Update wiki links to the new short URL
[aur.git] / po / fi.po
blobd2daad806d48d976dba54cf75311cd74253b182b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
4
5 # Translators:
6 # Elias Autio, 2016
7 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
8 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2018-2019
9 # Sami Korkalainen, 2018
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: aurweb\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
16 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/fi/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fi\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: html/404.php
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Sivua ei löydy."
28 #: html/404.php
29 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
30 msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
32 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
33 msgid "Note"
34 msgstr "Huomautus"
36 #: html/404.php
37 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
38 msgstr "Git-kloonausosoitteita ei ole tarkoitettu avattavaksi selaimella."
40 #: html/404.php
41 #, php-format
42 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
43 msgstr "Kloonataksesi Git-varaston %s, suorita %s."
45 #: html/404.php
46 #, php-format
47 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
48 msgstr "Klikkaa %stästä%s palataksesi %s tietosivulle."
50 #: html/503.php
51 msgid "Service Unavailable"
52 msgstr "Palvelu ei saatavilla."
54 #: html/503.php
55 msgid ""
56 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
57 msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
59 #: html/account.php
60 msgid "Account"
61 msgstr "Käyttäjätili"
63 #: html/account.php template/header.php
64 msgid "Accounts"
65 msgstr "Käyttäjätilit"
67 #: html/account.php html/addvote.php
68 msgid "You are not allowed to access this area."
69 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
71 #: html/account.php
72 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
73 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
75 #: html/account.php
76 msgid "You do not have permission to edit this account."
77 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
79 #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
80 msgid "Invalid password."
81 msgstr ""
83 #: html/account.php
84 msgid "Use this form to search existing accounts."
85 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
87 #: html/account.php
88 msgid "You must log in to view user information."
89 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
91 #: html/addvote.php template/tu_list.php
92 msgid "Add Proposal"
93 msgstr "Lisää ehdotus"
95 #: html/addvote.php
96 msgid "Invalid token for user action."
97 msgstr ""
99 #: html/addvote.php
100 msgid "Username does not exist."
101 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
103 #: html/addvote.php
104 #, php-format
105 msgid "%s already has proposal running for them."
106 msgstr ""
108 #: html/addvote.php
109 msgid "Invalid type."
110 msgstr "Virheellinen tyyppi."
112 #: html/addvote.php
113 msgid "Proposal cannot be empty."
114 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
116 #: html/addvote.php
117 msgid "New proposal submitted."
118 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
120 #: html/addvote.php
121 msgid "Submit a proposal to vote on."
122 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
124 #: html/addvote.php
125 msgid "Applicant/TU"
126 msgstr "Ehdokas/TU"
128 #: html/addvote.php
129 msgid "(empty if not applicable)"
130 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
132 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
133 #: template/pkgreq_results.php
134 msgid "Type"
135 msgstr "Tyyppi"
137 #: html/addvote.php
138 msgid "Addition of a TU"
139 msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) lisääminen"
141 #: html/addvote.php
142 msgid "Removal of a TU"
143 msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) poisto"
145 #: html/addvote.php
146 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
147 msgstr ""
149 #: html/addvote.php
150 msgid "Amendment of Bylaws"
151 msgstr ""
153 #: html/addvote.php template/tu_list.php
154 msgid "Proposal"
155 msgstr "Ehdotus"
157 #: html/addvote.php
158 msgid "Submit"
159 msgstr "Lisää"
161 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
162 msgid "Manage Co-maintainers"
163 msgstr ""
165 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
166 msgid "Edit comment"
167 msgstr "Muokkaa kommenttia"
169 #: html/home.php template/header.php
170 msgid "Dashboard"
171 msgstr "Kojelauta"
173 #: html/home.php template/header.php
174 msgid "Home"
175 msgstr "Etusivu"
177 #: html/home.php
178 msgid "My Flagged Packages"
179 msgstr "Pakettini, jotka on merkitty"
181 #: html/home.php
182 msgid "My Requests"
183 msgstr "Pyyntöni"
185 #: html/home.php
186 msgid "My Packages"
187 msgstr "Omat paketit"
189 #: html/home.php
190 msgid "Search for packages I maintain"
191 msgstr "Hae ylläpitämiäni paketteja"
193 #: html/home.php
194 msgid "Co-Maintained Packages"
195 msgstr ""
197 #: html/home.php
198 msgid "Search for packages I co-maintain"
199 msgstr ""
201 #: html/home.php
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
205 "Guidelines%s for more information."
206 msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
208 #: html/home.php
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
212 "otherwise they will be deleted!"
213 msgstr "Lisättyjen PKGBUILD-tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne poistetaan!"
215 #: html/home.php
216 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
217 msgstr "Muista äänestää suosikkipakettejasi!"
219 #: html/home.php
220 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
221 msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community]-varastossa."
223 #: html/home.php
224 msgid "DISCLAIMER"
225 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
227 #: html/home.php template/footer.php
228 msgid ""
229 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
230 "your own risk."
231 msgstr "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden käyttäminen on omalla vastuullasi."
233 #: html/home.php
234 msgid "Learn more..."
235 msgstr "Selvitä lisää..."
237 #: html/home.php
238 msgid "Support"
239 msgstr "Tuki"
241 #: html/home.php
242 msgid "Package Requests"
243 msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
245 #: html/home.php
246 #, php-format
247 msgid ""
248 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
249 "Actions%s box on the package details page:"
250 msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
252 #: html/home.php
253 msgid "Orphan Request"
254 msgstr "Hylkäämispyyntö"
256 #: html/home.php
257 msgid ""
258 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
259 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
260 msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
262 #: html/home.php
263 msgid "Deletion Request"
264 msgstr "Poistopyyntö"
266 #: html/home.php
267 msgid ""
268 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
269 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
270 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
271 msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään."
273 #: html/home.php
274 msgid "Merge Request"
275 msgstr "Yhdistämispyyntö"
277 #: html/home.php
278 msgid ""
279 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
280 "needs to be renamed or replaced by a split package."
281 msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)."
283 #: html/home.php
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
287 "list. However, please do not use that list to file requests."
288 msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
290 #: html/home.php
291 msgid "Submitting Packages"
292 msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
294 #: html/home.php
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
298 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
299 "details."
300 msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
302 #: html/home.php
303 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
304 msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
306 #: html/home.php
307 msgid "Discussion"
308 msgstr "Keskustelu"
310 #: html/home.php
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
314 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
315 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
316 msgstr "Yleinen keskustelu AUR:iin ja Luotettuihin käyttäjiin liittyen käydään postitusluettelossa %saur-general%s. AUR-verkkokäyttöliittymän kehittämiseen liittyvä keskustelu käydään postitusluettelossa %saur-dev%s."
318 #: html/home.php
319 msgid "Bug Reporting"
320 msgstr "Virheiden raportointi"
322 #: html/home.php
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
326 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
327 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
328 "a comment on the appropriate package page."
329 msgstr "Jos löydät AUR-verkkokäyttöliittymästa virheen, täytä virheenilmoituslomake %svirheenseurannassamme%s. Käytä sivustoa %sainoastaan%s verkkokäyttöliittymän virheiden ilmoittamiseen. Ilmoittaaksesi pakettien virheistä, ota yhteys paketin ylläpitäjään tai jätä kommentti paketin sivulla."
331 #: html/home.php
332 msgid "Package Search"
333 msgstr "Pakettihaku"
335 #: html/index.php
336 msgid "Adopt"
337 msgstr "Ota haltuun"
339 #: html/index.php
340 msgid "Vote"
341 msgstr "Äänestä"
343 #: html/index.php
344 msgid "UnVote"
345 msgstr "Peru ääni"
347 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
348 msgid "Notify"
349 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
351 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
352 msgid "UnNotify"
353 msgstr "En halua ilmoituksia"
355 #: html/index.php
356 msgid "UnFlag"
357 msgstr "Poista merkintä"
359 #: html/login.php template/header.php
360 msgid "Login"
361 msgstr "Kirjaudu"
363 #: html/login.php html/tos.php
364 #, php-format
365 msgid "Logged-in as: %s"
366 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
368 #: html/login.php template/header.php
369 msgid "Logout"
370 msgstr "Kirjaudu ulos"
372 #: html/login.php
373 msgid "Enter login credentials"
374 msgstr "Kirjautumistiedot"
376 #: html/login.php
377 msgid "User name or primary email address"
378 msgstr ""
380 #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
381 msgid "Password"
382 msgstr "Salasana"
384 #: html/login.php
385 msgid "Remember me"
386 msgstr "Muista minut"
388 #: html/login.php
389 msgid "Forgot Password"
390 msgstr "Unohditko salasanasi?"
392 #: html/login.php
393 #, php-format
394 msgid ""
395 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
396 msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi."
398 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
399 msgid "Search Criteria"
400 msgstr "Haku kriteerit"
402 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
403 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
404 msgid "Packages"
405 msgstr "Paketit"
407 #: html/packages.php
408 msgid "Error trying to retrieve package details."
409 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
411 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
412 msgid "Missing a required field."
413 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
415 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
416 msgid "Password fields do not match."
417 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
419 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
420 #, php-format
421 msgid "Your password must be at least %s characters."
422 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
424 #: html/passreset.php
425 msgid "Invalid e-mail."
426 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
428 #: html/passreset.php
429 msgid "Password Reset"
430 msgstr "Salasanan palautus"
432 #: html/passreset.php
433 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
434 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistuslinkki."
436 #: html/passreset.php
437 msgid "Your password has been reset successfully."
438 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
440 #: html/passreset.php
441 msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
442 msgstr ""
444 #: html/passreset.php
445 msgid "Enter your new password:"
446 msgstr "Uuusi salasana:"
448 #: html/passreset.php
449 msgid "Confirm your new password:"
450 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
452 #: html/passreset.php html/tos.php
453 msgid "Continue"
454 msgstr "Jatka"
456 #: html/passreset.php
457 #, php-format
458 msgid ""
459 "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
460 "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
461 msgstr ""
463 #: html/passreset.php
464 msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
465 msgstr ""
467 #: html/pkgbase.php
468 msgid "Package Bases"
469 msgstr "Pakettikannat"
471 #: html/pkgbase.php
472 msgid ""
473 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
474 "checkbox."
475 msgstr "Seuraavia paketteja ei ole hylätty. Tarkista varmistusruutu."
477 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
478 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
479 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
481 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
482 msgid "Cannot merge a package base with itself."
483 msgstr "Pakettikantaa ei voi yhdistää itseensä."
485 #: html/pkgbase.php
486 msgid ""
487 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
488 "checkbox."
489 msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistusruutuun?"
491 #: html/pkgdel.php
492 msgid "Package Deletion"
493 msgstr "Paketin poisto"
495 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
496 msgid "Delete Package"
497 msgstr "Poista paketti"
499 #: html/pkgdel.php
500 #, php-format
501 msgid ""
502 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
503 "from the AUR: "
504 msgstr "Käytä tätä lomaketta poistaaksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit AUR:sta:"
506 #: html/pkgdel.php
507 msgid "Deletion of a package is permanent. "
508 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
510 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
511 msgid "Select the checkbox to confirm action."
512 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
514 #: html/pkgdel.php
515 msgid "Confirm package deletion"
516 msgstr "Vahvista paketin poisto"
518 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
519 msgid "Delete"
520 msgstr "Poista"
522 #: html/pkgdel.php
523 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
524 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja."
526 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
527 msgid "Disown Package"
528 msgstr "Hylkää paketti"
530 #: html/pkgdisown.php
531 #, php-format
532 msgid ""
533 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
534 " packages: "
535 msgstr "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pakettikannan %s%s%s joka sisältää seuraavat paketit:"
537 #: html/pkgdisown.php
538 msgid ""
539 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
540 "package co-maintainer."
541 msgstr ""
543 #: html/pkgdisown.php
544 #, php-format
545 msgid ""
546 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
547 "and transfer ownership to %s%s%s."
548 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
550 #: html/pkgdisown.php
551 msgid ""
552 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
553 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
555 #: html/pkgdisown.php
556 msgid "Confirm to disown the package"
557 msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
559 #: html/pkgdisown.php
560 msgid "Disown"
561 msgstr "Hylkää"
563 #: html/pkgdisown.php
564 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
565 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä paketteja."
567 #: html/pkgflagcomment.php
568 msgid "Flag Comment"
569 msgstr ""
571 #: html/pkgflag.php
572 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
573 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
575 #: html/pkgflag.php
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
579 "out-of-date: "
580 msgstr "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit vanhentuneiksi:"
582 #: html/pkgflag.php
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
586 "instead."
587 msgstr "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi ohjelmointivirheistä. Käytä kommentteja siihen."
589 #: html/pkgflag.php
590 msgid ""
591 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
592 "links to the release announcement or the new release tarball."
593 msgstr "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
595 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
596 #: template/pkgreq_results.php
597 msgid "Comments"
598 msgstr "Kommentit"
600 #: html/pkgflag.php
601 msgid "Flag"
602 msgstr "Merkitse"
604 #: html/pkgflag.php
605 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
606 msgstr "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
608 #: html/pkgmerge.php
609 msgid "Package Merging"
610 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
612 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
613 msgid "Merge Package"
614 msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
616 #: html/pkgmerge.php
617 #, php-format
618 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
619 msgstr "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pakettikannan %s%s%s toiseen pakettiin."
621 #: html/pkgmerge.php
622 msgid "The following packages will be deleted: "
623 msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
625 #: html/pkgmerge.php
626 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
627 msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
629 #: html/pkgmerge.php
630 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
631 msgstr "Valitse kohdepaketti."
633 #: html/pkgmerge.php
634 msgid "Merge into:"
635 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
637 #: html/pkgmerge.php
638 msgid "Confirm package merge"
639 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
641 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
642 msgid "Merge"
643 msgstr "Liitä"
645 #: html/pkgmerge.php
646 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
647 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja."
649 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
650 msgid "Submit Request"
651 msgstr "Lähetä pyyntö"
653 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
654 msgid "Close Request"
655 msgstr "Sulje pyyntö"
657 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
658 msgid "First"
659 msgstr "Ensimmäinen"
661 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
662 msgid "Previous"
663 msgstr "Edellinen"
665 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
666 msgid "Next"
667 msgstr "Seuraava"
669 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
670 msgid "Last"
671 msgstr "Viimeinen"
673 #: html/pkgreq.php template/header.php
674 msgid "Requests"
675 msgstr "Pyynnöt"
677 #: html/register.php template/header.php
678 msgid "Register"
679 msgstr "Rekisteröidy"
681 #: html/register.php
682 msgid "Use this form to create an account."
683 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
685 #: html/tos.php
686 msgid "Terms of Service"
687 msgstr "Palveluehdot"
689 #: html/tos.php
690 msgid ""
691 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
692 msgstr "Seuraavat dokumentit on päivitetty. Kertaa ne huolellisesti:"
694 #: html/tos.php
695 #, php-format
696 msgid "revision %d"
697 msgstr "versio %d"
699 #: html/tos.php
700 msgid "I accept the terms and conditions above."
701 msgstr "Hyväksyn ylläolevat ehdot."
703 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
704 msgid "Trusted User"
705 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
707 #: html/tu.php
708 msgid "Could not retrieve proposal details."
709 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
711 #: html/tu.php
712 msgid "Voting is closed for this proposal."
713 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
715 #: html/tu.php
716 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
717 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät voivat äänestää."
719 #: html/tu.php
720 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
721 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
723 #: html/tu.php
724 msgid "You've already voted for this proposal."
725 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
727 #: html/tu.php
728 msgid "Vote ID not valid."
729 msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
731 #: html/tu.php template/tu_list.php
732 msgid "Current Votes"
733 msgstr "Avoimet äänestykset."
735 #: html/tu.php
736 msgid "Past Votes"
737 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
739 #: html/voters.php template/tu_details.php
740 msgid "Voters"
741 msgstr "Äänestäjät"
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 msgid ""
745 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
746 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
747 msgstr "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
749 #: lib/acctfuncs.inc.php
750 msgid "Missing User ID"
751 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
753 #: lib/acctfuncs.inc.php
754 msgid "The username is invalid."
755 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
757 #: lib/acctfuncs.inc.php
758 #, php-format
759 msgid "It must be between %s and %s characters long"
760 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
762 #: lib/acctfuncs.inc.php
763 msgid "Start and end with a letter or number"
764 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
768 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
770 #: lib/acctfuncs.inc.php
771 msgid "Please confirm your new password."
772 msgstr ""
774 #: lib/acctfuncs.inc.php
775 msgid "The email address is invalid."
776 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
778 #: lib/acctfuncs.inc.php
779 msgid "The backup email address is invalid."
780 msgstr ""
782 #: lib/acctfuncs.inc.php
783 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
784 msgstr "Kotisivun osoite on virheellinen, määrittele koko http(s) URL."
786 #: lib/acctfuncs.inc.php
787 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
788 msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
790 #: lib/acctfuncs.inc.php
791 msgid "The SSH public key is invalid."
792 msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
794 #: lib/acctfuncs.inc.php
795 msgid "Cannot increase account permissions."
796 msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
798 #: lib/acctfuncs.inc.php
799 msgid "Language is not currently supported."
800 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
802 #: lib/acctfuncs.inc.php
803 msgid "Timezone is not currently supported."
804 msgstr "Aikavyöhykettä ei tällä hetkellä tueta."
806 #: lib/acctfuncs.inc.php
807 #, php-format
808 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
809 msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
811 #: lib/acctfuncs.inc.php
812 #, php-format
813 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
814 msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
816 #: lib/acctfuncs.inc.php
817 #, php-format
818 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
819 msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
821 #: lib/acctfuncs.inc.php
822 msgid "The CAPTCHA is missing."
823 msgstr ""
825 #: lib/acctfuncs.inc.php
826 msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
827 msgstr ""
829 #: lib/acctfuncs.inc.php
830 msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
831 msgstr ""
833 #: lib/acctfuncs.inc.php
834 #, php-format
835 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
836 msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
838 #: lib/acctfuncs.inc.php
839 #, php-format
840 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
841 msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
843 #: lib/acctfuncs.inc.php
844 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
845 msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
847 #: lib/acctfuncs.inc.php
848 msgid "Click on the Login link above to use your account."
849 msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
851 #: lib/acctfuncs.inc.php
852 #, php-format
853 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
854 msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
856 #: lib/acctfuncs.inc.php
857 #, php-format
858 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
859 msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
861 #: lib/acctfuncs.inc.php
862 msgid ""
863 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
864 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
865 msgstr "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
867 #: lib/acctfuncs.inc.php
868 msgid "Account suspended"
869 msgstr "Tili jäädytetty"
871 #: lib/acctfuncs.inc.php
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
875 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
876 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
877 msgstr "Salasanasi on palautettu. Jos loit juuri uuden tilin, käytä sähköpostitse saamaasi varmistuslinkkiä asettaaksesi ensimmäisen salasanasi. Muussa tapauksessa pyydä salasanan palauttamista %sSalasanan palautus%s -sivulla."
879 #: lib/acctfuncs.inc.php
880 msgid "Bad username or password."
881 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
883 #: lib/acctfuncs.inc.php
884 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
885 msgstr "Virhe tapahtui käyttäjäistuntoa luodessa."
887 #: lib/acctfuncs.inc.php
888 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
889 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
891 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
892 msgid "None"
893 msgstr ""
895 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
896 #, php-format
897 msgid "View account information for %s"
898 msgstr "Näytä käyttäjän %s tiedot"
900 #: lib/aurjson.class.php
901 msgid "Package base ID or package base name missing."
902 msgstr ""
904 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
905 msgid "You are not allowed to edit this comment."
906 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
908 #: lib/aurjson.class.php
909 msgid "Comment does not exist."
910 msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
912 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
913 msgid "Comment cannot be empty."
914 msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
916 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
917 msgid "Comment has been added."
918 msgstr "Kommentti lisätty."
920 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
921 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
922 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
924 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
925 msgid "Missing comment ID."
926 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
928 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
929 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
930 msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
932 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
933 msgid "You are not allowed to pin this comment."
934 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
936 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
937 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
938 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
940 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
941 msgid "Comment has been pinned."
942 msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
944 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
945 msgid "Comment has been unpinned."
946 msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
948 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
949 msgid "Error retrieving package details."
950 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
952 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
953 msgid "Package details could not be found."
954 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
956 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
957 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
958 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
960 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
961 msgid "You did not select any packages to flag."
962 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
966 msgstr "Seuraavia paketteja ei merkitty. Syötä kommentti."
968 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
969 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
970 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
972 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
973 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
974 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
976 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
977 msgid "You did not select any packages to unflag."
978 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
980 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
981 msgid "The selected packages have been unflagged."
982 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
984 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
985 msgid "You do not have permission to delete packages."
986 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa paketteja."
988 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
989 msgid "You did not select any packages to delete."
990 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
992 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
993 msgid "The selected packages have been deleted."
994 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
996 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
997 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
998 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
1000 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1001 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
1002 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
1004 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1005 msgid "You did not select any packages to adopt."
1006 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
1008 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1009 msgid "You did not select any packages to disown."
1010 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
1012 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1013 msgid "The selected packages have been adopted."
1014 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
1016 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1017 msgid "The selected packages have been disowned."
1018 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
1020 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1021 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1022 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
1024 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1025 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1026 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
1028 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1029 msgid "You did not select any packages to vote for."
1030 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
1032 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1033 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1034 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
1036 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1037 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1038 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
1040 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1041 msgid "Couldn't add to notification list."
1042 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
1044 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1045 #, php-format
1046 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1047 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
1049 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1050 #, php-format
1051 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1052 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
1054 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1055 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1056 msgstr "Sinun ei sallita palauttaa tätä kommenttia."
1058 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1059 msgid "Comment has been undeleted."
1060 msgstr "Kommentti on palautettu."
1062 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1063 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1064 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
1066 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1067 msgid "Comment has been deleted."
1068 msgstr "Kommentti on poistettu."
1070 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1071 msgid "Comment has been edited."
1072 msgstr "Kommenttia on muokattu."
1074 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1075 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1076 msgstr "Sinun ei sallita muokata tämän pakettikannan avainsanoja."
1078 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1079 msgid "The package base keywords have been updated."
1080 msgstr "Tämän pakettikannan avainsanat päivitettiin."
1082 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1083 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1084 msgstr ""
1086 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1087 #, php-format
1088 msgid "Invalid user name: %s"
1089 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi: %s"
1091 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1092 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1093 msgstr ""
1095 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1096 msgid "View packages details for"
1097 msgstr ""
1099 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1100 #, php-format
1101 msgid "requires %s"
1102 msgstr ""
1104 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1105 msgid "You must be logged in to file package requests."
1106 msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lähettääksesi pyyntöjä paketista."
1108 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1109 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1110 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
1112 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1113 msgid "The comment field must not be empty."
1114 msgstr "Kommenttikenttä ei saa olla tyhjä."
1116 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1117 msgid "Invalid request type."
1118 msgstr "Virheellinen pyyntötyyppi."
1120 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1121 msgid "Added request successfully."
1122 msgstr "Pyyntö lisättiin onnistuneesti."
1124 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1125 msgid "Invalid reason."
1126 msgstr "Virheellinen syy."
1128 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1129 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1130 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät (TU) ja kehittäjät voivat sulkea pyyntöjä."
1132 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1133 msgid "Request closed successfully."
1134 msgstr ""
1136 #: template/account_delete.php
1137 #, php-format
1138 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1139 msgstr ""
1141 #: template/account_delete.php
1142 #, php-format
1143 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1144 msgstr ""
1146 #: template/account_delete.php
1147 msgid "Confirm deletion"
1148 msgstr ""
1150 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1151 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1152 msgid "Username"
1153 msgstr "Käyttäjänimi"
1155 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1156 #: template/search_accounts_form.php
1157 msgid "Account Type"
1158 msgstr "TIlin tyyppi"
1160 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1161 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1162 msgid "User"
1163 msgstr "Käyttäjä"
1165 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1166 #: template/search_accounts_form.php
1167 msgid "Developer"
1168 msgstr "Kehittäjä"
1170 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1171 #: template/search_accounts_form.php
1172 msgid "Trusted User & Developer"
1173 msgstr "Luotettu käyttäjä & kehittäjä"
1175 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1176 #: template/search_accounts_form.php
1177 msgid "Email Address"
1178 msgstr "Sähköpostiosoite"
1180 #: template/account_details.php
1181 msgid "hidden"
1182 msgstr ""
1184 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1185 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1186 msgid "Real Name"
1187 msgstr "Oikea nimi"
1189 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1190 msgid "Homepage"
1191 msgstr "Kotisivu"
1193 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1194 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1195 msgid "IRC Nick"
1196 msgstr "IRC nikki"
1198 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1199 #: template/account_search_results.php
1200 msgid "PGP Key Fingerprint"
1201 msgstr ""
1203 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1204 #: template/pkgreq_results.php
1205 msgid "Status"
1206 msgstr "Tila"
1208 #: template/account_details.php
1209 msgid "Inactive since"
1210 msgstr ""
1212 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1213 msgid "Active"
1214 msgstr "Aktiivinen"
1216 #: template/account_details.php
1217 msgid "Registration date:"
1218 msgstr ""
1220 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1221 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1222 #: template/tu_details.php
1223 msgid "unknown"
1224 msgstr "tuntematon"
1226 #: template/account_details.php
1227 msgid "Last Login"
1228 msgstr ""
1230 #: template/account_details.php
1231 msgid "Never"
1232 msgstr "Ei koskaan"
1234 #: template/account_details.php
1235 msgid "View this user's packages"
1236 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
1238 #: template/account_details.php
1239 msgid "Edit this user's account"
1240 msgstr ""
1242 #: template/account_details.php
1243 msgid "List this user's comments"
1244 msgstr ""
1246 #: template/account_edit_form.php
1247 #, php-format
1248 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1249 msgstr "Klikkaa %stästä%s, jos haluat peruuttamattomasti poistaa tämän tilin."
1251 #: template/account_edit_form.php
1252 #, php-format
1253 msgid "Click %shere%s for user details."
1254 msgstr "Klikkaa %stästä%s saadaksesi käyttäjän tiedot."
1256 #: template/account_edit_form.php
1257 #, php-format
1258 msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
1259 msgstr ""
1261 #: template/account_edit_form.php
1262 msgid "required"
1263 msgstr "vaaditaan"
1265 #: template/account_edit_form.php
1266 msgid ""
1267 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1268 "general public, even if your account is inactive."
1269 msgstr ""
1271 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1272 msgid "Normal user"
1273 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
1275 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1276 msgid "Trusted user"
1277 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
1279 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1280 msgid "Account Suspended"
1281 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
1283 #: template/account_edit_form.php
1284 msgid "Inactive"
1285 msgstr ""
1287 #: template/account_edit_form.php
1288 msgid ""
1289 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1290 "be locked out."
1291 msgstr ""
1293 #: template/account_edit_form.php
1294 msgid "Hide Email Address"
1295 msgstr ""
1297 #: template/account_edit_form.php
1298 msgid ""
1299 "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
1300 "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
1301 "Linux staff only."
1302 msgstr ""
1304 #: template/account_edit_form.php
1305 msgid "Backup Email Address"
1306 msgstr ""
1308 #: template/account_edit_form.php
1309 msgid ""
1310 "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
1311 "your account in case you lose access to your primary email address."
1312 msgstr ""
1314 #: template/account_edit_form.php
1315 msgid ""
1316 "Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
1317 "email address."
1318 msgstr ""
1320 #: template/account_edit_form.php
1321 #, php-format
1322 msgid ""
1323 "Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
1324 "Linux staff, independent of the %s setting."
1325 msgstr ""
1327 #: template/account_edit_form.php
1328 msgid "Language"
1329 msgstr "Kieli"
1331 #: template/account_edit_form.php
1332 msgid "Timezone"
1333 msgstr "Aikavyöhyke"
1335 #: template/account_edit_form.php
1336 msgid ""
1337 "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
1338 " password by entering it again."
1339 msgstr ""
1341 #: template/account_edit_form.php
1342 msgid "Re-type password"
1343 msgstr "Salasana uudelleen:"
1345 #: template/account_edit_form.php
1346 msgid ""
1347 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1348 " the Arch User Repository."
1349 msgstr ""
1351 #: template/account_edit_form.php
1352 msgid "SSH Public Key"
1353 msgstr "Julkinen SSH avain"
1355 #: template/account_edit_form.php
1356 msgid "Notification settings"
1357 msgstr ""
1359 #: template/account_edit_form.php
1360 msgid "Notify of new comments"
1361 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
1363 #: template/account_edit_form.php
1364 msgid "Notify of package updates"
1365 msgstr ""
1367 #: template/account_edit_form.php
1368 msgid "Notify of ownership changes"
1369 msgstr ""
1371 #: template/account_edit_form.php
1372 msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
1373 msgstr ""
1375 #: template/account_edit_form.php
1376 msgid "Your current password"
1377 msgstr ""
1379 #: template/account_edit_form.php
1380 msgid ""
1381 "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
1382 "provide the output of the following command:"
1383 msgstr ""
1385 #: template/account_edit_form.php
1386 msgid "Answer"
1387 msgstr ""
1389 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1390 #: template/pkg_details.php
1391 msgid "Update"
1392 msgstr "Päivitä"
1394 #: template/account_edit_form.php
1395 msgid "Create"
1396 msgstr "Luo"
1398 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1399 msgid "Reset"
1400 msgstr "Tyhjennä"
1402 #: template/account_search_results.php
1403 msgid "No results matched your search criteria."
1404 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1406 #: template/account_search_results.php
1407 msgid "Edit Account"
1408 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
1410 #: template/account_search_results.php
1411 msgid "Suspended"
1412 msgstr "Hyllytä"
1414 #: template/account_search_results.php
1415 msgid "Edit"
1416 msgstr "Muokkaa"
1418 #: template/account_search_results.php
1419 msgid "Less"
1420 msgstr "Vähemmän"
1422 #: template/account_search_results.php
1423 msgid "More"
1424 msgstr "Enemmän"
1426 #: template/account_search_results.php
1427 msgid "No more results to display."
1428 msgstr "Ei enempää tuloksia"
1430 #: template/comaintainers_form.php
1431 #, php-format
1432 msgid ""
1433 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1434 msgstr ""
1436 #: template/comaintainers_form.php
1437 msgid "Users"
1438 msgstr "Käyttäjät"
1440 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1441 msgid "Save"
1442 msgstr "Tallenna"
1444 #: template/flag_comment.php
1445 #, php-format
1446 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1447 msgstr "Vanhentuneeksi merkitsemisen kommentti: %s"
1449 #: template/flag_comment.php
1450 #, php-format
1451 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1452 msgstr "%s%s%s merkitsi %s%s%s vanhentuneeksi %s %s%s seuraavasta syystä:"
1454 #: template/flag_comment.php
1455 #, php-format
1456 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1457 msgstr "%s%s%s ei ole merkitty vanhentuneeksi."
1459 #: template/flag_comment.php
1460 msgid "Return to Details"
1461 msgstr ""
1463 #: template/footer.php
1464 #, php-format
1465 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1466 msgstr "Tekijänoikeudet %s 2004-%d aurweb kehittäjätiimi."
1468 #: template/header.php
1469 msgid " My Account"
1470 msgstr "Omat tiedot"
1472 #: template/pkgbase_actions.php
1473 msgid "Package Actions"
1474 msgstr "Pakettitoiminnot"
1476 #: template/pkgbase_actions.php
1477 msgid "View PKGBUILD"
1478 msgstr "Näytä PKGBUILD"
1480 #: template/pkgbase_actions.php
1481 msgid "View Changes"
1482 msgstr "Näytä muutoshistoria"
1484 #: template/pkgbase_actions.php
1485 msgid "Download snapshot"
1486 msgstr "Lataa tuorein versio"
1488 #: template/pkgbase_actions.php
1489 msgid "Search wiki"
1490 msgstr "Etsi wikistä"
1492 #: template/pkgbase_actions.php
1493 #, php-format
1494 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1495 msgstr "Merkitty vanhentuneeksi (%s)"
1497 #: template/pkgbase_actions.php
1498 msgid "Flag package out-of-date"
1499 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
1501 #: template/pkgbase_actions.php
1502 msgid "Unflag package"
1503 msgstr "Poista merkintä"
1505 #: template/pkgbase_actions.php
1506 msgid "Remove vote"
1507 msgstr "Poista ääneni"
1509 #: template/pkgbase_actions.php
1510 msgid "Vote for this package"
1511 msgstr "Äänestä pakettia"
1513 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1514 msgid "Disable notifications"
1515 msgstr "En halua enää ilmoituksia"
1517 #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
1518 msgid "Enable notifications"
1519 msgstr ""
1521 #: template/pkgbase_actions.php
1522 msgid "Manage Co-Maintainers"
1523 msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
1525 #: template/pkgbase_actions.php
1526 #, php-format
1527 msgid "%d pending request"
1528 msgid_plural "%d pending requests"
1529 msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
1530 msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
1532 #: template/pkgbase_actions.php
1533 msgid "Adopt Package"
1534 msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
1536 #: template/pkgbase_details.php
1537 msgid "Package Base Details"
1538 msgstr ""
1540 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1541 msgid "Git Clone URL"
1542 msgstr "Git-kloonausosoite"
1544 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1545 msgid "read-only"
1546 msgstr "vain luku"
1548 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1549 msgid "click to copy"
1550 msgstr ""
1552 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1553 #: template/pkg_search_form.php
1554 msgid "Keywords"
1555 msgstr "Avainsanat"
1557 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1558 #: template/pkg_search_form.php
1559 msgid "Submitter"
1560 msgstr "Lisääjä"
1562 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1563 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1564 msgid "Maintainer"
1565 msgstr "Ylläpitäjä"
1567 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1568 msgid "Last Packager"
1569 msgstr "Viimeisin paketoija"
1571 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1572 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1573 msgid "Votes"
1574 msgstr "Äänet"
1576 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1577 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1578 msgid "Popularity"
1579 msgstr "Suosio"
1581 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1582 msgid "First Submitted"
1583 msgstr "Lisättiin"
1585 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1586 msgid "Last Updated"
1587 msgstr "Päivitettiin"
1589 #: template/pkg_comment_box.php
1590 #, php-format
1591 msgid "Edit comment for: %s"
1592 msgstr ""
1594 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1595 msgid "Add Comment"
1596 msgstr "Lisää kommentti"
1598 #: template/pkg_comment_form.php
1599 msgid ""
1600 "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
1601 " URLs are converted to links automatically."
1602 msgstr ""
1604 #: template/pkg_comment_form.php
1605 #, php-format
1606 msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
1607 msgstr ""
1609 #: template/pkg_comments.php
1610 msgid "Pinned Comments"
1611 msgstr ""
1613 #: template/pkg_comments.php
1614 msgid "Latest Comments"
1615 msgstr "Uusimmat kommentit"
1617 #: template/pkg_comments.php
1618 msgid "Comments for"
1619 msgstr ""
1621 #: template/pkg_comments.php
1622 #, php-format
1623 msgid "%s commented on %s"
1624 msgstr ""
1626 #: template/pkg_comments.php
1627 #, php-format
1628 msgid "Anonymous comment on %s"
1629 msgstr ""
1631 #: template/pkg_comments.php
1632 #, php-format
1633 msgid "Commented on package %s on %s"
1634 msgstr ""
1636 #: template/pkg_comments.php
1637 #, php-format
1638 msgid "deleted on %s by %s"
1639 msgstr ""
1641 #: template/pkg_comments.php
1642 #, php-format
1643 msgid "deleted on %s"
1644 msgstr ""
1646 #: template/pkg_comments.php
1647 #, php-format
1648 msgid "edited on %s by %s"
1649 msgstr ""
1651 #: template/pkg_comments.php
1652 #, php-format
1653 msgid "edited on %s"
1654 msgstr ""
1656 #: template/pkg_comments.php
1657 msgid "Undelete comment"
1658 msgstr ""
1660 #: template/pkg_comments.php
1661 msgid "Delete comment"
1662 msgstr "Poista kommentti"
1664 #: template/pkg_comments.php
1665 msgid "Pin comment"
1666 msgstr ""
1668 #: template/pkg_comments.php
1669 msgid "Unpin comment"
1670 msgstr ""
1672 #: template/pkg_details.php
1673 msgid "Package Details"
1674 msgstr "Paketin tiedot"
1676 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1677 msgid "Package Base"
1678 msgstr "Ylipaketti"
1680 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1681 msgid "Description"
1682 msgstr "Kuvaus"
1684 #: template/pkg_details.php
1685 msgid "Upstream URL"
1686 msgstr "Kotisivu"
1688 #: template/pkg_details.php
1689 msgid "Visit the website for"
1690 msgstr "Vieraile tämän paketin verkkosivulla: "
1692 #: template/pkg_details.php
1693 msgid "Licenses"
1694 msgstr "Lisenssit"
1696 #: template/pkg_details.php
1697 msgid "Groups"
1698 msgstr "Ryhmät"
1700 #: template/pkg_details.php
1701 msgid "Conflicts"
1702 msgstr "Ristiriidat"
1704 #: template/pkg_details.php
1705 msgid "Provides"
1706 msgstr "Tarjoaa paketit"
1708 #: template/pkg_details.php
1709 msgid "Replaces"
1710 msgstr "Korvaa paketit"
1712 #: template/pkg_details.php
1713 msgid "Dependencies"
1714 msgstr "Riippuvuudet"
1716 #: template/pkg_details.php
1717 msgid "Required by"
1718 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
1720 #: template/pkg_details.php
1721 msgid "Sources"
1722 msgstr "Lähdetiedostot"
1724 #: template/pkgreq_close_form.php
1725 #, php-format
1726 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1727 msgstr ""
1729 #: template/pkgreq_close_form.php
1730 msgid ""
1731 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1732 "add a comment when rejecting a request."
1733 msgstr ""
1735 #: template/pkgreq_close_form.php
1736 msgid "Reason"
1737 msgstr "Syy"
1739 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1740 #: template/tu_details.php
1741 msgid "Accepted"
1742 msgstr ""
1744 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1745 #: template/tu_details.php
1746 msgid "Rejected"
1747 msgstr ""
1749 #: template/pkgreq_form.php
1750 #, php-format
1751 msgid ""
1752 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1753 "the following packages:"
1754 msgstr ""
1756 #: template/pkgreq_form.php
1757 msgid "Request type"
1758 msgstr "Pyynnön tyyppi"
1760 #: template/pkgreq_form.php
1761 msgid "Deletion"
1762 msgstr ""
1764 #: template/pkgreq_form.php
1765 msgid "Orphan"
1766 msgstr ""
1768 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1769 msgid "Merge into"
1770 msgstr "Yhdistä pakettiin"
1772 #: template/pkgreq_form.php
1773 msgid ""
1774 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1775 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1776 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1777 msgstr "Lähettämällä poistopyynnön pyydät Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikannan. Tämän tyyppisiä pyyntöjä tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskappaleisiin, laittomiin tai korjaamattoman rikkonaisiin paketteihin sekä ohjelmistoihin, jotka kehittäjä on hylännyt."
1779 #: template/pkgreq_form.php
1780 msgid ""
1781 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1782 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1783 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1784 "update the Git history of the target package yourself."
1785 msgstr "Ennen yhdistämispyynnön lähettämistä, pyydä Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikanta ja siirtämään sen äänet ja kommentit toiseen pakettikantaan. Paketin yhdistäminen ei vaikuta Git-varastoihin. Varmista, että päivität kohdepaketin Git-historian itse."
1787 #: template/pkgreq_form.php
1788 msgid ""
1789 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1790 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1791 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1792 "previously."
1793 msgstr ""
1795 #: template/pkgreq_results.php
1796 msgid "No requests matched your search criteria."
1797 msgstr ""
1799 #: template/pkgreq_results.php
1800 #, php-format
1801 msgid "%d package request found."
1802 msgid_plural "%d package requests found."
1803 msgstr[0] ""
1804 msgstr[1] ""
1806 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1807 #, php-format
1808 msgid "Page %d of %d."
1809 msgstr ""
1811 #: template/pkgreq_results.php
1812 msgid "Package"
1813 msgstr "Paketti"
1815 #: template/pkgreq_results.php
1816 msgid "Filed by"
1817 msgstr ""
1819 #: template/pkgreq_results.php
1820 msgid "Date"
1821 msgstr "Päivämäärä"
1823 #: template/pkgreq_results.php
1824 #, php-format
1825 msgid "~%d day left"
1826 msgid_plural "~%d days left"
1827 msgstr[0] ""
1828 msgstr[1] ""
1830 #: template/pkgreq_results.php
1831 #, php-format
1832 msgid "~%d hour left"
1833 msgid_plural "~%d hours left"
1834 msgstr[0] ""
1835 msgstr[1] ""
1837 #: template/pkgreq_results.php
1838 msgid "<1 hour left"
1839 msgstr ""
1841 #: template/pkgreq_results.php
1842 msgid "Accept"
1843 msgstr ""
1845 #: template/pkgreq_results.php
1846 msgid "Locked"
1847 msgstr ""
1849 #: template/pkgreq_results.php
1850 msgid "Close"
1851 msgstr "Sulje"
1853 #: template/pkgreq_results.php
1854 msgid "Pending"
1855 msgstr ""
1857 #: template/pkgreq_results.php
1858 msgid "Closed"
1859 msgstr "Suljettu"
1861 #: template/pkg_search_form.php
1862 msgid "Name, Description"
1863 msgstr "Nimi, kuvaus"
1865 #: template/pkg_search_form.php
1866 msgid "Name Only"
1867 msgstr "Pelkkä nimi"
1869 #: template/pkg_search_form.php
1870 msgid "Exact Name"
1871 msgstr "Nimi täsmälleen"
1873 #: template/pkg_search_form.php
1874 msgid "Exact Package Base"
1875 msgstr ""
1877 #: template/pkg_search_form.php
1878 msgid "Co-maintainer"
1879 msgstr "Ylläpitäjäkumppani"
1881 #: template/pkg_search_form.php
1882 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1883 msgstr "Ylläpitäjä, ylläpitäjäkumppani"
1885 #: template/pkg_search_form.php
1886 msgid "All"
1887 msgstr "Kaikki"
1889 #: template/pkg_search_form.php
1890 msgid "Flagged"
1891 msgstr "Merkitty"
1893 #: template/pkg_search_form.php
1894 msgid "Not Flagged"
1895 msgstr "Ei merkitty"
1897 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1898 msgid "Name"
1899 msgstr "Nimi"
1901 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1902 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1903 msgid "Voted"
1904 msgstr "Äänestin"
1906 #: template/pkg_search_form.php
1907 msgid "Last modified"
1908 msgstr ""
1910 #: template/pkg_search_form.php
1911 msgid "Ascending"
1912 msgstr "Nouseva"
1914 #: template/pkg_search_form.php
1915 msgid "Descending"
1916 msgstr "Laskeva"
1918 #: template/pkg_search_form.php
1919 msgid "Enter search criteria"
1920 msgstr ""
1922 #: template/pkg_search_form.php
1923 msgid "Search by"
1924 msgstr "Etsintäperuste"
1926 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1927 msgid "Out of Date"
1928 msgstr "Vanhentunut"
1930 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1931 msgid "Sort by"
1932 msgstr "Järjestelyperuste"
1934 #: template/pkg_search_form.php
1935 msgid "Sort order"
1936 msgstr "Järjestelyperuste"
1938 #: template/pkg_search_form.php
1939 msgid "Per page"
1940 msgstr "Sivua kohden"
1942 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1943 msgid "Go"
1944 msgstr "Etsi"
1946 #: template/pkg_search_form.php
1947 msgid "Orphans"
1948 msgstr "Orvot"
1950 #: template/pkg_search_results.php
1951 msgid "Error retrieving package list."
1952 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
1954 #: template/pkg_search_results.php
1955 msgid "No packages matched your search criteria."
1956 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1958 #: template/pkg_search_results.php
1959 #, php-format
1960 msgid "%d package found."
1961 msgid_plural "%d packages found."
1962 msgstr[0] ""
1963 msgstr[1] ""
1965 #: template/pkg_search_results.php
1966 msgid "Version"
1967 msgstr "Versio"
1969 #: template/pkg_search_results.php
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1973 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1974 msgstr "Suosio lasketaan ottamalla äänien summa ja painottamalla jokaista ääntä kertoimella %.2f joka päivä sen luomisesta lähtien."
1976 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1977 #: template/tu_list.php
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Kyllä"
1981 #: template/pkg_search_results.php
1982 msgid "orphan"
1983 msgstr "orpo"
1985 #: template/pkg_search_results.php
1986 msgid "Actions"
1987 msgstr "Toiminnot"
1989 #: template/pkg_search_results.php
1990 msgid "Unflag Out-of-date"
1991 msgstr "Ei vanhentunut"
1993 #: template/pkg_search_results.php
1994 msgid "Adopt Packages"
1995 msgstr "Adoptoi paketit"
1997 #: template/pkg_search_results.php
1998 msgid "Disown Packages"
1999 msgstr "Hylkää paketit"
2001 #: template/pkg_search_results.php
2002 msgid "Delete Packages"
2003 msgstr "Poista paketit"
2005 #: template/pkg_search_results.php
2006 msgid "Confirm"
2007 msgstr "Vahvista"
2009 #: template/search_accounts_form.php
2010 msgid "Any type"
2011 msgstr "Mikä tahansa"
2013 #: template/search_accounts_form.php
2014 msgid "Search"
2015 msgstr "Etsi"
2017 #: template/stats/general_stats_table.php
2018 msgid "Statistics"
2019 msgstr "Tilastoja"
2021 #: template/stats/general_stats_table.php
2022 msgid "Orphan Packages"
2023 msgstr "Hylättyjä paketteja"
2025 #: template/stats/general_stats_table.php
2026 msgid "Packages added in the past 7 days"
2027 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
2029 #: template/stats/general_stats_table.php
2030 msgid "Packages updated in the past 7 days"
2031 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
2033 #: template/stats/general_stats_table.php
2034 msgid "Packages updated in the past year"
2035 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
2037 #: template/stats/general_stats_table.php
2038 msgid "Packages never updated"
2039 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
2041 #: template/stats/general_stats_table.php
2042 msgid "Registered Users"
2043 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
2045 #: template/stats/general_stats_table.php
2046 msgid "Trusted Users"
2047 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
2049 #: template/stats/updates_table.php
2050 msgid "Recent Updates"
2051 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
2053 #: template/stats/updates_table.php
2054 msgid "more"
2055 msgstr ""
2057 #: template/stats/user_table.php
2058 msgid "My Statistics"
2059 msgstr "Tilastoni"
2061 #: template/tu_details.php
2062 msgid "Proposal Details"
2063 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
2065 #: template/tu_details.php
2066 msgid "This vote is still running."
2067 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
2069 #: template/tu_details.php
2070 #, php-format
2071 msgid "Submitted: %s by %s"
2072 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
2074 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2075 msgid "End"
2076 msgstr "Loppu"
2078 #: template/tu_details.php
2079 msgid "Result"
2080 msgstr "Tulos"
2082 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2083 msgid "No"
2084 msgstr "Ei"
2086 #: template/tu_details.php
2087 msgid "Abstain"
2088 msgstr ""
2090 #: template/tu_details.php
2091 msgid "Total"
2092 msgstr "Yhteensä"
2094 #: template/tu_details.php
2095 msgid "Participation"
2096 msgstr ""
2098 #: template/tu_last_votes_list.php
2099 msgid "Last Votes by TU"
2100 msgstr ""
2102 #: template/tu_last_votes_list.php
2103 msgid "Last vote"
2104 msgstr ""
2106 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2107 msgid "No results found."
2108 msgstr "Ei tuloksia."
2110 #: template/tu_list.php
2111 msgid "Start"
2112 msgstr "Alku"
2114 #: template/tu_list.php
2115 msgid "Back"
2116 msgstr "Takaisin"
2118 #: scripts/notify.py
2119 msgid "AUR Password Reset"
2120 msgstr ""
2122 #: scripts/notify.py
2123 #, python-brace-format
2124 msgid ""
2125 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2126 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2127 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2128 msgstr ""
2130 #: scripts/notify.py
2131 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2132 msgstr "Tervetuloa AURiin"
2134 #: scripts/notify.py
2135 msgid ""
2136 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2137 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2138 "work, try copying and pasting it into your browser."
2139 msgstr "Tervetuloa AUR:iin! Asettaaksesi ensimmäisen salasanan uudelle tilillesi, klikkaa alla olevaa linkkiä [1]. Jos linkki ei toimi, kokeile kopioida ja liittää se selaimeesi."
2141 #: scripts/notify.py
2142 #, python-brace-format
2143 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2144 msgstr ""
2146 #: scripts/notify.py
2147 #, python-brace-format
2148 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2149 msgstr ""
2151 #: scripts/notify.py
2152 #, python-brace-format
2153 msgid ""
2154 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2155 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2156 msgstr ""
2158 #: scripts/notify.py
2159 #, python-brace-format
2160 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2161 msgstr ""
2163 #: scripts/notify.py
2164 #, python-brace-format
2165 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2166 msgstr ""
2168 #: scripts/notify.py
2169 #, python-brace-format
2170 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2171 msgstr "AUR: Ilmoitus paketin {pkgbase} vanhentumisesta"
2173 #: scripts/notify.py
2174 #, python-brace-format
2175 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2176 msgstr "Pakettisi {pkgbase} [1] on merkitty vanhentuneeksi. Merkinnän teki käyttäjä {user} [2]:"
2178 #: scripts/notify.py
2179 #, python-brace-format
2180 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2181 msgstr ""
2183 #: scripts/notify.py
2184 #, python-brace-format
2185 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2186 msgstr ""
2188 #: scripts/notify.py
2189 #, python-brace-format
2190 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2191 msgstr ""
2193 #: scripts/notify.py
2194 #, python-brace-format
2195 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2196 msgstr ""
2198 #: scripts/notify.py
2199 #, python-brace-format
2200 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2201 msgstr ""
2203 #: scripts/notify.py
2204 #, python-brace-format
2205 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2206 msgstr ""
2208 #: scripts/notify.py
2209 #, python-brace-format
2210 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2211 msgstr ""
2213 #: scripts/notify.py
2214 #, python-brace-format
2215 msgid ""
2216 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2217 "\n"
2218 "-- \n"
2219 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2220 msgstr ""
2222 #: scripts/notify.py
2223 #, python-brace-format
2224 msgid ""
2225 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2226 "\n"
2227 "You will no longer receive notifications about this package."
2228 msgstr ""
2230 #: scripts/notify.py
2231 #, python-brace-format
2232 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2233 msgstr ""
2235 #: scripts/notify.py
2236 #, python-brace-format
2237 msgid ""
2238 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2239 "ends in less than 48 hours."
2240 msgstr ""