1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
7 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
8 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2018-2019
9 # Sami Korkalainen, 2018
12 "Project-Id-Version: aurweb\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
16 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/fi/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Sivua ei löydy."
29 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
30 msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
32 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
37 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
38 msgstr "Git-kloonausosoitteita ei ole tarkoitettu avattavaksi selaimella."
42 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
43 msgstr "Kloonataksesi Git-varaston %s, suorita %s."
47 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
48 msgstr "Klikkaa %stästä%s palataksesi %s tietosivulle."
51 msgid "Service Unavailable"
52 msgstr "Palvelu ei saatavilla."
56 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
57 msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
63 #: html/account.php template/header.php
65 msgstr "Käyttäjätilit"
67 #: html/account.php html/addvote.php
68 msgid "You are not allowed to access this area."
69 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
72 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
73 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
76 msgid "You do not have permission to edit this account."
77 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
79 #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
80 msgid "Invalid password."
84 msgid "Use this form to search existing accounts."
85 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
88 msgid "You must log in to view user information."
89 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
91 #: html/addvote.php template/tu_list.php
93 msgstr "Lisää ehdotus"
96 msgid "Invalid token for user action."
100 msgid "Username does not exist."
101 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
105 msgid "%s already has proposal running for them."
109 msgid "Invalid type."
110 msgstr "Virheellinen tyyppi."
113 msgid "Proposal cannot be empty."
114 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
117 msgid "New proposal submitted."
118 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
121 msgid "Submit a proposal to vote on."
122 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
129 msgid "(empty if not applicable)"
130 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
132 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
133 #: template/pkgreq_results.php
138 msgid "Addition of a TU"
139 msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) lisääminen"
142 msgid "Removal of a TU"
143 msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) poisto"
146 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
150 msgid "Amendment of Bylaws"
153 #: html/addvote.php template/tu_list.php
161 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
162 msgid "Manage Co-maintainers"
165 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
167 msgstr "Muokkaa kommenttia"
169 #: html/home.php template/header.php
173 #: html/home.php template/header.php
178 msgid "My Flagged Packages"
179 msgstr "Pakettini, jotka on merkitty"
187 msgstr "Omat paketit"
190 msgid "Search for packages I maintain"
191 msgstr "Hae ylläpitämiäni paketteja"
194 msgid "Co-Maintained Packages"
198 msgid "Search for packages I co-maintain"
204 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
205 "Guidelines%s for more information."
206 msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
211 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
212 "otherwise they will be deleted!"
213 msgstr "Lisättyjen PKGBUILD-tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne poistetaan!"
216 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
217 msgstr "Muista äänestää suosikkipakettejasi!"
220 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
221 msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community]-varastossa."
225 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
227 #: html/home.php template/footer.php
229 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
231 msgstr "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden käyttäminen on omalla vastuullasi."
234 msgid "Learn more..."
235 msgstr "Selvitä lisää..."
242 msgid "Package Requests"
243 msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
248 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
249 "Actions%s box on the package details page:"
250 msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
253 msgid "Orphan Request"
254 msgstr "Hylkäämispyyntö"
258 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
259 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
260 msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
263 msgid "Deletion Request"
264 msgstr "Poistopyyntö"
268 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
269 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
270 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
271 msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään."
274 msgid "Merge Request"
275 msgstr "Yhdistämispyyntö"
279 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
280 "needs to be renamed or replaced by a split package."
281 msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)."
286 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
287 "list. However, please do not use that list to file requests."
288 msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
291 msgid "Submitting Packages"
292 msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
297 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
298 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
300 msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
303 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
304 msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
313 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
314 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
315 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
316 msgstr "Yleinen keskustelu AUR:iin ja Luotettuihin käyttäjiin liittyen käydään postitusluettelossa %saur-general%s. AUR-verkkokäyttöliittymän kehittämiseen liittyvä keskustelu käydään postitusluettelossa %saur-dev%s."
319 msgid "Bug Reporting"
320 msgstr "Virheiden raportointi"
325 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
326 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
327 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
328 "a comment on the appropriate package page."
329 msgstr "Jos löydät AUR-verkkokäyttöliittymästa virheen, täytä virheenilmoituslomake %svirheenseurannassamme%s. Käytä sivustoa %sainoastaan%s verkkokäyttöliittymän virheiden ilmoittamiseen. Ilmoittaaksesi pakettien virheistä, ota yhteys paketin ylläpitäjään tai jätä kommentti paketin sivulla."
332 msgid "Package Search"
347 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
349 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
351 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
353 msgstr "En halua ilmoituksia"
357 msgstr "Poista merkintä"
359 #: html/login.php template/header.php
363 #: html/login.php html/tos.php
365 msgid "Logged-in as: %s"
366 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
368 #: html/login.php template/header.php
370 msgstr "Kirjaudu ulos"
373 msgid "Enter login credentials"
374 msgstr "Kirjautumistiedot"
377 msgid "User name or primary email address"
380 #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
386 msgstr "Muista minut"
389 msgid "Forgot Password"
390 msgstr "Unohditko salasanasi?"
395 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
396 msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi."
398 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
399 msgid "Search Criteria"
400 msgstr "Haku kriteerit"
402 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
403 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
408 msgid "Error trying to retrieve package details."
409 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
411 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
412 msgid "Missing a required field."
413 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
415 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
416 msgid "Password fields do not match."
417 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
419 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
421 msgid "Your password must be at least %s characters."
422 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
424 #: html/passreset.php
425 msgid "Invalid e-mail."
426 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
428 #: html/passreset.php
429 msgid "Password Reset"
430 msgstr "Salasanan palautus"
432 #: html/passreset.php
433 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
434 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistuslinkki."
436 #: html/passreset.php
437 msgid "Your password has been reset successfully."
438 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
440 #: html/passreset.php
441 msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
444 #: html/passreset.php
445 msgid "Enter your new password:"
446 msgstr "Uuusi salasana:"
448 #: html/passreset.php
449 msgid "Confirm your new password:"
450 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
452 #: html/passreset.php html/tos.php
456 #: html/passreset.php
459 "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
460 "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
463 #: html/passreset.php
464 msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
468 msgid "Package Bases"
469 msgstr "Pakettikannat"
473 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
475 msgstr "Seuraavia paketteja ei ole hylätty. Tarkista varmistusruutu."
477 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
478 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
479 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
481 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
482 msgid "Cannot merge a package base with itself."
483 msgstr "Pakettikantaa ei voi yhdistää itseensä."
487 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
489 msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistusruutuun?"
492 msgid "Package Deletion"
493 msgstr "Paketin poisto"
495 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
496 msgid "Delete Package"
497 msgstr "Poista paketti"
502 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
504 msgstr "Käytä tätä lomaketta poistaaksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit AUR:sta:"
507 msgid "Deletion of a package is permanent. "
508 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
510 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
511 msgid "Select the checkbox to confirm action."
512 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
515 msgid "Confirm package deletion"
516 msgstr "Vahvista paketin poisto"
518 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
523 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
524 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja."
526 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
527 msgid "Disown Package"
528 msgstr "Hylkää paketti"
530 #: html/pkgdisown.php
533 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
535 msgstr "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pakettikannan %s%s%s joka sisältää seuraavat paketit:"
537 #: html/pkgdisown.php
539 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
540 "package co-maintainer."
543 #: html/pkgdisown.php
546 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
547 "and transfer ownership to %s%s%s."
548 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
550 #: html/pkgdisown.php
552 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
553 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
555 #: html/pkgdisown.php
556 msgid "Confirm to disown the package"
557 msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
559 #: html/pkgdisown.php
563 #: html/pkgdisown.php
564 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
565 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä paketteja."
567 #: html/pkgflagcomment.php
572 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
573 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
578 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
580 msgstr "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit vanhentuneiksi:"
585 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
587 msgstr "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi ohjelmointivirheistä. Käytä kommentteja siihen."
591 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
592 "links to the release announcement or the new release tarball."
593 msgstr "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
595 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
596 #: template/pkgreq_results.php
605 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
606 msgstr "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
609 msgid "Package Merging"
610 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
612 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
613 msgid "Merge Package"
614 msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
618 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
619 msgstr "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pakettikannan %s%s%s toiseen pakettiin."
622 msgid "The following packages will be deleted: "
623 msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
626 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
627 msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
630 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
631 msgstr "Valitse kohdepaketti."
635 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
638 msgid "Confirm package merge"
639 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
641 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
646 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
647 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja."
649 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
650 msgid "Submit Request"
651 msgstr "Lähetä pyyntö"
653 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
654 msgid "Close Request"
655 msgstr "Sulje pyyntö"
657 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
661 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
665 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
669 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
673 #: html/pkgreq.php template/header.php
677 #: html/register.php template/header.php
679 msgstr "Rekisteröidy"
682 msgid "Use this form to create an account."
683 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
686 msgid "Terms of Service"
687 msgstr "Palveluehdot"
691 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
692 msgstr "Seuraavat dokumentit on päivitetty. Kertaa ne huolellisesti:"
700 msgid "I accept the terms and conditions above."
701 msgstr "Hyväksyn ylläolevat ehdot."
703 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
705 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
708 msgid "Could not retrieve proposal details."
709 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
712 msgid "Voting is closed for this proposal."
713 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
716 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
717 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät voivat äänestää."
720 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
721 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
724 msgid "You've already voted for this proposal."
725 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
728 msgid "Vote ID not valid."
729 msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
731 #: html/tu.php template/tu_list.php
732 msgid "Current Votes"
733 msgstr "Avoimet äänestykset."
737 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
739 #: html/voters.php template/tu_details.php
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
745 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
746 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
747 msgstr "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
749 #: lib/acctfuncs.inc.php
750 msgid "Missing User ID"
751 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
753 #: lib/acctfuncs.inc.php
754 msgid "The username is invalid."
755 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
757 #: lib/acctfuncs.inc.php
759 msgid "It must be between %s and %s characters long"
760 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
762 #: lib/acctfuncs.inc.php
763 msgid "Start and end with a letter or number"
764 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
768 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
770 #: lib/acctfuncs.inc.php
771 msgid "Please confirm your new password."
774 #: lib/acctfuncs.inc.php
775 msgid "The email address is invalid."
776 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
778 #: lib/acctfuncs.inc.php
779 msgid "The backup email address is invalid."
782 #: lib/acctfuncs.inc.php
783 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
784 msgstr "Kotisivun osoite on virheellinen, määrittele koko http(s) URL."
786 #: lib/acctfuncs.inc.php
787 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
788 msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
790 #: lib/acctfuncs.inc.php
791 msgid "The SSH public key is invalid."
792 msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
794 #: lib/acctfuncs.inc.php
795 msgid "Cannot increase account permissions."
796 msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
798 #: lib/acctfuncs.inc.php
799 msgid "Language is not currently supported."
800 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
802 #: lib/acctfuncs.inc.php
803 msgid "Timezone is not currently supported."
804 msgstr "Aikavyöhykettä ei tällä hetkellä tueta."
806 #: lib/acctfuncs.inc.php
808 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
809 msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
811 #: lib/acctfuncs.inc.php
813 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
814 msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
816 #: lib/acctfuncs.inc.php
818 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
819 msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
821 #: lib/acctfuncs.inc.php
822 msgid "The CAPTCHA is missing."
825 #: lib/acctfuncs.inc.php
826 msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
829 #: lib/acctfuncs.inc.php
830 msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
833 #: lib/acctfuncs.inc.php
835 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
836 msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
838 #: lib/acctfuncs.inc.php
840 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
841 msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
843 #: lib/acctfuncs.inc.php
844 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
845 msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
847 #: lib/acctfuncs.inc.php
848 msgid "Click on the Login link above to use your account."
849 msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
851 #: lib/acctfuncs.inc.php
853 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
854 msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
856 #: lib/acctfuncs.inc.php
858 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
859 msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
861 #: lib/acctfuncs.inc.php
863 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
864 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
865 msgstr "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
867 #: lib/acctfuncs.inc.php
868 msgid "Account suspended"
869 msgstr "Tili jäädytetty"
871 #: lib/acctfuncs.inc.php
874 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
875 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
876 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
877 msgstr "Salasanasi on palautettu. Jos loit juuri uuden tilin, käytä sähköpostitse saamaasi varmistuslinkkiä asettaaksesi ensimmäisen salasanasi. Muussa tapauksessa pyydä salasanan palauttamista %sSalasanan palautus%s -sivulla."
879 #: lib/acctfuncs.inc.php
880 msgid "Bad username or password."
881 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
883 #: lib/acctfuncs.inc.php
884 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
885 msgstr "Virhe tapahtui käyttäjäistuntoa luodessa."
887 #: lib/acctfuncs.inc.php
888 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
889 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
891 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
895 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
897 msgid "View account information for %s"
898 msgstr "Näytä käyttäjän %s tiedot"
900 #: lib/aurjson.class.php
901 msgid "Package base ID or package base name missing."
904 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
905 msgid "You are not allowed to edit this comment."
906 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
908 #: lib/aurjson.class.php
909 msgid "Comment does not exist."
910 msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
912 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
913 msgid "Comment cannot be empty."
914 msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
916 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
917 msgid "Comment has been added."
918 msgstr "Kommentti lisätty."
920 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
921 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
922 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
924 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
925 msgid "Missing comment ID."
926 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
928 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
929 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
930 msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
932 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
933 msgid "You are not allowed to pin this comment."
934 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
936 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
937 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
938 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
940 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
941 msgid "Comment has been pinned."
942 msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
944 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
945 msgid "Comment has been unpinned."
946 msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
948 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
949 msgid "Error retrieving package details."
950 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
952 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
953 msgid "Package details could not be found."
954 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
956 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
957 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
958 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
960 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
961 msgid "You did not select any packages to flag."
962 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
966 msgstr "Seuraavia paketteja ei merkitty. Syötä kommentti."
968 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
969 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
970 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
972 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
973 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
974 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
976 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
977 msgid "You did not select any packages to unflag."
978 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
980 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
981 msgid "The selected packages have been unflagged."
982 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
984 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
985 msgid "You do not have permission to delete packages."
986 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa paketteja."
988 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
989 msgid "You did not select any packages to delete."
990 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
992 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
993 msgid "The selected packages have been deleted."
994 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
996 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
997 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
998 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
1000 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1001 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
1002 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
1004 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1005 msgid "You did not select any packages to adopt."
1006 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
1008 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1009 msgid "You did not select any packages to disown."
1010 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
1012 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1013 msgid "The selected packages have been adopted."
1014 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
1016 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1017 msgid "The selected packages have been disowned."
1018 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
1020 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1021 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1022 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
1024 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1025 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1026 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
1028 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1029 msgid "You did not select any packages to vote for."
1030 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
1032 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1033 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1034 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
1036 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1037 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1038 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
1040 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1041 msgid "Couldn't add to notification list."
1042 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
1044 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1046 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1047 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
1049 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1051 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1052 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
1054 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1055 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1056 msgstr "Sinun ei sallita palauttaa tätä kommenttia."
1058 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1059 msgid "Comment has been undeleted."
1060 msgstr "Kommentti on palautettu."
1062 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1063 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1064 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
1066 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1067 msgid "Comment has been deleted."
1068 msgstr "Kommentti on poistettu."
1070 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1071 msgid "Comment has been edited."
1072 msgstr "Kommenttia on muokattu."
1074 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1075 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1076 msgstr "Sinun ei sallita muokata tämän pakettikannan avainsanoja."
1078 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1079 msgid "The package base keywords have been updated."
1080 msgstr "Tämän pakettikannan avainsanat päivitettiin."
1082 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1083 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1086 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1088 msgid "Invalid user name: %s"
1089 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi: %s"
1091 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1092 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1095 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1096 msgid "View packages details for"
1099 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1104 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1105 msgid "You must be logged in to file package requests."
1106 msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lähettääksesi pyyntöjä paketista."
1108 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1109 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1110 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
1112 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1113 msgid "The comment field must not be empty."
1114 msgstr "Kommenttikenttä ei saa olla tyhjä."
1116 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1117 msgid "Invalid request type."
1118 msgstr "Virheellinen pyyntötyyppi."
1120 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1121 msgid "Added request successfully."
1122 msgstr "Pyyntö lisättiin onnistuneesti."
1124 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1125 msgid "Invalid reason."
1126 msgstr "Virheellinen syy."
1128 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1129 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1130 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät (TU) ja kehittäjät voivat sulkea pyyntöjä."
1132 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1133 msgid "Request closed successfully."
1136 #: template/account_delete.php
1138 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1141 #: template/account_delete.php
1143 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1146 #: template/account_delete.php
1147 msgid "Confirm deletion"
1150 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1151 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1153 msgstr "Käyttäjänimi"
1155 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1156 #: template/search_accounts_form.php
1157 msgid "Account Type"
1158 msgstr "TIlin tyyppi"
1160 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1161 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1165 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1166 #: template/search_accounts_form.php
1170 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1171 #: template/search_accounts_form.php
1172 msgid "Trusted User & Developer"
1173 msgstr "Luotettu käyttäjä & kehittäjä"
1175 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1176 #: template/search_accounts_form.php
1177 msgid "Email Address"
1178 msgstr "Sähköpostiosoite"
1180 #: template/account_details.php
1184 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1185 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1189 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1193 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1194 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1198 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1199 #: template/account_search_results.php
1200 msgid "PGP Key Fingerprint"
1203 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1204 #: template/pkgreq_results.php
1208 #: template/account_details.php
1209 msgid "Inactive since"
1212 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1216 #: template/account_details.php
1217 msgid "Registration date:"
1220 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1221 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1222 #: template/tu_details.php
1226 #: template/account_details.php
1230 #: template/account_details.php
1234 #: template/account_details.php
1235 msgid "View this user's packages"
1236 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
1238 #: template/account_details.php
1239 msgid "Edit this user's account"
1242 #: template/account_details.php
1243 msgid "List this user's comments"
1246 #: template/account_edit_form.php
1248 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1249 msgstr "Klikkaa %stästä%s, jos haluat peruuttamattomasti poistaa tämän tilin."
1251 #: template/account_edit_form.php
1253 msgid "Click %shere%s for user details."
1254 msgstr "Klikkaa %stästä%s saadaksesi käyttäjän tiedot."
1256 #: template/account_edit_form.php
1258 msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
1261 #: template/account_edit_form.php
1265 #: template/account_edit_form.php
1267 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1268 "general public, even if your account is inactive."
1271 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1273 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
1275 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1276 msgid "Trusted user"
1277 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
1279 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1280 msgid "Account Suspended"
1281 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
1283 #: template/account_edit_form.php
1287 #: template/account_edit_form.php
1289 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1293 #: template/account_edit_form.php
1294 msgid "Hide Email Address"
1297 #: template/account_edit_form.php
1299 "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
1300 "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
1304 #: template/account_edit_form.php
1305 msgid "Backup Email Address"
1308 #: template/account_edit_form.php
1310 "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
1311 "your account in case you lose access to your primary email address."
1314 #: template/account_edit_form.php
1316 "Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
1320 #: template/account_edit_form.php
1323 "Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
1324 "Linux staff, independent of the %s setting."
1327 #: template/account_edit_form.php
1331 #: template/account_edit_form.php
1333 msgstr "Aikavyöhyke"
1335 #: template/account_edit_form.php
1337 "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
1338 " password by entering it again."
1341 #: template/account_edit_form.php
1342 msgid "Re-type password"
1343 msgstr "Salasana uudelleen:"
1345 #: template/account_edit_form.php
1347 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1348 " the Arch User Repository."
1351 #: template/account_edit_form.php
1352 msgid "SSH Public Key"
1353 msgstr "Julkinen SSH avain"
1355 #: template/account_edit_form.php
1356 msgid "Notification settings"
1359 #: template/account_edit_form.php
1360 msgid "Notify of new comments"
1361 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
1363 #: template/account_edit_form.php
1364 msgid "Notify of package updates"
1367 #: template/account_edit_form.php
1368 msgid "Notify of ownership changes"
1371 #: template/account_edit_form.php
1372 msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
1375 #: template/account_edit_form.php
1376 msgid "Your current password"
1379 #: template/account_edit_form.php
1381 "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
1382 "provide the output of the following command:"
1385 #: template/account_edit_form.php
1389 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1390 #: template/pkg_details.php
1394 #: template/account_edit_form.php
1398 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1402 #: template/account_search_results.php
1403 msgid "No results matched your search criteria."
1404 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1406 #: template/account_search_results.php
1407 msgid "Edit Account"
1408 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
1410 #: template/account_search_results.php
1414 #: template/account_search_results.php
1418 #: template/account_search_results.php
1422 #: template/account_search_results.php
1426 #: template/account_search_results.php
1427 msgid "No more results to display."
1428 msgstr "Ei enempää tuloksia"
1430 #: template/comaintainers_form.php
1433 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1436 #: template/comaintainers_form.php
1440 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1444 #: template/flag_comment.php
1446 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1447 msgstr "Vanhentuneeksi merkitsemisen kommentti: %s"
1449 #: template/flag_comment.php
1451 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1452 msgstr "%s%s%s merkitsi %s%s%s vanhentuneeksi %s %s%s seuraavasta syystä:"
1454 #: template/flag_comment.php
1456 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1457 msgstr "%s%s%s ei ole merkitty vanhentuneeksi."
1459 #: template/flag_comment.php
1460 msgid "Return to Details"
1463 #: template/footer.php
1465 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1466 msgstr "Tekijänoikeudet %s 2004-%d aurweb kehittäjätiimi."
1468 #: template/header.php
1470 msgstr "Omat tiedot"
1472 #: template/pkgbase_actions.php
1473 msgid "Package Actions"
1474 msgstr "Pakettitoiminnot"
1476 #: template/pkgbase_actions.php
1477 msgid "View PKGBUILD"
1478 msgstr "Näytä PKGBUILD"
1480 #: template/pkgbase_actions.php
1481 msgid "View Changes"
1482 msgstr "Näytä muutoshistoria"
1484 #: template/pkgbase_actions.php
1485 msgid "Download snapshot"
1486 msgstr "Lataa tuorein versio"
1488 #: template/pkgbase_actions.php
1490 msgstr "Etsi wikistä"
1492 #: template/pkgbase_actions.php
1494 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1495 msgstr "Merkitty vanhentuneeksi (%s)"
1497 #: template/pkgbase_actions.php
1498 msgid "Flag package out-of-date"
1499 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
1501 #: template/pkgbase_actions.php
1502 msgid "Unflag package"
1503 msgstr "Poista merkintä"
1505 #: template/pkgbase_actions.php
1507 msgstr "Poista ääneni"
1509 #: template/pkgbase_actions.php
1510 msgid "Vote for this package"
1511 msgstr "Äänestä pakettia"
1513 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1514 msgid "Disable notifications"
1515 msgstr "En halua enää ilmoituksia"
1517 #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
1518 msgid "Enable notifications"
1521 #: template/pkgbase_actions.php
1522 msgid "Manage Co-Maintainers"
1523 msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
1525 #: template/pkgbase_actions.php
1527 msgid "%d pending request"
1528 msgid_plural "%d pending requests"
1529 msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
1530 msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
1532 #: template/pkgbase_actions.php
1533 msgid "Adopt Package"
1534 msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
1536 #: template/pkgbase_details.php
1537 msgid "Package Base Details"
1540 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1541 msgid "Git Clone URL"
1542 msgstr "Git-kloonausosoite"
1544 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1548 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1549 msgid "click to copy"
1552 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1553 #: template/pkg_search_form.php
1557 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1558 #: template/pkg_search_form.php
1562 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1563 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1567 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1568 msgid "Last Packager"
1569 msgstr "Viimeisin paketoija"
1571 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1572 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1576 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1577 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1581 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1582 msgid "First Submitted"
1585 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1586 msgid "Last Updated"
1587 msgstr "Päivitettiin"
1589 #: template/pkg_comment_box.php
1591 msgid "Edit comment for: %s"
1594 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1596 msgstr "Lisää kommentti"
1598 #: template/pkg_comment_form.php
1600 "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
1601 " URLs are converted to links automatically."
1604 #: template/pkg_comment_form.php
1606 msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
1609 #: template/pkg_comments.php
1610 msgid "Pinned Comments"
1613 #: template/pkg_comments.php
1614 msgid "Latest Comments"
1615 msgstr "Uusimmat kommentit"
1617 #: template/pkg_comments.php
1618 msgid "Comments for"
1621 #: template/pkg_comments.php
1623 msgid "%s commented on %s"
1626 #: template/pkg_comments.php
1628 msgid "Anonymous comment on %s"
1631 #: template/pkg_comments.php
1633 msgid "Commented on package %s on %s"
1636 #: template/pkg_comments.php
1638 msgid "deleted on %s by %s"
1641 #: template/pkg_comments.php
1643 msgid "deleted on %s"
1646 #: template/pkg_comments.php
1648 msgid "edited on %s by %s"
1651 #: template/pkg_comments.php
1653 msgid "edited on %s"
1656 #: template/pkg_comments.php
1657 msgid "Undelete comment"
1660 #: template/pkg_comments.php
1661 msgid "Delete comment"
1662 msgstr "Poista kommentti"
1664 #: template/pkg_comments.php
1668 #: template/pkg_comments.php
1669 msgid "Unpin comment"
1672 #: template/pkg_details.php
1673 msgid "Package Details"
1674 msgstr "Paketin tiedot"
1676 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1677 msgid "Package Base"
1680 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1684 #: template/pkg_details.php
1685 msgid "Upstream URL"
1688 #: template/pkg_details.php
1689 msgid "Visit the website for"
1690 msgstr "Vieraile tämän paketin verkkosivulla: "
1692 #: template/pkg_details.php
1696 #: template/pkg_details.php
1700 #: template/pkg_details.php
1702 msgstr "Ristiriidat"
1704 #: template/pkg_details.php
1706 msgstr "Tarjoaa paketit"
1708 #: template/pkg_details.php
1710 msgstr "Korvaa paketit"
1712 #: template/pkg_details.php
1713 msgid "Dependencies"
1714 msgstr "Riippuvuudet"
1716 #: template/pkg_details.php
1718 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
1720 #: template/pkg_details.php
1722 msgstr "Lähdetiedostot"
1724 #: template/pkgreq_close_form.php
1726 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1729 #: template/pkgreq_close_form.php
1731 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1732 "add a comment when rejecting a request."
1735 #: template/pkgreq_close_form.php
1739 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1740 #: template/tu_details.php
1744 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1745 #: template/tu_details.php
1749 #: template/pkgreq_form.php
1752 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1753 "the following packages:"
1756 #: template/pkgreq_form.php
1757 msgid "Request type"
1758 msgstr "Pyynnön tyyppi"
1760 #: template/pkgreq_form.php
1764 #: template/pkgreq_form.php
1768 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1770 msgstr "Yhdistä pakettiin"
1772 #: template/pkgreq_form.php
1774 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1775 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1776 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1777 msgstr "Lähettämällä poistopyynnön pyydät Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikannan. Tämän tyyppisiä pyyntöjä tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskappaleisiin, laittomiin tai korjaamattoman rikkonaisiin paketteihin sekä ohjelmistoihin, jotka kehittäjä on hylännyt."
1779 #: template/pkgreq_form.php
1781 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1782 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1783 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1784 "update the Git history of the target package yourself."
1785 msgstr "Ennen yhdistämispyynnön lähettämistä, pyydä Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikanta ja siirtämään sen äänet ja kommentit toiseen pakettikantaan. Paketin yhdistäminen ei vaikuta Git-varastoihin. Varmista, että päivität kohdepaketin Git-historian itse."
1787 #: template/pkgreq_form.php
1789 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1790 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1791 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1795 #: template/pkgreq_results.php
1796 msgid "No requests matched your search criteria."
1799 #: template/pkgreq_results.php
1801 msgid "%d package request found."
1802 msgid_plural "%d package requests found."
1806 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1808 msgid "Page %d of %d."
1811 #: template/pkgreq_results.php
1815 #: template/pkgreq_results.php
1819 #: template/pkgreq_results.php
1823 #: template/pkgreq_results.php
1825 msgid "~%d day left"
1826 msgid_plural "~%d days left"
1830 #: template/pkgreq_results.php
1832 msgid "~%d hour left"
1833 msgid_plural "~%d hours left"
1837 #: template/pkgreq_results.php
1838 msgid "<1 hour left"
1841 #: template/pkgreq_results.php
1845 #: template/pkgreq_results.php
1849 #: template/pkgreq_results.php
1853 #: template/pkgreq_results.php
1857 #: template/pkgreq_results.php
1861 #: template/pkg_search_form.php
1862 msgid "Name, Description"
1863 msgstr "Nimi, kuvaus"
1865 #: template/pkg_search_form.php
1867 msgstr "Pelkkä nimi"
1869 #: template/pkg_search_form.php
1871 msgstr "Nimi täsmälleen"
1873 #: template/pkg_search_form.php
1874 msgid "Exact Package Base"
1877 #: template/pkg_search_form.php
1878 msgid "Co-maintainer"
1879 msgstr "Ylläpitäjäkumppani"
1881 #: template/pkg_search_form.php
1882 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1883 msgstr "Ylläpitäjä, ylläpitäjäkumppani"
1885 #: template/pkg_search_form.php
1889 #: template/pkg_search_form.php
1893 #: template/pkg_search_form.php
1895 msgstr "Ei merkitty"
1897 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1901 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1902 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1906 #: template/pkg_search_form.php
1907 msgid "Last modified"
1910 #: template/pkg_search_form.php
1914 #: template/pkg_search_form.php
1918 #: template/pkg_search_form.php
1919 msgid "Enter search criteria"
1922 #: template/pkg_search_form.php
1924 msgstr "Etsintäperuste"
1926 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1928 msgstr "Vanhentunut"
1930 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1932 msgstr "Järjestelyperuste"
1934 #: template/pkg_search_form.php
1936 msgstr "Järjestelyperuste"
1938 #: template/pkg_search_form.php
1940 msgstr "Sivua kohden"
1942 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1946 #: template/pkg_search_form.php
1950 #: template/pkg_search_results.php
1951 msgid "Error retrieving package list."
1952 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
1954 #: template/pkg_search_results.php
1955 msgid "No packages matched your search criteria."
1956 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1958 #: template/pkg_search_results.php
1960 msgid "%d package found."
1961 msgid_plural "%d packages found."
1965 #: template/pkg_search_results.php
1969 #: template/pkg_search_results.php
1972 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1973 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1974 msgstr "Suosio lasketaan ottamalla äänien summa ja painottamalla jokaista ääntä kertoimella %.2f joka päivä sen luomisesta lähtien."
1976 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1977 #: template/tu_list.php
1981 #: template/pkg_search_results.php
1985 #: template/pkg_search_results.php
1989 #: template/pkg_search_results.php
1990 msgid "Unflag Out-of-date"
1991 msgstr "Ei vanhentunut"
1993 #: template/pkg_search_results.php
1994 msgid "Adopt Packages"
1995 msgstr "Adoptoi paketit"
1997 #: template/pkg_search_results.php
1998 msgid "Disown Packages"
1999 msgstr "Hylkää paketit"
2001 #: template/pkg_search_results.php
2002 msgid "Delete Packages"
2003 msgstr "Poista paketit"
2005 #: template/pkg_search_results.php
2009 #: template/search_accounts_form.php
2011 msgstr "Mikä tahansa"
2013 #: template/search_accounts_form.php
2017 #: template/stats/general_stats_table.php
2021 #: template/stats/general_stats_table.php
2022 msgid "Orphan Packages"
2023 msgstr "Hylättyjä paketteja"
2025 #: template/stats/general_stats_table.php
2026 msgid "Packages added in the past 7 days"
2027 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
2029 #: template/stats/general_stats_table.php
2030 msgid "Packages updated in the past 7 days"
2031 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
2033 #: template/stats/general_stats_table.php
2034 msgid "Packages updated in the past year"
2035 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
2037 #: template/stats/general_stats_table.php
2038 msgid "Packages never updated"
2039 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
2041 #: template/stats/general_stats_table.php
2042 msgid "Registered Users"
2043 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
2045 #: template/stats/general_stats_table.php
2046 msgid "Trusted Users"
2047 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
2049 #: template/stats/updates_table.php
2050 msgid "Recent Updates"
2051 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
2053 #: template/stats/updates_table.php
2057 #: template/stats/user_table.php
2058 msgid "My Statistics"
2061 #: template/tu_details.php
2062 msgid "Proposal Details"
2063 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
2065 #: template/tu_details.php
2066 msgid "This vote is still running."
2067 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
2069 #: template/tu_details.php
2071 msgid "Submitted: %s by %s"
2072 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
2074 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2078 #: template/tu_details.php
2082 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2086 #: template/tu_details.php
2090 #: template/tu_details.php
2094 #: template/tu_details.php
2095 msgid "Participation"
2098 #: template/tu_last_votes_list.php
2099 msgid "Last Votes by TU"
2102 #: template/tu_last_votes_list.php
2106 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2107 msgid "No results found."
2108 msgstr "Ei tuloksia."
2110 #: template/tu_list.php
2114 #: template/tu_list.php
2118 #: scripts/notify.py
2119 msgid "AUR Password Reset"
2122 #: scripts/notify.py
2123 #, python-brace-format
2125 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2126 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2127 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2130 #: scripts/notify.py
2131 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2132 msgstr "Tervetuloa AURiin"
2134 #: scripts/notify.py
2136 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2137 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2138 "work, try copying and pasting it into your browser."
2139 msgstr "Tervetuloa AUR:iin! Asettaaksesi ensimmäisen salasanan uudelle tilillesi, klikkaa alla olevaa linkkiä [1]. Jos linkki ei toimi, kokeile kopioida ja liittää se selaimeesi."
2141 #: scripts/notify.py
2142 #, python-brace-format
2143 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2146 #: scripts/notify.py
2147 #, python-brace-format
2148 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2151 #: scripts/notify.py
2152 #, python-brace-format
2154 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2155 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2158 #: scripts/notify.py
2159 #, python-brace-format
2160 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2163 #: scripts/notify.py
2164 #, python-brace-format
2165 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2168 #: scripts/notify.py
2169 #, python-brace-format
2170 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2171 msgstr "AUR: Ilmoitus paketin {pkgbase} vanhentumisesta"
2173 #: scripts/notify.py
2174 #, python-brace-format
2175 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2176 msgstr "Pakettisi {pkgbase} [1] on merkitty vanhentuneeksi. Merkinnän teki käyttäjä {user} [2]:"
2178 #: scripts/notify.py
2179 #, python-brace-format
2180 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2183 #: scripts/notify.py
2184 #, python-brace-format
2185 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2188 #: scripts/notify.py
2189 #, python-brace-format
2190 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2193 #: scripts/notify.py
2194 #, python-brace-format
2195 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2198 #: scripts/notify.py
2199 #, python-brace-format
2200 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2203 #: scripts/notify.py
2204 #, python-brace-format
2205 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2208 #: scripts/notify.py
2209 #, python-brace-format
2210 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2213 #: scripts/notify.py
2214 #, python-brace-format
2216 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2219 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2222 #: scripts/notify.py
2223 #, python-brace-format
2225 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2227 "You will no longer receive notifications about this package."
2230 #: scripts/notify.py
2231 #, python-brace-format
2232 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2235 #: scripts/notify.py
2236 #, python-brace-format
2238 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2239 "ends in less than 48 hours."