findutils 4.1.20 check-in for tagging
[findutils.git] / po / it.po
blob07eb9da40c4195055aab271b001aea37d75ddda1
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-06-03 14:46+02:00\n"
11 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:132
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:152
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
34 #: gnulib/lib/error.c:127
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:629 gnulib/lib/getopt.c:641
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:674 gnulib/lib/getopt.c:678
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:687 gnulib/lib/getopt.c:692
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:728 gnulib/lib/getopt.c:741 gnulib/lib/getopt.c:1030
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1043
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:779 gnulib/lib/getopt.c:782
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:790 gnulib/lib/getopt.c:793
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:840 gnulib/lib/getopt.c:843
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:910 gnulib/lib/getopt.c:1096
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1109
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:973
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:997 gnulib/lib/getopt.c:1009
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:481
96 msgid "block size"
97 msgstr "dimensione del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1302
122 msgid "Success"
123 msgstr "Successo"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1305
126 msgid "No match"
127 msgstr "Nessuna corrispondenza"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1308
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Espressione regolare non valida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1311
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Carattere di confronto non valido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1314
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1317
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "backslash penzolante"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1320
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1323
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1326
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( o \\( non accoppiate"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1329
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ non accoppiata"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1332
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1335
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1338
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Memoria esaurita"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1341
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1344
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1347
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1350
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") o \\) non accoppiate"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7915
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr ""
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr ""
201 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
202 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
203 #: gnulib/lib/xmalloc.c:53
204 #, fuzzy
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "Memoria esaurita"
208 #: find/util.c:89
209 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
210 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
212 #: find/util.c:147 find/parser.c:564
213 #, c-format
214 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
215 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
217 #: find/find.c:204
218 msgid ""
219 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
220 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:224
224 msgid "paths must precede expression"
225 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
227 #. Command line option not recognized
228 #: find/find.c:229
229 #, c-format
230 msgid "invalid predicate `%s'"
231 msgstr "predicato `%s' non valido"
233 #. Command line option requires an argument
234 #: find/find.c:235
235 #, c-format
236 msgid "missing argument to `%s'"
237 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
239 #: find/find.c:237
240 #, c-format
241 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
242 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
244 #: find/find.c:266
245 #, c-format
246 msgid "Predicate List:\n"
247 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
249 #: find/find.c:279
250 msgid "unexpected extra predicate"
251 msgstr ""
253 #: find/find.c:283
254 #, c-format
255 msgid "Eval Tree:\n"
256 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
258 #: find/find.c:294
259 #, c-format
260 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
261 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
263 #: find/find.c:308 find/find.c:311
264 msgid "cannot get current directory"
265 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
267 #: find/find.c:336 find/find.c:376 find/find.c:563 find/find.c:627
268 #, c-format
269 msgid "%s changed during execution of %s"
270 msgstr ""
272 #: find/find.c:533 find/parser.c:978
273 msgid "virtual memory exhausted"
274 msgstr "memoria virtuale esaurita"
276 #: find/find.c:629
277 #, c-format
278 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
279 msgstr ""
281 #: find/fstype.c:281
282 #, c-format
283 msgid "error in %s: %s"
284 msgstr "errore in %s: %s"
286 #: find/fstype.c:370
287 msgid "unknown"
288 msgstr "sconosciuto"
290 #: find/parser.c:566
291 msgid ""
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of:\n"
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
295 "given):\n"
296 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
297 msgstr ""
298 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
299 "l'espressione predefinita è -print\n"
300 "l'espressione può essere formata da:\n"
301 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
302 "           sono specificati altri):\n"
303 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
305 #: find/parser.c:571
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
309 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
310 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
311 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
312 msgstr ""
313 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
314 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
315 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
316 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
318 #: find/parser.c:576
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
322 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
323 "PATTERN\n"
324 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
325 msgstr ""
326 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
327 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
328 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
330 #: find/parser.c:580
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
334 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
335 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
336 msgstr ""
337 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
338 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
339 "      -xtype [bcdpfls]\n"
341 #: find/parser.c:584
342 msgid ""
343 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
344 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
345 msgstr ""
346 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
347 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
349 #: find/parser.c:587
350 msgid ""
351 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
352 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
353 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:635
357 msgid ""
358 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:976
362 #, c-format
363 msgid "invalid mode `%s'"
364 msgstr "modo `%s' non valido"
366 #: find/parser.c:1109
367 msgid "invalid null argument to -size"
368 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
370 #: find/parser.c:1155
371 #, c-format
372 msgid "invalid -size type `%c'"
373 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
375 #: find/parser.c:1243
376 #, c-format
377 msgid "GNU find version %s\n"
378 msgstr "GNU find versione %s\n"
380 #: find/parser.c:1398
381 #, c-format
382 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
383 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
385 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
386 #: find/parser.c:1444
387 #, c-format
388 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
389 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
391 #: find/parser.c:1667 find/parser.c:1749
392 #, c-format
393 msgid "inserting %s\n"
394 msgstr "inserimento di %s\n"
396 #: find/parser.c:1668 find/parser.c:1750
397 #, c-format
398 msgid "    type: %s    %s  "
399 msgstr "    tipo: %s    %s  "
401 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
402 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
403 #. The exact format is not specified.
404 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
406 #: find/pred.c:992
407 #, c-format
408 msgid "< %s ... %s > ? "
409 msgstr "< %s ... %s > ? "
411 #: find/pred.c:1275 xargs/xargs.c:939
412 msgid "cannot fork"
413 msgstr "impossibile eseguire fork"
415 #: find/pred.c:1295
416 #, c-format
417 msgid "error waiting for %s"
418 msgstr "errore nell'attesa di %s"
420 #: find/pred.c:1301
421 #, c-format
422 msgid "%s terminated by signal %d"
423 msgstr "%s terminato dal signal %d"
425 #: find/pred.c:1417
426 #, c-format
427 msgid "left:\n"
428 msgstr "sinistro:\n"
430 #: find/pred.c:1421
431 #, c-format
432 msgid "right:\n"
433 msgstr "destro:\n"
435 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
436 #: find/tree.c:146
437 msgid "invalid expression"
438 msgstr "espressione non valida"
440 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
441 msgid "oops -- invalid expression type!"
442 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
444 #. Normalized tree.
445 #: find/tree.c:231
446 #, c-format
447 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
448 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
450 #: locate/code.c:145
451 #, c-format
452 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
453 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
455 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
456 #: locate/locate.c:125
457 msgid "days"
458 msgstr "giorni"
460 #. For example:
461 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
462 #: locate/locate.c:306
463 #, c-format
464 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
465 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
467 #. This should not happen generally , but since we're
468 #. * reading in data which is outside our control, we
469 #. * cannot prevent it.
471 #: locate/locate.c:383
472 #, c-format
473 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
474 msgstr ""
476 #: locate/locate.c:472
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
480 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
481 msgstr ""
482 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
483 "     [-e | --existing] modello...\n"
485 #: locate/locate.c:476 xargs/xargs.c:1088
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
489 msgstr ""
491 #: locate/locate.c:534
492 #, c-format
493 msgid "GNU locate version %s\n"
494 msgstr "GNU locate versione %s\n"
496 #: xargs/xargs.c:331
497 msgid "environment is too large for exec"
498 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
500 #: xargs/xargs.c:409
501 #, c-format
502 msgid "GNU xargs version %s\n"
503 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
505 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
506 #. * should only be called wen replace_pat is true.
508 #: xargs/xargs.c:528 xargs/xargs.c:664 xargs/xargs.c:712
509 msgid "argument line too long"
510 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
512 #: xargs/xargs.c:649
513 #, c-format
514 msgid "unmatched %s quote"
515 msgstr "virgolette %s non accoppiate"
517 #: xargs/xargs.c:650
518 msgid "double"
519 msgstr "doppie"
521 #: xargs/xargs.c:650
522 msgid "single"
523 msgstr "singole"
525 #: xargs/xargs.c:801
526 msgid "command too long"
527 msgstr "comando troppo lungo"
529 #: xargs/xargs.c:819
530 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
531 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
533 #: xargs/xargs.c:824
534 msgid "argument list too long"
535 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
537 #: xargs/xargs.c:1002
538 msgid "error waiting for child process"
539 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
541 #: xargs/xargs.c:1018
542 #, c-format
543 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
544 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
546 #: xargs/xargs.c:1020
547 #, c-format
548 msgid "%s: stopped by signal %d"
549 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
551 #: xargs/xargs.c:1022
552 #, c-format
553 msgid "%s: terminated by signal %d"
554 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
556 #: xargs/xargs.c:1045
557 #, c-format
558 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
559 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
561 #: xargs/xargs.c:1051
562 #, c-format
563 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
564 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
566 #: xargs/xargs.c:1057
567 #, c-format
568 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
569 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
571 #: xargs/xargs.c:1080
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
575 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
576 "str]]\n"
577 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
578 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
579 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
580 "       [command [initial-arguments]]\n"
581 msgstr ""
582 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
583 "       [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
584 "       [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-"
585 "righe]]\n"
586 "       [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
587 "       [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
588 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
589 "       [comando [argomenti-iniziali]]\n"
591 #~ msgid "cannot open current directory"
592 #~ msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
594 #~ msgid "cannot return to starting directory"
595 #~ msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
597 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
598 #~ msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
600 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
601 #~ msgstr "%s fermato dal signal %d"