Updated Dutch translation
[findutils.git] / po / nl.po
blob3230183abe4f0654d638e163ed8018a43374b909
1 # Translation of findutils-4.3.8 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "‘"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "’"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:163
137 #, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
141 #: find/util.c:165
142 #, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr ""
145 "]\n"
146 "               [PAD...] [EXPRESSIE]\n"
148 #: find/util.c:206
149 #, c-format
150 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
151 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
153 #: find/util.c:754
154 #, c-format
155 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
156 msgstr "Onbekende debugvlag '%s'; genegeerd."
158 #: find/util.c:761
159 msgid "Empty argument to the -D option."
160 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
162 #: find/util.c:775
163 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
164 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
166 #: find/util.c:784 find/util.c:794
167 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
168 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
170 #: find/util.c:799 find/util.c:803
171 #, c-format
172 msgid "Invalid optimisation level %s"
173 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
175 #: find/util.c:810
176 #, c-format
177 msgid "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
178 msgstr ""
179 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
180 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
182 #: find/util.c:941
183 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
186 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
188 #: find/find.c:207
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
192 #: find/find.c:211
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
196 #: find/find.c:391
197 #, c-format
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
201 #: find/find.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
206 #: find/find.c:497
207 #, c-format
208 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
211 #: find/find.c:534
212 #, c-format
213 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 msgstr "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
216 #: find/find.c:1096
217 #, c-format
218 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
219 msgstr ""
220 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
221 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
223 #: find/find.c:1111
224 #, c-format
225 msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
226 msgstr ""
227 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
228 "inode-nummer als een map %d %s."
230 #: find/find.c:1115
231 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
232 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
234 #: find/find.c:1116
235 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
236 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
238 #: find/find.c:1361
239 #, c-format
240 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
241 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
243 #: find/find.c:1405
244 #, c-format
245 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
246 msgstr ""
247 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
248 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
249 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
250 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
251 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
252 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
254 #: find/fstype.c:255
255 msgid "unknown"
256 msgstr "onbekend"
258 #: find/parser.c:469
259 #, c-format
260 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
261 msgstr ""
262 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
263 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
264 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
266 #: find/parser.c:754
267 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
268 msgstr ""
269 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
270 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
272 #: find/parser.c:1002
273 #, c-format
274 msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
275 msgstr ""
276 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
277 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
279 #: find/parser.c:1015
280 #, c-format
281 msgid "%s is not the name of an existing group"
282 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
284 #: find/parser.c:1020
285 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
286 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
288 #: find/parser.c:1041
289 msgid ""
290 "\n"
291 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
292 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
296 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
298 #: find/parser.c:1044
299 msgid ""
300 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
301 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
302 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
303 msgstr ""
304 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
305 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
306 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
307 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
309 #: find/parser.c:1048
310 msgid ""
311 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
312 "\n"
313 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
314 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
315 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
316 msgstr ""
317 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
318 "\n"
319 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
320 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
321 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
323 #: find/parser.c:1053
324 msgid ""
325 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
326 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
327 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
328 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 msgstr ""
330 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
331 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
332 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex PATROON\n"
333 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
335 #: find/parser.c:1058
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 "    -readable -writable -executable\n"
344 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
347 #: find/parser.c:1063
348 msgid ""
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
353 msgstr ""
354 "Acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
355 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
356 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
357 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
359 #: find/parser.c:1069
360 msgid ""
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 msgstr ""
365 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
366 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
367 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
368 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
370 #: find/parser.c:1123
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
374 #: find/parser.c:1137
375 #, c-format
376 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
377 msgstr ""
378 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
379 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
380 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
381 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
382 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
384 #: find/parser.c:1193
385 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
386 msgstr "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-iwholename'."
388 #: find/parser.c:1282
389 #, c-format
390 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
391 msgstr ""
392 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
393 "maar %s werd gegeven"
395 #: find/parser.c:1429
396 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
397 msgstr "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te bepalen."
399 #: find/parser.c:1479
400 #, c-format
401 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
402 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
404 #: find/parser.c:1495
405 #, c-format
406 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
407 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
409 #: find/parser.c:1760
410 #, c-format
411 msgid "invalid mode %s"
412 msgstr "ongeldige modus %s"
414 #: find/parser.c:1779
415 #, c-format
416 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
417 msgstr ""
418 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
419 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; dus\n"
420 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
422 #: find/parser.c:1974
423 msgid "invalid null argument to -size"
424 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
426 #: find/parser.c:2022
427 #, c-format
428 msgid "invalid -size type `%c'"
429 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
431 #: find/parser.c:2027
432 #, c-format
433 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
434 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
436 #: find/parser.c:2203
437 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
438 msgstr "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel 'safe'."
440 #: find/parser.c:2313
441 #, c-format
442 msgid "Invalid argument %s to -used"
443 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
445 #: find/parser.c:2366
446 #, c-format
447 msgid "GNU find version %s\n"
448 msgstr "GNU find versie %s.\n"
450 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
451 #, c-format
452 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
453 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
455 #: find/parser.c:2368
456 #, c-format
457 msgid "Features enabled: "
458 msgstr "Compilatie-opties: "
460 #: find/parser.c:2475
461 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
462 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
464 #: find/parser.c:2522
465 #, c-format
466 msgid "Unknown argument to -type: %c"
467 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
469 #: find/parser.c:2643
470 #, c-format
471 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
472 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
474 #: find/parser.c:2659
475 #, c-format
476 msgid "error: %s at end of format string"
477 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
479 #: find/parser.c:2698
480 #, c-format
481 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
482 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
484 #: find/parser.c:2842
485 #, c-format
486 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
487 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
489 #: find/parser.c:2867
490 #, c-format
491 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
492 msgstr ""
493 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
494 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
495 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
496 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
498 #: find/parser.c:2873
499 #, c-format
500 msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that entry from $PATH"
501 msgstr ""
502 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
503 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
504 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
506 #: find/parser.c:2976
507 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
508 msgstr ""
509 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
510 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
512 #: find/parser.c:2999
513 #, c-format
514 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
515 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
517 #: find/parser.c:3016
518 msgid "The environment is too large for exec()."
519 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
521 #: find/parser.c:3202
522 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
523 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
525 #: find/parser.c:3356
526 msgid "standard error"
527 msgstr "standaardfoutuitvoer"
529 #: find/parser.c:3361
530 msgid "standard output"
531 msgstr "standaarduitvoer"
533 #: find/pred.c:1326
534 #, c-format
535 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
536 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
538 #: find/pred.c:1390
539 #, c-format
540 msgid "< %s ... %s > ? "
541 msgstr "< %s ... %s > ? "
543 #: find/pred.c:1834
544 msgid "Cannot close standard input"
545 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
547 #: find/pred.c:1869
548 msgid "Failed to change directory"
549 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
551 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
552 msgid "cannot fork"
553 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
555 #: find/pred.c:1935
556 #, c-format
557 msgid "error waiting for %s"
558 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
560 #: find/pred.c:1944
561 #, c-format
562 msgid "%s terminated by signal %d"
563 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
565 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
566 msgid "invalid expression"
567 msgstr "ongeldige expressie"
569 #: find/tree.c:101
570 #, c-format
571 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
572 msgstr "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
574 #: find/tree.c:110
575 #, c-format
576 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
577 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
579 #: find/tree.c:119
580 #, c-format
581 msgid "expected an expression after '%s'"
582 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
584 #: find/tree.c:123
585 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
586 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
588 #: find/tree.c:145
589 #, c-format
590 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
591 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
593 #: find/tree.c:151
594 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
595 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
597 #: find/tree.c:156
598 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
599 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
601 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
602 msgid "oops -- invalid expression type!"
603 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
605 #: find/tree.c:233
606 #, c-format
607 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
608 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
610 #: find/tree.c:1230
611 #, c-format
612 msgid "paths must precede expression: %s"
613 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
615 #: find/tree.c:1239
616 #, c-format
617 msgid "unknown predicate `%s'"
618 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
620 #: find/tree.c:1259
621 #, c-format
622 msgid "invalid predicate `%s'"
623 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
625 #: find/tree.c:1264
626 #, c-format
627 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
628 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
630 #: find/tree.c:1271
631 #, c-format
632 msgid "missing argument to `%s'"
633 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
635 #: find/tree.c:1346
636 msgid "you have too many ')'"
637 msgstr "er zijn te veel ')'"
639 #: find/tree.c:1351
640 #, c-format
641 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
642 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
644 #: find/tree.c:1353
645 msgid "unexpected extra predicate"
646 msgstr "onverwacht extra ding"
648 #: find/tree.c:1469
649 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
650 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
652 #: locate/code.c:132
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Usage: %s [--version | --help]\n"
656 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
657 msgstr ""
658 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-gegevensbank\n"
659 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
661 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
662 msgid ""
663 "\n"
664 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
668 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
670 #: locate/code.c:154
671 msgid "write error"
672 msgstr "schrijffout"
674 #: locate/code.c:190
675 #, c-format
676 msgid "GNU findutils version %s\n"
677 msgstr "GNU findutils versie %s.\n"
679 #: locate/locate.c:156
680 msgid "days"
681 msgstr "dagen"
683 #: locate/locate.c:203
684 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
685 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
687 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
688 #, c-format
689 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
690 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
692 #: locate/locate.c:478
693 #, c-format
694 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
695 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
697 #: locate/locate.c:613
698 #, c-format
699 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
700 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
702 #: locate/locate.c:900
703 #, c-format
704 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
705 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
707 #: locate/locate.c:905
708 #, c-format
709 msgid "Matching Filenames: %s "
710 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s"
712 #: locate/locate.c:906
713 #, c-format
714 msgid "All Filenames: %s "
715 msgstr "Alle bestandsnamen: %s"
717 #: locate/locate.c:909
718 #, c-format
719 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
720 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
722 #: locate/locate.c:913
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "\n"
726 "\tof which %s contain whitespace, "
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
731 #: locate/locate.c:916
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "\n"
735 "\t%s contain newline characters, "
736 msgstr ""
737 "\n"
738 "\t%s LF-tekens bevatten, "
740 #: locate/locate.c:919
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "\n"
744 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
745 msgstr ""
746 "\n"
747 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
749 #: locate/locate.c:927
750 #, c-format
751 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
752 msgstr ""
753 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
754 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
756 #: locate/locate.c:940
757 #, c-format
758 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
759 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
761 #: locate/locate.c:947
762 #, c-format
763 msgid "Compression ratio is undefined\n"
764 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
766 #: locate/locate.c:1002
767 #, c-format
768 msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
769 msgstr ""
770 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn\n"
771 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
772 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
774 #: locate/locate.c:1119
775 #, c-format
776 msgid "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for now."
777 msgstr ""
778 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
779 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
781 #: locate/locate.c:1133
782 #, c-format
783 msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
784 msgstr ""
785 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
786 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
788 #: locate/locate.c:1150
789 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level.  No results will be generated for this database.\n"
790 msgstr ""
791 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
792 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
793 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
795 #: locate/locate.c:1161
796 #, c-format
797 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
798 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
800 #: locate/locate.c:1199
801 #, c-format
802 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
803 msgstr "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
805 #: locate/locate.c:1351
806 #, c-format
807 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
808 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
810 #: locate/locate.c:1372
811 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
812 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
814 #: locate/locate.c:1374
815 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
816 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
818 #: locate/locate.c:1387
819 #, c-format
820 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
821 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
823 #: locate/locate.c:1415
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
827 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
828 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
829 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
830 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
831 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
832 "      pattern...\n"
833 msgstr ""
834 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
835 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
836 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
837 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
838 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
839 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
840 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
842 #: locate/locate.c:1478
843 msgid "failed to drop group privileges"
844 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
846 #: locate/locate.c:1496
847 msgid "failed to drop setuid privileges"
848 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
850 #: locate/locate.c:1510
851 msgid "Failed to fully drop privileges"
852 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
854 #: locate/locate.c:1528
855 msgid "failed to drop setgid privileges"
856 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
858 #: locate/locate.c:1667
859 #, c-format
860 msgid "GNU locate version %s\n"
861 msgstr "GNU locate versie %s.\n"
863 #: locate/locate.c:1707
864 msgid "argument to --limit"
865 msgstr "argument van '--limit'"
867 #: locate/locate.c:1790
868 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
869 msgstr "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van standaardinvoer gelezen worden."
871 #: locate/locate.c:1863
872 #, c-format
873 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
874 msgstr "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
876 #: xargs/xargs.c:302
877 #, c-format
878 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
879 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
881 #: xargs/xargs.c:320
882 #, c-format
883 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
884 msgstr ""
885 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
886 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
888 #: xargs/xargs.c:326
889 #, c-format
890 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
891 msgstr ""
892 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
893 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
895 #: xargs/xargs.c:335
896 #, c-format
897 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
898 msgstr ""
899 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
900 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
902 #: xargs/xargs.c:380
903 #, c-format
904 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
905 msgstr ""
906 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
907 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
909 #: xargs/xargs.c:397
910 msgid "environment is too large for exec"
911 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
913 #: xargs/xargs.c:582
914 #, c-format
915 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
916 msgstr "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
918 #: xargs/xargs.c:621
919 #, c-format
920 msgid "GNU xargs version %s\n"
921 msgstr "GNU xargs versie %s.\n"
923 #: xargs/xargs.c:652
924 #, c-format
925 msgid "Cannot open input file %s"
926 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
928 #: xargs/xargs.c:688
929 #, c-format
930 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
931 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
933 #: xargs/xargs.c:691
934 #, c-format
935 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
936 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
938 #: xargs/xargs.c:694
939 #, c-format
940 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
941 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
943 #: xargs/xargs.c:697
944 #, c-format
945 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
946 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
948 #: xargs/xargs.c:701
949 #, c-format
950 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
951 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
953 #: xargs/xargs.c:707
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "\n"
957 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
961 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
963 #: xargs/xargs.c:715
964 #, c-format
965 msgid "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
966 msgstr ""
967 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
968 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
970 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
971 #, c-format
972 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
973 msgstr ""
974 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
975 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
977 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
978 msgid "double"
979 msgstr "dubbel"
981 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
982 msgid "single"
983 msgstr "enkel"
985 #: xargs/xargs.c:954
986 msgid "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
987 msgstr ""
988 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
989 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
990 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
992 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
993 msgid "argument line too long"
994 msgstr "argumentenregel is te lang"
996 #: xargs/xargs.c:1194
997 msgid "error waiting for child process"
998 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1000 #: xargs/xargs.c:1210
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1003 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1005 #: xargs/xargs.c:1212
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: stopped by signal %d"
1008 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1010 #: xargs/xargs.c:1214
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: terminated by signal %d"
1013 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1015 #: xargs/xargs.c:1267
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1018 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1020 #: xargs/xargs.c:1274
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1023 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1025 #: xargs/xargs.c:1288
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1028 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1030 #: xargs/xargs.c:1306
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1034 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1035 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1036 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1037 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1038 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1039 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1040 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1041 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1042 msgstr ""
1043 "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1044 "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1045 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1046 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=max_aantal_regels]]\n"
1047 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-limits]\n"
1048 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1049 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1050 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1051 "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-file=bestand]\n"
1052 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"