1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 18:05+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgstr "dimensiune bloc"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
152 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 #: find/util.c:616 find/util.c:626
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 #: find/util.c:631 find/util.c:635
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
181 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
204 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
213 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
222 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
231 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
255 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
256 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
257 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
272 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
273 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
274 "de alte argumente.\n"
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
282 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
291 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
292 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
299 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
301 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
303 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
316 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
318 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
330 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
331 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
344 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
355 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
356 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
357 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
366 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
367 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
383 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
384 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
385 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
386 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 #: find/parser.c:1029
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
393 "iwholename în locul lui."
395 #: find/parser.c:1475
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "mod invalid `%s'"
400 #: find/parser.c:1510
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
409 #: find/parser.c:1666
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "argument null invalid pentru -size"
413 #: find/parser.c:1712
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "tip -size invalid `%c'"
418 #: find/parser.c:1761
420 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
421 "'literal' or 'safe'"
424 #: find/parser.c:1905
426 msgid "GNU find version %s\n"
427 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
429 #: find/parser.c:1906
431 msgid "Features enabled: "
432 msgstr "Capabilitãþi activate: "
434 #: find/parser.c:2175
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
439 #: find/parser.c:2191
441 msgid "error: %s at end of format string"
444 #: find/parser.c:2230
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
449 #: find/parser.c:2373
451 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
454 #: find/parser.c:2398
457 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
458 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
459 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
462 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
463 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
464 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
467 #: find/parser.c:2404
470 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
474 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
475 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
476 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
479 #: find/parser.c:2502
481 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
482 "this is a potential security problem."
484 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
485 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
487 #: find/parser.c:2525
489 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
490 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
492 #: find/parser.c:2538
494 msgid "The environment is too large for exec()."
495 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
499 msgid "< %s ... %s > ? "
500 msgstr "< %s ... %s > ? "
502 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1041
504 msgstr "nu pot executa fork"
508 msgid "error waiting for %s"
509 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
513 msgid "%s terminated by signal %d"
514 msgstr "%s terminat de semnal %d"
516 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
517 msgid "invalid expression"
518 msgstr "expresie invalidã"
523 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
525 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
529 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
534 msgid "expected an expression after '%s'"
535 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
538 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
539 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
544 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
545 "need an extra predicate after '%s'"
547 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
551 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
552 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
556 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
559 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
561 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
562 msgid "oops -- invalid expression type!"
563 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
567 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
568 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
571 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
572 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
575 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
576 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
580 msgid "paths must precede expression: %s"
581 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
585 msgid "invalid predicate `%s'"
586 msgstr "predicat invalid `%s'"
590 msgid "missing argument to `%s'"
591 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
595 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
596 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
600 msgid "you have too many ')'"
601 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
605 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
606 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
609 msgid "unexpected extra predicate"
610 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
613 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
614 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
619 "Usage: %s [--version | --help]\n"
620 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
622 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
623 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
625 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1239
628 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
631 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
635 msgid "GNU findutils version %s\n"
636 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
638 #: locate/locate.c:160
642 #: locate/locate.c:562
644 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
645 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
647 #: locate/locate.c:840
649 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
650 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
652 #: locate/locate.c:845
654 msgid "Matching Filenames: %s "
655 msgstr "Nume fiºiere: %s "
657 #: locate/locate.c:846
659 msgid "All Filenames: %s "
660 msgstr "Nume fiºiere: %s "
662 #: locate/locate.c:849
664 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
665 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
667 #: locate/locate.c:853
671 "\tof which %s contain whitespace, "
674 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
676 #: locate/locate.c:856
680 "\t%s contain newline characters, "
683 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
685 #: locate/locate.c:859
689 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
692 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
694 #: locate/locate.c:867
697 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
698 "compression ratio.\n"
701 #: locate/locate.c:874
703 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
704 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
706 #: locate/locate.c:881
708 msgid "Compression ratio is undefined\n"
709 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
711 #: locate/locate.c:938
714 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
715 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
718 #: locate/locate.c:1025
721 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
722 "now (you are, after all, using the CVS code)."
725 #: locate/locate.c:1053
727 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
728 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
729 "generated for this database.\n"
732 #: locate/locate.c:1064
734 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
737 #: locate/locate.c:1257
739 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
740 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
742 #: locate/locate.c:1298
745 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
746 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
747 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
748 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
750 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
751 " [-version] [--help]\n"
754 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
755 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
756 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
757 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
759 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
760 " [--version] [--help]\n"
763 #: locate/locate.c:1355
764 msgid "failed to drop group privileges"
767 #: locate/locate.c:1362
768 msgid "failed to drop setuid privileges"
771 #: locate/locate.c:1373
772 msgid "Failed to drop privileges"
775 #: locate/locate.c:1506
777 msgid "GNU locate version %s\n"
778 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
780 #: locate/locate.c:1545
781 msgid "argument to --limit"
782 msgstr "argument pentru --limit"
784 #: locate/locate.c:1628
785 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
787 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
789 #: locate/locate.c:1697
791 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
792 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
796 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
802 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
803 "values must not exceed %lx."
809 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
810 "values must not exceed %lo."
816 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
817 "characters %s not recognised."
823 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
824 "single character or an escape sequence starting with \\."
828 msgid "environment is too large for exec"
829 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
833 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
838 msgid "GNU xargs version %s\n"
839 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
843 msgid "Cannot open input file `%s'"
844 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
848 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
849 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
853 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
854 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
858 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
859 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
863 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
864 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
866 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:867
869 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
872 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
873 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
875 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
879 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
883 #: xargs/xargs.c:886 xargs/xargs.c:943
884 msgid "argument line too long"
885 msgstr "linie argumente prea lungã"
887 #: xargs/xargs.c:1116
888 msgid "error waiting for child process"
889 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
891 #: xargs/xargs.c:1132
893 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
894 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
896 #: xargs/xargs.c:1134
898 msgid "%s: stopped by signal %d"
899 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
901 #: xargs/xargs.c:1136
903 msgid "%s: terminated by signal %d"
904 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
906 #: xargs/xargs.c:1189
908 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
909 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
911 #: xargs/xargs.c:1196
913 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
914 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
916 #: xargs/xargs.c:1210
918 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
919 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
921 #: xargs/xargs.c:1228
924 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
925 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
926 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
927 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
928 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
929 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
930 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
931 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
932 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
934 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
935 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
937 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
938 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
940 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
941 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
947 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
948 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
954 #~ msgstr "Nici o potrivire"
956 #~ msgid "Invalid regular expression"
957 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
959 #~ msgid "Invalid collation character"
960 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
962 #~ msgid "Invalid character class name"
963 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
965 #~ msgid "Trailing backslash"
966 #~ msgstr "Trailing backslash"
968 #~ msgid "Invalid back reference"
969 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
971 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
972 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
974 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
975 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
977 #~ msgid "Unmatched \\{"
978 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
980 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
981 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
983 #~ msgid "Invalid range end"
984 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
986 #~ msgid "Memory exhausted"
987 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
989 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
990 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
992 #~ msgid "Premature end of regular expression"
993 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
995 #~ msgid "Regular expression too big"
996 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
998 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
999 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1001 #~ msgid "No previous regular expression"
1002 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1005 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1006 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1010 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1011 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1012 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1014 #~ msgid "Predicate List:\n"
1015 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1017 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1018 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1020 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1021 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1023 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1024 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1026 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1027 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1029 #~ msgid "inserting %s\n"
1030 #~ msgstr "inserez %s\n"
1032 #~ msgid " type: %s %s "
1033 #~ msgstr " tip: %s %s "
1036 #~ msgstr "stânga:\n"
1039 #~ msgstr "dreapta:\n"
1041 #~ msgid "[stat called here] "
1042 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1044 #~ msgid "[type needed here] "
1045 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1047 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1048 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1050 #~ msgid "error in %s: %s"
1051 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1054 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1055 #~ "a valid database name"
1057 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
1058 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1061 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1062 #~ "not a valid database name"
1064 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1065 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1067 #~ msgid "command too long"
1068 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1070 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1072 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1075 #~ msgid "argument list too long"
1076 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"