Did make dist
[findutils.git] / po / nl.po
blob8d5639e0edf97a0ce8fe07730868c8381f4fa1dc
1 # Translation of findutils-4.3.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 18:05+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:10+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:158
137 #, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D "
141 #: find/util.c:160
142 #, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
146 #: find/util.c:586
147 #, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "Onbekende debuggingvlag '%s'; genegeerd."
151 #: find/util.c:593
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
155 #: find/util.c:607
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
159 #: find/util.c:616 find/util.c:626
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
163 #: find/util.c:631 find/util.c:635
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
168 #: find/util.c:642
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
174 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.  Als u bestanden heel vlug wilt vinden, "
175 "gebruik dan 'locate'."
177 #: find/util.c:753
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
183 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
185 #: find/find.c:188 find/find.c:191
186 msgid "cannot get current directory"
187 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
189 #: find/find.c:369
190 #, c-format
191 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
192 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
194 #: find/find.c:379
195 #, c-format
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
197 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
199 #: find/find.c:474
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
203 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 msgstr ""
205 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
206 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
208 #: find/find.c:511
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 msgstr ""
214 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
215 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
217 #: find/find.c:1055
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
221 "already visited the directory to which it points."
222 msgstr ""
223 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
224 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
226 #: find/find.c:1070
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
230 "directory which is %d %s."
231 msgstr ""
232 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
233 "inode-nummer als een map %d %s."
235 #: find/find.c:1074
236 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
239 #: find/find.c:1075
240 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
241 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
243 #: find/find.c:1308
244 #, c-format
245 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
246 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
248 #: find/find.c:1352
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
252 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
253 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "searched."
255 msgstr ""
256 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd.  Dit zou een "
257 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.  De optie '-noleaf' "
258 "wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
259 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
261 #: find/fstype.c:253
262 msgid "unknown"
263 msgstr "onbekend"
265 #: find/parser.c:432
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
269 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
270 "as those specified after it).  Please specify options before other "
271 "arguments.\n"
272 msgstr ""
273 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s', maar "
274 "opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
275 "testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
277 #: find/parser.c:689
278 msgid ""
279 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
280 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 msgstr ""
282 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
283 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
285 #: find/parser.c:892
286 msgid ""
287 "\n"
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
293 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
295 #: find/parser.c:895
296 msgid ""
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 "given):\n"
299 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
300 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
301 msgstr ""
302 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
303 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
304 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
305 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
307 #: find/parser.c:899
308 msgid ""
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 msgstr ""
315 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
316 "\n"
317 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
318 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
319 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
321 #: find/parser.c:904
322 msgid ""
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 "PATTERN\n"
327 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 msgstr ""
329 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
330 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
331 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
332 "PATROON\n"
333 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
335 #: find/parser.c:909
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 "    -readable -writable -executable\n"
344 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
347 #: find/parser.c:914
348 msgid ""
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
353 msgstr ""
354 "Acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
355 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
356 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
357 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
359 #: find/parser.c:920
360 msgid ""
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 msgstr ""
365 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
366 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
367 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
368 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
370 #: find/parser.c:968
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
374 #: find/parser.c:983
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 msgstr ""
383 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
384 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
385 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
386 "misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
387 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
389 #: find/parser.c:1029
390 msgid ""
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 msgstr ""
393 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
394 "iwholename'."
396 #: find/parser.c:1475
397 #, c-format
398 msgid "invalid mode `%s'"
399 msgstr "ongeldige modus '%s'"
401 #: find/parser.c:1510
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
405 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
406 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
407 "to match all files."
408 msgstr ""
409 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000.  Om "
410 "consistent te blijven met '-perm -000' zal de betekenis van '-perm /000' "
411 "binnenkort veranderen.  Op dit moment komt dit laatste patroon met geen "
412 "enkel bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
414 #: find/parser.c:1666
415 msgid "invalid null argument to -size"
416 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
418 #: find/parser.c:1712
419 #, c-format
420 msgid "invalid -size type `%c'"
421 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
423 #: find/parser.c:1761
424 msgid ""
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
427 msgstr ""
428 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
429 "'safe'."
431 #: find/parser.c:1905
432 #, c-format
433 msgid "GNU find version %s\n"
434 msgstr "GNU find versie %s\n"
436 #: find/parser.c:1906
437 #, c-format
438 msgid "Features enabled: "
439 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
441 #: find/parser.c:2175
442 #, c-format
443 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
444 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
446 #: find/parser.c:2191
447 #, c-format
448 msgid "error: %s at end of format string"
449 msgstr ""
451 #: find/parser.c:2230
452 #, c-format
453 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
454 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
456 #: find/parser.c:2373
457 #, c-format
458 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
459 msgstr ""
461 #: find/parser.c:2398
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
465 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
466 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
467 "trailing colons)"
468 msgstr ""
469 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
470 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
471 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
473 #: find/parser.c:2404
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
477 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
478 "entry from $PATH"
479 msgstr ""
480 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
481 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
482 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
484 #: find/parser.c:2502
485 msgid ""
486 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
487 "this is a potential security problem."
488 msgstr ""
489 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
490 "binnen de naam van het hulpprogramma."
492 #: find/parser.c:2525
493 #, c-format
494 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
495 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
497 #: find/parser.c:2538
498 msgid "The environment is too large for exec()."
499 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
501 #: find/pred.c:1186
502 #, c-format
503 msgid "< %s ... %s > ? "
504 msgstr "< %s ... %s > ? "
506 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1041
507 msgid "cannot fork"
508 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
510 #: find/pred.c:1663
511 #, c-format
512 msgid "error waiting for %s"
513 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
515 #: find/pred.c:1671
516 #, c-format
517 msgid "%s terminated by signal %d"
518 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
520 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
521 msgid "invalid expression"
522 msgstr "ongeldige expressie"
524 #: find/tree.c:97
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
528 "it."
529 msgstr ""
530 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
532 #: find/tree.c:106
533 #, c-format
534 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
535 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
537 #: find/tree.c:115
538 #, c-format
539 msgid "expected an expression after '%s'"
540 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
542 #: find/tree.c:119
543 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
544 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
546 #: find/tree.c:141
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
550 "need an extra predicate after '%s'"
551 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
553 #: find/tree.c:147
554 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
555 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
557 #: find/tree.c:152
558 msgid ""
559 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
560 "one."
561 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
563 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
564 msgid "oops -- invalid expression type!"
565 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
567 #: find/tree.c:229
568 #, c-format
569 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
570 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
572 #: find/tree.c:939
573 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
574 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat()!"
576 #: find/tree.c:975
577 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
578 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type()!"
580 #: find/tree.c:1308
581 #, c-format
582 msgid "paths must precede expression: %s"
583 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
585 #: find/tree.c:1317
586 #, c-format
587 msgid "invalid predicate `%s'"
588 msgstr "ongeldige optie '%s'"
590 #: find/tree.c:1326
591 #, c-format
592 msgid "missing argument to `%s'"
593 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
595 #: find/tree.c:1328
596 #, c-format
597 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
598 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
600 #: find/tree.c:1403
601 msgid "you have too many ')'"
602 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
604 #: find/tree.c:1408
605 #, c-format
606 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
607 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
609 #: find/tree.c:1410
610 msgid "unexpected extra predicate"
611 msgstr "onverwacht extra ding"
613 #: find/tree.c:1520
614 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
615 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
617 #: locate/code.c:127
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Usage: %s [--version | --help]\n"
621 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
622 msgstr ""
623 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
624 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
626 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1239
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
633 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
635 #: locate/code.c:165
636 #, c-format
637 msgid "GNU findutils version %s\n"
638 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
640 #: locate/locate.c:160
641 msgid "days"
642 msgstr "dagen"
644 #: locate/locate.c:562
645 #, c-format
646 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
647 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
649 #: locate/locate.c:840
650 #, c-format
651 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
652 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
654 #: locate/locate.c:845
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Matching Filenames: %s "
657 msgstr "Bestandsnamen: %s"
659 #: locate/locate.c:846
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "All Filenames: %s "
662 msgstr "Bestandsnamen: %s"
664 #: locate/locate.c:849
665 #, c-format
666 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
667 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
669 #: locate/locate.c:853
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "\n"
673 "\tof which %s contain whitespace, "
674 msgstr ""
675 "\n"
676 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
678 #: locate/locate.c:856
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "\n"
682 "\t%s contain newline characters, "
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "\t%s LF-tekens bevatten, "
687 #: locate/locate.c:859
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "\n"
691 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
696 #: locate/locate.c:867
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
700 "compression ratio.\n"
701 msgstr ""
703 #: locate/locate.c:874
704 #, c-format
705 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
706 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
708 #: locate/locate.c:881
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Compression ratio is undefined\n"
711 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
713 #: locate/locate.c:938
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
717 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
718 msgstr ""
720 #: locate/locate.c:1025
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
724 "now (you are, after all, using the CVS code)."
725 msgstr ""
727 #: locate/locate.c:1053
728 msgid ""
729 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
730 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
731 "generated for this database.\n"
732 msgstr ""
734 #: locate/locate.c:1064
735 #, c-format
736 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
737 msgstr ""
739 #: locate/locate.c:1257
740 #, c-format
741 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
742 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
744 #: locate/locate.c:1298
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
748 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
749 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
750 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
751 "stdio ]\n"
752 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
753 "      [-version] [--help]\n"
754 "      pattern...\n"
755 msgstr ""
756 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
757 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
758 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
759 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
760 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
761 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--version]  [--help]\n"
762 "          PATROON...\n"
764 #: locate/locate.c:1355
765 msgid "failed to drop group privileges"
766 msgstr ""
768 #: locate/locate.c:1362
769 msgid "failed to drop setuid privileges"
770 msgstr ""
772 #: locate/locate.c:1373
773 msgid "Failed to drop privileges"
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:1506
777 #, c-format
778 msgid "GNU locate version %s\n"
779 msgstr "GNU locate versie %s\n"
781 #: locate/locate.c:1545
782 msgid "argument to --limit"
783 msgstr "argument van --limit"
785 #: locate/locate.c:1628
786 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
787 msgstr ""
788 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
789 "standaardinvoer gelezen worden"
791 #: locate/locate.c:1697
792 #, c-format
793 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
794 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
796 #: xargs/xargs.c:301
797 #, c-format
798 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
799 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
801 #: xargs/xargs.c:319
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
805 "values must not exceed %lx."
806 msgstr ""
807 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
808 "mogen niet groter zijn dan %lx."
810 #: xargs/xargs.c:325
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
814 "values must not exceed %lo."
815 msgstr ""
816 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
817 "mogen niet groter zijn dan %lo."
819 #: xargs/xargs.c:334
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
823 "characters %s not recognised."
824 msgstr ""
825 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
826 "nakomende tekens '%s'."
828 #: xargs/xargs.c:379
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
832 "single character or an escape sequence starting with \\."
833 msgstr ""
834 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken dient "
835 "een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
837 #: xargs/xargs.c:396
838 msgid "environment is too large for exec"
839 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
841 #: xargs/xargs.c:538
842 #, c-format
843 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
844 msgstr ""
845 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
847 #: xargs/xargs.c:577
848 #, c-format
849 msgid "GNU xargs version %s\n"
850 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
852 #: xargs/xargs.c:607
853 #, c-format
854 msgid "Cannot open input file `%s'"
855 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
857 #: xargs/xargs.c:643
858 #, c-format
859 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
860 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag\n"
862 #: xargs/xargs.c:646
863 #, c-format
864 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
865 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %lu, %lu\n"
867 #: xargs/xargs.c:650
868 #, c-format
869 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
870 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
872 #: xargs/xargs.c:654
873 #, c-format
874 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
875 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %lu\n"
877 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:867
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
881 "the -0 option"
882 msgstr ""
883 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
884 "behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
886 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
887 msgid "double"
888 msgstr "dubbel"
890 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
891 msgid "single"
892 msgstr "enkel"
894 #: xargs/xargs.c:886 xargs/xargs.c:943
895 msgid "argument line too long"
896 msgstr "argumentregel is te lang"
898 #: xargs/xargs.c:1116
899 msgid "error waiting for child process"
900 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
902 #: xargs/xargs.c:1132
903 #, c-format
904 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
905 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
907 #: xargs/xargs.c:1134
908 #, c-format
909 msgid "%s: stopped by signal %d"
910 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
912 #: xargs/xargs.c:1136
913 #, c-format
914 msgid "%s: terminated by signal %d"
915 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
917 #: xargs/xargs.c:1189
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
920 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
922 #: xargs/xargs.c:1196
923 #, c-format
924 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
925 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
927 #: xargs/xargs.c:1210
928 #, c-format
929 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
930 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
932 #: xargs/xargs.c:1228
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid ""
935 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
936 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
937 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
938 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
939 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
940 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
941 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
942 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
943 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
944 msgstr ""
945 "Gebruik:  %s [-0prtx]  [--interactive]  [--null]  [-d|--delimiter=delim]\n"
946 "          [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
947 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
948 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
949 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]\n"
950 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
951 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
952 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
953 "          [--exit]  [--verbose]  [--no-run-if-empty]  [--arg-file=bestand]\n"
954 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
956 #~ msgid "old"
957 #~ msgstr "oud"