1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-06-03 14:46+02:00\n"
11 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:132
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:152
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
34 #: gnulib/lib/error.c:127
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:629 gnulib/lib/getopt.c:641
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:674 gnulib/lib/getopt.c:678
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:687 gnulib/lib/getopt.c:692
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:728 gnulib/lib/getopt.c:741 gnulib/lib/getopt.c:1030
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1043
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:779 gnulib/lib/getopt.c:782
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:790 gnulib/lib/getopt.c:793
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:840 gnulib/lib/getopt.c:843
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:910 gnulib/lib/getopt.c:1096
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1109
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:973
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:997 gnulib/lib/getopt.c:1009
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:481
97 msgstr "dimensione del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
121 #: gnulib/lib/regex.c:1302
125 #: gnulib/lib/regex.c:1305
127 msgstr "Nessuna corrispondenza"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1308
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Espressione regolare non valida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1311
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Carattere di confronto non valido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1314
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1317
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "backslash penzolante"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1320
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1323
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1326
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( o \\( non accoppiate"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1329
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ non accoppiata"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1332
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1335
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1338
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Memoria esaurita"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1341
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1344
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1347
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1350
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") o \\) non accoppiate"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7915
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
201 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
202 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
203 #: gnulib/lib/xmalloc.c:53
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "Memoria esaurita"
209 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
210 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
212 #: find/util.c:147 find/parser.c:564
214 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
215 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
219 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
220 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
224 msgid "paths must precede expression"
225 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
227 #. Command line option not recognized
230 msgid "invalid predicate `%s'"
231 msgstr "predicato `%s' non valido"
233 #. Command line option requires an argument
236 msgid "missing argument to `%s'"
237 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
241 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
242 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
246 msgid "Predicate List:\n"
247 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
250 msgid "unexpected extra predicate"
256 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
260 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
261 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
263 #: find/find.c:308 find/find.c:311
264 msgid "cannot get current directory"
265 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
267 #: find/find.c:336 find/find.c:376 find/find.c:563 find/find.c:627
269 msgid "%s changed during execution of %s"
272 #: find/find.c:533 find/parser.c:978
273 msgid "virtual memory exhausted"
274 msgstr "memoria virtuale esaurita"
278 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
283 msgid "error in %s: %s"
284 msgstr "errore in %s: %s"
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of:\n"
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
298 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
299 "l'espressione predefinita è -print\n"
300 "l'espressione può essere formata da:\n"
301 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
302 " sono specificati altri):\n"
303 " ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
308 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
309 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
310 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
311 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
313 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
314 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
315 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
316 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
321 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
322 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
324 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
326 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
327 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
328 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
333 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
334 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
335 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
337 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
338 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
339 " -xtype [bcdpfls]\n"
343 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
344 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
346 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
347 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
351 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
352 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
353 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
358 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
363 msgid "invalid mode `%s'"
364 msgstr "modo `%s' non valido"
366 #: find/parser.c:1109
367 msgid "invalid null argument to -size"
368 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
370 #: find/parser.c:1155
372 msgid "invalid -size type `%c'"
373 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
375 #: find/parser.c:1243
377 msgid "GNU find version %s\n"
378 msgstr "GNU find versione %s\n"
380 #: find/parser.c:1398
382 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
383 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
385 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
386 #: find/parser.c:1444
388 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
389 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
391 #: find/parser.c:1667 find/parser.c:1749
393 msgid "inserting %s\n"
394 msgstr "inserimento di %s\n"
396 #: find/parser.c:1668 find/parser.c:1750
398 msgid " type: %s %s "
399 msgstr " tipo: %s %s "
401 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
402 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
403 #. The exact format is not specified.
404 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
408 msgid "< %s ... %s > ? "
409 msgstr "< %s ... %s > ? "
411 #: find/pred.c:1275 xargs/xargs.c:939
413 msgstr "impossibile eseguire fork"
417 msgid "error waiting for %s"
418 msgstr "errore nell'attesa di %s"
422 msgid "%s terminated by signal %d"
423 msgstr "%s terminato dal signal %d"
435 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
437 msgid "invalid expression"
438 msgstr "espressione non valida"
440 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
441 msgid "oops -- invalid expression type!"
442 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
447 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
448 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
452 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
453 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
455 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
456 #: locate/locate.c:125
461 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
462 #: locate/locate.c:306
464 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
465 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
467 #. This should not happen generally , but since we're
468 #. * reading in data which is outside our control, we
469 #. * cannot prevent it.
471 #: locate/locate.c:383
473 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
476 #: locate/locate.c:472
479 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
480 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
482 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
483 " [-e | --existing] modello...\n"
485 #: locate/locate.c:476 xargs/xargs.c:1088
488 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
491 #: locate/locate.c:534
493 msgid "GNU locate version %s\n"
494 msgstr "GNU locate versione %s\n"
497 msgid "environment is too large for exec"
498 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
502 msgid "GNU xargs version %s\n"
503 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
505 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
506 #. * should only be called wen replace_pat is true.
508 #: xargs/xargs.c:528 xargs/xargs.c:664 xargs/xargs.c:712
509 msgid "argument line too long"
510 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
514 msgid "unmatched %s quote"
515 msgstr "virgolette %s non accoppiate"
526 msgid "command too long"
527 msgstr "comando troppo lungo"
530 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
531 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
534 msgid "argument list too long"
535 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
537 #: xargs/xargs.c:1002
538 msgid "error waiting for child process"
539 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
541 #: xargs/xargs.c:1018
543 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
544 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
546 #: xargs/xargs.c:1020
548 msgid "%s: stopped by signal %d"
549 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
551 #: xargs/xargs.c:1022
553 msgid "%s: terminated by signal %d"
554 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
556 #: xargs/xargs.c:1045
558 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
559 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
561 #: xargs/xargs.c:1051
563 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
564 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
566 #: xargs/xargs.c:1057
568 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
569 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
571 #: xargs/xargs.c:1080
574 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
575 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
577 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
578 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
579 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
580 " [command [initial-arguments]]\n"
582 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
583 " [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
584 " [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-"
586 " [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
587 " [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
588 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
589 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"
591 #~ msgid "cannot open current directory"
592 #~ msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
594 #~ msgid "cannot return to starting directory"
595 #~ msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
597 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
598 #~ msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
600 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
601 #~ msgstr "%s fermato dal signal %d"