Translation updates from Transifex
[aur.git] / po / fi.po
blob68499671988cfe109e3d239fa28111b43bfe5401
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Elias Autio, 2016
7 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 09:48+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <lfleischer@lfos.de>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
16 "fi/)\n"
17 "Language: fi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Sivua ei löydy."
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
29 msgid "Service Unavailable"
30 msgstr "Palvelu ei saatavilla."
32 msgid ""
33 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
34 msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
36 msgid "Account"
37 msgstr "Käyttäjätili"
39 msgid "Accounts"
40 msgstr "Käyttäjätilit"
42 msgid "You are not allowed to access this area."
43 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
45 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
46 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
48 msgid "You do not have permission to edit this account."
49 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
51 msgid "Use this form to search existing accounts."
52 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
54 msgid "You must log in to view user information."
55 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
57 msgid "Add Proposal"
58 msgstr "Lisää ehdotus"
60 msgid "Invalid token for user action."
61 msgstr ""
63 msgid "Username does not exist."
64 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
66 #, php-format
67 msgid "%s already has proposal running for them."
68 msgstr ""
70 msgid "Invalid type."
71 msgstr ""
73 msgid "Proposal cannot be empty."
74 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
76 msgid "New proposal submitted."
77 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
79 msgid "Submit a proposal to vote on."
80 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
82 msgid "Applicant/TU"
83 msgstr "Ehdokas/TU"
85 msgid "(empty if not applicable)"
86 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
88 msgid "Type"
89 msgstr "Tyyppi"
91 msgid "Addition of a TU"
92 msgstr ""
94 msgid "Removal of a TU"
95 msgstr ""
97 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
98 msgstr ""
100 msgid "Amendment of Bylaws"
101 msgstr ""
103 msgid "Proposal"
104 msgstr "Ehdotus"
106 msgid "Submit"
107 msgstr "Lisää"
109 msgid "Manage Co-maintainers"
110 msgstr ""
112 msgid "Edit comment"
113 msgstr "Muokkaa kommenttia"
115 msgid "Home"
116 msgstr "Etusivu"
118 #, php-format
119 msgid ""
120 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
121 "Guidelines%s for more information."
122 msgstr ""
123 "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän "
124 "oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
126 #, php-format
127 msgid ""
128 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
129 "otherwise they will be deleted!"
130 msgstr ""
131 "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s "
132 "mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
134 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
135 msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
137 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
138 msgstr ""
139 "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] "
140 "varastossa. :)"
142 msgid "DISCLAIMER"
143 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
145 msgid ""
146 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
147 "your own risk."
148 msgstr ""
149 "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden "
150 "käyttäminen on omalla vastuullasi."
152 msgid "Learn more..."
153 msgstr "Selvitä lisää..."
155 msgid "Support"
156 msgstr "Tuki"
158 msgid "Package Requests"
159 msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
164 "%s box on the package details page:"
165 msgstr ""
166 "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi "
167 "lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
169 msgid "Orphan Request"
170 msgstr "Hylkäämispyyntö"
172 msgid ""
173 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
174 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
175 msgstr ""
176 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi "
177 "jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on "
178 "merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
180 msgid "Deletion Request"
181 msgstr "Poistopyyntö"
183 msgid ""
184 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
185 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
186 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
187 msgstr ""
188 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa "
189 "rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla "
190 "yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin "
191 "hylkäämispyyntö menemään."
193 msgid "Merge Request"
194 msgstr "Yhdistämispyyntö"
196 msgid ""
197 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
198 "needs to be renamed or replaced by a split package."
199 msgstr ""
200 "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun "
201 "muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu "
202 "monipaketilla (split package)."
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
207 "list. However, please do not use that list to file requests."
208 msgstr ""
209 "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös "
210 "tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä "
211 "kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
213 msgid "Submitting Packages"
214 msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
219 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
220 "details."
221 msgstr ""
222 "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-"
223 "yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch "
224 "Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
226 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
227 msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
229 msgid "Discussion"
230 msgstr "Keskustelu"
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
235 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
236 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
237 msgstr ""
239 msgid "Bug Reporting"
240 msgstr "Virheiden raportointi"
242 #, php-format
243 msgid ""
244 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
245 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
246 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
247 "comment on the appropriate package page."
248 msgstr ""
250 msgid "Package Search"
251 msgstr "Pakettihaku"
253 msgid "Adopt"
254 msgstr "Ota haltuun"
256 msgid "Vote"
257 msgstr "Äänestä"
259 msgid "UnVote"
260 msgstr "Peru ääni"
262 msgid "Notify"
263 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
265 msgid "UnNotify"
266 msgstr "En halua ilmoituksia"
268 msgid "UnFlag"
269 msgstr "Poista merkintä"
271 msgid "Login"
272 msgstr "Kirjaudu"
274 #, php-format
275 msgid "Logged-in as: %s"
276 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
278 msgid "Logout"
279 msgstr "Kirjaudu ulos"
281 msgid "Enter login credentials"
282 msgstr "Kirjautumistiedot"
284 msgid "User name or email address"
285 msgstr "Käyttäjänimi tai sähköpostiosoite"
287 msgid "Password"
288 msgstr "Salasana"
290 msgid "Remember me"
291 msgstr "Muista minut"
293 msgid "Forgot Password"
294 msgstr "Unohditko salasanasi?"
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
299 msgstr ""
300 "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS "
301 "yhteyteen%s kirjautuaksesi."
303 msgid "Search Criteria"
304 msgstr "Haku kriteerit"
306 msgid "Packages"
307 msgstr "Paketit"
309 msgid "Error trying to retrieve package details."
310 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
312 msgid "Missing a required field."
313 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
315 msgid "Password fields do not match."
316 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
318 #, php-format
319 msgid "Your password must be at least %s characters."
320 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
322 msgid "Invalid e-mail."
323 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
325 msgid "Password Reset"
326 msgstr "Salasanan palautus"
328 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
329 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
331 msgid "Your password has been reset successfully."
332 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
334 msgid "Confirm your e-mail address:"
335 msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
337 msgid "Enter your new password:"
338 msgstr "Uuusi salasana:"
340 msgid "Confirm your new password:"
341 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
343 msgid "Continue"
344 msgstr "Jatka"
346 #, php-format
347 msgid ""
348 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
349 "message to the %saur-general%s mailing list."
350 msgstr ""
351 "Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä "
352 "viesti %saur-general%s postituslistalle."
354 msgid "Enter your e-mail address:"
355 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
357 msgid ""
358 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
359 "checkbox."
360 msgstr ""
362 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
363 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
365 msgid "Cannot merge a package base with itself."
366 msgstr ""
368 msgid ""
369 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
370 msgstr ""
371 "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus "
372 "ruutuun?"
374 msgid "Package Deletion"
375 msgstr "Paketin poisto"
377 msgid "Delete Package"
378 msgstr "Poista paketti"
380 #, php-format
381 msgid ""
382 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
383 "from the AUR: "
384 msgstr ""
386 msgid "Deletion of a package is permanent. "
387 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
389 msgid "Select the checkbox to confirm action."
390 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
392 msgid "Confirm package deletion"
393 msgstr "Vahvista paketin poisto"
395 msgid "Delete"
396 msgstr "Poista"
398 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
399 msgstr ""
400 "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa "
401 "paketteja."
403 msgid "Disown Package"
404 msgstr "Hylkää paketti"
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
409 "packages: "
410 msgstr ""
411 "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pohjapaketin %s%s%s joka sisältää seuraavat "
412 "paketit:"
414 #, php-format
415 msgid ""
416 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
417 "and transfer ownership to %s%s%s."
418 msgstr ""
419 "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää "
420 "hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
422 msgid ""
423 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
424 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
426 msgid "Confirm to disown the package"
427 msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
429 msgid "Disown"
430 msgstr "Hylkää"
432 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
433 msgstr ""
434 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä "
435 "paketteja."
437 msgid "Flag Comment"
438 msgstr ""
440 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
441 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
443 #, php-format
444 msgid ""
445 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
446 "of-date: "
447 msgstr ""
448 "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pohjapaketin %s%s%s ja seuraavat paketit "
449 "vanhentuneiksi:"
451 #, php-format
452 msgid ""
453 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
454 "instead."
455 msgstr ""
456 "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi bugeista. Käytä kommentteja "
457 "siihen."
459 msgid ""
460 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
461 "links to the release announcement or the new release tarball."
462 msgstr ""
463 "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin "
464 "ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
466 msgid "Comments"
467 msgstr "Kommentit"
469 msgid "Flag"
470 msgstr "Merkitse"
472 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
473 msgstr ""
474 "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
476 msgid "Package Merging"
477 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
479 msgid "Merge Package"
480 msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
482 #, php-format
483 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
484 msgstr ""
485 "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pohjapaketin %s%s%s toiseen pakettiin."
487 msgid "The following packages will be deleted: "
488 msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
490 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
491 msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
493 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
494 msgstr "Valitse kohdepaketti."
496 msgid "Merge into:"
497 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
499 msgid "Confirm package merge"
500 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
502 msgid "Merge"
503 msgstr "Liitä"
505 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
506 msgstr ""
507 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää "
508 "paketteja."
510 msgid "Submit Request"
511 msgstr "Lähetä pyyntö"
513 msgid "Close Request"
514 msgstr "Sulje pyyntö"
516 msgid "First"
517 msgstr "Ensimmäinen"
519 msgid "Previous"
520 msgstr "Edellinen"
522 msgid "Next"
523 msgstr "Seuraava"
525 msgid "Last"
526 msgstr "Viimeinen"
528 msgid "Requests"
529 msgstr "Pyynnöt"
531 msgid "Register"
532 msgstr "Rekisteröidy"
534 msgid "Use this form to create an account."
535 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
537 msgid "Trusted User"
538 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
540 msgid "Could not retrieve proposal details."
541 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
543 msgid "Voting is closed for this proposal."
544 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
546 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
547 msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät voivat äänestää."
549 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
550 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
552 msgid "You've already voted for this proposal."
553 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
555 msgid "Vote ID not valid."
556 msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
558 msgid "Current Votes"
559 msgstr "Avoimet äänestykset."
561 msgid "Past Votes"
562 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
564 msgid "Voters"
565 msgstr "Äänestäjät"
567 msgid ""
568 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
569 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
570 msgstr ""
571 "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien "
572 "roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
574 msgid "Missing User ID"
575 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
577 msgid "The username is invalid."
578 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
580 #, php-format
581 msgid "It must be between %s and %s characters long"
582 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
584 msgid "Start and end with a letter or number"
585 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
587 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
588 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
590 msgid "The email address is invalid."
591 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
593 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
594 msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
596 msgid "The SSH public key is invalid."
597 msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
599 msgid "Cannot increase account permissions."
600 msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
602 msgid "Language is not currently supported."
603 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
605 #, php-format
606 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
607 msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
609 #, php-format
610 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
611 msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
613 #, php-format
614 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
615 msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
617 #, php-format
618 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
619 msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
621 #, php-format
622 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
623 msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
625 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
626 msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
628 msgid "Click on the Login link above to use your account."
629 msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
631 #, php-format
632 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
633 msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
635 #, php-format
636 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
637 msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
639 msgid ""
640 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
641 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
642 msgstr ""
643 "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien "
644 "roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
646 msgid "Account suspended"
647 msgstr ""
649 #, php-format
650 msgid ""
651 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
652 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
653 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
654 msgstr ""
656 msgid "Bad username or password."
657 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
659 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
660 msgstr ""
662 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
663 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
665 msgid "None"
666 msgstr ""
668 #, php-format
669 msgid "View account information for %s"
670 msgstr ""
672 msgid "Package base ID or package base name missing."
673 msgstr ""
675 msgid "You are not allowed to edit this comment."
676 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
678 msgid "Comment does not exist."
679 msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
681 msgid "Comment cannot be empty."
682 msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
684 msgid "Comment has been added."
685 msgstr "Kommentti lisätty."
687 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
688 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
690 msgid "Missing comment ID."
691 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
693 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
694 msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
696 msgid "You are not allowed to pin this comment."
697 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
699 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
700 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
702 msgid "Comment has been pinned."
703 msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
705 msgid "Comment has been unpinned."
706 msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
708 msgid "Error retrieving package details."
709 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
711 msgid "Package details could not be found."
712 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
714 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
715 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
717 msgid "You did not select any packages to flag."
718 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
720 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
721 msgstr ""
723 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
724 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
726 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
727 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
729 msgid "You did not select any packages to unflag."
730 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
732 msgid "The selected packages have been unflagged."
733 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
735 msgid "You do not have permission to delete packages."
736 msgstr ""
738 msgid "You did not select any packages to delete."
739 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
741 msgid "The selected packages have been deleted."
742 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
744 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
745 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
747 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
748 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
750 msgid "You did not select any packages to adopt."
751 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
753 msgid "You did not select any packages to disown."
754 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
756 msgid "The selected packages have been adopted."
757 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
759 msgid "The selected packages have been disowned."
760 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
762 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
763 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
765 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
766 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
768 msgid "You did not select any packages to vote for."
769 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
771 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
772 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
774 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
775 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
777 msgid "Couldn't add to notification list."
778 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
780 #, php-format
781 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
782 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
784 #, php-format
785 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
786 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
788 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
789 msgstr ""
791 msgid "Comment has been undeleted."
792 msgstr ""
794 msgid "You are not allowed to delete this comment."
795 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
797 msgid "Comment has been deleted."
798 msgstr "Kommentti on poistettu."
800 msgid "Comment has been edited."
801 msgstr ""
803 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
804 msgstr ""
806 msgid "The package base keywords have been updated."
807 msgstr ""
809 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
810 msgstr ""
812 #, php-format
813 msgid "Invalid user name: %s"
814 msgstr ""
816 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
817 msgstr ""
819 msgid "View packages details for"
820 msgstr ""
822 #, php-format
823 msgid "requires %s"
824 msgstr ""
826 msgid "You must be logged in to file package requests."
827 msgstr ""
829 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
830 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
832 msgid "The comment field must not be empty."
833 msgstr ""
835 msgid "Invalid request type."
836 msgstr ""
838 msgid "Added request successfully."
839 msgstr ""
841 msgid "Invalid reason."
842 msgstr ""
844 msgid "Only TUs and developers can close requests."
845 msgstr ""
847 msgid "Request closed successfully."
848 msgstr ""
850 #, php-format
851 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
852 msgstr ""
854 #, php-format
855 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
856 msgstr ""
858 msgid "Confirm deletion"
859 msgstr ""
861 msgid "Username"
862 msgstr "Käyttäjänimi"
864 msgid "Account Type"
865 msgstr "TIlin tyyppi"
867 msgid "User"
868 msgstr "Käyttäjä"
870 msgid "Developer"
871 msgstr "Kehittäjä"
873 msgid "Trusted User & Developer"
874 msgstr ""
876 msgid "Email Address"
877 msgstr "Sähköpostiosoite"
879 msgid "hidden"
880 msgstr ""
882 msgid "Real Name"
883 msgstr "Oikea nimi"
885 msgid "Homepage"
886 msgstr ""
888 msgid "IRC Nick"
889 msgstr "IRC nikki"
891 msgid "PGP Key Fingerprint"
892 msgstr ""
894 msgid "Status"
895 msgstr "Tila"
897 msgid "Inactive since"
898 msgstr ""
900 msgid "Active"
901 msgstr "Aktiivinen"
903 msgid "Last Login"
904 msgstr ""
906 msgid "Never"
907 msgstr "Ei koskaan"
909 msgid "View this user's packages"
910 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
912 msgid "Edit this user's account"
913 msgstr ""
915 #, php-format
916 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
917 msgstr ""
919 msgid "required"
920 msgstr "vaaditaan"
922 msgid "Normal user"
923 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
925 msgid "Trusted user"
926 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
928 msgid "Account Suspended"
929 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
931 msgid "Inactive"
932 msgstr ""
934 msgid ""
935 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
936 "be locked out."
937 msgstr ""
939 msgid "Hide Email Address"
940 msgstr ""
942 msgid "Re-type password"
943 msgstr "Salasana uudelleen:"
945 msgid "Language"
946 msgstr "Kieli"
948 msgid ""
949 "The following information is only required if you want to submit packages to "
950 "the Arch User Repository."
951 msgstr ""
953 msgid "SSH Public Key"
954 msgstr "Julkinen SSH avain"
956 msgid "Notification settings"
957 msgstr ""
959 msgid "Notify of new comments"
960 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
962 msgid "Notify of package updates"
963 msgstr ""
965 msgid "Notify of ownership changes"
966 msgstr ""
968 msgid "Update"
969 msgstr "Päivitä"
971 msgid "Create"
972 msgstr "Luo"
974 msgid "Reset"
975 msgstr "Tyhjennä"
977 msgid "No results matched your search criteria."
978 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
980 msgid "Edit Account"
981 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
983 msgid "Suspended"
984 msgstr "Hyllytä"
986 msgid "Edit"
987 msgstr "Muokkaa"
989 msgid "Less"
990 msgstr "Vähemmän"
992 msgid "More"
993 msgstr "Enemmän"
995 msgid "No more results to display."
996 msgstr "Ei enempää tuloksia"
998 #, php-format
999 msgid ""
1000 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1001 msgstr ""
1003 msgid "Users"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Save"
1007 msgstr ""
1009 #, php-format
1010 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1011 msgstr ""
1013 #, php-format
1014 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1015 msgstr ""
1017 #, php-format
1018 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1019 msgstr ""
1021 msgid "Return to Details"
1022 msgstr ""
1024 #, php-format
1025 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1026 msgstr ""
1028 msgid "My Packages"
1029 msgstr "Omat paketit"
1031 msgid " My Account"
1032 msgstr "Omat tiedot"
1034 msgid "Package Actions"
1035 msgstr "Pakettitoiminnot"
1037 msgid "View PKGBUILD"
1038 msgstr "Näytö PKGBUILD"
1040 msgid "View Changes"
1041 msgstr "Näytä muutoshistoria"
1043 msgid "Download snapshot"
1044 msgstr "Lataa tuorein versio"
1046 msgid "Search wiki"
1047 msgstr "Etsi wikistä"
1049 #, php-format
1050 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Flag package out-of-date"
1054 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
1056 msgid "Unflag package"
1057 msgstr "Poista merkintä"
1059 msgid "Remove vote"
1060 msgstr "Poista ääneni"
1062 msgid "Vote for this package"
1063 msgstr "Äännestä pakettia"
1065 msgid "Disable notifications"
1066 msgstr "En halua enää ilmoituksia"
1068 msgid "Enable notifications"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Manage Co-Maintainers"
1072 msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
1074 #, php-format
1075 msgid "%d pending request"
1076 msgid_plural "%d pending requests"
1077 msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
1078 msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
1080 msgid "Adopt Package"
1081 msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
1083 msgid "unknown"
1084 msgstr "tuntematon"
1086 msgid "Package Base Details"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Git Clone URL"
1090 msgstr "Git kopionti osoite"
1092 msgid "read-only"
1093 msgstr "vain luku"
1095 msgid "Keywords"
1096 msgstr "Avainsanat"
1098 msgid "Submitter"
1099 msgstr "Lisääjä"
1101 msgid "Maintainer"
1102 msgstr "Ylläpitäjä"
1104 msgid "Last Packager"
1105 msgstr "Uusimman versionn luoja"
1107 msgid "Votes"
1108 msgstr "Äänet"
1110 msgid "Popularity"
1111 msgstr ""
1113 msgid "First Submitted"
1114 msgstr "Lisättiin"
1116 msgid "Last Updated"
1117 msgstr "Päivitettiin"
1119 #, php-format
1120 msgid "Edit comment for: %s"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Add Comment"
1124 msgstr "Lisää kommentti"
1126 msgid "View all comments"
1127 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1129 msgid "Pinned Comments"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Latest Comments"
1133 msgstr "Uusimmat kommentit"
1135 #, php-format
1136 msgid "%s commented on %s"
1137 msgstr ""
1139 #, php-format
1140 msgid "Anonymous comment on %s"
1141 msgstr ""
1143 #, php-format
1144 msgid "deleted on %s by %s"
1145 msgstr ""
1147 #, php-format
1148 msgid "deleted on %s"
1149 msgstr ""
1151 #, php-format
1152 msgid "edited on %s by %s"
1153 msgstr ""
1155 #, php-format
1156 msgid "edited on %s"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Undelete comment"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Delete comment"
1163 msgstr "Poista kommentti"
1165 msgid "Pin comment"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Unpin comment"
1169 msgstr ""
1171 msgid "All comments"
1172 msgstr "Kaikki kommentit"
1174 msgid "Package Details"
1175 msgstr "Paketin tiedot"
1177 msgid "Package Base"
1178 msgstr "Ylipaketti"
1180 msgid "Description"
1181 msgstr "Kuvaus"
1183 msgid "Upstream URL"
1184 msgstr "Kotisivu"
1186 msgid "Visit the website for"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Licenses"
1190 msgstr "Lisenssit"
1192 msgid "Groups"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Conflicts"
1196 msgstr "Ristiriidat"
1198 msgid "Provides"
1199 msgstr "Tarjoaa paketit"
1201 msgid "Replaces"
1202 msgstr "Korvaa paketit"
1204 msgid "Dependencies"
1205 msgstr "Riippuvuudet"
1207 msgid "Required by"
1208 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
1210 msgid "Sources"
1211 msgstr "Lähdetiedostot"
1213 #, php-format
1214 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1215 msgstr ""
1217 msgid "Note"
1218 msgstr ""
1220 msgid ""
1221 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1222 "add a comment when rejecting a request."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Reason"
1226 msgstr ""
1228 msgid "Accepted"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Rejected"
1232 msgstr ""
1234 #, php-format
1235 msgid ""
1236 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1237 "the following packages:"
1238 msgstr ""
1240 msgid "Request type"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Deletion"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Orphan"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Merge into"
1250 msgstr "Yhdistä pakettiin"
1252 msgid ""
1253 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1254 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1255 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1256 msgstr ""
1258 msgid ""
1259 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1260 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1261 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1262 "update the Git history of the target package yourself."
1263 msgstr ""
1265 msgid ""
1266 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1267 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1268 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1269 "previously."
1270 msgstr ""
1272 #, php-format
1273 msgid "%d package request found."
1274 msgid_plural "%d package requests found."
1275 msgstr[0] ""
1276 msgstr[1] ""
1278 #, php-format
1279 msgid "Page %d of %d."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Package"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Filed by"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Date"
1289 msgstr ""
1291 #, php-format
1292 msgid "~%d day left"
1293 msgid_plural "~%d days left"
1294 msgstr[0] ""
1295 msgstr[1] ""
1297 #, php-format
1298 msgid "~%d hour left"
1299 msgid_plural "~%d hours left"
1300 msgstr[0] ""
1301 msgstr[1] ""
1303 msgid "<1 hour left"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Accept"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Locked"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Close"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Closed"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Name, Description"
1319 msgstr "Nimi, kuvaus"
1321 msgid "Name Only"
1322 msgstr "Pelkkä nimi"
1324 msgid "Exact Name"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Exact Package Base"
1328 msgstr ""
1330 msgid "All"
1331 msgstr "Kaikki"
1333 msgid "Flagged"
1334 msgstr "Merkitty"
1336 msgid "Not Flagged"
1337 msgstr "Ei merkitty"
1339 msgid "Name"
1340 msgstr "Nimi"
1342 msgid "Voted"
1343 msgstr "Äänestin"
1345 msgid "Last modified"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Ascending"
1349 msgstr "Nouseva"
1351 msgid "Descending"
1352 msgstr "Laskeva"
1354 msgid "Enter search criteria"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Search by"
1358 msgstr "Etsintäperuste"
1360 msgid "Out of Date"
1361 msgstr "Vanhentunut"
1363 msgid "Sort by"
1364 msgstr "Järjestelyperuste"
1366 msgid "Sort order"
1367 msgstr "Järjestelyperuste"
1369 msgid "Per page"
1370 msgstr "Sivua kohden"
1372 msgid "Go"
1373 msgstr "Etsi"
1375 msgid "Orphans"
1376 msgstr "Orvot"
1378 msgid "Error retrieving package list."
1379 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
1381 msgid "No packages matched your search criteria."
1382 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1384 #, php-format
1385 msgid "%d package found."
1386 msgid_plural "%d packages found."
1387 msgstr[0] ""
1388 msgstr[1] ""
1390 msgid "Version"
1391 msgstr "Versio"
1393 #, php-format
1394 msgid ""
1395 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1396 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1397 msgstr ""
1399 msgid "Yes"
1400 msgstr "Kyllä"
1402 msgid "orphan"
1403 msgstr "orpo"
1405 msgid "Actions"
1406 msgstr "Toiminnot"
1408 msgid "Unflag Out-of-date"
1409 msgstr "Ei vanhentunut"
1411 msgid "Adopt Packages"
1412 msgstr "Adoptoi paketit"
1414 msgid "Disown Packages"
1415 msgstr "Hylkää paketit"
1417 msgid "Delete Packages"
1418 msgstr "Poista paketit"
1420 msgid "Confirm"
1421 msgstr "Vahvista"
1423 msgid "Any type"
1424 msgstr "Mikä tahansa"
1426 msgid "Search"
1427 msgstr "Etsi"
1429 msgid "Statistics"
1430 msgstr "Tilastoja"
1432 msgid "Orphan Packages"
1433 msgstr "Hylättyjä paketteja"
1435 msgid "Packages added in the past 7 days"
1436 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
1438 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1439 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
1441 msgid "Packages updated in the past year"
1442 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
1444 msgid "Packages never updated"
1445 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
1447 msgid "Registered Users"
1448 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
1450 msgid "Trusted Users"
1451 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
1453 msgid "Recent Updates"
1454 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
1456 msgid "more"
1457 msgstr ""
1459 msgid "My Statistics"
1460 msgstr "Tilastoni"
1462 msgid "Proposal Details"
1463 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
1465 msgid "This vote is still running."
1466 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
1468 #, php-format
1469 msgid "Submitted: %s by %s"
1470 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
1472 msgid "End"
1473 msgstr "Loppu"
1475 msgid "Result"
1476 msgstr ""
1478 msgid "No"
1479 msgstr "Ei"
1481 msgid "Abstain"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Total"
1485 msgstr "Yhteensä"
1487 msgid "Participation"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Last Votes by TU"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Last vote"
1494 msgstr ""
1496 msgid "No results found."
1497 msgstr "Ei tuloksia."
1499 msgid "Start"
1500 msgstr "Alku"
1502 msgid "Back"
1503 msgstr "Takaisin"