1 # Translation of findutils-4.3.8 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik: %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
146 " [PAD...] [EXPRESSIE]\n"
150 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
151 msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
155 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
156 msgstr "Onbekende debugvlag '%s'; genegeerd."
159 msgid "Empty argument to the -D option."
160 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
163 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
164 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
166 #: find/util.c:784 find/util.c:794
167 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
168 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
170 #: find/util.c:799 find/util.c:803
172 msgid "Invalid optimisation level %s"
173 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
177 msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
179 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
180 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
183 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
186 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
203 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
208 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
213 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 msgstr "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
218 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
220 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
221 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
225 msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
227 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
228 "inode-nummer als een map %d %s."
231 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
232 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
235 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
236 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
240 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
241 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
245 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
247 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
248 "volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
249 "maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
250 "Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
251 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n"
252 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
260 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
262 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
263 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
264 "als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
267 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
269 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
270 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
272 #: find/parser.c:1002
274 msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
276 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
277 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
279 #: find/parser.c:1015
281 msgid "%s is not the name of an existing group"
282 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
284 #: find/parser.c:1020
285 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
286 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
288 #: find/parser.c:1041
291 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
292 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
295 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
296 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
298 #: find/parser.c:1044
300 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
301 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
302 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
304 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
305 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
306 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
307 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
309 #: find/parser.c:1048
311 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
313 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
314 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
315 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
317 "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
319 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
320 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
321 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 #: find/parser.c:1053
325 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
326 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
327 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
328 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
330 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
331 " -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
332 " -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex PATROON\n"
333 " -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
335 #: find/parser.c:1058
337 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 " -readable -writable -executable\n"
339 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 " -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 " -readable -writable -executable\n"
344 " -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
347 #: find/parser.c:1063
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
355 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ;\n"
356 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ; -ls\n"
357 " -fls BESTAND -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
359 #: find/parser.c:1069
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
366 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
367 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
368 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
370 #: find/parser.c:1123
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
374 #: find/parser.c:1137
376 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
378 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
379 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
380 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
381 "of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
382 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
384 #: find/parser.c:1193
385 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
386 msgstr "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-iwholename'."
388 #: find/parser.c:1282
390 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
392 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
393 "maar %s werd gegeven"
395 #: find/parser.c:1429
396 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
397 msgstr "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te bepalen."
399 #: find/parser.c:1479
401 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
402 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
404 #: find/parser.c:1495
406 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
407 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
409 #: find/parser.c:1760
411 msgid "invalid mode %s"
412 msgstr "ongeldige modus %s"
414 #: find/parser.c:1779
416 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
418 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
419 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; dus\n"
420 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
422 #: find/parser.c:1974
423 msgid "invalid null argument to -size"
424 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
426 #: find/parser.c:2022
428 msgid "invalid -size type `%c'"
429 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
431 #: find/parser.c:2027
433 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
434 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
436 #: find/parser.c:2203
437 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
438 msgstr "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel 'safe'."
440 #: find/parser.c:2313
442 msgid "Invalid argument %s to -used"
443 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
445 #: find/parser.c:2366
447 msgid "GNU find version %s\n"
448 msgstr "GNU find versie %s.\n"
450 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
452 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
453 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
455 #: find/parser.c:2368
457 msgid "Features enabled: "
458 msgstr "Compilatie-opties: "
460 #: find/parser.c:2475
461 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
462 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
464 #: find/parser.c:2522
466 msgid "Unknown argument to -type: %c"
467 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
469 #: find/parser.c:2643
471 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
472 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
474 #: find/parser.c:2659
476 msgid "error: %s at end of format string"
477 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
479 #: find/parser.c:2698
481 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
482 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
484 #: find/parser.c:2842
486 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
487 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
489 #: find/parser.c:2867
491 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
493 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
494 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
495 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
496 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
498 #: find/parser.c:2873
500 msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
502 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
503 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
504 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
506 #: find/parser.c:2976
507 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
509 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
510 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
512 #: find/parser.c:2999
514 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
515 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
517 #: find/parser.c:3016
518 msgid "The environment is too large for exec()."
519 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
521 #: find/parser.c:3202
522 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
523 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
525 #: find/parser.c:3356
526 msgid "standard error"
527 msgstr "standaardfoutuitvoer"
529 #: find/parser.c:3361
530 msgid "standard output"
531 msgstr "standaarduitvoer"
535 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
536 msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
540 msgid "< %s ... %s > ? "
541 msgstr "< %s ... %s > ? "
544 msgid "Cannot close standard input"
545 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
548 msgid "Failed to change directory"
549 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
551 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
553 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
557 msgid "error waiting for %s"
558 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
562 msgid "%s terminated by signal %d"
563 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
565 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
566 msgid "invalid expression"
567 msgstr "ongeldige expressie"
571 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
572 msgstr "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
576 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
577 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
581 msgid "expected an expression after '%s'"
582 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
585 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
586 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
590 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
591 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
594 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
595 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
598 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
599 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
601 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
602 msgid "oops -- invalid expression type!"
603 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
607 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
608 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
612 msgid "paths must precede expression: %s"
613 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
617 msgid "unknown predicate `%s'"
618 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
622 msgid "invalid predicate `%s'"
623 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
627 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
628 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
632 msgid "missing argument to `%s'"
633 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
636 msgid "you have too many ')'"
637 msgstr "er zijn te veel ')'"
641 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
642 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
645 msgid "unexpected extra predicate"
646 msgstr "onverwacht extra ding"
649 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
650 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
655 "Usage: %s [--version | --help]\n"
656 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
658 "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-gegevensbank\n"
659 " of: %s [ --version | --help ]\n"
661 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
664 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
667 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
668 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
676 msgid "GNU findutils version %s\n"
677 msgstr "GNU findutils versie %s.\n"
679 #: locate/locate.c:156
683 #: locate/locate.c:203
684 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
685 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
687 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
689 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
690 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
692 #: locate/locate.c:478
694 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
695 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
697 #: locate/locate.c:613
699 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
700 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
702 #: locate/locate.c:900
704 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
705 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
707 #: locate/locate.c:905
709 msgid "Matching Filenames: %s "
710 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s"
712 #: locate/locate.c:906
714 msgid "All Filenames: %s "
715 msgstr "Alle bestandsnamen: %s"
717 #: locate/locate.c:909
719 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
720 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
722 #: locate/locate.c:913
726 "\tof which %s contain whitespace, "
729 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
731 #: locate/locate.c:916
735 "\t%s contain newline characters, "
738 "\t%s LF-tekens bevatten, "
740 #: locate/locate.c:919
744 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
747 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
749 #: locate/locate.c:927
751 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
753 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
754 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
756 #: locate/locate.c:940
758 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
759 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
761 #: locate/locate.c:947
763 msgid "Compression ratio is undefined\n"
764 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
766 #: locate/locate.c:1002
768 msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
770 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn\n"
771 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
772 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
774 #: locate/locate.c:1119
776 msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
778 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
779 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
781 #: locate/locate.c:1133
783 msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
785 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
786 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
788 #: locate/locate.c:1150
789 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
791 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
792 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
793 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
795 #: locate/locate.c:1161
797 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
798 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
800 #: locate/locate.c:1199
802 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
803 msgstr "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
805 #: locate/locate.c:1351
807 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
808 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
810 #: locate/locate.c:1372
811 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
812 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
814 #: locate/locate.c:1374
815 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
816 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
818 #: locate/locate.c:1387
820 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
821 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
823 #: locate/locate.c:1415
826 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
827 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
828 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
829 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
830 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
831 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
834 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
835 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
836 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
837 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
838 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
839 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n"
840 " [--version] [--help] PATROON...\n"
842 #: locate/locate.c:1478
843 msgid "failed to drop group privileges"
844 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
846 #: locate/locate.c:1496
847 msgid "failed to drop setuid privileges"
848 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
850 #: locate/locate.c:1510
851 msgid "Failed to fully drop privileges"
852 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
854 #: locate/locate.c:1528
855 msgid "failed to drop setgid privileges"
856 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
858 #: locate/locate.c:1667
860 msgid "GNU locate version %s\n"
861 msgstr "GNU locate versie %s.\n"
863 #: locate/locate.c:1707
864 msgid "argument to --limit"
865 msgstr "argument van '--limit'"
867 #: locate/locate.c:1790
868 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
869 msgstr "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van standaardinvoer gelezen worden."
871 #: locate/locate.c:1863
873 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
874 msgstr "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
878 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
879 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
883 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
885 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
886 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
890 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
892 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
893 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
897 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
899 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
900 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
904 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
906 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
907 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
910 msgid "environment is too large for exec"
911 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
915 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
916 msgstr "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
920 msgid "GNU xargs version %s\n"
921 msgstr "GNU xargs versie %s.\n"
925 msgid "Cannot open input file %s"
926 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
930 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
931 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
935 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
936 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
940 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
941 msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
945 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
946 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
950 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
951 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
957 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
960 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
961 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
965 msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
967 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
968 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
970 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
972 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
974 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
975 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
977 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
981 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
986 msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
988 "Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
989 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
990 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
992 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
993 msgid "argument line too long"
994 msgstr "argumentenregel is te lang"
996 #: xargs/xargs.c:1194
997 msgid "error waiting for child process"
998 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1000 #: xargs/xargs.c:1210
1002 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1003 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1005 #: xargs/xargs.c:1212
1007 msgid "%s: stopped by signal %d"
1008 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1010 #: xargs/xargs.c:1214
1012 msgid "%s: terminated by signal %d"
1013 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1015 #: xargs/xargs.c:1267
1017 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1018 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1020 #: xargs/xargs.c:1274
1022 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1023 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1025 #: xargs/xargs.c:1288
1027 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1028 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1030 #: xargs/xargs.c:1306
1033 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1034 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1035 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1036 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1037 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1038 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1039 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1040 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1041 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1043 "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1044 " [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1045 " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1046 " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines[=max_aantal_regels]]\n"
1047 " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-limits]\n"
1048 " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1049 " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1050 " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1051 " [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-file=bestand]\n"
1052 " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"