1 # Translation of findutils-4.3.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 18:05+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:10+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik: %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D "
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "Onbekende debuggingvlag '%s'; genegeerd."
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
159 #: find/util.c:616 find/util.c:626
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
163 #: find/util.c:631 find/util.c:635
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
174 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog. Als u bestanden heel vlug wilt vinden, "
175 "gebruik dan 'locate'."
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
183 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
185 #: find/find.c:188 find/find.c:191
186 msgid "cannot get current directory"
187 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
191 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
192 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
197 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
202 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
203 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
205 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
206 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
215 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
220 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
221 "already visited the directory to which it points."
223 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
224 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
229 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
230 "directory which is %d %s."
232 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
233 "inode-nummer als een map %d %s."
236 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
240 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
241 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
245 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
246 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
251 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
252 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
253 "results may have failed to include directories that should have been "
256 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd. Dit zou een "
257 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn. De optie '-noleaf' "
258 "wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
259 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
268 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
269 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
270 "as those specified after it). Please specify options before other "
273 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s', maar "
274 "opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
275 "testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
279 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
280 "latter is a POSIX-compliant feature."
282 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
283 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
292 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
293 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
299 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
300 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
303 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
304 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
305 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
317 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
318 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
330 " -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
331 " -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
333 " -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
337 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 " -readable -writable -executable\n"
339 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 " -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 " -readable -writable -executable\n"
344 " -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
355 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ;\n"
356 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ; -ls\n"
357 " -fls BESTAND -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
366 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
367 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
368 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
383 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
384 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
385 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
386 "misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
387 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
389 #: find/parser.c:1029
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
396 #: find/parser.c:1475
398 msgid "invalid mode `%s'"
399 msgstr "ongeldige modus '%s'"
401 #: find/parser.c:1510
404 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
405 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
406 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
407 "to match all files."
409 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000. Om "
410 "consistent te blijven met '-perm -000' zal de betekenis van '-perm /000' "
411 "binnenkort veranderen. Op dit moment komt dit laatste patroon met geen "
412 "enkel bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
414 #: find/parser.c:1666
415 msgid "invalid null argument to -size"
416 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
418 #: find/parser.c:1712
420 msgid "invalid -size type `%c'"
421 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
423 #: find/parser.c:1761
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
428 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
431 #: find/parser.c:1905
433 msgid "GNU find version %s\n"
434 msgstr "GNU find versie %s\n"
436 #: find/parser.c:1906
438 msgid "Features enabled: "
439 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
441 #: find/parser.c:2175
443 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
444 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
446 #: find/parser.c:2191
448 msgid "error: %s at end of format string"
451 #: find/parser.c:2230
453 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
454 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
456 #: find/parser.c:2373
458 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
461 #: find/parser.c:2398
464 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
465 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
466 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
469 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
470 "combinatie met de actie %s van find. Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
471 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
473 #: find/parser.c:2404
476 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
477 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
480 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
481 "combinatie met de actie %s van find. Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
482 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
484 #: find/parser.c:2502
486 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
487 "this is a potential security problem."
489 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
490 "binnen de naam van het hulpprogramma."
492 #: find/parser.c:2525
494 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
495 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
497 #: find/parser.c:2538
498 msgid "The environment is too large for exec()."
499 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
503 msgid "< %s ... %s > ? "
504 msgstr "< %s ... %s > ? "
506 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1041
508 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
512 msgid "error waiting for %s"
513 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
517 msgid "%s terminated by signal %d"
518 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
520 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
521 msgid "invalid expression"
522 msgstr "ongeldige expressie"
527 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
530 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
534 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
535 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
539 msgid "expected an expression after '%s'"
540 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
543 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
544 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
549 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
550 "need an extra predicate after '%s'"
551 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
554 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
555 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
559 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
561 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
563 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
564 msgid "oops -- invalid expression type!"
565 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
569 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
570 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
573 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
574 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat()!"
577 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
578 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type()!"
582 msgid "paths must precede expression: %s"
583 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
587 msgid "invalid predicate `%s'"
588 msgstr "ongeldige optie '%s'"
592 msgid "missing argument to `%s'"
593 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
597 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
598 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
601 msgid "you have too many ')'"
602 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
606 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
607 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
610 msgid "unexpected extra predicate"
611 msgstr "onverwacht extra ding"
614 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
615 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
620 "Usage: %s [--version | --help]\n"
621 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
623 "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
624 " of: %s [ --version | --help ]\n"
626 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1239
629 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
632 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
633 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
637 msgid "GNU findutils version %s\n"
638 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
640 #: locate/locate.c:160
644 #: locate/locate.c:562
646 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
647 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
649 #: locate/locate.c:840
651 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
652 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
654 #: locate/locate.c:845
656 msgid "Matching Filenames: %s "
657 msgstr "Bestandsnamen: %s"
659 #: locate/locate.c:846
661 msgid "All Filenames: %s "
662 msgstr "Bestandsnamen: %s"
664 #: locate/locate.c:849
666 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
667 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
669 #: locate/locate.c:853
673 "\tof which %s contain whitespace, "
676 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
678 #: locate/locate.c:856
682 "\t%s contain newline characters, "
685 "\t%s LF-tekens bevatten, "
687 #: locate/locate.c:859
691 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
694 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
696 #: locate/locate.c:867
699 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
700 "compression ratio.\n"
703 #: locate/locate.c:874
705 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
706 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
708 #: locate/locate.c:881
710 msgid "Compression ratio is undefined\n"
711 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
713 #: locate/locate.c:938
716 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
717 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
720 #: locate/locate.c:1025
723 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
724 "now (you are, after all, using the CVS code)."
727 #: locate/locate.c:1053
729 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
730 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
731 "generated for this database.\n"
734 #: locate/locate.c:1064
736 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
739 #: locate/locate.c:1257
741 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
742 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
744 #: locate/locate.c:1298
747 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
748 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
749 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
750 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
752 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
753 " [-version] [--help]\n"
756 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
757 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
758 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
759 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
760 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
761 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--version] [--help]\n"
764 #: locate/locate.c:1355
765 msgid "failed to drop group privileges"
768 #: locate/locate.c:1362
769 msgid "failed to drop setuid privileges"
772 #: locate/locate.c:1373
773 msgid "Failed to drop privileges"
776 #: locate/locate.c:1506
778 msgid "GNU locate version %s\n"
779 msgstr "GNU locate versie %s\n"
781 #: locate/locate.c:1545
782 msgid "argument to --limit"
783 msgstr "argument van --limit"
785 #: locate/locate.c:1628
786 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
788 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
789 "standaardinvoer gelezen worden"
791 #: locate/locate.c:1697
793 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
794 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
798 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
799 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
804 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
805 "values must not exceed %lx."
807 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
808 "mogen niet groter zijn dan %lx."
813 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
814 "values must not exceed %lo."
816 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
817 "mogen niet groter zijn dan %lo."
822 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
823 "characters %s not recognised."
825 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
826 "nakomende tekens '%s'."
831 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
832 "single character or an escape sequence starting with \\."
834 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken dient "
835 "een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
838 msgid "environment is too large for exec"
839 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
843 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
845 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
849 msgid "GNU xargs version %s\n"
850 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
854 msgid "Cannot open input file `%s'"
855 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
859 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
860 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag\n"
864 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
865 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %lu, %lu\n"
869 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
870 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
874 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
875 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %lu\n"
877 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:867
880 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
883 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
884 "behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
886 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
890 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
894 #: xargs/xargs.c:886 xargs/xargs.c:943
895 msgid "argument line too long"
896 msgstr "argumentregel is te lang"
898 #: xargs/xargs.c:1116
899 msgid "error waiting for child process"
900 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
902 #: xargs/xargs.c:1132
904 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
905 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
907 #: xargs/xargs.c:1134
909 msgid "%s: stopped by signal %d"
910 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
912 #: xargs/xargs.c:1136
914 msgid "%s: terminated by signal %d"
915 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
917 #: xargs/xargs.c:1189
919 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
920 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
922 #: xargs/xargs.c:1196
924 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
925 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
927 #: xargs/xargs.c:1210
929 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
930 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
932 #: xargs/xargs.c:1228
935 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
936 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
937 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
938 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
939 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
940 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
941 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
942 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
943 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
945 "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
946 " [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
947 " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
948 " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
949 " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]]\n"
950 " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
951 " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
952 " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
953 " [--exit] [--verbose] [--no-run-if-empty] [--arg-file=bestand]\n"
954 " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"