1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
109 #: gnulib/lib/regex.c:1302
113 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgstr "Nici o potrivire"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1308
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1311
122 msgid "Invalid collation character"
123 msgstr "Caracter colatare invalid"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1314
126 msgid "Invalid character class name"
127 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1317
130 msgid "Trailing backslash"
131 msgstr "Trailing backslash"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1320
134 msgid "Invalid back reference"
135 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1323
138 msgid "Unmatched [ or [^"
139 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1326
142 msgid "Unmatched ( or \\("
143 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1329
146 msgid "Unmatched \\{"
147 msgstr "\\{ fãrã pereche"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1332
150 msgid "Invalid content of \\{\\}"
151 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1335
154 msgid "Invalid range end"
155 msgstr "Capãt interval invalid"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1338
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Memorie epuizatã"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1341
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1344
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1347
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Expresie regularã prea mare"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1350
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regex.c:7919
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
181 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
185 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
195 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
200 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
201 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
204 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
207 msgid "paths must precede expression"
208 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
212 msgid "invalid predicate `%s'"
213 msgstr "predicat invalid `%s'"
217 msgid "missing argument to `%s'"
218 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
222 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
223 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
226 msgid "unexpected extra predicate"
227 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
229 #: find/find.c:662 find/find.c:665
230 msgid "cannot get current directory"
231 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
235 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
236 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
240 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
241 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
246 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
247 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
249 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
250 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
255 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
256 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
258 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
259 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
264 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
265 "already visited the directory to which it points."
267 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
268 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
273 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
274 "directory which is %d %s."
276 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
277 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
280 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
281 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
284 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
285 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
289 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
290 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
295 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
296 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
297 "results may have failed to include directories that should have been "
300 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
301 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
302 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
303 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
312 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
313 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
314 "as those specified after it). Please specify options before other "
317 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
318 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
319 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
320 "de alte argumente.\n"
324 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
325 "latter is a POSIX-compliant feature."
327 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
328 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
332 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
333 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
338 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
339 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
342 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
343 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
347 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
349 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
350 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
352 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
354 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
355 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
359 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
361 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
362 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
363 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
365 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
367 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
369 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
370 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
374 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
375 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
376 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
378 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
380 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
381 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
382 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
384 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
388 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
389 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
390 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
392 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
393 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
394 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
398 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
399 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
400 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
401 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
403 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
404 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
405 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
406 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
410 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
411 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
412 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
414 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
415 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
416 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
419 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
420 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
425 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
426 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
427 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
428 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
429 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
431 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
432 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
433 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
434 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
435 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
439 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
441 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
442 "iwholename în locul lui."
444 #: find/parser.c:1340
446 msgid "invalid mode `%s'"
447 msgstr "mod invalid `%s'"
449 #: find/parser.c:1512
450 msgid "invalid null argument to -size"
451 msgstr "argument null invalid pentru -size"
453 #: find/parser.c:1558
455 msgid "invalid -size type `%c'"
456 msgstr "tip -size invalid `%c'"
458 #: find/parser.c:1676
460 msgid "GNU find version %s\n"
461 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
463 #: find/parser.c:1677
465 msgid "Features enabled: "
466 msgstr "Capabilitãþi activate: "
468 #: find/parser.c:1924
470 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
471 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
473 #: find/parser.c:1970
475 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
476 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
478 #: find/parser.c:2076
481 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
482 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
483 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
486 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
487 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
488 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
491 #: find/parser.c:2173
493 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
494 "this is a potential security problem."
496 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
497 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
499 #: find/parser.c:2196
501 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
502 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
506 msgid "< %s ... %s > ? "
507 msgstr "< %s ... %s > ? "
509 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
511 msgstr "nu pot executa fork"
515 msgid "error waiting for %s"
516 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
520 msgid "%s terminated by signal %d"
521 msgstr "%s terminat de semnal %d"
523 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
524 msgid "invalid expression"
525 msgstr "expresie invalidã"
529 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
530 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
533 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
534 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
538 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
541 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
543 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
544 msgid "oops -- invalid expression type!"
545 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
549 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
550 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
553 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
554 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
557 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
558 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
563 "Usage: %s [--version | --help]\n"
564 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
566 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
567 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
569 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
572 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
575 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
579 msgid "GNU findutils version %s\n"
580 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
582 #: locate/locate.c:155
586 #: locate/locate.c:524
588 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
589 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
591 #: locate/locate.c:792
593 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
594 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
596 #: locate/locate.c:796
598 msgid "Filenames: %s "
599 msgstr "Nume fiºiere: %s "
601 #: locate/locate.c:799
603 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
604 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
606 #: locate/locate.c:803
610 "\tof which %s contain whitespace, "
613 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
615 #: locate/locate.c:806
619 "\t%s contain newline characters, "
622 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
624 #: locate/locate.c:809
628 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
631 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
633 #: locate/locate.c:814
635 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
636 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
638 #: locate/locate.c:862
639 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
641 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
643 #: locate/locate.c:883
645 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
646 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
648 #: locate/locate.c:1061
650 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
651 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
653 #: locate/locate.c:1063
657 #: locate/locate.c:1107
660 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
661 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
662 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
663 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
665 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
666 " [-version] [--help]\n"
669 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
670 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
671 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
672 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
674 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
675 " [--version] [--help]\n"
678 #: locate/locate.c:1233
680 msgid "GNU locate version %s\n"
681 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
683 #: locate/locate.c:1272
684 msgid "argument to --limit"
685 msgstr "argument pentru --limit"
688 msgid "environment is too large for exec"
689 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
693 msgid "GNU xargs version %s\n"
694 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
698 msgid "Cannot open input file `%s'"
699 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
703 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
704 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
708 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
709 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
713 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
714 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
718 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
719 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
723 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
724 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
726 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
729 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
732 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
733 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
735 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
739 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
743 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
744 msgid "argument line too long"
745 msgstr "linie argumente prea lungã"
748 msgid "error waiting for child process"
749 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
753 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
754 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
758 msgid "%s: stopped by signal %d"
759 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
763 msgid "%s: terminated by signal %d"
764 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
766 #: xargs/xargs.c:1035
768 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
769 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
771 #: xargs/xargs.c:1042
773 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
774 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
776 #: xargs/xargs.c:1056
778 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
779 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
781 #: xargs/xargs.c:1087
784 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
785 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
787 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
788 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
789 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
790 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
792 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
793 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
795 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
796 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
798 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
799 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
802 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
803 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
807 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
808 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
809 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
811 #~ msgid "Predicate List:\n"
812 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
814 #~ msgid "Eval Tree:\n"
815 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
817 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
818 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
820 #~ msgid "Optimized command line:\n"
821 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
823 #~ msgid "virtual memory exhausted"
824 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
826 #~ msgid "inserting %s\n"
827 #~ msgstr "inserez %s\n"
829 #~ msgid " type: %s %s "
830 #~ msgstr " tip: %s %s "
833 #~ msgstr "stânga:\n"
836 #~ msgstr "dreapta:\n"
838 #~ msgid "[stat called here] "
839 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
841 #~ msgid "[type needed here] "
842 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
844 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
845 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
847 #~ msgid "error in %s: %s"
848 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
851 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
852 #~ "a valid database name"
854 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
855 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
858 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
859 #~ "not a valid database name"
861 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
862 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
864 #~ msgid "command too long"
865 #~ msgstr "comandã prea lungã"
867 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
869 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
872 #~ msgid "argument list too long"
873 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"