Updated French translation and added new PO file zh_TW.po for Chinese (traditional)
[findutils.git] / po / it.po
blobf46fc55ffcfb828e120e340db7fa5d1d20fcf91c
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "\""
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "\""
106 #: gnulib/lib/regex.c:1302
107 msgid "Success"
108 msgstr "Successo"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1305
111 msgid "No match"
112 msgstr "Nessuna corrispondenza"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1308
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Espressione regolare non valida"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1311
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Carattere di collazione non valido"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1314
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1317
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Backlash finale"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1320
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1323
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1326
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( o \\( non accoppiata"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1329
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ non accoppiata"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1332
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1335
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1338
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Memoria esaurita"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1341
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1344
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1347
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1350
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") o \\) non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7919
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[yYsS]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[nN]"
186 #: find/util.c:108
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
190 #: find/util.c:198
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
195 #: find/find.c:456
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
201 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
202 "POSIXLY_CORRECT"
204 #: find/find.c:538
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
208 #: find/find.c:544
209 #, c-format
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
213 #: find/find.c:552
214 #, c-format
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
218 #: find/find.c:554
219 #, c-format
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
223 #: find/find.c:610
224 msgid "unexpected extra predicate"
225 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
227 #: find/find.c:662 find/find.c:665
228 msgid "cannot get current directory"
229 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
231 #: find/find.c:833
232 #, c-format
233 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
234 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
236 #: find/find.c:843
237 #, c-format
238 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
239 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
241 #: find/find.c:937
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
245 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
246 msgstr ""
247 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
248 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
250 #: find/find.c:974
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
254 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
255 msgstr ""
256 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
257 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
259 #: find/find.c:1511
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
263 "already visited the directory to which it points."
264 msgstr ""
265 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
266 "la directory a cui punta è già stata visitata."
268 #: find/find.c:1526
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
272 "directory which is %d %s."
273 msgstr ""
274 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
275 "di inode di una directory %d %s."
277 #: find/find.c:1530
278 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
279 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
281 #: find/find.c:1531
282 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
283 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
285 #: find/find.c:1900
286 #, c-format
287 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
288 msgstr ""
290 #: find/find.c:1944
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
294 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
295 "results may have failed to include directories that should have been "
296 "searched."
297 msgstr ""
299 #: find/fstype.c:232
300 msgid "unknown"
301 msgstr "sconosciuto"
303 #: find/parser.c:374
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
307 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
308 "as those specified after it).  Please specify options before other "
309 "arguments.\n"
310 msgstr ""
311 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
312 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
313 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
315 #: find/parser.c:613
316 msgid ""
317 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
318 "latter is a POSIX-compliant feature."
319 msgstr ""
320 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
321 "segue POSIX."
323 #: find/parser.c:783
324 #, c-format
325 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
326 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
328 #: find/parser.c:785
329 #, fuzzy
330 msgid ""
331 "\n"
332 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
333 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
334 msgstr ""
335 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
336 "è\n"
337 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
338 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
339 "          indicati altri):\n"
340 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
342 #: find/parser.c:788
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
346 "given):\n"
347 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
348 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
349 msgstr ""
350 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
351 "è\n"
352 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
353 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
354 "          indicati altri):\n"
355 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
357 #: find/parser.c:792
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
361 "\n"
362 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
363 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
364 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
365 msgstr ""
366 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
367 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
368 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
369 "depth\n"
370 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
371 "xdev\n"
372 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
373 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
375 #: find/parser.c:797
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
379 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
380 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
381 "PATTERN\n"
382 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
383 msgstr ""
384 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
385 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
386 "MODELLO\n"
387 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
389 #: find/parser.c:802
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
393 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
394 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
395 msgstr ""
396 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
397 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
398 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
400 #: find/parser.c:806
401 msgid ""
402 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
403 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
404 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
405 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
406 msgstr ""
408 #: find/parser.c:812
409 msgid ""
410 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
411 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
412 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
413 msgstr ""
414 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
415 "pagina\n"
416 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
417 "non\n"
418 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
420 #: find/parser.c:843
421 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
422 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
424 #: find/parser.c:858
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
428 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
429 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
430 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
431 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
432 msgstr ""
434 #: find/parser.c:900
435 msgid ""
436 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
437 msgstr ""
438 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
439 "suo posto."
441 #: find/parser.c:1340
442 #, c-format
443 msgid "invalid mode `%s'"
444 msgstr "il modo `%s' non è valido"
446 #: find/parser.c:1512
447 msgid "invalid null argument to -size"
448 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
450 #: find/parser.c:1558
451 #, c-format
452 msgid "invalid -size type `%c'"
453 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
455 #: find/parser.c:1676
456 #, c-format
457 msgid "GNU find version %s\n"
458 msgstr "GNU find versione %s\n"
460 #: find/parser.c:1677
461 #, c-format
462 msgid "Features enabled: "
463 msgstr ""
465 #: find/parser.c:1924
466 #, c-format
467 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
468 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
470 #: find/parser.c:1970
471 #, c-format
472 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
473 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
475 #: find/parser.c:2076
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
479 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
480 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
481 "trailing colons)"
482 msgstr ""
484 #: find/parser.c:2173
485 msgid ""
486 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
487 "this is a potential security problem."
488 msgstr ""
490 #: find/parser.c:2196
491 #, c-format
492 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
493 msgstr ""
495 #: find/pred.c:1164
496 #, c-format
497 msgid "< %s ... %s > ? "
498 msgstr "< %s ... %s > ? "
500 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
501 msgid "cannot fork"
502 msgstr "impossibile fare fork"
504 #: find/pred.c:1591
505 #, c-format
506 msgid "error waiting for %s"
507 msgstr "errore aspettando %s"
509 #: find/pred.c:1599
510 #, c-format
511 msgid "%s terminated by signal %d"
512 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
514 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
515 msgid "invalid expression"
516 msgstr "espressione non valida"
518 #: find/tree.c:76
519 msgid ""
520 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
521 msgstr ""
523 #: find/tree.c:80
524 #, fuzzy
525 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
526 msgstr "espressione non valida"
528 #: find/tree.c:99
529 msgid ""
530 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
531 "one."
532 msgstr ""
534 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
535 msgid "oops -- invalid expression type!"
536 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
538 #: find/tree.c:173
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
541 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
543 #: find/tree.c:457
544 #, fuzzy
545 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
546 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
548 #: find/tree.c:493
549 #, fuzzy
550 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
551 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
553 #: locate/code.c:127
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Usage: %s [--version | --help]\n"
557 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
558 msgstr ""
559 "Uso: %s [--version | --help]\n"
560 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
562 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
563 msgid ""
564 "\n"
565 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
566 msgstr ""
567 "\n"
568 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
570 #: locate/code.c:165
571 #, c-format
572 msgid "GNU findutils version %s\n"
573 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
575 #: locate/locate.c:155
576 msgid "days"
577 msgstr "giorni"
579 #: locate/locate.c:524
580 #, c-format
581 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
582 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
584 #: locate/locate.c:792
585 #, c-format
586 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
587 msgstr ""
589 #: locate/locate.c:796
590 #, c-format
591 msgid "Filenames: %s "
592 msgstr ""
594 #: locate/locate.c:799
595 #, c-format
596 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
597 msgstr ""
599 #: locate/locate.c:803
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "\tof which %s contain whitespace, "
604 msgstr ""
606 #: locate/locate.c:806
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "\n"
610 "\t%s contain newline characters, "
611 msgstr ""
613 #: locate/locate.c:809
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "\n"
617 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
618 msgstr ""
620 #: locate/locate.c:814
621 #, c-format
622 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
623 msgstr ""
625 #: locate/locate.c:862
626 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
627 msgstr ""
629 #: locate/locate.c:883
630 #, c-format
631 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
632 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
634 #: locate/locate.c:1061
635 #, c-format
636 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
637 msgstr ""
639 #: locate/locate.c:1063
640 msgid "old"
641 msgstr ""
643 #: locate/locate.c:1107
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid ""
646 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
647 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
648 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
649 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
650 "stdio ]\n"
651 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
652 "      [-version] [--help]\n"
653 "      pattern...\n"
654 msgstr ""
655 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
656 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
657 "    [--version] [--help] modello...\n"
659 #: locate/locate.c:1233
660 #, c-format
661 msgid "GNU locate version %s\n"
662 msgstr "GNU locate versione %s\n"
664 #: locate/locate.c:1272
665 msgid "argument to --limit"
666 msgstr "argomento di --limit"
668 #: xargs/xargs.c:346
669 msgid "environment is too large for exec"
670 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
672 #: xargs/xargs.c:459
673 #, c-format
674 msgid "GNU xargs version %s\n"
675 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
677 #: xargs/xargs.c:479
678 #, c-format
679 msgid "Cannot open input file `%s'"
680 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
682 #: xargs/xargs.c:505
683 #, c-format
684 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
685 msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
687 #: xargs/xargs.c:514
688 #, c-format
689 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
690 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
692 #: xargs/xargs.c:517
693 #, c-format
694 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
695 msgstr ""
696 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
698 #: xargs/xargs.c:521
699 #, c-format
700 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
701 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
703 #: xargs/xargs.c:524
704 #, c-format
705 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
706 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
708 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
712 "the -0 option"
713 msgstr ""
714 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
715 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
717 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
718 msgid "double"
719 msgstr "doppie"
721 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
722 msgid "single"
723 msgstr "singole"
725 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
726 msgid "argument line too long"
727 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
729 #: xargs/xargs.c:962
730 msgid "error waiting for child process"
731 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
733 #: xargs/xargs.c:978
734 #, c-format
735 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
736 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
738 #: xargs/xargs.c:980
739 #, c-format
740 msgid "%s: stopped by signal %d"
741 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
743 #: xargs/xargs.c:982
744 #, c-format
745 msgid "%s: terminated by signal %d"
746 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
748 #: xargs/xargs.c:1035
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
751 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
753 #: xargs/xargs.c:1042
754 #, c-format
755 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
756 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
758 #: xargs/xargs.c:1056
759 #, c-format
760 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
761 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
763 #: xargs/xargs.c:1087
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
767 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
768 "str]]\n"
769 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
770 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
771 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
772 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
773 msgstr ""
774 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
775 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
776 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
777 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
778 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
779 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
781 #~ msgid ""
782 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
783 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
784 #~ "delete\n"
785 #~ "      -quit\n"
786 #~ msgstr ""
787 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
788 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
789 #~ "delete\n"
790 #~ "      -quit\n"
792 #~ msgid "Predicate List:\n"
793 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
795 #~ msgid "Eval Tree:\n"
796 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
798 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
799 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
801 #~ msgid "Optimized command line:\n"
802 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
804 #~ msgid "virtual memory exhausted"
805 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
807 #~ msgid "inserting %s\n"
808 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
810 #~ msgid "    type: %s    %s  "
811 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
813 #~ msgid "left:\n"
814 #~ msgstr "sinistra:\n"
816 #~ msgid "right:\n"
817 #~ msgstr "destra:\n"
819 #~ msgid "[stat called here] "
820 #~ msgstr "[chiamata stat] "
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "[type needed here] "
824 #~ msgstr "[chiamata stat] "
826 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
827 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
829 #~ msgid ""
830 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
831 #~ "a valid database name"
832 #~ msgstr ""
833 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
834 #~ "non sono un nome di database valido"
836 #~ msgid ""
837 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
838 #~ "not a valid database name"
839 #~ msgstr ""
840 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
841 #~ "non sono un nome di database valido"
843 #~ msgid "command too long"
844 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
846 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
847 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
849 #~ msgid "argument list too long"
850 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"