Fix typo (loose)
[anjuta-extras.git] / po / pt.po
blob3ed07eb983ea6f61bcfdef4522bc20b0228da2dd
1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 23:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-12 00:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Anjuta IDE"
21 msgstr "IDE Anjuta"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Develop software in an integrated development environment"
25 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:203 ../src/main.c:174
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
31 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
32 #, c-format
33 msgid "Unable to find plugin module %s"
34 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
36 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
37 #, c-format
38 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
39 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
42 #, c-format
43 msgid "Unknown error in module %s"
44 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
47 #, c-format
48 msgid "Missing location of plugin %s"
49 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
52 #, c-format
53 msgid "Missing type defined by plugin %s"
54 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
57 #, c-format
58 msgid "plugin %s fails to register type %s"
59 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
62 #, c-format
63 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
64 msgstr ""
65 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
67 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
71 "want to open."
72 msgstr ""
73 "O anjuta foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do ficheiro "
74 "que deseja abrir."
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
79 msgid "Unicode"
80 msgstr "Unicode"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
84 msgid "Western"
85 msgstr "Ocidental"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
89 msgid "Central European"
90 msgstr "Europeu Central"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
93 msgid "South European"
94 msgstr "Europa do Sul"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
98 msgid "Baltic"
99 msgstr "Báltico"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
104 msgid "Cyrillic"
105 msgstr "Cirílico"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
109 msgid "Arabic"
110 msgstr "Árabe"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
113 msgid "Greek"
114 msgstr "Grego"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
117 msgid "Hebrew Visual"
118 msgstr "Hebreu Visual"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
122 msgid "Hebrew"
123 msgstr "Hebreu"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
127 msgid "Turkish"
128 msgstr "Turco"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
131 msgid "Nordic"
132 msgstr "Nórdico"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
135 msgid "Celtic"
136 msgstr "Celta"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
139 msgid "Romanian"
140 msgstr "Romeno"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
143 msgid "Armenian"
144 msgstr "Arménico"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
148 msgid "Chinese Traditional"
149 msgstr "Chinês Tradicional"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
152 msgid "Cyrillic/Russian"
153 msgstr "Cirílico/Russo"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
158 msgid "Japanese"
159 msgstr "Japonês"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
163 msgid "Korean"
164 msgstr "Coreano"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
168 msgid "Chinese Simplified"
169 msgstr "Chinês Simplificado"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
172 msgid "Georgian"
173 msgstr "Georgiano"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
176 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
177 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
181 msgid "Vietnamese"
182 msgstr "Vietnamita"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
185 msgid "Thai"
186 msgstr "Tailandês"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
189 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:174
191 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093
192 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
194 msgid "Unknown"
195 msgstr "Desconhecido"
197 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1147 ../libanjuta/resources.c:267
198 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:280
199 #, c-format
200 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
201 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
203 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1148
204 msgid "execvp failed"
205 msgstr "Falha no execvp"
207 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2310
208 msgid "Anjuta Shell"
209 msgstr "Consola Anjuta"
211 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
212 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
213 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
215 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
216 #, c-format
217 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
218 msgstr "O plugin '%s' não quer ser desactivado"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Could not load %s\n"
224 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
225 "leading to this was:\n"
226 "%s"
227 msgstr ""
228 "Incapaz de ler %s\n"
229 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
230 "de erro original foi:\n"
231 "%s"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
234 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:520
235 msgid "Load"
236 msgstr "Ler"
238 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
240 msgid "Available Plugins"
241 msgstr "Plugins Disponíveis"
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:659
244 msgid "Preferred plugins"
245 msgstr "Plugins Preferidos"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
248 msgid "Only show user activatable plugins"
249 msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
252 msgid ""
253 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
254 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
255 "you again to choose different plugin."
256 msgstr ""
257 "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para "
258 "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
259 "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin "
260 "diferente."
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
263 msgid "Forget selected plugin"
264 msgstr "Esquecer o plugin seleccionado"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
268 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
269 msgid "Select a plugin"
270 msgstr "Seleccione um plugin"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
274 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
275 msgid "Please select a plugin to activate"
276 msgstr "Seleccione um plugin a activar"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
279 #, c-format
280 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
281 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
284 msgid "Remember this selection"
285 msgstr "Recordar esta selecção"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2291
288 msgid "Profiles"
289 msgstr "Perfis"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2292
292 msgid "Current stack of profiles"
293 msgstr "Pilha actual de perfis"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2297
296 msgid "Available plugins"
297 msgstr "Plugins disponíveis"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2298
300 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
301 msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2304
304 msgid "Activated plugins"
305 msgstr "Plugins activos"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2305
308 msgid "Currently activated plugins"
309 msgstr "Plugins actualmente activos"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2311
312 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
313 msgstr "Consola Anjuta onde estão os plugins"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2319
316 msgid "Anjuta Status"
317 msgstr "Estado do Anjuta"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2320
320 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
321 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins"
323 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
324 #. Avoid space in translated string
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2480
326 msgid "Loaded:"
327 msgstr "Activo:"
329 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
330 msgid "Plugin Manager"
331 msgstr "Gestor do Plugin"
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
334 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
335 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
338 msgid "Profile Name"
339 msgstr "Nome do Perfil"
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
342 msgid "Name of the plugin profile"
343 msgstr "Nome do perfil do plugin"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
346 msgid "Profile Plugins"
347 msgstr "Plugins do Perfil"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
350 msgid "List of plugins for this profile"
351 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
354 msgid "Synchronization file"
355 msgstr "Ficheiro de sincronização"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
358 msgid "File to sync the profile xml"
359 msgstr "Ficheiro para sincronizar o xml de perfil"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
362 msgid "Please select a plugin from the list"
363 msgstr "Seleccione um plugin da lista"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
369 "profile."
370 msgstr ""
371 "Falar ao ler '%s': erro de processamento do XML. Perfil de plugins anjuta "
372 "inválido ou corrompido."
374 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
376 #, c-format
377 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
378 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
384 "%s"
385 msgstr ""
386 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
387 "%s"
389 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1450
390 msgid ""
391 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
392 "their default settings?"
393 msgstr ""
394 "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
395 "nas suas definições por omissão?"
397 #. Action name
398 #. Stock icon, if any
399 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1454 ../plugins/git/plugin.c:194
400 msgid "_Reset"
401 msgstr "_Reiniciar"
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
404 #: ../plugins/gtodo/interface.c:230 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
405 msgid "Category"
406 msgstr "Categoria"
408 #. FIXME: Make the general page first
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
411 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4
412 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
413 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
414 #: ../src/anjuta-app.c:646
415 msgid "General"
416 msgstr "Geral"
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
419 msgid "Anjuta Preferences"
420 msgstr "Preferências do Anjuta"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
423 msgid "Select the items to save:"
424 msgstr "Seleccione os itens a gravar:"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
427 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
428 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
432 msgid "Save"
433 msgstr "Gravar"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
436 msgid "Item"
437 msgstr "Item"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
440 msgid "_Discard changes"
441 msgstr "_Descartar as alterações"
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
447 msgid_plural ""
448 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
449 msgstr[0] ""
450 "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
451 "fechar?</b>"
452 msgstr[1] ""
453 "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
454 "fechar?</b>"
456 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
457 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
458 msgstr ""
459 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
460 "fechar?"
462 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
464 msgid "Action"
465 msgstr "Acção"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
468 msgid "Visible"
469 msgstr "Visível"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
472 msgid "Sensitive"
473 msgstr "Sensível"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
476 msgid "Shortcut"
477 msgstr "Atalho"
479 #. Avoid space in translated string
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
481 msgid "System:"
482 msgstr "Sistema:"
484 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
488 "Please install it."
489 msgstr ""
490 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
491 "Instale-o."
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941 ../libanjuta/anjuta-utils.c:945
494 #, c-format
495 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
496 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
498 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577
499 msgid ""
500 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
501 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
502 msgstr ""
503 "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de documentação "
504 "do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta.org"
506 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
507 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
508 msgid "Modified"
509 msgstr "Alterado"
511 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
512 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
513 msgid "Added"
514 msgstr "Adicionado"
516 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
517 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
518 msgid "Deleted"
519 msgstr "Apagado"
521 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
522 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
523 msgid "Conflicted"
524 msgstr "Em Conflito"
526 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
527 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
528 msgid "Missing"
529 msgstr "Em Falta"
531 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
532 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
533 msgid "Unversioned"
534 msgstr "Sem versão"
536 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
537 msgid "Text"
538 msgstr "Texto"
540 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
541 msgid "Text to render"
542 msgstr "Texto a renderizar"
544 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
545 msgid "Pixbuf Object"
546 msgstr "Objecto Pixbuf"
548 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
549 msgid "The pixbuf to render."
550 msgstr "A imagem a renderizar."
552 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3031
553 #: ../plugins/glade/plugin.c:3066
554 #, c-format
555 msgid "Widget not found: %s"
556 msgstr "Widget não encontrado: %s"
558 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
559 #, c-format
560 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
561 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
564 msgid "<b>Build</b>"
565 msgstr "<b>Compilar</b>"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
568 msgid "<b>Configuration:</b>"
569 msgstr "<b>Configuração:</b>"
571 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
572 msgid "<b>Install</b>"
573 msgstr "<b>Instalar</b>"
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
576 msgid "<b>Regenerate project</b>"
577 msgstr "<b>Regerar o projecto</b>"
579 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
580 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
581 msgstr "<b>Seleccionar a Aplicação a executar:</b>"
583 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
584 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
585 msgid "Arguments:"
586 msgstr "Argumentos:"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
589 msgid "Build Directory:"
590 msgstr "Directório de Compilação:"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
593 msgid "Configure Options:"
594 msgstr "Opções de Configuração:"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
597 msgid "Configure Project"
598 msgstr "Configurar o Projecto"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
601 msgid "Continue on errors"
602 msgstr "Prosseguir nos erros"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
605 msgid "Highlight message locations in editor"
606 msgstr "Realçar no editor as localizações das mensagens"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
609 msgid "Install as root:"
610 msgstr "Instalar como root:"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
613 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
614 msgid "Run in terminal"
615 msgstr "Executar na consola"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
618 msgid "Run several commands at a time:"
619 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
622 msgid "Select Program"
623 msgstr "Seleccionar a Aplicação"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
626 msgid "Select a build directory"
627 msgstr "Seleccione o directório de compilação"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
630 msgid "Translate messages"
631 msgstr "Traduzir as mensagens"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
634 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
635 msgid "Default"
636 msgstr "Omissão"
638 #. Action name
639 #. Stock icon, if any
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
641 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:739
642 msgid "Debug"
643 msgstr "Depuração"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
646 msgid "Profiling"
647 msgstr "Análise de Desempenho"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
650 msgid "Optimized"
651 msgstr "Optimizado"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74
654 msgid "No executables in this project!"
655 msgstr "Não existem executáveis neste projecto!"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152
658 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195
659 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087
660 msgid "Program"
661 msgstr "Aplicação"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253
664 msgid "No file or project currently opened."
665 msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto."
667 #. Only local program are supported
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293
669 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
670 #, c-format
671 msgid "Program '%s' is not a local file"
672 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308
675 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
676 #, c-format
677 msgid "Program '%s' does not exists"
678 msgstr "A aplicação '%s' não existe."
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316
681 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
682 #, c-format
683 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
684 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348
687 msgid "No executable for this file."
688 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354
691 #, c-format
692 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
693 msgstr "O executável '%s' não está actualizado."
695 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
696 #. * pearl regular expression
697 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
698 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
699 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:166
701 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
702 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:167
705 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
706 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+directório\\s+`(.+)'"
708 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
709 #. * pearl regular expression
710 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
711 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
712 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:175
714 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
715 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:176
718 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
719 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+directório\\s+`(.+)'"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
722 #, c-format
723 msgid "Entering: %s"
724 msgstr "A entrar: %s"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:861
727 #, c-format
728 msgid "Leaving: %s"
729 msgstr "A sair %s"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:894
732 #: ../plugins/tools/execute.c:329
733 msgid "warning:"
734 msgstr "aviso:"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:900
737 #: ../plugins/tools/execute.c:334
738 msgid "error:"
739 msgstr "erro:"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1017
742 #, c-format
743 msgid "Command exited with status %d"
744 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1027
747 #, c-format
748 msgid "Command canceled by user"
749 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1032
752 #, c-format
753 msgid "Command aborted by user"
754 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1037
757 #, c-format
758 msgid "Command terminated with signal %d"
759 msgstr "Comando interrompido pelo sinal %d"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1045
762 msgid "Command terminated for an unknown reason"
763 msgstr "Comando interrompido por um motivo desconhecido"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1061
766 #, c-format
767 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
768 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
771 msgid "Completed unsuccessfully\n"
772 msgstr "Terminado em erro\n"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1071
775 #: ../plugins/tools/execute.c:515
776 msgid "Completed successfully\n"
777 msgstr "Terminado com sucesso\n"
779 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
780 #. the string is the directory where the build takes place
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1117
782 #, c-format
783 msgid "Build %d: %s"
784 msgstr "Compilar %d: %s"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
787 #, c-format
788 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
789 msgstr ""
790 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
791 "este tipo de ficheiro."
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
794 #, c-format
795 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
796 msgstr ""
797 "Incapaz de configurar o projecto: Falta o script de configuração em %s."
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2235
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2309
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2319
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2337
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2347
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2404
805 #, c-format
806 msgid "_Build"
807 msgstr "_Compilar"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2239
810 msgid "_Build Project"
811 msgstr "_Compilar o Projecto"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2240
814 msgid "Build whole project"
815 msgstr "Compilar o projecto todo"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2245
818 msgid "_Install Project"
819 msgstr "_Instalar o Projecto"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2246
822 msgid "Install whole project"
823 msgstr "Instalar o projecto todo"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2251
826 msgid "_Clean Project"
827 msgstr "_Limpar o Projecto"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2252
830 msgid "Clean whole project"
831 msgstr "Limpar o projecto todo"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2257
834 msgid "C_onfigure Project..."
835 msgstr "C_onfigurar o Projecto..."
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2258
838 msgid "Configure project"
839 msgstr "Configurar o projecto"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2263
842 msgid "Build _Tarball"
843 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2264
846 msgid "Build project tarball distribution"
847 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2269
850 msgid "_Build Module"
851 msgstr "_Compilar Módulo"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2270
854 msgid "Build module associated with current file"
855 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2275
858 msgid "_Install Module"
859 msgstr "_Instalar Módulo"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2276
862 msgid "Install module associated with current file"
863 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
866 msgid "_Clean Module"
867 msgstr "_Limpar Módulo"
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2282
870 msgid "Clean module associated with current file"
871 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2287
874 msgid "Co_mpile File"
875 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2288
878 msgid "Compile current editor file"
879 msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2293
882 msgid "Select Configuration"
883 msgstr "Seleccionar a Configuração"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2294
886 msgid "Select current configuration"
887 msgstr "Seleccionar a configuração actual"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2299
890 msgid "Remove Configuration"
891 msgstr "Remover Configuração"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2300
894 msgid ""
895 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
896 msgstr ""
897 "Limpar o projecto (distclean) e remover o directório de configuração, se "
898 "possível"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2313
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2341
902 msgid "_Compile"
903 msgstr "_Compilar"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2314
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2342
907 msgid "Compile file"
908 msgstr "Compilar o ficheiro"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2320
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2348
912 msgid "Build module"
913 msgstr "Compilar o módulo"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2325
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2353
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2411
918 #, c-format
919 msgid "_Install"
920 msgstr "_Instalar"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2326
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2354
924 msgid "Install module"
925 msgstr "Instalar o módulo"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2331
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2359
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2418
930 #, c-format
931 msgid "_Clean"
932 msgstr "_Limpar"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2332
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2360
936 msgid "Clean module"
937 msgstr "Limpar o módulo"
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2365
940 msgid "_Cancel command"
941 msgstr "_Cancelar o comando"
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2366
944 msgid "Cancel build command"
945 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2404
948 #, c-format
949 msgid "_Build (%s)"
950 msgstr "_Compilar (%s)"
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2411
953 #, c-format
954 msgid "_Install (%s)"
955 msgstr "_Instalar %s"
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2418
958 #, c-format
959 msgid "_Clean (%s)"
960 msgstr "_Limpar (%s)"
962 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2426
963 #, c-format
964 msgid "Co_mpile (%s)"
965 msgstr "Co_mpilar (%s)"
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2426
968 #, c-format
969 msgid "Co_mpile"
970 msgstr "Co_mpilar"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2962
973 msgid "Build commands"
974 msgstr "Comandos de compilação"
976 #. Translators: This is a group of build
977 #. * commands which appears in pop up menus
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2971
979 msgid "Build popup commands"
980 msgstr "Comandos do popup de compilação"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3328
983 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3346
984 msgid "Build Autotools"
985 msgstr "Autotools de Compilação"
987 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
988 msgid "Command aborted"
989 msgstr "Comando abortado"
991 #. create the check menuitem
992 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:199
993 msgid "Fixed data-view"
994 msgstr "Vista de dados fixa"
996 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1099
997 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
998 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:330
999 msgid "Update"
1000 msgstr "Actualizar"
1002 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1100
1003 msgid "Update the graph"
1004 msgstr "Actualizar o gráfico"
1006 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:114
1007 msgid "Inheritance Graph"
1008 msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1011 msgid "<b>Class Elements</b>"
1012 msgstr "<b>Elementos da Classe</b>"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1015 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1016 msgstr "<b>Propriedades Gerais da Classe</b>"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1019 msgid "Add to Project"
1020 msgstr "Adicionar ao Projecto"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1023 msgid "Add to Repository"
1024 msgstr "Adicionar ao Repositório"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1027 msgid "Author Email:"
1028 msgstr "Email do Autor:"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1031 msgid "Author Name:"
1032 msgstr "Nome do Autor:"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1035 msgid "Author/Date-Time"
1036 msgstr "Autor/Data-Hora"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1039 msgid "Author/Date/Time"
1040 msgstr "Autor/Data/Hora"
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1043 msgid "Base Class Inheritance:"
1044 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1047 msgid "Base Class:"
1048 msgstr "Classe Base:"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1051 msgid "Class Function Prefix:"
1052 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1055 msgid "Class Name:"
1056 msgstr "Nome da Classe:"
1058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1059 msgid "Class Options:"
1060 msgstr "Opções da Classe:"
1062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1063 msgid "Create"
1064 msgstr "Criar"
1066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1067 msgid "GObject Class\t"
1068 msgstr "Classe GObject\t"
1070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1071 msgid "GObject Prefix and Type:"
1072 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1075 msgid ""
1076 "General Public License (GPL)\n"
1077 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1078 "No License"
1079 msgstr ""
1080 "Licença Pública Geral (GPL)\n"
1081 "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
1082 "Nenhuma Licença"
1084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1085 msgid "Generic C++ Class"
1086 msgstr "Classe C++ Genérica"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1089 msgid "Header File:"
1090 msgstr "Ficheiro Header:"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1093 msgid "Inline the declaration and implementation"
1094 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1097 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1098 msgid "License:"
1099 msgstr "Licença:"
1101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1102 msgid "Member Functions/Variables"
1103 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1106 #: ../plugins/glade/plugin.c:4428
1107 msgid "Properties"
1108 msgstr "Propriedades"
1110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1111 msgid "Signals"
1112 msgstr "Sinais"
1114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1115 msgid "Source File:"
1116 msgstr "Ficheiro de Código:"
1118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1119 msgid "Source/Header Headings:"
1120 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1122 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1123 #, c-format
1124 msgid "Header or source file has not been created"
1125 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
1127 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1128 msgid "Autogen template used for the header file"
1129 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
1131 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1132 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1133 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
1135 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1136 msgid "File to which the processed template will be written"
1137 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
1139 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to write autogen definition file"
1142 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
1144 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1053
1145 msgid ""
1146 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1147 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1148 msgstr ""
1149 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5, instale o pacote autogen. Poderá "
1150 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net"
1152 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:412
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1155 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1157 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1158 msgid "XML description of the user interface"
1159 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1162 msgid "<b>CVS Options</b>"
1163 msgstr "<b>Opções CVS</b>"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1166 msgid "<b>Module Details:</b>"
1167 msgstr "<b>Detalhes do Módulo:</b>"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1170 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1172 msgid "<b>Options:</b>"
1173 msgstr "<b>Opções:</b>"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1176 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1177 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1180 msgid "<b>Options</b>"
1181 msgstr "<b>Opções</b>"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1184 msgid ""
1185 "<b>Please note: </b>\n"
1186 "\n"
1187 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1188 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1189 "</b>"
1190 msgstr ""
1191 "<b>Nota: </b>\n"
1192 "\n"
1193 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
1194 "não será removido do CVS até que persista as alterações. <b>Considere-se "
1195 "avisado!</b>"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1198 msgid "<b>Repository: </b>"
1199 msgstr "<b>Repositório: </b>"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1202 msgid "Be verbose"
1203 msgstr "ser detalhado"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1206 msgid "CVS Preferences"
1207 msgstr "Preferências CVS"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1210 msgid "CVS: Add file/directory"
1211 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1214 msgid "CVS: Commit file/directory"
1215 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1218 msgid "CVS: Diff file/directory"
1219 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1222 msgid "CVS: Import"
1223 msgstr "CVS: Importar"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1226 msgid "CVS: Log file/directory"
1227 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1230 msgid "CVS: Remove file/directory"
1231 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1234 msgid "CVS: Status"
1235 msgstr "CVS: Estado"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1238 msgid "CVS: Status from file/directory"
1239 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1242 msgid "CVS: Update file/directory"
1243 msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório"
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1246 msgid "CVSROOT:"
1247 msgstr "CVSROOT:"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1250 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1251 msgid "Choose file or directory to add:"
1252 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1255 msgid "Choose file or directory to commit:"
1256 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1259 msgid "Choose file or directory to diff:"
1260 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1263 msgid "Choose file or directory to get log:"
1264 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1267 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1268 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1271 msgid "Choose file or directory to remove:"
1272 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1276 msgid "Choose file or directory to update:"
1277 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1280 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1281 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1284 msgid "Create new directories"
1285 msgstr "Criar novos directórios"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1288 msgid "Delete empty directories"
1289 msgstr "Apagar os directórios vazios"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1293 msgid "Do not act recursively"
1294 msgstr "Não agir recursivamente"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1297 msgid "File is binary"
1298 msgstr "Ficheiro é binário"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1301 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1302 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1305 msgid ""
1306 "Local\n"
1307 "Extern (rsh)\n"
1308 "Password server (pserver)\n"
1309 msgstr ""
1310 "Local\n"
1311 "Externo (rsh)\n"
1312 "Servidor de senha (pserver)\n"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1315 msgid "Log message:"
1316 msgstr "Mensagem de registo:"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1319 msgid "Module name:"
1320 msgstr "Nome do módulo:"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1324 msgid "Password:"
1325 msgstr "Senha:"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1328 msgid "Path to \"cvs\" command"
1329 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1332 msgid "Project root directory:"
1333 msgstr "Directório raiz do projecto:"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1336 msgid "Release tag:"
1337 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1340 msgid "Reset sticky tags"
1341 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1344 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
1345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
1346 msgid "Revision:"
1347 msgstr "Revisão:"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1350 msgid ""
1351 "Standard diff\n"
1352 "Patch-Style diff"
1353 msgstr ""
1354 "Diferença padrão\n"
1355 "Diferença em modo de alteração de código"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1358 msgid "Unified format instead of context format"
1359 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1363 msgid "Use revision/tag:"
1364 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1367 msgid "Use revision:"
1368 msgstr "Utilizar a revisão:"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1372 msgid "Username:"
1373 msgstr "Utilizador:"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1376 msgid "Vendor tag:"
1377 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1380 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85
1381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1382 msgid "Whole project"
1383 msgstr "Todo o projecto"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47
1386 msgid "Please enter a filename!"
1387 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60
1390 #, c-format
1391 msgid "Please fill field: %s"
1392 msgstr "Preencha o campo: %s"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:80
1395 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1396 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:154
1399 msgid "Unable to delete file"
1400 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:246
1403 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1404 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1405 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1406 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1407 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1408 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
1411 msgid "CVSROOT"
1412 msgstr "CVSROOT"
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
1415 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1227
1416 msgid "Module"
1417 msgstr "Módulo"
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
1420 msgid "Vendor"
1421 msgstr "Fabricante"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445
1424 msgid "Release"
1425 msgstr "Versão de Distribuição"
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:449
1428 msgid "Directory"
1429 msgstr "Directório"
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1432 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1433 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1436 msgid "CVS command failed - See above for details"
1437 msgstr "Falha no comando CVS - Consulte acima para detalhes"
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1440 #, c-format
1441 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1442 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1443 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! - Tempo dispendido: %ld segundo"
1444 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! - Tempo dispendido: %ld segundos"
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1447 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1448 msgstr "O comando CVS está em execução - aguarde até que termine!"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469
1453 msgid "CVS"
1454 msgstr "CVS"
1456 #. Action name
1457 #. Stock icon, if any
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1459 msgid "_CVS"
1460 msgstr "_CVS"
1462 #. Action name
1463 #. Stock icon, if any
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1465 msgid "_Add"
1466 msgstr "_Adicionar"
1468 #. Display label
1469 #. short-cut
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1471 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1472 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS"
1474 #. Action name
1475 #. Stock icon, if any
1476 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1477 msgid "_Remove"
1478 msgstr "_Remover"
1480 #. Display label
1481 #. short-cut
1482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1483 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1484 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS"
1486 #. Action name
1487 #. Stock icon, if any
1488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1489 msgid "_Commit"
1490 msgstr "_Persistir"
1492 #. Display label
1493 #. short-cut
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1495 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1496 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
1498 #. Action name
1499 #. Stock icon, if any
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1503 msgid "_Update"
1504 msgstr "_Actualizar"
1506 #. Display label
1507 #. short-cut
1508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1509 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1510 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
1512 #. Action name
1513 #. Stock icon, if any
1514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1515 msgid "_Diff"
1516 msgstr "_Diferenças"
1518 #. Display label
1519 #. short-cut
1520 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1521 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1522 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
1524 #. Action name
1525 #. Stock icon, if any
1526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1527 msgid "_Show Status"
1528 msgstr "_Apresentar o Estado"
1530 #. Display label
1531 #. short-cut
1532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1533 msgid "Show the status of a file/directory"
1534 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório"
1536 #. Action name
1537 #. Stock icon, if any
1538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1539 msgid "_Show Log"
1540 msgstr "_Apresentar o Registo"
1542 #. Display label
1543 #. short-cut
1544 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1545 msgid "Show the log of a file/directory"
1546 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório"
1548 #. Action name
1549 #. Stock icon, if any
1550 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1551 msgid "_Import Tree"
1552 msgstr "_Importar a Árvore"
1554 #. Display label
1555 #. short-cut
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1557 msgid "Import a new source tree to CVS"
1558 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1561 msgid "CVS operations"
1562 msgstr "Operações CVS"
1564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1565 msgid "CVS popup operations"
1566 msgstr "Operações de popup CVS"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1569 msgid "<b>Debugger:</b>"
1570 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1573 msgid "<b>Remote debugging</b>"
1574 msgstr "<b>Depuração remota</b>"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1577 msgid "Add Watch"
1578 msgstr "Adicionar Observador"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1581 msgid "Address:"
1582 msgstr "Endereço:"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1586 msgid "Attach to process"
1587 msgstr "Acopular a um processo"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1591 msgid "Breakpoint properties"
1592 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1595 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1976
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1597 msgid "Breakpoints"
1598 msgstr "Pontos de Paragem"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1601 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1602 msgid "CPU Registers"
1603 msgstr "Registos do CPU"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1606 msgid "Change Watch"
1607 msgstr "Alterar o Observador"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1610 msgid "Connect to remote target"
1611 msgstr "Ligar-se ao alvo remoto"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1614 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1615 msgid "Debugger command"
1616 msgstr "Comando do depurador"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1620 msgid "Debugger command:"
1621 msgstr "Comando do depurador:"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
1626 msgid "Description:"
1627 msgstr "Descrição:"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1630 msgid "Disable"
1631 msgstr "Desactivar"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1635 msgid "Display process _tree"
1636 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1640 msgid "Enable _all"
1641 msgstr "Activar _todos"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1644 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1645 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1649 msgid "Hide process para_meters"
1650 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1654 msgid "Inspect"
1655 msgstr "Inspeccionar"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1658 msgid "Inspect/Evaluate"
1659 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1662 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
1663 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1664 msgid "Kernel Signals"
1665 msgstr "Sinais de Kernel"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1668 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1670 msgid "Location"
1671 msgstr "Localização"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1674 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1675 msgid "Memory"
1676 msgstr "Memória"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1680 msgid "Pass:"
1681 msgstr "Passagem:"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1684 msgid "Port:"
1685 msgstr "Porto:"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1689 msgid "Print:"
1690 msgstr "Imprimir:"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1694 msgid "Program Interrupt"
1695 msgstr "Interruptor de Aplicação"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1699 msgid "SIGINT"
1700 msgstr "SIGINT"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1703 msgid "Select one directory"
1704 msgstr "Seleccione um directório"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1707 msgid "Serial Line Connection"
1708 msgstr "Ligação por Linha Série"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1712 msgid "Set Signal Property"
1713 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
1715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1716 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1718 msgid "Shared libraries"
1719 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1723 msgid "Signal:"
1724 msgstr "Sinal:"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1727 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1728 msgid "Source Directories"
1729 msgstr "Directórios de Código"
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1732 msgid "Start Debugger"
1733 msgstr "Iniciar o Depurador"
1735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1736 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1737 msgid "Stop:"
1738 msgstr "Parar:"
1740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1741 msgid "TCP/IP Connection"
1742 msgstr "Ligação TCP/IP"
1744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1745 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1746 #: ../plugins/project-wizard/property.c:286
1747 msgid "Yes"
1748 msgstr "Sim"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1751 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1752 msgid "_Attach"
1753 msgstr "_Acopular"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1756 msgid "_Automatic update"
1757 msgstr "_Actualização automática"
1759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1760 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1761 msgid "_Condition:"
1762 msgstr "_Condição::"
1764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1765 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1766 msgid "_Disable all"
1767 msgstr "_Desactivar todos"
1769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1770 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1771 msgid "_Hide paths"
1772 msgstr "_Esconder os caminhos"
1774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1775 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1776 msgid "_Location:"
1777 msgstr "_Localização:"
1779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "_Nome:"
1783 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1785 msgid "_Pass count:"
1786 msgstr "_Contagem de passagens:"
1788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1789 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1790 msgid "_Process to attach to:"
1791 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
1793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1794 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1795 msgid "_Remove all"
1796 msgstr "_Remover todos"
1798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1799 msgid "_Value:"
1800 msgstr "_Valor:"
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669
1803 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1804 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
1806 #. Action name
1807 #. Stock icon, if any
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1809 msgid "_Breakpoints"
1810 msgstr "_Pontos de Paragem"
1812 #. Action name
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1815 msgid "Toggle Breakpoint"
1816 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
1818 #. Display label
1819 #. short-cut
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1776
1821 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1822 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual"
1824 #. Action name
1825 #. Stock icon, if any
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1827 msgid "Add Breakpoint..."
1828 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem..."
1830 #. Display label
1831 #. short-cut
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1784
1833 msgid "Add a breakpoint"
1834 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
1836 #. Action name
1837 #. Stock icon, if any
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1839 msgid "Remove Breakpoint"
1840 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
1842 #. Display label
1843 #. short-cut
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1792
1845 msgid "Remove a breakpoint"
1846 msgstr "Remover um ponto de paragem"
1848 #. Action name
1849 #. Stock icon, if any
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1798
1851 msgid "Edit Breakpoint"
1852 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
1854 #. Display label
1855 #. short-cut
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1800
1857 msgid "Edit breakpoint properties"
1858 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
1860 #. Action name
1861 #. Stock icon, if any
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1864 msgid "Enable Breakpoint"
1865 msgstr "Activar um Ponto de Paragem"
1867 #. Display label
1868 #. short-cut
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878
1871 msgid "Enable a breakpoint"
1872 msgstr "Activar um ponto de paragem"
1874 #. Action name
1875 #. Stock icon, if any
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
1877 msgid "Disable All Breakpoints"
1878 msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem"
1880 #. Display label
1881 #. short-cut
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1816
1883 msgid "Deactivate all breakpoints"
1884 msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem"
1886 #. Action name
1887 #. Stock icon, if any
1888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
1889 msgid "R_emove All Breakpoints"
1890 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
1892 #. Display label
1893 #. short-cut
1894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1895 msgid "Remove all breakpoints"
1896 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
1898 #. Action name
1899 #. Stock icon, if any
1900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
1901 msgid "Jump to Breakpoint"
1902 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
1904 #. Display label
1905 #. short-cut
1906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
1907 msgid "Jump to breakpoint location"
1908 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
1910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1911 msgid "Disable Breakpoint"
1912 msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem"
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1915 msgid "Disable a breakpoint"
1916 msgstr "Desactivar um ponto de paragem"
1918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1919 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1920 msgid "Enabled"
1921 msgstr "Activo"
1923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1924 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:666
1925 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
1926 msgid "Address"
1927 msgstr "Endereço"
1929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1930 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1931 msgid "Type"
1932 msgstr "Tipo"
1934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1935 msgid "Condition"
1936 msgstr "Condição"
1938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1939 msgid "Pass count"
1940 msgstr "Contagem de passagens"
1942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1943 msgid "State"
1944 msgstr "Estado"
1946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
1947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1959
1948 msgid "Breakpoint operations"
1949 msgstr "Operações de ponto de paragem"
1951 #. create goto menu_item.
1952 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1953 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1954 msgid "_Goto address"
1955 msgstr "_Ir para o endereço"
1957 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1958 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:964 ../plugins/tools/editor.c:454
1959 msgid "Variable"
1960 msgstr "Variável"
1962 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1963 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1964 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974
1965 #: ../plugins/run-program/parameters.c:741 ../plugins/tools/editor.c:460
1966 msgid "Value"
1967 msgstr "Valor"
1969 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
1970 msgid "Disassembly"
1971 msgstr "Desassemblar"
1973 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1974 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:136
1975 msgid "Information"
1976 msgstr "Informação"
1978 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1979 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1980 msgid "Lines"
1981 msgstr "Linhas"
1983 #. This is the list of local variables.
1984 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1985 msgid "Locals"
1986 msgstr "Locais"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1989 msgid "Debugger Log"
1990 msgstr "Registo da depuração"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426 ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:517
1995 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1996 msgid "Debugger"
1997 msgstr "Depurador"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2000 msgid "Started"
2001 msgstr "Iniciado"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
2004 msgid "Loaded"
2005 msgstr "Carregado"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426
2008 msgid "Running..."
2009 msgstr "Em Execução..."
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
2012 msgid "Stopped"
2013 msgstr "Parado"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2016 msgid "Unloaded"
2017 msgstr "Descarregado"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2020 #, c-format
2021 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2022 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:536
2025 #, c-format
2026 msgid "Program has received signal: %s\n"
2027 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
2029 #. Action name
2030 #. Stock icon, if any
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
2032 msgid "_Debug"
2033 msgstr "_Depurar"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:817
2036 msgid "_Start Debugger"
2037 msgstr "_Iniciar o Depurador"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:825
2040 msgid "_Debug Program"
2041 msgstr "Aplicação de _Depuração"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
2044 msgid "Start debugger and load the program"
2045 msgstr "Iniciar o depurador e ler a aplicação"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833
2048 msgid "_Debug Process..."
2049 msgstr "_Depurar o Processo..."
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
2052 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2053 msgstr "Iniciar o depurador e acopular a uma aplicação em execução"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2056 msgid "Debug _Remote Target..."
2057 msgstr "Depurar Alvo _Remoto..."
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
2060 msgid "Connect to a remote debugging target"
2061 msgstr "Ligar-se a um alvo a depurar remoto"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2064 msgid "Stop Debugger"
2065 msgstr "Parar o Depurador"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2068 msgid "Say goodbye to the debugger"
2069 msgstr "Terminar o depurador"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2072 msgid "Add source paths..."
2073 msgstr "Adicionar os caminhos para o código..."
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2076 msgid "Add additional source paths"
2077 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
2079 #. Action name
2080 #. Stock icon, if any
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869 ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2082 msgid "Debugger Command..."
2083 msgstr "Comando de Depuração..."
2085 #. Display label
2086 #. short-cut
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2088 msgid "Custom debugger command"
2089 msgstr "Comando personalizado de depuração"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2092 msgid "_Info"
2093 msgstr "_Info"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
2096 msgid "Info _Target Files"
2097 msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2100 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2101 msgstr ""
2102 "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está activo"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2105 msgid "Info _Program"
2106 msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2109 msgid "Display information on the execution status of the program"
2110 msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2113 msgid "Info _Kernel User Struct"
2114 msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2117 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2118 msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2122 msgid "Shared Libraries"
2123 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2127 msgid "Show shared libraries mappings"
2128 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2132 msgid "Show kernel signals"
2133 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
2135 #. Action name
2136 #. Stock icon, if any
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2138 msgid "Run/_Continue"
2139 msgstr "Executar/_Continuar"
2141 #. Display label
2142 #. short-cut
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2144 msgid "Continue the execution of the program"
2145 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2148 msgid "Step _In"
2149 msgstr "Entrar _Em"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2152 msgid "Single step into function"
2153 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2156 msgid "Step O_ver"
2157 msgstr "Avançar S_obre"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2160 msgid "Single step over function"
2161 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2164 msgid "Step _Out"
2165 msgstr "Sair _De"
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2168 msgid "Single step out of the function"
2169 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2172 msgid "_Run to Cursor"
2173 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
2175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2176 msgid "Run to the cursor"
2177 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2180 msgid "Info _Global Variables"
2181 msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2184 msgid "Display all global and static variables of the program"
2185 msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2188 msgid "Info _Current Frame"
2189 msgstr "Info da _Linha Actual"
2191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2192 msgid "Display information about the current frame of execution"
2193 msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual"
2195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2196 msgid "Info Function _Arguments"
2197 msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
2199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2200 msgid "Display function arguments of the current frame"
2201 msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual"
2203 #. Action name
2204 #. Stock icon, if any
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2206 msgid "Pa_use Program"
2207 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
2209 #. Display label
2210 #. short-cut
2211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2212 msgid "Pauses the execution of the program"
2213 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
2215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
2216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2219 msgid "Debugger operations"
2220 msgstr "Operações do depurador"
2222 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2226 msgstr ""
2227 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
2228 "mime %s"
2230 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2231 msgid "Register"
2232 msgstr "Registo"
2234 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2235 msgid "Registers"
2236 msgstr "Registos"
2238 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2239 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2240 msgid "Shared Object"
2241 msgstr "Objecto Partilhado"
2243 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2244 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
2245 msgid "From"
2246 msgstr "De"
2248 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2249 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
2250 msgid "To"
2251 msgstr "Para"
2253 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2254 msgid "Symbols read"
2255 msgstr "Símbolos lidos"
2257 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:338
2258 msgid "Shared library operations"
2259 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
2261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:289
2262 msgid "Signal"
2263 msgstr "Sinal"
2265 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:295
2266 msgid "Stop"
2267 msgstr "Parar"
2269 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:296
2270 msgid "Print"
2271 msgstr "Imprimir"
2273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2274 msgid "Pass"
2275 msgstr "Passagem"
2277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:300
2278 msgid "Description"
2279 msgstr "Descrição"
2281 #. Action name
2282 #. Stock icon, if any
2283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:319
2284 msgid "Send to process"
2285 msgstr "Enviar para um processo"
2287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:353
2288 msgid "Kernel signals"
2289 msgstr "Sinais de kernel"
2291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:472
2292 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:478
2293 msgid "Signal operations"
2294 msgstr "Operações de sinais"
2296 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2297 msgid "Show Line Numbers"
2298 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
2300 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2301 msgid "Whether to display line numbers"
2302 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
2304 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2305 msgid "Show Line Markers"
2306 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
2308 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2309 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2310 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
2312 #. Action name
2313 #. Stock icon, if any
2314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:553
2315 msgid "Set current frame"
2316 msgstr "Definir a linha actual"
2318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:561
2319 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:389
2320 msgid "View Source"
2321 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
2323 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:599
2324 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:425
2325 msgid "Active"
2326 msgstr "Activo"
2328 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:610
2329 msgid "Frame"
2330 msgstr "Linha de Execução"
2332 #. Register actions
2333 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:630
2334 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:450 ../plugins/tools/tool.c:100
2335 #: ../src/anjuta-app.c:422
2336 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2337 msgid "File"
2338 msgstr "Ficheiro"
2340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:641
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:459
2342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
2343 msgid "Line"
2344 msgstr "Linha de Código"
2346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:652
2347 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:468
2348 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2349 msgid "Function"
2350 msgstr "Função"
2352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:678
2353 msgid "Arguments"
2354 msgstr "Argumentos"
2356 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:702
2357 msgid "Stack"
2358 msgstr "Pilha (Stack)"
2360 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:769
2361 msgid "Stack frame operations"
2362 msgstr "Operações de pilha de execução"
2364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2365 msgid "Pid"
2366 msgstr "Pid"
2368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2369 msgid "User"
2370 msgstr "Utilizador"
2372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2373 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2374 msgid "Time"
2375 msgstr "Hora"
2377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2378 msgid "Command"
2379 msgstr "Comando"
2381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:620
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to execute: %s."
2384 msgstr "Incapaz de executar: %s."
2386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:634
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2389 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
2391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:912
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2394 msgstr "Incapaz de abrir %s. Incapaz de iniciar o depurador."
2396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:922
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2399 msgstr "Incapaz de detectar o tipo mime de %s. Incapaz de iniciar o depurador."
2401 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1058 ../plugins/debug-manager/start.c:1250
2402 #: ../plugins/run-program/parameters.c:600
2403 #, c-format
2404 msgid "Missing file %s"
2405 msgstr "Ficheiro %s inexistente"
2407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1271
2408 msgid "Path"
2409 msgstr "Caminho"
2411 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1319 ../plugins/gdb/debugger.c:1698
2412 msgid ""
2413 "The program is running.\n"
2414 "Do you still want to stop the debugger?"
2415 msgstr ""
2416 "A aplicação está em execução.\n"
2417 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
2419 #. Action name
2420 #. Stock icon, if any
2421 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:381
2422 msgid "Set current thread"
2423 msgstr "Definir a \"thread\" actual"
2425 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:435
2426 msgid "Id"
2427 msgstr "Id"
2429 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:505
2430 msgid "Thread"
2431 msgstr "\"Thread\""
2433 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:615
2434 msgid "Thread operations"
2435 msgstr "Operações de \"thread\""
2437 #. Action name
2438 #. Stock icon, if any
2439 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2440 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2441 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
2443 #. Display label
2444 #. short-cut
2445 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2446 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2447 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
2449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2450 msgid "Add Watch..."
2451 msgstr "Adicionar Observador..."
2453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2454 msgid "Remove Watch"
2455 msgstr "Remover Observador"
2457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2458 msgid "Update Watch"
2459 msgstr "Actualizar Observador"
2461 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2462 msgid "Change Value"
2463 msgstr "Alterar o Valor"
2465 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2466 msgid "Update all"
2467 msgstr "Actualizar todos"
2469 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2470 msgid "Remove all"
2471 msgstr "Remover todos"
2473 #. Action name
2474 #. Stock icon, if any
2475 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2476 msgid "Automatic update"
2477 msgstr "Actualização automática"
2479 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2480 msgid "Watch operations"
2481 msgstr "Operações de observação"
2483 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2484 msgid "Watches"
2485 msgstr "Observadores"
2487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2488 msgid "Search Help:"
2489 msgstr "Procurar na Ajuda:"
2491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2492 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
2493 msgid "_Goto"
2494 msgstr "_Ir Para"
2496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2497 msgid "_API Reference"
2498 msgstr "Referência da _API"
2500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2501 msgid "Browse API Pages"
2502 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
2504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2505 msgid "_Context Help"
2506 msgstr "Ajuda de _Contexto"
2508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2509 msgid "Search help for the current word in the editor"
2510 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor"
2512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2513 msgid "_Search Help"
2514 msgstr "_Procurar Ajuda"
2516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2517 msgid "Search for a term in help"
2518 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
2520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:325
2521 msgid "Help operations"
2522 msgstr "Operações de ajuda"
2524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:355
2525 msgid "Online"
2526 msgstr "Ligado"
2528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:396
2529 msgid "Contents"
2530 msgstr "Conteúdo"
2532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:398 ../plugins/search/search-replace.c:1036
2533 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2534 #: ../plugins/search/search-replace.c:1716
2535 #: ../plugins/search/search-replace.c:1728
2536 #: ../plugins/search/search-replace.c:2055
2537 msgid "Search"
2538 msgstr "Procurar"
2540 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:420 ../src/anjuta-app.c:439
2541 msgid "Help"
2542 msgstr "Ajuda"
2544 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:424
2545 msgid "Help display"
2546 msgstr "Apresentação de ajuda"
2548 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2552 "Any unsaved changes will be lost."
2553 msgstr ""
2554 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
2555 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
2557 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2558 msgid "_Reload"
2559 msgstr "_Reler"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282
2562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2563 msgid "Bookmarks"
2564 msgstr "Marcadores"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
2567 msgid "Close file"
2568 msgstr "Fechar o ficheiro"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
2571 msgid "Path:"
2572 msgstr "Caminho:"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
2575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555 ../plugins/file-loader/plugin.c:853
2576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:863 ../plugins/file-loader/plugin.c:876
2577 msgid "Open file"
2578 msgstr "Abrir o ficheiro"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
2581 #: ../plugins/message-view/message-view.c:103
2582 msgid "Save file as"
2583 msgstr "Gravar o ficheiro como"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
2586 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "The file '%s' already exists.\n"
2590 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2591 msgstr ""
2592 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
2593 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2596 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2597 msgid "_Replace"
2598 msgstr "_Substituir"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1391
2601 msgid "[read-only]"
2602 msgstr "[apenas de leitura]"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2605 msgid "<b>Autosave</b>"
2606 msgstr "<b>Gravação automática</b>"
2608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2609 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2610 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2613 msgid "Do not show tabs"
2614 msgstr "Não apresentar separadores"
2616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2617 msgid "Enable files autosave"
2618 msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros"
2620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2621 msgid "Position:"
2622 msgstr "Posição:"
2624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2625 msgid "Save files interval in minutes"
2626 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
2628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2629 msgid "Save session interval in minutes"
2630 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
2632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2633 msgid "Sorted by most recent use"
2634 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
2636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2637 msgid "Sorted in alphabetical order"
2638 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
2640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2641 msgid "Sorted in opening order"
2642 msgstr "Ordenado por abertura"
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2645 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2646 msgid ""
2647 "Top\n"
2648 "Bottom\n"
2649 "Left\n"
2650 "Right"
2651 msgstr ""
2652 "Superior\n"
2653 "Inferior\n"
2654 "Esquerda\n"
2655 "Direita"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2658 msgid "_Save"
2659 msgstr "_Gravar"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2662 msgid "Save current file"
2663 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2666 msgid "Save _As..."
2667 msgstr "Gravar _Como..."
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2670 msgid "Save the current file with a different name"
2671 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2674 msgid "Save A_ll"
2675 msgstr "Gravar _Todos"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2678 msgid "Save all currently open files, except new files"
2679 msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2682 msgid "_Close File"
2683 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2686 msgid "Close current file"
2687 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2690 msgid "Close All"
2691 msgstr "Fechar Todos"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2694 msgid "Close all files"
2695 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2698 msgid "Reload F_ile"
2699 msgstr "Reler o F_icheiro"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2702 msgid "Reload current file"
2703 msgstr "Reler o ficheiro actual"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2706 msgid "Recent _Files"
2707 msgstr "_Ficheiros Recentes"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2710 msgid "_Print..."
2711 msgstr "Im_primir..."
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2714 msgid "Print the current file"
2715 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2718 msgid "_Print Preview"
2719 msgstr "_Antever a Impressão"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2722 msgid "Preview the current file in print-format"
2723 msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2726 msgid "_Transform"
2727 msgstr "_Transformar"
2729 #. menu title
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2731 msgid "_Make Selection Uppercase"
2732 msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2735 msgid "Make the selected text uppercase"
2736 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2739 msgid "Make Selection Lowercase"
2740 msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2743 msgid "Make the selected text lowercase"
2744 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2747 msgid "Convert EOL to CRLF"
2748 msgstr "Converter EOL em CRLF"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2751 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2752 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2755 msgid "Convert EOL to LF"
2756 msgstr "Converter EOL em LF"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2759 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2760 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2763 msgid "Convert EOL to CR"
2764 msgstr "Converter EOL em CR"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2767 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2768 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2771 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2772 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2775 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2776 msgstr ""
2777 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo encontrado no ficheiro que "
2778 "estiver em maioria"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2781 msgid "_Select"
2782 msgstr "_Seleccionar"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2785 msgid "Select _All"
2786 msgstr "Seleccionar _Tudo"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2789 msgid "Select all text in the editor"
2790 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2793 msgid "Select _Code Block"
2794 msgstr "Seleccionar Bloco de _Código"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2797 msgid "Select the current code block"
2798 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2801 msgid "Co_mment"
2802 msgstr "Co_mentário"
2804 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2805 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2807 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2808 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2811 msgid "Block comment the selected text"
2812 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
2814 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2815 #. some decorations, to give an appearance of box.
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2817 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2818 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2821 msgid "Box comment the selected text"
2822 msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado"
2824 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2825 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2826 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2827 #. lines).
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2829 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2830 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2833 msgid "Stream comment the selected text"
2834 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
2836 #. menu title
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2838 msgid "_Line Number..."
2839 msgstr "Número da _Linha..."
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2842 msgid "Go to a particular line in the editor"
2843 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2846 msgid "Matching _Brace"
2847 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2850 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2851 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2854 msgid "_Start of Block"
2855 msgstr "_Início do Bloco"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2858 msgid "Go to the start of the current block"
2859 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2862 msgid "_End of Block"
2863 msgstr "_Final do Bloco"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2866 msgid "Go to the end of the current block"
2867 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2870 msgid "Previous _History"
2871 msgstr "_Histórico Anterior"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2874 msgid "Goto previous history"
2875 msgstr "Ir para o histórico anterior"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2878 msgid "Next Histor_y"
2879 msgstr "Histórico _Seguinte"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2882 msgid "Goto next history"
2883 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 ../plugins/search/plugin.c:67
2886 msgid "_Search"
2887 msgstr "_Procurar"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2890 msgid "_Quick Search"
2891 msgstr "Procura _Rápida"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2894 msgid "Quick editor embedded search"
2895 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2898 msgid "Quick _ReSearch"
2899 msgstr "_Nova Procura Rápida"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2902 msgid "Repeat quick search"
2903 msgstr "Repetir a procura rápida"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/gtodo/interface.c:169
2906 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1893
2908 msgid "_Edit"
2909 msgstr "_Editar"
2911 #. menu title
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2913 msgid "_Editor"
2914 msgstr "_Editor"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2917 msgid "_Add Editor View"
2918 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2921 msgid "Add one more view of current document"
2922 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2925 msgid "_Remove Editor View"
2926 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2929 msgid "Remove current view of the document"
2930 msgstr "Remover a vista actual no documento"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2933 msgid "U_ndo"
2934 msgstr "Desfa_zer"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 ../plugins/glade/plugin.c:4079
2937 msgid "Undo the last action"
2938 msgstr "Desfazer a última acção"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
2941 msgid "_Redo"
2942 msgstr "_Refazer"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2945 msgid "Redo the last undone action"
2946 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2949 msgid "C_ut"
2950 msgstr "C_ortar"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2953 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2954 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
2956 #. Action name
2957 #. Stock icon, if any
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 ../plugins/terminal/terminal.c:540
2959 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
2960 msgid "_Copy"
2961 msgstr "_Copiar"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2964 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2965 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:548
2968 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
2969 msgid "_Paste"
2970 msgstr "Co_lar"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2973 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2974 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2977 msgid "_Clear"
2978 msgstr "_Limpar"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2981 msgid "Delete the selected text from the editor"
2982 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2985 msgid "_Line Number Margin"
2986 msgstr "Margem do Número da _Linha"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2989 msgid "Show/Hide line numbers"
2990 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2993 msgid "_Marker Margin"
2994 msgstr "Margem de _Marcadores"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2997 msgid "Show/Hide marker margin"
2998 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3001 msgid "_Code Fold Margin"
3002 msgstr "Margem de _Blocos de Código"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3005 msgid "Show/Hide code fold margin"
3006 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3009 msgid "_Indentation Guides"
3010 msgstr "Guias de _Indentação"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3013 msgid "Show/Hide indentation guides"
3014 msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3017 msgid "_White Space"
3018 msgstr "Espaço em _Branco"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3021 msgid "Show/Hide white spaces"
3022 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3025 msgid "_Line End Characters"
3026 msgstr "Caracteres de Final de _Linha"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3029 msgid "Show/Hide line end characters"
3030 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3033 msgid "Line _Wrapping"
3034 msgstr "_Quebra de Linha"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3037 msgid "Enable/disable line wrapping"
3038 msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3041 msgid "Zoom In"
3042 msgstr "Aumentar o Zoom"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3045 msgid "Zoom in: Increase font size"
3046 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3049 msgid "Zoom Out"
3050 msgstr "Reduzir o Zoom"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3053 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3054 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3057 msgid "_Highlight Mode"
3058 msgstr "M_odo de Realce"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3061 msgid "_Close All Folds"
3062 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3065 msgid "Close all code folds in the editor"
3066 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3069 msgid "_Open All Folds"
3070 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3073 msgid "Open all code folds in the editor"
3074 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3077 msgid "_Toggle Current Fold"
3078 msgstr "_Alternar o Bloco Actual"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3081 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3082 msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3085 msgid "_Documents"
3086 msgstr "_Documentos"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3089 msgid "Previous Document"
3090 msgstr "Documento Anterior"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3093 msgid "Switch to previous document"
3094 msgstr "Ir para o documento anterior"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3097 msgid "Next Document"
3098 msgstr "Documento Seguinte"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3101 msgid "Switch to next document"
3102 msgstr "Ir para o documento seguinte"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3105 msgid "Bookmar_k"
3106 msgstr "_Marcar"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3109 msgid "_Add Bookmark"
3110 msgstr "_Adicionar Marcador"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3113 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3114 msgstr "Adicionar um marcador na linha da posição actual"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3117 msgid "_Previous Bookmark"
3118 msgstr "Marcador _Anterior"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3121 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3122 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3125 msgid "_Next Bookmark"
3126 msgstr "Marcador _Seguinte"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3129 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3130 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3133 msgid "_Clear All Bookmarks"
3134 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3137 msgid "Clear bookmarks"
3138 msgstr "Limpar os marcadores"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3141 msgid "Editor file operations"
3142 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3145 msgid "Editor print operations"
3146 msgstr "Operações de impressão do editor"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3149 msgid "Editor text transformation"
3150 msgstr "Transformação de texto do editor"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3153 msgid "Editor text selection"
3154 msgstr "Selecção de texto do editor"
3156 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
3158 msgid "Editor code commenting"
3159 msgstr "Comentar código no editor"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3162 msgid "Editor navigations"
3163 msgstr "Navegação no editor"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3166 msgid "Editor edit operations"
3167 msgstr "Operações de edição do editor"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3170 msgid "Editor zoom operations"
3171 msgstr "Operações de zoom do editor"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3174 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3175 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3178 msgid "Editor text formating"
3179 msgstr "Formatação de texto do editor"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3182 msgid "Simple searching"
3183 msgstr "Procura simples"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1714
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2126
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2136
3189 msgid "Documents"
3190 msgstr "Documentos"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3193 msgid "Editor view settings"
3194 msgstr "Definições de vista do editor"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3197 msgid "Reload"
3198 msgstr "Reler"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
3201 msgid "Goto"
3202 msgstr "Ir para"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
3205 msgid "OVR"
3206 msgstr "SOBR"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
3209 msgid "INS"
3210 msgstr "INS"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
3214 msgid "Zoom"
3215 msgstr "Zoom"
3217 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3219 msgid "Col"
3220 msgstr "Col"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3223 msgid "Mode"
3224 msgstr "Modo"
3226 #. Automatic highlight menu
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1003
3228 msgid "Automatic"
3229 msgstr "Automático"
3231 #. this may fail, too
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3233 #, c-format
3234 msgid "Autosave failed for %s"
3235 msgstr "Gravação automática falho para %s"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3238 msgid "Autosave completed"
3239 msgstr "Gravação automática terminada"
3241 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:382
3242 #, c-format
3243 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3244 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
3246 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:388
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3250 "found."
3251 msgstr ""
3252 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
3253 "encontrada nenhuma equivalência."
3255 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:445
3256 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
3257 msgid "Match case"
3258 msgstr "Coincidir a capitalização"
3260 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3261 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3262 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3263 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3264 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3265 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3266 #. * right place when idly populating the menu in case the
3267 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3268 #. * recent chooser menu widget.
3270 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3271 msgid "No items found"
3272 msgstr "Nenhum item encontrado"
3274 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3275 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3276 #, c-format
3277 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3278 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'"
3280 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3281 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3282 #, c-format
3283 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3284 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
3286 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3287 #, c-format
3288 msgid "Open '%s'"
3289 msgstr "Abrir '%s'"
3291 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3292 msgid "Unknown item"
3293 msgstr "Item desconhecido"
3295 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3296 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3297 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3298 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3299 #. *
3300 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3302 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3303 #, c-format
3304 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3305 msgstr "_%d. %s"
3307 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3308 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3309 #. *
3310 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3312 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3313 #, c-format
3314 msgid "recent menu label|%d. %s"
3315 msgstr "%d. %s"
3317 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:114
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Can not open \"%s\".\n"
3321 "\n"
3322 "%s"
3323 msgstr ""
3324 "Incapaz de abrir \"%s\".\n"
3325 "\n"
3326 "%s"
3328 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:211
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3332 "\n"
3333 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3334 "file type.\n"
3335 "\n"
3336 "Mime type: %s\n"
3337 "\n"
3338 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3339 msgstr ""
3340 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
3341 "\n"
3342 "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para "
3343 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3344 "\n"
3345 "Tipo Mime: %s\n"
3346 "\n"
3347 "Poderá tentar abrí-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
3349 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:233
3350 msgid "Open with:"
3351 msgstr "Abrir com:"
3353 #. Document manager plugin
3354 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:241
3355 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3356 msgid "Document Manager"
3357 msgstr "Gestor de Documentos"
3359 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:461 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3360 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3361 msgid "All files"
3362 msgstr "Todos os ficheiros"
3364 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3365 msgid "Anjuta Projects"
3366 msgstr "Projectos Anjuta"
3368 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:472
3369 msgid "C/C++ source files"
3370 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
3372 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:484
3373 msgid "C# source files"
3374 msgstr "Ficheiros de código C#"
3376 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:490
3377 msgid "Java source files"
3378 msgstr "Ficheiros de código Java"
3380 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3381 msgid "Pascal source files"
3382 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
3384 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:501
3385 msgid "PHP source files"
3386 msgstr "Ficheiros de código PHP"
3388 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3389 msgid "Perl source files"
3390 msgstr "Ficheiros de código Perl"
3392 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3393 msgid "Python source files"
3394 msgstr "Ficheiros de código Python"
3396 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3397 msgid "Hyper text markup files"
3398 msgstr "Ficheiros de código HTML"
3400 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
3401 msgid "Shell scripts files"
3402 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
3404 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:533
3405 msgid "Makefiles"
3406 msgstr "Ficheiros Makefile"
3408 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:539
3409 msgid "Lua files"
3410 msgstr "Ficheiros lua"
3412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3413 msgid "Diff files"
3414 msgstr "Ficheiros de diferenças"
3416 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:782
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3419 msgstr "Falha ao activar o plugin: %s"
3421 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:843
3422 msgid "_New"
3423 msgstr "_Novo"
3425 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:845
3426 msgid "New empty file"
3427 msgstr "Novo ficheiro vazio"
3429 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:851
3430 msgid "_Open..."
3431 msgstr "_Abrir..."
3433 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:862 ../plugins/file-loader/plugin.c:875
3434 msgid "_Open"
3435 msgstr "_Abrir"
3437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:869 ../plugins/file-loader/plugin.c:882
3438 msgid "Open _With"
3439 msgstr "Abrir _Com"
3441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:870 ../plugins/file-loader/plugin.c:883
3442 msgid "Open with"
3443 msgstr "Abrir com"
3445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1204 ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
3446 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3447 msgid "File Loader"
3448 msgstr "Leitor de Ficheiros"
3450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1214
3451 msgid "New"
3452 msgstr "Novo"
3454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1215
3455 msgid "New file, project and project components."
3456 msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto."
3458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1222 ../plugins/file-loader/plugin.c:1262
3459 msgid "Open"
3460 msgstr "Abrir"
3462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1226
3463 msgid "Open _Recent"
3464 msgstr "Abrir _Recente"
3466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1227 ../plugins/file-loader/plugin.c:1264
3467 msgid "Open recent file"
3468 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
3470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1233
3471 msgid "Open recent files"
3472 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
3474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1263
3475 msgid "Open a file"
3476 msgstr "Abrir um ficheiro"
3478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1372 ../plugins/file-loader/plugin.c:1374
3479 #, c-format
3480 msgid "File not found"
3481 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
3483 #. %s is name of file that will be opened
3484 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1393
3485 #, c-format
3486 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3487 msgstr "Seleccione um plugin para abrir <b>%s</b>."
3489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1397
3490 msgid "Open With"
3491 msgstr "Abrir Com"
3493 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3494 msgid "<b>Filter</b>"
3495 msgstr "<b>Filtro</b>"
3497 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3498 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3499 msgid "<b>Global</b>"
3500 msgstr "<b>Global</b>"
3502 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3503 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3504 msgstr ""
3505 "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto"
3507 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3508 msgid "Do not show backup files"
3509 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
3511 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3512 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3513 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
3515 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3516 msgid "Do not show hidden files"
3517 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
3519 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3520 msgid "Do not show unversioned files"
3521 msgstr "Não apresentar ficheiros sem versão"
3523 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8
3524 msgid "Root directory if no project is open:"
3525 msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:"
3527 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
3528 msgid "Loading..."
3529 msgstr "A Ler..."
3531 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
3532 msgid "Up-to-date"
3533 msgstr "Actualizado"
3535 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
3536 msgid "Locked"
3537 msgstr "Trancado"
3539 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
3540 msgid "Ignored"
3541 msgstr "Ignorado"
3543 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:484
3544 msgid "Filename"
3545 msgstr "Ficheiro"
3547 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:564
3548 msgid "Base uri"
3549 msgstr "Uri base"
3551 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:565
3552 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3553 msgstr "Uri do caminho da raiz apresentada"
3555 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
3556 msgid "_Rename"
3557 msgstr "_Renomear"
3559 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
3560 msgid "Rename file or directory"
3561 msgstr "Renomear o ficheiro ou directório"
3563 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:290
3564 msgid "File manager popup actions"
3565 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros"
3567 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:323
3568 msgid "Files"
3569 msgstr "Ficheiros"
3571 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:447 ../plugins/file-manager/plugin.c:456
3572 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3573 msgid "File Manager"
3574 msgstr "Gestor de Ficheiros"
3576 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3577 msgid "<b>File Information</b>"
3578 msgstr "<b>Informação do Ficheiro</b>"
3580 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3581 msgid "Add License Information"
3582 msgstr "Adicionar Informação de Licença"
3584 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3585 msgid "Add to project"
3586 msgstr "Adicionar ao projecto"
3588 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3589 msgid "Add to repository"
3590 msgstr "Adicionar ao repositório"
3592 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3593 msgid "Create corresponding header file"
3594 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
3596 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3597 msgid ""
3598 "Enter the File name.\n"
3599 "The extension will be added according to the type."
3600 msgstr ""
3601 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
3602 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
3604 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3605 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3606 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3607 msgid "Name:"
3608 msgstr "Nome:"
3610 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3611 #: ../plugins/starter/starter.c:404
3612 msgid "New File"
3613 msgstr "Novo Ficheiro"
3615 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3616 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1517
3617 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
3618 msgid "Type:"
3619 msgstr "Tipo:"
3621 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3622 msgid "Use Template for the Header file"
3623 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
3625 #: ../plugins/file-wizard/file.c:81
3626 msgid "C Source File"
3627 msgstr "Ficheiro de Código C"
3629 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3630 msgid "C/C++ Header File"
3631 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
3633 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3634 msgid "C++ Source File"
3635 msgstr "Ficheiro de Código C++"
3637 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3638 msgid "C# Source File"
3639 msgstr "Ficheiro de Código C#"
3641 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3642 msgid "Java Source File"
3643 msgstr "Ficheiro de Código Java"
3645 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3646 msgid "Perl Source File"
3647 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
3649 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3650 msgid "Python Source File"
3651 msgstr "Ficheiro de Código Python"
3653 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3654 msgid "Shell Script File"
3655 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
3657 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3658 msgid "Other"
3659 msgstr "Outro"
3661 #: ../plugins/file-wizard/file.c:100
3662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
3663 msgid "General Public License (GPL)"
3664 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
3666 #: ../plugins/file-wizard/file.c:101
3667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
3668 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3669 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
3671 #: ../plugins/file-wizard/file.c:102
3672 msgid "BSD Public License"
3673 msgstr "Licença Pública BSD"
3675 #: ../plugins/file-wizard/file.c:180
3676 msgid "Unable to build user interface for New File"
3677 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
3679 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3680 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3681 msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
3683 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1
3684 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
3685 msgstr "<b>Seleccionar o Pacote a adicionar:</b>"
3687 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2
3688 msgid "Add _Package"
3689 msgstr "Adicionar _Pacote"
3691 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3
3692 msgid "Add _module"
3693 msgstr "Adicionar _módulo"
3695 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5
3696 msgid "Packages"
3697 msgstr "Pacotes"
3699 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6
3700 msgid "Select package"
3701 msgstr "Seleccionar o pacote"
3703 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7
3704 msgid "Variables"
3705 msgstr "Variáveis"
3707 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392
3708 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470
3709 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679
3710 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888
3711 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038
3712 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332
3713 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410
3714 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638
3715 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824
3716 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972
3717 msgid "Group doesn't exist"
3718 msgstr "O grupo não existe"
3720 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412
3721 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515
3722 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931
3723 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153
3724 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
3725 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352
3726 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455
3727 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867
3728 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047
3729 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233
3730 msgid "Target doesn't exist"
3731 msgstr "O alvo não existe"
3733 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446
3734 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490
3735 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533
3736 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849
3737 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909
3738 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113
3739 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174
3740 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476
3741 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537
3742 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386
3743 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430
3744 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473
3745 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785
3746 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845
3747 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008
3748 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068
3749 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3295
3750 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3356
3751 msgid "Unable to update project"
3752 msgstr "Incapaz de actualizar o projecto"
3754 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576
3755 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518
3756 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3757 msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
3759 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584
3760 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539
3761 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3762 msgstr "Projecto não existe ou o caminho é inválido"
3764 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595
3765 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553
3766 msgid "Malformed project"
3767 msgstr "Projecto mal-formado"
3769 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792
3770 msgid "Please specify group name"
3771 msgstr "Especifique o nome do grupo"
3773 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806
3774 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3775 msgstr "O nome do grupo apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-' ou '.'"
3777 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815
3778 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751
3779 msgid "Parent group doesn't exist"
3780 msgstr "O grupo pai não existe"
3782 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826
3783 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762
3784 msgid "Group already exists"
3785 msgstr "O grupo já existe"
3787 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836
3788 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863
3789 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772
3790 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799
3791 msgid "Group couldn't be created"
3792 msgstr "Incapaz de criar o grupo"
3794 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896
3795 msgid "Group couldn't be removed"
3796 msgstr "Incapaz de remover o grupo"
3798 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046
3799 msgid "Please specify target name"
3800 msgstr "Especifique o nome do alvo"
3802 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060
3803 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3804 msgstr "O nome do alvo apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-' ou '.'"
3806 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069
3807 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
3808 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
3810 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078
3811 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
3812 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
3814 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090
3815 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985
3816 msgid "Target already exists"
3817 msgstr "O alvo já existe"
3819 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100
3820 msgid "General failure in target creation"
3821 msgstr "Falha geral na criação do alvo"
3823 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128
3824 msgid "Newly created target could not be identified"
3825 msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
3827 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161
3828 msgid "Target couldn't be removed"
3829 msgstr "Incapaz de remover o alvo"
3831 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185
3832 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079
3833 msgid "Static Library"
3834 msgstr "Biblioteca Estática"
3836 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187
3837 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081
3838 msgid "Shared Library"
3839 msgstr "Biblioteca Partilhada"
3841 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189
3842 msgid "Header Files"
3843 msgstr "Ficheiros Header"
3845 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191
3846 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083
3847 msgid "Man Documentation"
3848 msgstr "Documentação Man"
3850 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193
3851 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085
3852 msgid "Miscellaneous Data"
3853 msgstr "Dados Vários"
3855 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197
3856 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089
3857 msgid "Script"
3858 msgstr "Script"
3860 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199
3861 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091
3862 msgid "Info Documentation"
3863 msgstr "Documentação Info"
3865 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201
3866 msgid "Java Module"
3867 msgstr "Módulo Java"
3869 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203
3870 msgid "Python Module"
3871 msgstr "Módulo Python"
3873 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261
3874 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514
3875 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143
3876 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3333
3877 msgid "Source doesn't exist"
3878 msgstr "O ficheiro de código não existe"
3880 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3881 msgid ""
3882 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3883 msgstr ""
3884 "O nome do ficheiro de código apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-' ou '.'"
3886 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441
3887 msgid "Source file is already in given target"
3888 msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
3890 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458
3891 msgid "General failure in adding source file"
3892 msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
3894 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491
3895 msgid "Newly added source file could not be identified"
3896 msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
3898 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522
3899 msgid "Source couldn't be removed"
3900 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
3902 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
3903 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709
3904 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3445
3905 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3446
3906 msgid "Project directory"
3907 msgstr "Directório do projecto"
3909 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:342
3910 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:394
3911 msgid "Enter new module"
3912 msgstr "Introduza o novo módulo"
3914 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:430
3915 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:923
3916 msgid "Module/Packages"
3917 msgstr "Modulo/Pacotes"
3919 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
3920 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:932
3921 msgid "Version"
3922 msgstr "Versão"
3924 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:523
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
3928 "packages?"
3929 msgstr ""
3930 "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
3931 "associados?"
3933 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:525
3934 #, c-format
3935 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
3936 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
3938 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:583
3939 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:665
3940 msgid "Enter new variable"
3941 msgstr "Introduza a nova variáveis"
3943 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:696
3944 #, c-format
3945 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
3946 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
3948 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847
3949 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
3950 msgid "Project:"
3951 msgstr "Projecto:"
3953 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:850
3954 msgid "Package name:"
3955 msgstr "Nome do pacote:"
3957 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:853
3958 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
3959 msgid "Version:"
3960 msgstr "Versão:"
3962 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:856
3963 msgid "Url:"
3964 msgstr "Url:"
3966 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1222
3967 msgid "Use"
3968 msgstr "Utilização"
3970 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1314
3971 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
3972 msgid "Group name:"
3973 msgstr "Nome do grupo:"
3975 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317
3976 msgid "Advanced"
3977 msgstr "Avançado"
3979 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1322
3980 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1412
3981 msgid "C compiler flags:"
3982 msgstr "Parâmetros do c_ompilador:"
3984 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
3985 msgid "C preprocessor flags:"
3986 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
3988 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1326
3989 msgid "C++ compiler flags:"
3990 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
3992 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1328
3993 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
3994 msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
3996 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1330
3997 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
3998 msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
4000 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4001 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1420
4002 msgid "Fortran compiler flags:"
4003 msgstr "Parâmetros do compilador fortran:"
4005 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
4006 msgid "Includes (deprecated):"
4007 msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
4009 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1346
4010 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
4011 msgid "Install directories:"
4012 msgstr "Directórios de instalação:"
4014 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1414
4015 msgid "C preprocessor flags"
4016 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
4018 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1416
4019 msgid "C++ compiler flags"
4020 msgstr "Parâmetros do compilador C++"
4022 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1418
4023 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4024 msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
4026 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4027 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
4028 msgid "Linker flags:"
4029 msgstr "Parâmetros do linker:"
4031 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4032 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
4033 msgid "Libraries:"
4034 msgstr "Bibliotecas:"
4036 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1436
4037 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
4038 msgid "Dependencies:"
4039 msgstr "Dependências:"
4041 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1439
4042 msgid "Advanced options"
4043 msgstr "Opções avançadas"
4045 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1514
4046 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
4047 msgid "Target name:"
4048 msgstr "Nome do alvo:"
4050 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1523
4051 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
4052 msgid "Group:"
4053 msgstr "Grupo:"
4055 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1541
4056 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1557
4057 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1564
4058 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
4059 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
4060 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
4061 msgid "Install directory:"
4062 msgstr "Directório de instalação:"
4064 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1576
4065 msgid "Advanced..."
4066 msgstr "Avançado..."
4068 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4069 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4070 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4071 msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
4073 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525
4074 msgid "Project doesn't exist"
4075 msgstr "O projecto não existe"
4077 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832
4078 msgid "Group coudn't be removed"
4079 msgstr "Incapaz de remover o grupo"
4081 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995
4082 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
4083 msgid "Target couldn't be created"
4084 msgstr "Incapaz de criar o alvo"
4086 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055
4087 msgid "Target coudn't be removed"
4088 msgstr "Incapaz de remover o alvo"
4090 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3248
4091 msgid "Source file must be inside the project directory"
4092 msgstr "O ficheiro de código tem de estar dentro do directório do projecto"
4094 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260
4095 msgid "Source is already in target"
4096 msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
4098 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3277
4099 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3309
4100 msgid "Source couldn't be added"
4101 msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
4103 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3341
4104 msgid "Source coudn't be removed"
4105 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
4107 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4108 msgid "Includes:"
4109 msgstr "Ficheiros Include:"
4111 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4112 msgid "*"
4113 msgstr "*"
4115 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4116 msgid "Command Line Parameters"
4117 msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
4119 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4120 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4121 msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados"
4123 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4124 msgid "Execute Program"
4125 msgstr "Executar a Aplicação"
4127 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4128 msgid "Run in Terminal"
4129 msgstr "Executar na Consola"
4131 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4132 msgid "_Pass:"
4133 msgstr "_Passagem:"
4135 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:690
4137 #, c-format
4138 msgid "Loading Executable: %s\n"
4139 msgstr "A Ler o Executável: %s\n"
4141 #. The %s argument is a file name
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:721
4143 #, c-format
4144 msgid "Loading Core: %s\n"
4145 msgstr "A Ler o Core: %s\n"
4147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:803
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Unable to find: %s.\n"
4151 "Unable to initialize debugger.\n"
4152 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4153 msgstr ""
4154 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
4155 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
4156 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:932
4159 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4160 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração...\n"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4163 msgid "Loading Executable: "
4164 msgstr "A Ler o Executável: "
4166 #: ../plugins/gdb/debugger.c:947
4167 msgid "No executable specified.\n"
4168 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4170 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4171 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4172 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4174 #: ../plugins/gdb/debugger.c:959
4175 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4176 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:963
4179 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4180 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4183 msgid "Program exited normally\n"
4184 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1265
4187 #, c-format
4188 msgid "Program exited with error code %s\n"
4189 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4191 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4192 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4193 #, c-format
4194 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4195 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4197 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1289
4198 msgid "Function finished\n"
4199 msgstr "Função terminou\n"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1295
4202 msgid "Stepping finished\n"
4203 msgstr "Passo terminado\n"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1301
4206 msgid "Location reached\n"
4207 msgstr "Localização alcançada\n"
4209 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1695
4210 msgid ""
4211 "The program is attached.\n"
4212 "Do you still want to stop the debugger?"
4213 msgstr ""
4214 "A aplicação está acopulada.\n"
4215 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4217 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4218 #. * It is something like, "No such file or directory"
4219 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1856
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4223 "Do you want to try again?"
4224 msgstr ""
4225 "Incapaz de se ligar ao alvo remoto, %s\n"
4226 "Deseja tentar novamente?"
4228 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1874
4229 msgid "Debugger connected\n"
4230 msgstr "Depurador ligado\n"
4232 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1948
4233 msgid "Program attached\n"
4234 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4236 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1969
4237 #, c-format
4238 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4239 msgstr "A acopular ao processo: %d...\n"
4241 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1995
4242 msgid ""
4243 "A process is already running.\n"
4244 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4245 msgstr ""
4246 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4247 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4249 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2012
4250 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4251 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4253 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2062
4254 msgid "Program terminated\n"
4255 msgstr "Aplicação terminou\n"
4257 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077
4258 msgid "Program detached\n"
4259 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4261 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2097
4262 #, c-format
4263 msgid "Detaching the process...\n"
4264 msgstr "A desacopular do processo...\n"
4266 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2118
4267 msgid "Interrupting the process\n"
4268 msgstr "A interromper o processo\n"
4270 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3909
4271 #, c-format
4272 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4273 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4275 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3935
4276 msgid "Error whilst signaling the process."
4277 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4279 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4283 msgstr ""
4284 "Falha ao criar um ficheiro fifo denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4285 "sem uma consola."
4287 #: ../plugins/gdb/plugin.c:194
4288 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4289 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4291 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4292 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4293 msgstr "<b>Revisão incorrecta:</b>"
4295 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4296 msgid "<b>Branch name:</b>"
4297 msgstr "<b>Nome do ramo:</b>"
4299 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4300 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4301 msgstr "<b>Ramo a apagar:</b>"
4303 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4304 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4305 msgstr "<b>Ramo para o qual alternar:</b>"
4307 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4308 msgid "<b>Branch:</b>"
4309 msgstr "<b>Ramo:</b>"
4311 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4313 msgid "<b>Changes:</b>"
4314 msgstr "<b>Alterações:</b>"
4316 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4317 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4318 msgstr "<b>Persistir para reverter:</b>"
4320 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4321 msgid "<b>Filters</b>"
4322 msgstr "<b>Filtros</b>"
4324 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4325 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4326 msgstr "<b>Pasta onde criar os ficheiros de diferenças:</b>"
4328 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4329 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4330 msgstr "<b>Gerar ficheiros de diferenças em relação a:</b>"
4332 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4333 msgid "<b>Good revision:</b>"
4334 msgstr "<b>Revisão correcta:</b>"
4336 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4338 msgid "<b>Log Message:</b>"
4339 msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
4341 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4342 msgid "<b>Log message:</b>"
4343 msgstr "<b>Mensagem de registo:</b>"
4345 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4346 msgid "<b>Mode:</b>"
4347 msgstr "<b>Modo:</b>"
4349 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4350 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4351 msgstr "<b>Ramo remoto a utilizar como base:</b>"
4353 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4354 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4355 msgstr "<b>Remoto a apagar:</b>"
4357 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4358 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4359 msgstr "<b>Repositório de onde obter:</b>"
4361 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4362 msgid "<b>Reset to:</b>"
4363 msgstr "<b>Repor em:</b>"
4365 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4367 msgid "<b>Revision:</b>"
4368 msgstr "<b>Revisão:</b>"
4370 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4371 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4372 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Obter:</b>"
4374 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4376 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4377 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Persistir:</b>"
4379 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4380 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4381 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Ignorar:</b>"
4383 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4385 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4386 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:</b>"
4388 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4389 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4390 msgstr "<b>Seleccionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":</b>"
4392 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4393 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4394 msgstr "<b>Seleccionar o ficheiro a adicionar:</b>"
4396 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4397 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4398 msgstr "<b>Seleccionar o ficheiro a remover:</b>"
4400 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4401 msgid "<b>Tag name:</b>"
4402 msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
4404 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4405 msgid "<b>URL:</b>"
4406 msgstr "<b>URL:</b>"
4408 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4410 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4411 msgstr "<b>Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:</b>"
4413 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4414 msgid "Add File"
4415 msgstr "Adicionar Ficheiro"
4417 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4418 msgid "Add Remote Branch"
4419 msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
4421 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4422 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4423 msgid "Add signed off by line"
4424 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4426 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4427 msgid "Annotate this tag"
4428 msgstr "Anotar esta etiqueta"
4430 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4431 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4432 msgid "Append fetch data"
4433 msgstr "Acrescentar data de obtenção"
4435 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4436 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4437 msgid "Author/Grep"
4438 msgstr "Autor/Grep"
4440 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4441 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
4442 msgid "Author:"
4443 msgstr "Autor:"
4445 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4446 msgid "Branch must be fully merged"
4447 msgstr "O ramo tem de ser completamente unido"
4449 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4450 msgid "Check Out Files"
4451 msgstr "Obter Ficheiros"
4453 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4454 msgid "Check out the branch after it is created"
4455 msgstr "Obter o ramo (check out) após o criar"
4457 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4459 msgid "Commit Changes"
4460 msgstr "Persistir as Alterações"
4462 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4463 msgid "Commit on fast-forward merges"
4464 msgstr "Persistir ao unir em modo rápido"
4466 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4467 msgid "Create Branch"
4468 msgstr "Criar Ramo"
4470 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4471 msgid "Create Tag"
4472 msgstr "Criar Etiqueta"
4474 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4475 msgid "Create patch series"
4476 msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças"
4478 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 ../plugins/git/git-log-dialog.c:188
4479 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
4480 msgid "Date"
4481 msgstr "Data"
4483 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4484 msgid "Delete Branch"
4485 msgstr "Apagar Ramo"
4487 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4488 msgid "Delete Remote Branch"
4489 msgstr "Apagar Ramo Remoto"
4491 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4492 msgid "Do not commit"
4493 msgstr "Não persistir"
4495 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
4496 msgid "Do not follow tags"
4497 msgstr "Não seguir as etiquetas"
4499 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4500 msgid "Fetch remote branches after creation"
4501 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
4503 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4505 msgid "Force"
4506 msgstr "Forçar"
4508 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4509 msgid "From:"
4510 msgstr "De:"
4512 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4513 msgid "Grep:"
4514 msgstr "Grep:"
4516 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4517 msgid "Hard"
4518 msgstr "Duro"
4520 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4521 msgid "Head"
4522 msgstr "Head"
4524 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4525 msgid "Ignore Files"
4526 msgstr "Ignorar Ficheiros"
4528 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4529 msgid "Merge"
4530 msgstr "Juntar"
4532 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4533 msgid "Mixed"
4534 msgstr "Misturado"
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4537 msgid "Previous commit"
4538 msgstr "Persistência anterior"
4540 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4541 msgid "Pull"
4542 msgstr "Puxar"
4544 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4545 msgid "Rebase"
4546 msgstr "Ajustar a base"
4548 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4549 msgid "Remove File"
4550 msgstr "Remover Ficheiro"
4552 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4553 msgid "Reset Tree"
4554 msgstr "Reiniciar a Árvore"
4556 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4558 msgid "Retrieving status..."
4559 msgstr "A obter o estado..."
4561 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4562 msgid "Revert Commit"
4563 msgstr "Reverter a Persistência"
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4566 msgid "Revision/Tag:"
4567 msgstr "Revisão/Etiqueta:"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4570 msgid "Select A Folder"
4571 msgstr "Seleccionar Uma Pasta"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4575 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4576 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
4578 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4579 msgid "Soft"
4580 msgstr "Suave"
4582 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4583 msgid "Squash"
4584 msgstr "Esmagar"
4586 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
4587 msgid "Switch to Another Branch"
4588 msgstr "Alternar para Outro Ramo"
4590 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4591 msgid "Tag/Commit"
4592 msgstr "Etiqueta/Persistir"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4595 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4596 msgstr "Esta persistência termina uma união falhada (utilize -i)"
4598 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4599 msgid "To:"
4600 msgstr "Para:"
4602 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
4603 msgid "Unstage Files"
4604 msgstr "Realizar 'Unstage' de Ficheiros"
4606 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83
4607 msgid "Use a custom log message"
4608 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada"
4610 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84
4611 msgid "View log"
4612 msgstr "Visualizar o registo"
4614 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4615 msgid "Git: File staged for add."
4616 msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
4618 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4619 msgid "Please select a file."
4620 msgstr "Seleccione um ficheiro."
4622 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4623 #, c-format
4624 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4625 msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
4627 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4628 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4629 msgid "Please enter a branch name."
4630 msgstr "Introduza o nome de um ramo."
4632 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4633 msgid "Please enter a URL."
4634 msgstr "Introduza um URL."
4636 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4637 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4638 msgid "Git: Fetching..."
4639 msgstr "Git: A obter..."
4641 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4642 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4643 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4644 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4645 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4646 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
4647 msgid "Please enter a revision."
4648 msgstr "Introduza uma revisão."
4650 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4651 msgid "Git: File retrieved."
4652 msgstr "Git: Ficheiro obtido."
4654 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4655 msgid "Git: Files checked out."
4656 msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
4658 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4659 msgid "Git: Commit complete."
4660 msgstr "Git: Persistência terminada."
4662 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4663 #, c-format
4664 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4665 msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
4667 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4668 #, c-format
4669 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4670 msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
4672 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4673 msgid "Please enter a tag name."
4674 msgstr "Introduza o nome de uma etiqueta."
4676 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4677 #, c-format
4678 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4679 msgstr "Git: Ramo \"%s\" apagado."
4681 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4682 msgid "Git: Fetch complete."
4683 msgstr "Git: Obtenção terminada."
4685 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151
4686 msgid "Graph"
4687 msgstr "Gráfico"
4689 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166
4690 msgid "Short log"
4691 msgstr "Registo abreviado"
4693 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177
4694 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
4695 msgid "Author"
4696 msgstr "Autor"
4698 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4699 msgid "Git: Retrieving log..."
4700 msgstr "Git: A obter o registo..."
4702 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4703 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
4704 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:114
4705 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4706 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
4707 msgid "Please enter a path."
4708 msgstr "Introduza um caminho."
4710 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4713 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
4715 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4718 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
4720 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4723 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
4725 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4726 msgid "Git: Merge complete."
4727 msgstr "Git: Junção terminada."
4729 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4730 msgid "Git: Pull complete."
4731 msgstr "Git: Puxada terminada."
4733 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4734 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4735 msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
4737 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4738 msgid "Git: Rebasing"
4739 msgstr "Git: A ajustar a base"
4741 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4742 msgid "Git: File removed."
4743 msgstr "Git: Ficheiro removido."
4745 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4746 msgid "Git: Resolve complete."
4747 msgstr "Git: Resolução terminada."
4749 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4750 msgid "Git: Branch checkout complete."
4751 msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
4753 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4754 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4755 msgid "Git"
4756 msgstr "Git"
4758 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4759 msgid "Git: Diff complete."
4760 msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
4762 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4763 msgid "Git: Files unstaged."
4764 msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
4766 #. Action name
4767 #. Stock icon, if any
4768 #: ../plugins/git/plugin.c:58 ../plugins/git/plugin.c:403
4769 msgid "_Git"
4770 msgstr "_Git"
4772 #. Action name
4773 #. Stock icon, if any
4774 #: ../plugins/git/plugin.c:66 ../plugins/subversion/plugin.c:76
4775 msgid "_Commit..."
4776 msgstr "_Persistir..."
4778 #. Action name
4779 #. Stock icon, if any
4780 #: ../plugins/git/plugin.c:74
4781 msgid "_Fetch"
4782 msgstr "_Obter"
4784 #. Action name
4785 #. Stock icon, if any
4786 #: ../plugins/git/plugin.c:82
4787 msgid "_Rebase"
4788 msgstr "_Ajustar a Base"
4790 #. Action name
4791 #. Stock icon, if any
4792 #: ../plugins/git/plugin.c:90 ../plugins/git/plugin.c:186
4793 msgid "_Start..."
4794 msgstr "_Iniciar..."
4796 #. Action name
4797 #. Stock icon, if any
4798 #: ../plugins/git/plugin.c:98
4799 msgid "_Continue"
4800 msgstr "_Continuar"
4802 #. Action name
4803 #. Stock icon, if any
4804 #: ../plugins/git/plugin.c:106
4805 msgid "_Skip"
4806 msgstr "_Saltar"
4808 #. Action name
4809 #. Stock icon, if any
4810 #: ../plugins/git/plugin.c:114
4811 msgid "_Abort"
4812 msgstr "_Abortar"
4814 #. Action name
4815 #. Stock icon, if any
4816 #: ../plugins/git/plugin.c:122
4817 msgid "_Pull..."
4818 msgstr "_Puxar..."
4820 #. Action name
4821 #. Stock icon, if any
4822 #: ../plugins/git/plugin.c:130
4823 msgid "_Unstage files..."
4824 msgstr "_Relizar 'unstage' de ficheiros..."
4826 #. Action name
4827 #. Stock icon, if any
4828 #: ../plugins/git/plugin.c:138
4829 msgid "_Check out files..."
4830 msgstr "_Obter ficheiros..."
4832 #. Action name
4833 #. Stock icon, if any
4834 #: ../plugins/git/plugin.c:146
4835 msgid "_Resolve conflicts..."
4836 msgstr "_Resolver conflitos..."
4838 #. Action name
4839 #. Stock icon, if any
4840 #: ../plugins/git/plugin.c:154
4841 msgid "Create patch series..."
4842 msgstr "Criar conjunto de diferenças..."
4844 #. Action name
4845 #. Stock icon, if any
4846 #: ../plugins/git/plugin.c:162 ../plugins/git/plugin.c:359
4847 msgid "_Reset tree..."
4848 msgstr "_Repor a árvore..."
4850 #. Action name
4851 #. Stock icon, if any
4852 #: ../plugins/git/plugin.c:170 ../plugins/git/plugin.c:367
4853 msgid "_Revert commit..."
4854 msgstr "_Reverter persistência..."
4856 #. Action name
4857 #. Stock icon, if any
4858 #: ../plugins/git/plugin.c:178 ../plugins/git/plugin.c:375
4859 msgid "_Bisect"
4860 msgstr "_Dissecar"
4862 #. Action name
4863 #. Stock icon, if any
4864 #: ../plugins/git/plugin.c:202
4865 msgid "_Good"
4866 msgstr "_Bom"
4868 #. Action name
4869 #. Stock icon, if any
4870 #: ../plugins/git/plugin.c:210
4871 msgid "_Bad"
4872 msgstr "_Mau"
4874 #. Action name
4875 #. Stock icon, if any
4876 #: ../plugins/git/plugin.c:218 ../plugins/git/plugin.c:411
4877 msgid "_View log..."
4878 msgstr "_Visualizar registo..."
4880 #. Action name
4881 #. Stock icon, if any
4882 #: ../plugins/git/plugin.c:226 ../plugins/git/plugin.c:291
4883 #: ../plugins/git/plugin.c:419 ../plugins/subversion/plugin.c:60
4884 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
4885 msgid "_Add..."
4886 msgstr "_Adicionar..."
4888 #. Action name
4889 #. Stock icon, if any
4890 #: ../plugins/git/plugin.c:234 ../plugins/git/plugin.c:427
4891 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
4892 msgid "_Remove..."
4893 msgstr "_Remover..."
4895 #. Action name
4896 #. Stock icon, if any
4897 #: ../plugins/git/plugin.c:242
4898 msgid "_Ignore..."
4899 msgstr "_Ignorar..."
4901 #. Action name
4902 #. Stock icon, if any
4903 #: ../plugins/git/plugin.c:251 ../plugins/git/plugin.c:343
4904 msgid "_Create branch..."
4905 msgstr "_Criar ramo..."
4907 #. Action name
4908 #. Stock icon, if any
4909 #: ../plugins/git/plugin.c:259
4910 msgid "_Delete branch..."
4911 msgstr "_Apagar ramo..."
4913 #. Action name
4914 #. Stock icon, if any
4915 #: ../plugins/git/plugin.c:267
4916 msgid "_Switch to another branch..."
4917 msgstr "Alternar para _outro ramo..."
4919 #. Action name
4920 #. Stock icon, if any
4921 #: ../plugins/git/plugin.c:275
4922 msgid "_Merge..."
4923 msgstr "_Juntar..."
4925 #. Action name
4926 #. Stock icon, if any
4927 #: ../plugins/git/plugin.c:283
4928 msgid "_Remote branches"
4929 msgstr "_Ramos remotos"
4931 #. Action name
4932 #. Stock icon, if any
4933 #: ../plugins/git/plugin.c:299
4934 msgid "_Delete..."
4935 msgstr "_Apagar..."
4937 #. Action name
4938 #. Stock icon, if any
4939 #: ../plugins/git/plugin.c:307 ../plugins/git/plugin.c:351
4940 msgid "_Create tag..."
4941 msgstr "_Criar etiqueta..."
4943 #. Action name
4944 #. Stock icon, if any
4945 #: ../plugins/git/plugin.c:315
4946 msgid "_Diff uncommitted changes"
4947 msgstr "_Diferença das alterações por persistir"
4949 #. Action name
4950 #. Stock icon, if any
4951 #: ../plugins/git/plugin.c:327
4952 msgid "_Show commit diff"
4953 msgstr "_Apresentar diferenças da persistência"
4955 #. Action name
4956 #. Stock icon, if any
4957 #: ../plugins/git/plugin.c:335
4958 msgid "_View selected revision"
4959 msgstr "_Visualizar a revisão seleccionada"
4961 #. Action name
4962 #. Stock icon, if any
4963 #: ../plugins/git/plugin.c:383
4964 msgid "_Set good revision"
4965 msgstr "_Definir a revisão boa"
4967 #. Action name
4968 #. Stock icon, if any
4969 #: ../plugins/git/plugin.c:391
4970 msgid "_Set bad revision"
4971 msgstr "_Definir a revisão má"
4973 #: ../plugins/git/plugin.c:581
4974 msgid "Git operations"
4975 msgstr "Operações git"
4977 #: ../plugins/git/plugin.c:586
4978 msgid "Git log operations"
4979 msgstr "Operações de registo git"
4981 #: ../plugins/git/plugin.c:591
4982 msgid "Git FM operations"
4983 msgstr "Operações git FM"
4985 #: ../plugins/git/plugin.c:606
4986 msgid "Git Log"
4987 msgstr "Registo Git"
4989 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
4990 msgid "<b>Handler template</b>"
4991 msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
4993 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
4994 msgid "<b>Manage associations</b>"
4995 msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
4997 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
4998 msgid "<b>New association</b>"
4999 msgstr "<b>Nova associação</b>"
5001 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
5002 msgid "Associate"
5003 msgstr "Associar"
5005 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5006 msgid "Automatically add resources"
5007 msgstr "Adicionar recursos automaticamente"
5009 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6 ../plugins/glade/plugin.c:755
5010 msgid "Designer"
5011 msgstr "Desenhador"
5013 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
5014 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
5015 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
5016 msgid "Editor"
5017 msgstr "Editor"
5019 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
5020 msgid "Insert handler on edit"
5021 msgstr "Inserir manipulador ao editar"
5023 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5024 msgid "Position type"
5025 msgstr "Tipo de posição"
5027 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5028 msgid "Separated designer layout"
5029 msgstr "Disposição de desenho separada"
5031 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5032 msgid "Special regexp"
5033 msgstr "Expressão regular especial"
5035 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5036 msgid "Widget name"
5037 msgstr "Nome do widget"
5039 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5040 msgid "on_widget_signal"
5041 msgstr "on_widget_signal"
5043 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
5044 msgid "widget_signal_cb"
5045 msgstr "widget_signal_cb"
5047 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5048 #, c-format
5049 msgid "Association item has no designer"
5050 msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
5052 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5053 #, c-format
5054 msgid "Association item has no editor"
5055 msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
5057 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5058 #, c-format
5059 msgid "Bad association item option in the node %s"
5060 msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
5062 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5063 #, c-format
5064 msgid "no filename found in the node %s"
5065 msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
5067 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5068 #, c-format
5069 msgid "invalid %s property value"
5070 msgstr "valor de propriedade %s inválido"
5072 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5073 #, c-format
5074 msgid "Association item filename has no path"
5075 msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"
5077 #: ../plugins/glade/plugin.c:847
5078 #, c-format
5079 msgid "No associations initialized, nothing to save"
5080 msgstr "Nenhuma associação inicializada, nada para gravar"
5082 #: ../plugins/glade/plugin.c:854
5083 #, c-format
5084 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5085 msgstr "Incapaz de gravar as associações porque a raiz do projecto não está definida"
5087 #: ../plugins/glade/plugin.c:876
5088 #, c-format
5089 msgid "Failed to save associations"
5090 msgstr "Falha ao gravar as associações"
5092 #: ../plugins/glade/plugin.c:1360
5093 #, c-format
5094 msgid "Couldn't introspect the signal"
5095 msgstr "Incapaz de analisar o sinal"
5097 #: ../plugins/glade/plugin.c:1382
5098 #, c-format
5099 msgid "Python language isn't supported yet"
5100 msgstr "A linguagem Python ainda não é suportada"
5102 #: ../plugins/glade/plugin.c:1395
5103 #, c-format
5104 msgid "Vala language isn't supported yet"
5105 msgstr "A linguagem Vala ainda não é suportada"
5107 #: ../plugins/glade/plugin.c:1954
5108 #, c-format
5109 msgid "There is no associated editor for the designer"
5110 msgstr "Não existe nenhum editor associado ao desenhador"
5112 #: ../plugins/glade/plugin.c:1972
5113 #, c-format
5114 msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
5115 msgstr "Linguagem desconhecida no editor \"%s\""
5117 #: ../plugins/glade/plugin.c:2039 ../plugins/glade/plugin.c:2116
5118 #: ../plugins/glade/plugin.c:2241
5119 #, c-format
5120 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5121 msgstr "Erro ao adicionar um esqueleto de manipulador: %s"
5123 #: ../plugins/glade/plugin.c:2046 ../plugins/glade/plugin.c:2130
5124 msgid "Couldn't find a signal information"
5125 msgstr "Incapaz de encontrar a informação de um sinal"
5127 #: ../plugins/glade/plugin.c:2073
5128 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5129 msgstr "Erro ao adicionar o esqueleto de um novo manipulador: Nenhum editor actual"
5131 #: ../plugins/glade/plugin.c:2244
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
5135 "Preferences->Glade GUI Designer"
5136 msgstr ""
5137 "Para evitar estas mensagens desligue o parâmetro \"Inserir manipulador ao "
5138 "editar\" nas Preferências->Desenhador de Interfaces Glade"
5140 #: ../plugins/glade/plugin.c:2380
5141 msgid "Those documents are already associated"
5142 msgstr "Esses documentos já se encontram associados"
5144 #: ../plugins/glade/plugin.c:2418
5145 #, c-format
5146 msgid "Unable to read file: %s."
5147 msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
5149 #: ../plugins/glade/plugin.c:3676
5150 msgid "Couldn't find a default signal name"
5151 msgstr "Incapaz de encontrar um nome de sinal por omissão"
5153 #: ../plugins/glade/plugin.c:3886
5154 #, c-format
5155 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5156 msgstr "O projecto %s não contém widgets obsoletos nem incompatibilidades de versão."
5158 #: ../plugins/glade/plugin.c:3903
5159 msgid "There is no Glade project"
5160 msgstr "Não existe nenhum projecto Glade"
5162 #. Action name
5163 #. Stock icon, if any
5164 #: ../plugins/glade/plugin.c:3989
5165 msgid "_Glade"
5166 msgstr "_Glade"
5168 #: ../plugins/glade/plugin.c:3997 ../plugins/glade/plugin.c:3999
5169 msgid "Switch between designer/code"
5170 msgstr "Alternar entre o desenhador/código"
5172 #: ../plugins/glade/plugin.c:4005 ../plugins/glade/plugin.c:4007
5173 msgid "Insert handler stub"
5174 msgstr "Inserir esqueleto de manipulador"
5176 #: ../plugins/glade/plugin.c:4013 ../plugins/glade/plugin.c:4015
5177 msgid "Insert handler stub, autoposition"
5178 msgstr "Inserir esqueleto de manipulador, posicionar automaticamente"
5180 #: ../plugins/glade/plugin.c:4021
5181 msgid "Associate last designer and last editor"
5182 msgstr "Associar o último desenhador e editor"
5184 #: ../plugins/glade/plugin.c:4023
5185 msgid "Associate last designer and editor"
5186 msgstr "Associar o último desenhador e editor"
5188 #: ../plugins/glade/plugin.c:4029 ../plugins/glade/plugin.c:4031
5189 msgid "Associations dialog..."
5190 msgstr "Diálogo de associações..."
5192 #: ../plugins/glade/plugin.c:4037
5193 msgid "Versioning..."
5194 msgstr "Versionamento..."
5196 #: ../plugins/glade/plugin.c:4039
5197 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5198 msgstr "Alternar entre versões de uma biblioteca e verificar por obsolescências"
5200 #: ../plugins/glade/plugin.c:4045 ../plugins/glade/plugin.c:4047
5201 msgid "Set as default resource target"
5202 msgstr "Definir como alvo de recursos por omissão"
5204 #: ../plugins/glade/plugin.c:4055
5205 msgid "Current default target"
5206 msgstr "Alvo por omissão actual"
5208 #: ../plugins/glade/plugin.c:4063
5209 msgid "Close the current file"
5210 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
5212 #: ../plugins/glade/plugin.c:4071
5213 msgid "Save the current file"
5214 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
5216 #: ../plugins/glade/plugin.c:4087
5217 msgid "Redo the last action"
5218 msgstr "Refazer a última acção"
5220 #: ../plugins/glade/plugin.c:4095
5221 msgid "Cut the selection"
5222 msgstr "Cortar a selecção"
5224 #: ../plugins/glade/plugin.c:4103
5225 msgid "Copy the selection"
5226 msgstr "Copiar a selecção"
5228 #: ../plugins/glade/plugin.c:4111
5229 msgid "Paste the clipboard"
5230 msgstr "Colar da área de trabalho"
5232 #: ../plugins/glade/plugin.c:4119
5233 msgid "Delete the selection"
5234 msgstr "Apagar a selecção"
5236 #: ../plugins/glade/plugin.c:4297
5237 msgid "Glade designer operations"
5238 msgstr "Operações do desenhador Glade"
5240 #: ../plugins/glade/plugin.c:4397
5241 msgid "Go back in undo history"
5242 msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
5244 #: ../plugins/glade/plugin.c:4399
5245 msgid "Go forward in undo history"
5246 msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
5248 #: ../plugins/glade/plugin.c:4413
5249 msgid "Glade Clipboard"
5250 msgstr "Área de Transferência Glade"
5252 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
5253 msgid "Widgets"
5254 msgstr "Widgets"
5256 #: ../plugins/glade/plugin.c:4423
5257 msgid "Palette"
5258 msgstr "Paleta"
5260 #: ../plugins/glade/plugin.c:4677
5261 #, c-format
5262 msgid "Not local file: %s"
5263 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
5265 #: ../plugins/glade/plugin.c:4698
5266 #, c-format
5267 msgid "Could not open %s"
5268 msgstr "Incapaz de abrir %s"
5270 #: ../plugins/glade/plugin.c:4749
5271 msgid "Could not create a new glade project."
5272 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade."
5274 #: ../plugins/glade/plugin.c:5019 ../plugins/glade/plugin.c:5044
5275 msgid "Glade GUI Designer"
5276 msgstr "Desenhador de Interfaces Glade"
5278 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
5279 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
5280 #, c-format
5281 msgid "Glade project '%s' saved"
5282 msgstr "Projecto glade '%s' gravado"
5284 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
5285 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
5286 msgid "Invalid glade file name"
5287 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
5289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
5290 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5291 msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar"
5293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
5294 msgid "Add Item"
5295 msgstr "Adicionar Item"
5297 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
5298 msgid "Edit Item"
5299 msgstr "Editar Item"
5301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
5302 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5303 msgid "Summary:"
5304 msgstr "Resumo:"
5306 #. option menu label
5307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:164
5308 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5309 msgid "Category:"
5310 msgstr "Categoria:"
5312 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:469
5313 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
5314 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
5315 msgid "Edit Categories"
5316 msgstr "Editar Categorias"
5318 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:197 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5319 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5320 msgid "Due date:"
5321 msgstr "Data limite:"
5323 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:216
5324 msgid "Notify when due"
5325 msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
5327 #. label
5328 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:229 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5329 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5330 msgid "Priority:"
5331 msgstr "Prioridade:"
5333 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5334 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
5335 msgid "High"
5336 msgstr "Alto"
5338 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5339 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5340 msgid "Medium"
5341 msgstr "Médio"
5343 #. create a priority string
5344 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:245 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5345 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5346 msgid "Low"
5347 msgstr "Baixo"
5349 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:256 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:257
5350 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5351 msgid "Comment:"
5352 msgstr "Comentário:"
5354 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:281
5355 msgid "Completed"
5356 msgstr "Terminada"
5358 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:287 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
5359 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:446
5360 msgid "started:"
5361 msgstr "iniciada:"
5363 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:287 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294
5364 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:330 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5365 #, c-format
5366 msgid "n/a"
5367 msgstr "n/a"
5369 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:337
5370 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:446
5371 msgid "stopped:"
5372 msgstr "parada:"
5374 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5375 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5376 msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
5378 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5379 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5380 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?"
5382 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
5383 msgid "Remove"
5384 msgstr "Remover"
5386 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
5387 #, c-format
5388 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5389 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
5391 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5395 "\"%s\"?"
5396 msgstr ""
5397 "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
5398 "categoria \"%s\"?"
5400 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
5401 msgid "Export task list"
5402 msgstr "Exportar a lista de tarefas"
5404 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
5405 msgid "XML"
5406 msgstr "XML"
5408 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
5409 msgid "Plain Text"
5410 msgstr "Texto Simples"
5412 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
5413 msgid "HTML"
5414 msgstr "HTML"
5416 #. add the embed css style sheet tb
5417 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
5418 msgid "Export current category only"
5419 msgstr "Exportar apenas a categoria actual"
5421 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
5422 msgid "<b>HTML export options:</b>"
5423 msgstr "<b>Opções da exportação HMTL:</b>"
5425 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
5426 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
5427 msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
5429 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
5430 msgid "Custom (CSS) style sheet"
5431 msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
5433 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5434 msgid "_View"
5435 msgstr "_Ver"
5437 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5438 msgid "All"
5439 msgstr "Tudo"
5441 #: ../plugins/gtodo/interface.c:172
5442 msgid "_Export"
5443 msgstr "_Exportar"
5445 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
5446 msgid "Priority"
5447 msgstr "Prioridade"
5449 #: ../plugins/gtodo/interface.c:223
5450 msgid "Due date"
5451 msgstr "Data limite"
5453 #: ../plugins/gtodo/interface.c:237
5454 msgid "Summary"
5455 msgstr "Resumo"
5457 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5458 #, c-format
5459 msgid "No permission to read the file."
5460 msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
5462 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
5463 #, c-format
5464 msgid "Failed to read file"
5465 msgstr "Falha ao ler o ficheiro"
5467 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643
5468 #, c-format
5469 msgid "Failed to parse xml structure"
5470 msgstr "Falha ao processar a estrutura xml"
5472 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652
5473 #, c-format
5474 msgid "File is not a valid gtodo file"
5475 msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
5477 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5478 msgid "Personal"
5479 msgstr "Pessoal"
5481 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5482 msgid "Business"
5483 msgstr "Profissional"
5485 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672
5486 msgid "Unfiled"
5487 msgstr "Por categorizar"
5489 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761
5490 #, c-format
5491 msgid "No Gtodo Client to save."
5492 msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
5494 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:852
5495 #, c-format
5496 msgid "No filename supplied."
5497 msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
5499 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5500 #, c-format
5501 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5502 msgstr "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
5504 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5505 msgid "Delete"
5506 msgstr "Apagar"
5508 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5509 #, c-format
5510 msgid "<New category (%d)>"
5511 msgstr "<Nova categoria (%d)>"
5513 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5514 #, c-format
5515 msgid "The following item is due in %i minute:"
5516 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5517 msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
5518 msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
5520 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5521 msgid "The following item is due:"
5522 msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
5524 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5525 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5526 msgid "_Do not show again"
5527 msgstr "_Não apresentar novamente"
5529 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5530 msgid "_Tasks"
5531 msgstr "_Tarefas"
5533 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5534 msgid "Hide _Completed Items"
5535 msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
5537 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5538 msgid "Hide completed todo items"
5539 msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
5541 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5542 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5543 msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
5545 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5546 msgid "Hide items that are past due date"
5547 msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
5549 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5550 msgid "Hide Items Without _End Date"
5551 msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
5553 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5554 msgid "Hide items without an end date"
5555 msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
5557 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
5558 msgid "Tasks manager"
5559 msgstr "Gestor de tarefas"
5561 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
5562 msgid "Tasks manager view"
5563 msgstr "Vista de gestor de tarefas"
5565 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
5566 msgid "Tasks"
5567 msgstr "Tarefas"
5569 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
5570 msgid "Todo Manager"
5571 msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
5573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
5574 msgid "Todo List Preferences"
5575 msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
5577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
5578 msgid "Interface"
5579 msgstr "Interface"
5581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
5582 msgid "Show due date column"
5583 msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
5585 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
5586 msgid "Show category column"
5587 msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
5589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
5590 msgid "Show priority column"
5591 msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
5593 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
5594 msgid "Tooltips in list"
5595 msgstr "Dicas na lista"
5597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
5598 msgid "Show in main window"
5599 msgstr "Apresentar na janela principal"
5601 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
5602 msgid "Highlight"
5603 msgstr "Realçar"
5605 #. tb for highlighting due today
5606 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
5607 msgid "Items that are due today"
5608 msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
5610 #. tb for highlighting due
5611 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
5612 msgid "Items that are past due"
5613 msgstr "Itens atrasados"
5615 #. tb for highlighting in x days
5616 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
5617 #, c-format
5618 msgid "Items that are due in the next %i day"
5619 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5620 msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
5621 msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
5623 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
5624 msgid "Misc"
5625 msgstr "Misc"
5627 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5628 msgid "Auto purge completed items"
5629 msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
5631 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
5632 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5633 msgid "Purge items after"
5634 msgstr "Apagar os itens após"
5636 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
5637 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
5638 msgid "days."
5639 msgstr "dias."
5641 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
5642 msgid "Auto Purge"
5643 msgstr "Apagar Automaticamente"
5645 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
5646 msgid "Notification"
5647 msgstr "Notificação"
5649 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
5650 #, c-format
5651 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5652 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5653 msgstr[0] ""
5654 "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
5655 "para a sua data limite"
5656 msgstr[1] ""
5657 "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i minutos "
5658 "para a sua data limite"
5660 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5661 msgid "Open a Task List"
5662 msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
5664 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5665 msgid "Create a Task List"
5666 msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
5668 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
5669 msgid "No Date"
5670 msgstr "Nenhuma Data"
5672 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5673 msgid "<b>Macro details:</b>"
5674 msgstr "<b>Detalhes da macro:</b>"
5676 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5677 msgid "<b>Macro text:</b>"
5678 msgstr "<b>Texto da macro:</b>"
5680 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5681 msgid "<b>Macros:</b>"
5682 msgstr "<b>Macros:</b>"
5684 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5685 msgid "Edit..."
5686 msgstr "Editar..."
5688 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5689 msgid "Shortcut:"
5690 msgstr "Atalho:"
5692 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
5693 msgid "Press macro shortcut..."
5694 msgstr "Prima o atalho da macro..."
5696 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
5697 msgid "Press shortcut"
5698 msgstr "Prima o atalho"
5700 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
5701 msgid "Anjuta macros"
5702 msgstr "Macros do Anjuta"
5704 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
5705 msgid "My macros"
5706 msgstr "As minhas macros"
5708 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Name:\t %s\n"
5712 "Category:\t %s\n"
5713 "Shortcut:\t %c\n"
5714 msgstr ""
5715 "Nome:\t %s\n"
5716 "Categoria:\t %s\n"
5717 "Atalho:\t %c\n"
5719 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
5720 msgid "Insert"
5721 msgstr "Inserir"
5723 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
5724 msgid "Insert macro"
5725 msgstr "Inserir macro"
5727 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
5728 msgid "Add/Edit macro"
5729 msgstr "Adicionar/Editar macro"
5731 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5732 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5733 msgid "%Y-%m-%d"
5734 msgstr "%Y-%m-%d"
5736 #. Macros can expand the year in the format specified below
5737 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5738 msgid "%Y"
5739 msgstr "%Y"
5741 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
5742 msgid "Macros"
5743 msgstr "Macros"
5745 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
5746 msgid "_Insert Macro..."
5747 msgstr "_Inserir Macro..."
5749 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
5750 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5751 msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
5753 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
5754 msgid "_Add Macro..."
5755 msgstr "_Adicionar uma Macro..."
5757 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
5758 msgid "Add a macro"
5759 msgstr "Adicionar uma macro"
5761 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
5762 msgid "Macros..."
5763 msgstr "Macros..."
5765 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
5766 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5767 msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
5769 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
5770 msgid "Macro operations"
5771 msgstr "Operações sobre macros"
5773 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5774 msgid "<b>Indicators</b>"
5775 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5777 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5778 msgid "<b>Message colors</b>"
5779 msgstr "<b>Cores da mensagem</b>"
5781 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5782 msgid "<b>Messages options</b>"
5783 msgstr "<b>Opções da mensagem</b>"
5785 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5786 msgid "Error message indicator style:"
5787 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
5789 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5790 msgid "Errors:"
5791 msgstr "Erros:"
5793 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5794 msgid "Normal message indicator style:"
5795 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
5797 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5798 msgid "Number of first characters to show:"
5799 msgstr "Número de primeiros caracteres a apresentar:"
5801 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5802 msgid "Number of last characters to show:"
5803 msgstr "Número de últimos caracteres a apresentar:"
5805 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5806 msgid "Tabs position:"
5807 msgstr "Posição dos separadores:"
5809 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5810 msgid "Truncate long messages"
5811 msgstr "Truncar mensagens extensas"
5813 #. Error/Warning indication style in editor
5814 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
5815 msgid ""
5816 "Underline-Plain\n"
5817 "Underline-Squiggle\n"
5818 "Underline-TT\n"
5819 "Diagonal\n"
5820 "Strike-Out"
5821 msgstr ""
5822 "Sublinhado-simples\n"
5823 "Sublinhado-ondulado\n"
5824 "Sublinhado-TT\n"
5825 "Diagonal\n"
5826 "Riscado"
5828 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5829 msgid "Warning message indicator style:"
5830 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
5832 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5833 msgid "Warnings:"
5834 msgstr "Avisos:"
5836 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5837 msgid "Close all message tabs"
5838 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
5840 #: ../plugins/message-view/message-view.c:324
5841 #: ../plugins/message-view/message-view.c:358
5842 msgid "No message details"
5843 msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
5845 #: ../plugins/message-view/message-view.c:730
5846 msgid "No Messages"
5847 msgstr "Nenhuma Mensagem"
5849 #: ../plugins/message-view/message-view.c:739
5850 msgid "No Infos"
5851 msgstr "Nenhuma Informação"
5853 #: ../plugins/message-view/message-view.c:751
5854 msgid "No Warnings"
5855 msgstr "Nenhum Aviso"
5857 #: ../plugins/message-view/message-view.c:764
5858 msgid "No Errors"
5859 msgstr "Nenhum Erro"
5861 #: ../plugins/message-view/message-view.c:809
5862 msgid "Icon"
5863 msgstr "Ícone"
5865 #: ../plugins/message-view/message-view.c:823
5866 #: ../plugins/message-view/plugin.c:325 ../plugins/message-view/plugin.c:417
5867 #: ../plugins/message-view/plugin.c:429
5868 msgid "Messages"
5869 msgstr "Mensagens"
5871 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1189
5872 #, c-format
5873 msgid "Error writing %s"
5874 msgstr "Erro ao escrever em %s"
5876 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1348
5877 #, c-format
5878 msgid "%d Message"
5879 msgid_plural "%d Messages"
5880 msgstr[0] "%d Mensagem"
5881 msgstr[1] "%d Mensagens"
5883 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1354
5884 #, c-format
5885 msgid "%d Info"
5886 msgid_plural "%d Infos"
5887 msgstr[0] "%d Informação"
5888 msgstr[1] "%d Informações"
5890 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1359
5891 #, c-format
5892 msgid "%d Warning"
5893 msgid_plural "%d Warnings"
5894 msgstr[0] "%d Aviso"
5895 msgstr[1] "%d Avisos"
5897 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1364
5898 #, c-format
5899 msgid "%d Error"
5900 msgid_plural "%d Errors"
5901 msgstr[0] "%d Erro"
5902 msgstr[1] "%d Erros"
5904 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5905 msgid "_Copy Message"
5906 msgstr "_Copiar a Mensagem"
5908 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5909 msgid "Copy message"
5910 msgstr "Copiar a mensagem"
5912 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5913 msgid "_Next Message"
5914 msgstr "Mensagem Segui_nte"
5916 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5917 msgid "Next message"
5918 msgstr "Mensagem seguinte"
5920 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
5921 msgid "_Previous Message"
5922 msgstr "Mensagem _Anterior"
5924 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5925 msgid "Previous message"
5926 msgstr "Mensagem anterior"
5928 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
5929 msgid "_Save Message"
5930 msgstr "_Gravar a Mensagem"
5932 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5933 msgid "Save message"
5934 msgstr "Gravar a mensagem"
5936 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
5937 msgid "Next/Previous Message"
5938 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
5940 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
5941 msgid "File/Directory to patch"
5942 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch"
5944 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
5945 msgid "Patch file"
5946 msgstr "Ficheiro de patch"
5948 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
5949 msgid "Patches"
5950 msgstr "Patches"
5952 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
5953 msgid "Patch"
5954 msgstr "Aplicar Patch"
5956 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
5957 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5958 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
5960 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
5961 #, c-format
5962 msgid "Patching %s using %s\n"
5963 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
5965 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
5966 msgid "Patching...\n"
5967 msgstr "A aplicar o patch...\n"
5969 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
5970 msgid "Patching..."
5971 msgstr "A aplicar o patch..."
5973 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
5974 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
5975 msgstr "Existem processos por terminar, aguarde até que terminem."
5977 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
5978 msgid ""
5979 "Patch failed.\n"
5980 "Please review the failure messages.\n"
5981 "Examine and remove any rejected files.\n"
5982 msgstr ""
5983 "Falha ao aplicar o patch.\n"
5984 "Consulte as mensagens de erro.\n"
5985 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
5987 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
5988 msgid "Patching complete"
5989 msgstr "Aplicação de patch terminada"
5991 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
5993 msgid "Dry run"
5994 msgstr "Execução de teste"
5996 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5997 msgid "File/Directory to patch:"
5998 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch:"
6000 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
6001 msgid "Patch file:"
6002 msgstr "Ficheiro de patch:"
6004 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
6005 msgid "Patch level:"
6006 msgstr "Nível de patch:"
6008 #. Action name
6009 #. Stock icon, if any
6010 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6011 msgid "_Tools"
6012 msgstr "_Ferramentas"
6014 #. Action name
6015 #. Stock icon, if any
6016 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6017 msgid "_Patch..."
6018 msgstr "Aplicar _Patch..."
6020 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6021 msgid "Patch files/directories"
6022 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/directórios"
6024 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
6025 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
6026 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
6027 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
6028 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
6029 msgid "Function Name"
6030 msgstr "Nome da Função"
6032 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
6033 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
6034 #. Time spent in a subroutine of a function.
6035 #. Time spent in this function when it was called by its caller
6036 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
6037 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
6038 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
6039 msgid "Self"
6040 msgstr "Própria"
6042 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
6043 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
6044 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
6045 msgid "Children"
6046 msgstr "Filhos"
6048 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
6049 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
6050 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
6051 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
6052 msgid "Calls"
6053 msgstr "Invocações"
6055 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
6056 msgid "% Time"
6057 msgstr "% Tempo"
6059 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
6060 msgid "Cumulative Seconds"
6061 msgstr "Segundos Acumulados"
6063 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
6064 #. * calls, takes to execute.
6065 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
6066 msgid "Self Seconds"
6067 msgstr "Segundos na Própria"
6069 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
6070 #. * the functions that it calls.
6071 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
6072 msgid "Self ms/call"
6073 msgstr "ms/invocação na própria"
6075 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
6076 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
6077 msgid "Total ms/call"
6078 msgstr "Total de ms/invocação"
6080 #: ../plugins/profiler/plugin.c:178
6081 msgid ""
6082 "Could not get profiling data.\n"
6083 "\n"
6084 "Please check the path to this target's profiling data file."
6085 msgstr ""
6086 "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
6087 "\n"
6088 "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
6090 #: ../plugins/profiler/plugin.c:292
6091 msgid ""
6092 "This target does not have any profiling data.\n"
6093 "\n"
6094 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
6095 "is run at least once."
6096 msgstr ""
6097 "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
6098 "\n"
6099 "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados de "
6100 "análise e que é executado pelo menos uma vez."
6102 #. Action name
6103 #. Stock icon, if any
6104 #: ../plugins/profiler/plugin.c:747 ../plugins/profiler/plugin.c:859
6105 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6106 msgid "Profiler"
6107 msgstr "Análise de Desempenho"
6109 #. Action name
6110 #. Stock icon, if any
6111 #: ../plugins/profiler/plugin.c:755
6112 msgid "Select Target..."
6113 msgstr "Seleccionar o Alvo..."
6115 #. Action name
6116 #. Stock icon, if any
6117 #: ../plugins/profiler/plugin.c:763
6118 msgid "Refresh"
6119 msgstr "Actualizar"
6121 #. Action name
6122 #. Stock icon, if any
6123 #: ../plugins/profiler/plugin.c:771
6124 msgid "Delete Data"
6125 msgstr "Apagar os Dados"
6127 #: ../plugins/profiler/plugin.c:814
6128 msgid "Application Performance Profiler"
6129 msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
6131 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836
6132 msgid "Flat Profile"
6133 msgstr "Análise Simples"
6135 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6136 msgid "Call Graph"
6137 msgstr "Gráfico de Invocações"
6139 #: ../plugins/profiler/plugin.c:846
6140 msgid "Function Call Tree"
6141 msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
6143 #: ../plugins/profiler/plugin.c:853
6144 msgid "Function Call Chart"
6145 msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
6147 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6148 msgid "<b>Called By</b>"
6149 msgstr "<b>Invocada Por</b>"
6151 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6152 msgid "<b>Called</b>"
6153 msgstr "<b>Invocada</b>"
6155 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6156 msgid "<b>Functions</b>"
6157 msgstr "<b>Funções</b>"
6159 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6160 msgid "<b>Profiling Data</b>"
6161 msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
6163 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6164 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6165 msgstr "<b>Seleccione o Alvo a Analisar</b>"
6167 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6168 msgid "<b>Symbols</b>"
6169 msgstr "<b>Símbolos</b>"
6171 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6172 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6173 msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
6175 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6176 msgid "Automatically refresh profile data display"
6177 msgstr "Actualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
6179 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6180 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6181 msgid "Browse..."
6182 msgstr "Procurar..."
6184 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6185 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6186 msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
6188 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6189 msgid "Do not show static functions"
6190 msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
6192 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
6193 msgid "Do not show these symbols:"
6194 msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
6196 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
6197 msgid ""
6198 "Enter one symbol specification per line.\n"
6199 "\n"
6200 "For information on symbol specifications, see section \n"
6201 "4.5 of the gprof info page."
6202 msgstr ""
6203 "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
6204 "\n"
6205 "Para informação sobre especificações de símbolos, consulte \n"
6206 "a secção 4.5 da página de info do gprof. "
6208 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6209 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6210 msgid "Options..."
6211 msgstr "Opções..."
6213 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6214 msgid "Profiling Options"
6215 msgstr "Opções de Análise"
6217 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6218 msgid "Propagate time for all symbols"
6219 msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
6221 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6222 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6223 msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
6225 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6226 msgid "Select Other Target..."
6227 msgstr "Seleccionar Outro Alvo..."
6229 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6230 msgid "Select Profiling Target"
6231 msgstr "Seleccionar o Alvo a Analisar"
6233 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6234 msgid "Show all symbols"
6235 msgstr "Apresentar todos os símbolos"
6237 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6238 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6239 msgstr ""
6240 "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
6242 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6243 msgid "Show only these symbols:"
6244 msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
6246 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6247 msgid "Show uncalled functions"
6248 msgstr "Apresentar as funções por invocar"
6250 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6251 msgid "Use this profiling data file:"
6252 msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
6254 #: ../plugins/project-import/project-import.c:109
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6258 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6259 msgstr ""
6260 "Incapaz de encontrar um motor de projecto válido para o directório indicado (%"
6261 "s). Seleccione outro directório ou tente actualizar a versão do Anjuta."
6264 #. * Now we can't apply
6266 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
6267 msgid "Please, fix the configuration"
6268 msgstr "Corrija a configuração"
6270 #: ../plugins/project-import/project-import.c:142
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Project name: %s\n"
6274 "Project type: %s\n"
6275 "Project path: %s\n"
6276 msgstr ""
6277 "Nome do projecto: %s\n"
6278 "Tipo do projecto: %s\n"
6279 "Caminho do projecto: %s\n"
6281 #: ../plugins/project-import/project-import.c:202
6282 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
6283 msgstr "Este assistente irá importar um projecto existente para o Anjuta."
6285 #: ../plugins/project-import/project-import.c:207
6286 msgid "Import Project"
6287 msgstr "Importar o Projecto"
6289 #: ../plugins/project-import/project-import.c:249
6290 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6291 msgstr "<b>Introduza o nome do projecto:</b>"
6293 #: ../plugins/project-import/project-import.c:269
6294 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6295 msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projecto:</b>"
6297 #: ../plugins/project-import/project-import.c:274
6298 msgid "Select project directory"
6299 msgstr "Seleccione o directório do projecto"
6301 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
6302 msgid "Project to Import"
6303 msgstr "Projecto a Importar"
6305 #: ../plugins/project-import/project-import.c:293
6306 msgid "Confirmation"
6307 msgstr "Confirmação"
6309 #: ../plugins/project-import/project-import.c:435
6310 msgid ""
6311 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6312 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6313 msgstr ""
6314 "Falha na geração do ficheiro de projecto. Incapaz de encontrar um modelo de "
6315 "projecto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão do "
6316 "Anjuta é a mais actual."
6318 #: ../plugins/project-import/project-import.c:458
6319 #, c-format
6320 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6321 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
6323 #: ../plugins/project-import/project-import.c:499
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6327 "to the project directory."
6328 msgstr ""
6329 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
6330 "possui permissões de escrita no directório do projecto."
6332 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1
6333 msgid "Add Source"
6334 msgstr "Adicionar Ficheiro de Código"
6336 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2
6337 msgid "New Group"
6338 msgstr "Novo Grupo"
6340 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3
6341 msgid "New Target"
6342 msgstr "Novo Alvo"
6344 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4
6345 msgid "Select the _target for the new source files:"
6346 msgstr "Seleccione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
6348 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5
6349 msgid "Source files:"
6350 msgstr "Ficheiros de código:"
6352 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6
6353 msgid "Specify _where to create the group:"
6354 msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
6356 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7
6357 msgid "Specify _where to create the target:"
6358 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6360 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8
6361 msgid "Target _name:"
6362 msgstr "_Nome do alvo:"
6364 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9
6365 msgid "Target _type:"
6366 msgstr "_Tipo do alvo:"
6368 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10
6369 msgid "TargetTypes"
6370 msgstr "TiposAlvo"
6372 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11
6373 msgid "_Group name:"
6374 msgstr "Nome do _grupo:"
6376 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12
6377 msgid "_Select file to add..."
6378 msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar..."
6380 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
6381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
6382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
6384 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6385 msgid "Project"
6386 msgstr "Projecto"
6388 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
6389 msgid "GbfProject Object"
6390 msgstr "Objecto GbfProject"
6392 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
6393 msgid "No project loaded"
6394 msgstr "Nenhum projecto lido"
6396 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81
6397 msgid "Couldn't load glade file"
6398 msgstr "Incapaz de ler o ficheiro glade"
6400 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260
6401 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268
6402 msgid "Can not add group"
6403 msgstr "Incapaz de adicionar o grupo"
6405 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269
6406 msgid "No parent group selected"
6407 msgstr "Nenhum grupo pai seleccionado"
6409 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441
6410 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450
6411 msgid "Can not add target"
6412 msgstr "Incapaz de adicionar o alvo"
6414 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451
6415 msgid "No group selected"
6416 msgstr "Nenhum grupo seleccionado"
6418 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556
6419 msgid "Select sources..."
6420 msgstr "Seleccionar ficheiros de código..."
6422 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796
6423 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803
6424 msgid "Can not add source files"
6425 msgstr "Incapaz de adicionar ficheiros de código"
6427 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804
6428 msgid "No target has been selected"
6429 msgstr "Não foi seleccionado nenhum alvo"
6431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
6432 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6433 msgid "Project properties"
6434 msgstr "Propriedades do projecto"
6436 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
6437 msgid "Target properties"
6438 msgstr "Propriedades do alvo"
6440 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
6441 msgid "Group properties"
6442 msgstr "Propriedades do grupo"
6444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
6445 msgid "No properties available for this target"
6446 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este alvo"
6448 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
6449 #, c-format
6450 msgid "Failed to refresh project: %s"
6451 msgstr "Falha ao actualizar o projecto: %s"
6453 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
6454 msgid ""
6455 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6456 "\n"
6457 msgstr ""
6458 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projecto?\n"
6459 "\n"
6461 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "Group: %s\n"
6465 "\n"
6466 "The group will not be deleted from file system."
6467 msgstr ""
6468 "Grupo: %s\n"
6469 "\n"
6470 "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6472 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6473 msgid ""
6474 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6475 "\n"
6476 msgstr ""
6477 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projecto?\n"
6478 "\n"
6480 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6481 #, c-format
6482 msgid "Target: %s"
6483 msgstr "Alvo: %s"
6485 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6486 msgid ""
6487 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6488 "\n"
6489 msgstr ""
6490 "Tem a certeza de que deseja remover o ficheiro de código seguinte do "
6491 "projecto?\n"
6492 "\n"
6494 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "Source: %s\n"
6498 "\n"
6499 "The source file will not be deleted from file system."
6500 msgstr ""
6501 "Código: %s\n"
6502 "\n"
6503 "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6505 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Failed to remove '%s':\n"
6509 "%s"
6510 msgstr ""
6511 "Falha ao remover '%s':\n"
6512 "%s"
6514 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6515 #, c-format
6516 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6517 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6519 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
6520 msgid "_Project"
6521 msgstr "_Projecto"
6523 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6524 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6525 msgid "_Properties"
6526 msgstr "_Propriedades"
6528 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6529 msgid "_Refresh"
6530 msgstr "Actuali_zar"
6532 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6533 msgid "Refresh project manager tree"
6534 msgstr "Actualizar a árvore do gestor de projecto"
6536 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6537 msgid "Add _Group..."
6538 msgstr "Adicionar _Grupo..."
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6541 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6542 msgid "Add a group to project"
6543 msgstr "Adicionar um grupo ao projecto"
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6546 msgid "Add _Target..."
6547 msgstr "Adicionar _Alvo..."
6549 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6550 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6551 msgid "Add a target to project"
6552 msgstr "Adicionar um alvo ao projecto"
6554 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6555 msgid "Add _Source File..."
6556 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
6558 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6559 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6560 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6561 msgid "Add a source file to project"
6562 msgstr "Adicionar um ficheiro de código ao projecto"
6564 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6565 msgid "Close Pro_ject"
6566 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
6568 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6569 msgid "Close project"
6570 msgstr "Fechar o projecto"
6572 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6573 msgid "Properties of group/target/source"
6574 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
6576 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6577 msgid "_Add To Project"
6578 msgstr "_Adicionar ao Projecto"
6580 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6581 msgid "Add _Group"
6582 msgstr "Adicionar um _Grupo"
6584 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6585 msgid "Add _Target"
6586 msgstr "Adicionar Al_vo"
6588 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6589 msgid "Add _Source File"
6590 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
6592 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6593 msgid "Re_move"
6594 msgstr "Re_mover"
6596 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6597 msgid "Remove from project"
6598 msgstr "Remover do projecto"
6600 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
6601 #, c-format
6602 msgid "Loading project: %s"
6603 msgstr "A ler o projecto: %s"
6605 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
6606 msgid "Created project view..."
6607 msgstr "Criada a vista de projecto..."
6609 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6613 "view) %s: %s\n"
6614 msgstr ""
6615 "Falha ao processar o projecto (o projecto está aberto mas não existirá uma "
6616 "vista de projecto) %s: %s\n"
6618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
6619 #, c-format
6620 msgid "Error closing project: %s"
6621 msgstr "Erro ao fechar o projecto: %s"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6624 msgid "Project manager actions"
6625 msgstr "Acções do gestor de projectos"
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
6628 msgid "Project manager popup actions"
6629 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de projectos"
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
6632 msgid "Initializing Project..."
6633 msgstr "A Inicializar o Projecto..."
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
6636 msgid "Project Loaded"
6637 msgstr "Projecto Lido"
6639 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6640 msgid "<b>Details</b>"
6641 msgstr "<b>Detalhes</b>"
6643 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6644 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:148
6645 msgid "Error"
6646 msgstr "Erro"
6648 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:140 ../plugins/project-wizard/druid.c:144
6649 msgid "Warning"
6650 msgstr "Aviso"
6652 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:151
6653 msgid "Message"
6654 msgstr "Mensagem"
6656 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:217
6657 msgid ""
6658 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
6659 "\n"
6660 msgstr ""
6661 "<b>Confirme a informação seguinte:</b>\n"
6662 "\n"
6664 #. The project type is translated too, it is something like
6665 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6666 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:221
6667 #, c-format
6668 msgid "Project Type: %s\n"
6669 msgstr "Tipo de Projecto: %s\n"
6671 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:377
6672 #, c-format
6673 msgid "Unable to find any project template in %s"
6674 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projecto em %s"
6676 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:588
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "\n"
6680 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6681 msgstr ""
6682 "\n"
6683 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
6685 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:603
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
6689 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
6690 msgstr ""
6691 "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
6692 "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-a."
6694 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:608
6695 #, c-format
6696 msgid "Unknown error."
6697 msgstr "Erro desconhecido."
6699 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:635
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6703 "cannot be written. Do you want to continue?"
6704 msgstr ""
6705 "O directório \"%s\" não está vazio. A criação do projecto poderá falhar se "
6706 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
6708 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:637
6709 #, c-format
6710 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6711 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
6713 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:668
6714 msgid "Invalid entry"
6715 msgstr "Entrada inválida"
6717 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
6718 msgid "Dubious entry"
6719 msgstr "Entrada dúbia"
6721 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:789
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "\n"
6725 "Missing programs: %s."
6726 msgstr ""
6727 "\n"
6728 "Aplicações em falta: %s."
6730 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:800
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "\n"
6734 "Missing packages: %s."
6735 msgstr ""
6736 "\n"
6737 "Pacotes em falta: %s."
6739 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:808
6740 msgid ""
6741 "Some important programs or development packages required to build this "
6742 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6743 "generating the project.\n"
6744 msgstr ""
6745 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
6746 "necessários para compilar este projecto. Certifique-se de que estão "
6747 "instalados correctamente antes de gerar o projecto.\n"
6749 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
6750 msgid ""
6751 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
6752 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
6753 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
6754 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
6755 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
6756 "Manager."
6757 msgstr ""
6758 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
6759 "distribuições e podem ser procurados no seu Gestor de Aplicações. De igual "
6760 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
6761 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projectos "
6762 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com sufixo -dev ou -"
6763 "devel e podem ser encontrados procurando no seu Gestor de Aplicações."
6765 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:822
6766 msgid "Missing components"
6767 msgstr "Componentes em falta"
6769 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:954
6770 #, c-format
6771 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
6772 msgstr ""
6773 "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projecto ao ler %s."
6775 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6776 msgid "New project has been created successfully."
6777 msgstr "Foi criado com sucesso um projecto novo."
6779 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6780 msgid "New project creation has failed."
6781 msgstr "Falha ao criar um projecto novo."
6783 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6784 #, c-format
6785 msgid "Skipping %s: file already exists"
6786 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
6788 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6789 #, c-format
6790 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6791 msgstr "A criar %s ... Falha ao criar o directório"
6793 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6794 #, c-format
6795 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6796 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)... %s"
6798 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6799 #, c-format
6800 msgid "Creating %s ... %s"
6801 msgstr "A criar %s ... %s"
6803 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6804 #. * cp foobar.c project
6805 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6806 #, c-format
6807 msgid "Executing: %s"
6808 msgstr "A executar: %s"
6810 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
6811 msgid "New Project Assistant"
6812 msgstr "Assistente de Novo Projecto"
6814 #: ../plugins/project-wizard/property.c:288
6815 #: ../plugins/project-wizard/property.c:340
6816 msgid "No"
6817 msgstr "Não"
6819 #: ../plugins/project-wizard/property.c:299
6820 msgid "Select directory"
6821 msgstr "Seleccionar o directório"
6823 #: ../plugins/project-wizard/property.c:307
6824 msgid "Select file"
6825 msgstr "Seleccione o ficheiro"
6827 #: ../plugins/project-wizard/property.c:383
6828 msgid "Choose directory"
6829 msgstr "Seleccione o directório"
6831 #: ../plugins/project-wizard/property.c:387
6832 msgid "Choose file"
6833 msgstr "Seleccione o ficheiro"
6835 #: ../plugins/project-wizard/property.c:402
6836 msgid "Icon choice"
6837 msgstr "Selecção de ícone"
6839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6840 msgid "A GNOME applet project"
6841 msgstr "Um projecto GNOME applet"
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6844 msgid "A generic C++ project"
6845 msgstr "Um projecto C++ genérico"
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6848 msgid "A generic GTK+ project"
6849 msgstr "Um projecto GTK+ genérico"
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6852 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
6853 msgstr "Um projecto GTKmm (C++) genérico"
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6856 msgid "A generic Xlib dock applet"
6857 msgstr "Uma applet Xlib genérica"
6859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6860 msgid "A generic Xlib project"
6861 msgstr "Um projecto Xlib genérico"
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6864 msgid "A generic java project using automake project management"
6865 msgstr ""
6866 "Um projecto java genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6869 msgid "A generic minimal and flat project"
6870 msgstr "Um projecto genérico pequeno e simples"
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6873 msgid ""
6874 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
6875 msgstr ""
6876 "Um projecto java genérico compilado nativamente utilizando o Compilador Java "
6877 "GNU (gcj)"
6879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6880 msgid "A generic project"
6881 msgstr "Um projecto genérico"
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6884 msgid "A generic python project using automake project management"
6885 msgstr ""
6886 "Um projecto python genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6889 msgid "A generic wx Widgets project"
6890 msgstr "Um projecto wx Widgets genérico"
6892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6893 msgid "A sample SDL project"
6894 msgstr "Um projecto SDL exemplificativo"
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6897 msgid "Add C++ support:"
6898 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6901 msgid "Add gtk-doc system:"
6902 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
6904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6905 msgid "Add internationalization:"
6906 msgstr "Adicionar internacionalização"
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6909 msgid "Add shared library support:"
6910 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
6912 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6913 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6914 msgstr ""
6915 "Adiciona suporte para C++ ao projecto para que os ficheiros C++ possam ser "
6916 "compilados"
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6919 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6920 msgstr ""
6921 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projecto"
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6924 msgid ""
6925 "Adds support for internationalization so that your project can have "
6926 "translations in different languages"
6927 msgstr ""
6928 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projecto possa ser "
6929 "traduzido para vários idiomas"
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6932 msgid "Anjuta Plugin"
6933 msgstr "Plugin Anjuta"
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6936 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
6937 msgstr "Projecto de plugin anjuta que utiliza a arquitectura libanjuta"
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6940 msgid "Applet Title:"
6941 msgstr "Título da Applet:"
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6944 msgid "Basic information"
6945 msgstr "Informação basica"
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6948 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6949 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6952 msgid ""
6953 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6954 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6955 msgstr ""
6956 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
6957 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6960 msgid "Configure external packages"
6961 msgstr "Configurar pacotes externos"
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6964 msgid "Configure external packages:"
6965 msgstr "Configurar pacotes externos:"
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6968 msgid "Create a template glade interface file"
6969 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface glade"
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6972 msgid "Create glade interface file"
6973 msgstr "Criar um ficheiro de interface glade"
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6976 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6977 msgid "Destination:"
6978 msgstr "Destino:"
6980 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6981 msgid "Display description of the applet"
6982 msgstr "Apresentar a descrição da applet"
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6985 msgid "Display description of the plugin"
6986 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6989 msgid "Display title of the applet"
6990 msgstr "Apresentar o título da applet"
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6993 msgid "Display title of the plugin"
6994 msgstr "Apresentar o título do plugin"
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6997 msgid "Django Project"
6998 msgstr "Projecto Django"
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7001 msgid "Django Project information"
7002 msgstr "Informação do Projecto Django"
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7005 msgid "Email address:"
7006 msgstr "Endereço de email:"
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7009 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7010 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7013 msgid "GNOME Applet"
7014 msgstr "Applet GNOME"
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7017 msgid "GTK+"
7018 msgstr "GTK+"
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7021 msgid "GTKmm"
7022 msgstr "GTKmm"
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7025 msgid "General Project Information"
7026 msgstr "Informação Geral do Projecto"
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7029 msgid "Generic"
7030 msgstr "Genérico"
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
7033 msgid "Generic (Minimal)"
7034 msgstr "Genérico (Minimalista)"
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7037 msgid "Generic C++"
7038 msgstr "C++ genérico"
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7041 msgid "Generic gcj compiled java"
7042 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7045 msgid "Generic java (automake)"
7046 msgstr "Java genérico (automake)"
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7049 msgid "Generic python (automake)"
7050 msgstr "Python genérico (automake)"
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7053 msgid ""
7054 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7055 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7056 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7057 msgstr ""
7058 "Indique o nome de um pacote que o seu projecto requeira. Pode também "
7059 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
7060 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7063 msgid "Icon File:"
7064 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7067 msgid "Icon file for the plugin"
7068 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7071 msgid "Implement plugin interfaces"
7072 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7075 msgid "Interface implemented by the plugin"
7076 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7079 msgid "Interface:"
7080 msgstr "Interface:"
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7083 msgid "License"
7084 msgstr "Licença"
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7087 msgid "Main Class:"
7088 msgstr "Classe Principal:"
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
7091 msgid "Main class"
7092 msgstr "Classe principal"
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7095 msgid "Makefile project"
7096 msgstr "Projecto com Makefile"
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7099 msgid "Makefile-based project"
7100 msgstr "Projecto baseado numa Makefile"
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7103 msgid "Mininum SDL version required"
7104 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7107 msgid "Name of the value to watch"
7108 msgstr "Nome do valor a observar"
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7111 msgid "No license"
7112 msgstr "Nenhuma licença"
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7115 msgid "Options for project build system"
7116 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projecto"
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7119 msgid "Plugin Class Name:"
7120 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7123 msgid "Plugin Dependencies:"
7124 msgstr "Dependências do Plugin:"
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7127 msgid "Plugin Description:"
7128 msgstr "Descrição do Plugin:"
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7131 msgid "Plugin Title:"
7132 msgstr "Título do Plugin:"
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7135 msgid "Plugin class name"
7136 msgstr "Nome da classe do plugin"
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7139 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7140 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7143 msgid "Plugin interfaces to implement"
7144 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7147 msgid "Project Name:"
7148 msgstr "Nome do Projecto:"
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7151 msgid "Project directory, output file etc."
7152 msgstr "Directório do projecto, ficheiros de saída, etc."
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7155 msgid "Project directory:"
7156 msgstr "Directório do projecto:"
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7159 msgid ""
7160 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7161 "project build target (executable, library etc.)"
7162 msgstr ""
7163 "O nome do projecto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7164 "compilação do projecto (executável, biblioteca, etc.)"
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7167 msgid "Project name:"
7168 msgstr "Nome do projecto:"
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7171 msgid "Project options"
7172 msgstr "Opções do projecto"
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7175 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7176 msgstr "Projecto web em python utilizando a Arquitectura Web Django"
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7179 msgid "Require Package:"
7180 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7183 msgid "Require SDL version:"
7184 msgstr "Necessita da versão SDL:"
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7187 msgid "Require SDL_gfx library"
7188 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7191 msgid "Require SDL_gfx:"
7192 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7195 msgid "Require SDL_image library"
7196 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7199 msgid "Require SDL_image:"
7200 msgstr "Necessita da SDL_image:"
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7203 msgid "Require SDL_mixer library"
7204 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7207 msgid "Require SDL_mixer:"
7208 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7211 msgid "Require SDL_net library"
7212 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7215 msgid "Require SDL_net:"
7216 msgstr "Necessita da SDL_net:"
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7219 msgid "Require SDL_ttf library"
7220 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7223 msgid "Require SDL_ttf:"
7224 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7227 msgid "SDL"
7228 msgstr "SDL"
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7231 msgid "Select code license"
7232 msgstr "Seleccionar a licença do código"
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7235 msgid "Shell values to watch"
7236 msgstr "Valores de consola a observer"
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7239 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7240 msgstr ""
7241 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7244 msgid "Value Name:"
7245 msgstr "Nome do Valor:"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7248 msgid "Values to watch"
7249 msgstr "Valores a observar"
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7252 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7253 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7256 msgid "Wx Widgets"
7257 msgstr "Wx Widgets"
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7260 msgid "Xlib"
7261 msgstr "Xlib"
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7264 msgid "Xlib dock"
7265 msgstr "Applet Xlib"
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7268 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7269 msgstr ""
7270 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7271 "GObject"
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7274 msgid "project name"
7275 msgstr "nome do projecto"
7277 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
7278 msgid "Choose a working directory"
7279 msgstr "Seleccione um directório de trabalho"
7281 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
7282 msgid "Environment Variables:"
7283 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
7285 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
7286 msgid "Program Parameters"
7287 msgstr "Parâmetros da Aplicação"
7289 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
7290 msgid "Program:"
7291 msgstr "Aplicação:"
7293 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
7294 msgid "Run In Terminal"
7295 msgstr "Executar na Consola"
7297 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
7298 msgid "Working Directory:"
7299 msgstr "Directório de Trabalho:"
7301 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
7302 #, c-format
7303 msgid "Program '%s' does not exist"
7304 msgstr "A aplicação '%s' não existe"
7306 #. Only local directory are supported
7307 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7308 #, c-format
7309 msgid "Program directory '%s' is not local"
7310 msgstr "O directório da aplicação '%s' não é local"
7312 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7313 msgid "Load Target to run"
7314 msgstr "Ler Alvo a executar"
7316 #: ../plugins/run-program/parameters.c:732
7317 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7318 msgid "Name"
7319 msgstr "Nome"
7321 #: ../plugins/run-program/plugin.c:177
7322 msgid ""
7323 "The program is running.\n"
7324 "Do you want to restart it?"
7325 msgstr ""
7326 "A aplicação está em execução.\n"
7327 "Deseja reiniciá-la?"
7329 #. Action name
7330 #. Stock icon, if any
7331 #: ../plugins/run-program/plugin.c:215
7332 msgid "_Run"
7333 msgstr "_Executar"
7335 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
7336 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7337 msgid "Execute"
7338 msgstr "Executar"
7340 #: ../plugins/run-program/plugin.c:225
7341 msgid "Run program without debugger"
7342 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
7344 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7345 msgid "Stop Program"
7346 msgstr "Parar a Aplicação"
7348 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
7349 msgid "Kill program"
7350 msgstr "Matar a aplicação"
7352 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7353 msgid "Program Parameters..."
7354 msgstr "Parâmetros da Aplicação..."
7356 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7357 msgid "Set current program, arguments and so on"
7358 msgstr "Definir a aplicação actual, argumentos, etc."
7360 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
7361 msgid "Run operations"
7362 msgstr "Executar as operações"
7364 #. Action name
7365 #. Stock icon, if any
7366 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
7367 msgid "_Sample action"
7368 msgstr "_Acção de teste"
7370 #. Display label
7371 #. short-cut
7372 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
7373 msgid "Sample action"
7374 msgstr "Acção de teste"
7376 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
7377 msgid "Sample file operations"
7378 msgstr "Operações de ficheiros de teste"
7380 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
7381 msgid "SamplePlugin"
7382 msgstr "PluginDeTeste"
7384 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
7385 msgid "<b>Autocompletion</b>"
7386 msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
7388 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
7389 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
7390 msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
7392 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
7393 msgid "<b>Code folding</b>"
7394 msgstr "<b>Blocos de código</b>"
7396 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
7397 msgid "<b>Highlight style</b>"
7398 msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
7400 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
7401 msgid "<b>Misc options</b>"
7402 msgstr "<b>Opções várias</b>"
7404 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
7405 msgid "<b>Other colors</b>"
7406 msgstr "<b>Outras cores</b>"
7408 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
7409 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
7410 msgid "<b>Print options</b>"
7411 msgstr "<b>Opções de impressão</b>"
7413 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
7414 msgid "Add line number every:"
7415 msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
7417 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
7418 msgid "Add page header"
7419 msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
7421 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
7422 msgid "Attributes:"
7423 msgstr "Atributos:"
7425 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
7426 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
7427 msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
7429 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
7430 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
7431 msgid "Autocompletion pop up choices"
7432 msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
7434 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
7435 msgid "Background color:"
7436 msgstr "Cor de fundo:"
7438 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
7439 msgid "Basic Indentation"
7440 msgstr "Indentação Básica"
7442 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
7443 msgid "Bold"
7444 msgstr "Negrito"
7446 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
7447 msgid "Calltip background:"
7448 msgstr "Fundo da dica:"
7450 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
7451 msgid "Caret (cursor) color:"
7452 msgstr "Cor do cursor:"
7454 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
7455 msgid "Caret blink period in ms"
7456 msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
7458 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
7459 msgid "Choose autocomplete for single match"
7460 msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única"
7462 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
7463 msgid "Collapse all code folds on file open"
7464 msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
7466 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
7467 msgid "Colors & Fonts"
7468 msgstr "Cores & Fontes"
7470 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
7471 msgid "Colour"
7472 msgstr "Cor"
7474 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
7475 msgid "Compact folding"
7476 msgstr "Blocos de código compactos"
7478 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
7479 msgid "Disable syntax highlighting"
7480 msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
7482 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
7483 msgid "Draw line below folded lines"
7484 msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
7486 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
7487 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
7488 msgid "Edge column"
7489 msgstr "Coluna limite"
7491 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
7492 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
7493 msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
7495 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
7496 msgid "Enable HTML tags folding"
7497 msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
7499 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
7500 msgid "Enable automatic indentation"
7501 msgstr "Activar a indentação automática"
7503 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
7504 msgid "Enable braces check"
7505 msgstr "Activar a verificação de chavetas"
7507 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
7508 msgid "Enable code folding"
7509 msgstr "Activar a agregação de blocos de código"
7511 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
7512 msgid "Enable comments folding"
7513 msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários"
7515 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
7516 msgid "Enable line wrap"
7517 msgstr "Activar a quebra de linha"
7519 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
7520 msgid "Enable python comments folding"
7521 msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python"
7523 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
7524 msgid "Enable python quoted strings folding"
7525 msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
7527 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
7528 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
7529 msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
7531 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
7532 msgid "Fold style:"
7533 msgstr "Estilo de bloco de agregação:"
7535 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
7536 msgid "Font:"
7537 msgstr "Fonte:"
7539 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
7540 msgid "Fonts and colors for editor"
7541 msgstr "Fontes e cores do editor"
7543 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
7544 msgid "Foreground color:"
7545 msgstr "Cor da fonte:"
7547 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
7548 msgid "Indent closing braces"
7549 msgstr "Indentar chavetas de fecho"
7551 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
7552 msgid "Indent opening braces"
7553 msgstr "Indentar chavetas de abertura"
7555 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
7556 msgid "Indentation size in spaces:"
7557 msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
7559 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
7560 msgid "Italic"
7561 msgstr "Itálico"
7563 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
7564 msgid "Line numbers margin width in pixels"
7565 msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
7567 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
7568 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
7569 msgid "Maintain past Indentation"
7570 msgstr "Manter a indentação antiga"
7572 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
7573 msgid "Margin Fold visible"
7574 msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
7576 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
7577 msgid "Margin Linenum visible"
7578 msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
7580 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
7581 msgid "Margin Marker visible"
7582 msgstr "Margem de Marcadores visível"
7584 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
7585 msgid "Mode:"
7586 msgstr "Modo:"
7588 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
7589 msgid "Monochrome"
7590 msgstr "Monocromático"
7592 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
7593 msgid ""
7594 "Plus/Minus\n"
7595 "Arrows\n"
7596 "Circular\n"
7597 "Squares"
7598 msgstr ""
7599 "Mais/Menos\n"
7600 "Setas\n"
7601 "Circular\n"
7602 "Quadrados"
7604 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
7605 msgid "Pressing backspace un-indents"
7606 msgstr "Premir backspace remove a indentação"
7608 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
7609 msgid "Pressing tab inserts indentation"
7610 msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
7612 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
7613 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
7614 msgid "Printing"
7615 msgstr "A Imprimir"
7617 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
7618 msgid "Select highlight style to edit:"
7619 msgstr "Seleccionar o estilo de realce a editar:"
7621 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
7622 msgid "Selection background:"
7623 msgstr "Fundo da selecção:"
7625 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
7626 msgid "Selection foreground:"
7627 msgstr "Cor da fonte da selecção:"
7629 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
7630 msgid "Strip trailling spaces on file save"
7631 msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
7633 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
7634 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
7635 msgid "Tab size in spaces:"
7636 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
7638 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
7639 msgid "Underlined"
7640 msgstr "Sublinhado"
7642 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
7643 msgid "Use default"
7644 msgstr "Utilizar omissão"
7646 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
7647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
7648 msgid "Use tabs for indentation"
7649 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
7651 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
7652 msgid "View EOL chars"
7653 msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha"
7655 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
7656 msgid "View Indentation Guides"
7657 msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
7659 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
7660 msgid "View Line Wrap"
7661 msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
7663 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
7664 msgid "View Whitespaces"
7665 msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
7667 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
7668 msgid "View indentation whitespaces"
7669 msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
7671 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
7672 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
7673 msgid "Wrap bookmarks search around"
7674 msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
7676 #: ../plugins/scintilla/print.c:658
7677 #, c-format
7678 msgid "File: %s"
7679 msgstr "Ficheiro: %s"
7681 #: ../plugins/scintilla/print.c:887
7682 msgid "Unable to get text buffer for printing"
7683 msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
7685 #: ../plugins/scintilla/print.c:966
7686 msgid "No file to print!"
7687 msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
7689 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:130 ../plugins/scintilla/plugin.c:142
7690 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
7691 msgid "Scintilla Editor"
7692 msgstr "Editor Scintilla"
7694 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:408
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "The file '%s' has been changed.\n"
7698 "Do you want to reload it ?"
7699 msgstr ""
7700 "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
7701 "Deseja relê-lo?"
7703 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:414
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "The file '%s' has been changed.\n"
7707 "Do you want to loose your changes and reload it ?"
7708 msgstr ""
7709 "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
7710 "Deseja perder todas as suas alterações e relê-lo?"
7712 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:434
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "The file '%s' has been deleted.\n"
7716 "Do you confirm and close it ?"
7717 msgstr ""
7718 "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
7719 "Confirma-o e deseja fechar o ficheiro?"
7721 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:441
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "The file '%s' has been deleted.\n"
7725 "Do you want to loose your changes and close it ?"
7726 msgstr ""
7727 "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
7728 "Deseja perder todas as suas alterações e fechá-lo?"
7730 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1360
7731 msgid "Could not get file info"
7732 msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
7734 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
7735 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1372
7736 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
7737 msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
7739 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1381
7740 msgid "Could not open file"
7741 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
7743 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1392
7744 msgid "Error while reading from file"
7745 msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
7747 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1438
7748 msgid ""
7749 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
7750 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
7751 "encodings list. If not, add it from the preferences."
7752 msgstr ""
7753 "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
7754 "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
7755 "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
7757 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1585
7758 msgid "Loading file..."
7759 msgstr "A ler o ficheiro..."
7761 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1594
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "Could not load file: %s\n"
7765 "\n"
7766 "Details: %s"
7767 msgstr ""
7768 "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
7769 "\n"
7770 "Detalhes: %s"
7772 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1615
7773 msgid "File loaded successfully"
7774 msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
7776 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1633
7777 msgid "Saving file..."
7778 msgstr "A gravar o ficheiro..."
7780 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1642
7781 #, c-format
7782 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
7783 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro intermédio %s: %s"
7785 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1658
7786 msgid "File saved successfully"
7787 msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
7789 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2031
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
7793 "%s.\n"
7794 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
7795 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
7796 msgstr ""
7797 "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
7798 "%s.\n"
7799 "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
7800 "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
7802 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
7803 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
7804 msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>\n"
7806 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
7807 msgid "Scratchbox directory:"
7808 msgstr "Directório de sistema de testes:"
7810 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
7811 msgid "Scratchbox target:"
7812 msgstr "Alvo do sistema de testes:"
7814 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5
7815 msgid "Scratchbox version:"
7816 msgstr "Versão do sistema de testes:"
7818 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6
7819 msgid "Select Scratchbox Folder"
7820 msgstr "Seleccionar a Pasta do Sistema de Testes"
7822 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:456 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
7823 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
7824 msgid "Scratchbox"
7825 msgstr "Sistema de Testes"
7827 #. Public functions
7828 #. *---------------------------------------------------------------------------
7829 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
7830 msgid "<b>Actions</b>"
7831 msgstr "<b>Acções</b>"
7833 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
7834 msgid "<b>File Filter</b>"
7835 msgstr "<b>Filtro de Ficheiro</b>"
7837 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
7838 msgid "<b>Parameters</b>"
7839 msgstr "<b>Parâmetros</b>"
7841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
7842 msgid "<b>Scope</b>"
7843 msgstr "<b>Âmbito</b>"
7845 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
7847 msgid "<b>Search variable</b>"
7848 msgstr "<b>Procurar a variável</b>"
7850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
7851 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7852 msgid "Backward"
7853 msgstr "Retroceder"
7855 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
7856 msgid "Basic Search & Replace"
7857 msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
7859 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
7860 msgid "Choose Directories:"
7861 msgstr "Seleccionar Directórios:"
7863 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
7864 msgid "Choose Files:"
7865 msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
7867 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
7868 msgid "Expand regex back references"
7869 msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
7871 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
7872 msgid "Find & Replace"
7873 msgstr "Procurar & Substituir"
7875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
7876 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7877 msgid "Forward"
7878 msgstr "Avançar"
7880 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7881 #. radio buttons on another page
7882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
7883 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
7884 msgid "Full Buffer"
7885 msgstr "Buffer Cheio"
7887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
7888 msgid "Greedy matching"
7889 msgstr "Equivalência ambiciosa"
7891 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
7892 msgid "Ignore Binary Files"
7893 msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
7895 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
7896 msgid "Ignore Directories:"
7897 msgstr "Ignorar os Directórios:"
7899 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
7900 msgid "Ignore Files:"
7901 msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
7903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
7904 msgid "Ignore Hidden Directories"
7905 msgstr "Ignorar os Directórios Escondidos"
7907 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
7908 msgid "Ignore Hidden Files"
7909 msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
7911 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
7912 msgid "Match at start of word"
7913 msgstr "Coincidir no início da palavra"
7915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
7916 msgid "Match complete lines"
7917 msgstr "Coincidir linhas inteiras"
7919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
7920 msgid "Match complete words"
7921 msgstr "Coincidir palavras inteiras"
7923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
7924 msgid "Maximum Actions"
7925 msgstr "Máximo de Acções"
7927 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
7928 msgid "Modify"
7929 msgstr "Alterar"
7931 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
7932 msgid "New Name:"
7933 msgstr "Novo Nome:"
7935 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
7936 msgid "No Limit"
7937 msgstr "Sem Limite"
7939 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
7940 msgid "Regular expression"
7941 msgstr "Expressão regular"
7943 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
7944 msgid "Replace With:"
7945 msgstr "Substituir Por:"
7947 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
7948 msgid "Search Action:"
7949 msgstr "Acção de Procura:"
7951 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
7952 msgid "Search Direction:"
7953 msgstr "Direcção da Procura:"
7955 #. This is "the search expression" (noun)
7956 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
7957 msgid "Search Expression"
7958 msgstr "Expressão a Procurar"
7960 #. This is "the search expression" (noun)
7961 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
7962 msgid "Search Expression:"
7963 msgstr "Expressão a Procurar:"
7965 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
7966 msgid "Search In:"
7967 msgstr "Procurar Em:"
7969 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
7970 msgid "Search Recursively"
7971 msgstr "Procurar Recursivamente"
7973 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
7974 msgid "Search Target"
7975 msgstr "Alvo da Procura"
7977 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
7978 msgid "Setting"
7979 msgstr "Definição"
7981 #: ../plugins/search/plugin.c:68
7982 msgid "_Find..."
7983 msgstr "_Procurar..."
7985 #: ../plugins/search/plugin.c:69
7986 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7987 msgstr "Procurar uma expressão ou expressão regular no editor"
7989 #: ../plugins/search/plugin.c:71
7990 msgid "Find _Next"
7991 msgstr "Procurar _Seguinte"
7993 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
7994 msgid "Repeat the last Find command"
7995 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
7997 #: ../plugins/search/plugin.c:74
7998 msgid "Find _Previous"
7999 msgstr "Procurar _Anterior"
8001 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8002 msgid "Find and R_eplace..."
8003 msgstr "Procurar e S_ubstituir..."
8005 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8006 msgid ""
8007 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8008 msgstr ""
8009 "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra expressão"
8011 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8012 msgid "Search and Replace"
8013 msgstr "Procurar e Substituir"
8015 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8016 msgid "Fin_d in Files..."
8017 msgstr "Pr_ocurar nos Ficheiros..."
8019 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8020 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8021 msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou directórios"
8023 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8024 msgid "Searching..."
8025 msgstr "A Procurar..."
8027 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8028 msgid "Basic Search"
8029 msgstr "Procura Básica"
8031 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8032 msgid "Current Buffer"
8033 msgstr "Buffer Actual"
8035 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8036 msgid "Current Selection"
8037 msgstr "Selecção Actual"
8039 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8040 msgid "Current Block"
8041 msgstr "Bloco Actual"
8043 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8044 msgid "Current Function"
8045 msgstr "Função Actual"
8047 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8048 msgid "All Open Buffers"
8049 msgstr "Todos os Buffers Abertos"
8051 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8052 msgid "All Project Files"
8053 msgstr "Todos os Ficheiros do Projecto"
8055 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8056 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8057 msgid "Specify File Patterns"
8058 msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
8060 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8061 msgid "Select next match"
8062 msgstr "Seleccionar a coincidência seguinte"
8064 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8065 msgid "Bookmark all matched lines"
8066 msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
8068 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8069 msgid "Mark all matches"
8070 msgstr "Marcar todas as equivalências"
8072 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8073 msgid "List matches in find pane"
8074 msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
8076 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8077 msgid "Replace next match"
8078 msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
8080 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8081 msgid "Replace all matches"
8082 msgstr "Substituir todas as coincidências"
8084 #. Avoid space in translated string
8085 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8086 msgid "Find:"
8087 msgstr "Procurar:"
8089 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8090 msgid "Replace"
8091 msgstr "Substituir"
8093 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8094 msgid "Search complete"
8095 msgstr "Procura terminada"
8097 #: ../plugins/search/search-replace.c:1039
8098 #: ../plugins/search/search-replace.c:1723
8099 msgid "Replace All"
8100 msgstr "Substituir Todas"
8102 #: ../plugins/search/search-replace.c:1078
8103 #, c-format
8104 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8105 msgstr ""
8106 "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
8107 "início do documento?"
8109 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
8110 #, c-format
8111 msgid "The match \"%s\" was not found."
8112 msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
8114 #: ../plugins/search/search-replace.c:1113
8115 msgid "The maximum number of results has been reached."
8116 msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
8118 #: ../plugins/search/search-replace.c:1126
8119 #, c-format
8120 msgid "%d match has been replaced."
8121 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8122 msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
8123 msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
8125 #: ../plugins/search/search-replace.c:1292
8126 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
8127 msgstr ""
8128 "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar E Substituir"
8130 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8134 "Do you want to reload it?"
8135 msgstr ""
8136 "O ficheiro '%s' no disco é mais recente do que o buffer actual.\n"
8137 "Deseja relê-lo?"
8139 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
8143 "Do you want to close it?"
8144 msgstr ""
8145 "O ficheiro '%s' foi apagado no disco.\n"
8146 "Deseja fechá-lo?"
8148 #. Could not open <filename>: <error message>
8149 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
8150 #, c-format
8151 msgid "Could not open %s: %s"
8152 msgstr "Incapaz de abrir %s: %s"
8154 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
8155 #, c-format
8156 msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
8157 msgstr "O ficheiro '%s' é apenas de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
8159 #. Could not open <filename>: <error message>
8160 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
8161 #, c-format
8162 msgid "Could not save %s: %s"
8163 msgstr "Incapaz de gravar %s: %s"
8165 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8166 #, c-format
8167 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8168 msgstr ""
8169 "Incapaz de gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
8170 "ficheiro"
8172 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:506
8173 #, c-format
8174 msgid "New file %d"
8175 msgstr "Novo ficheiro %d"
8177 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8178 msgid "Preparing pages for printing"
8179 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
8181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
8182 msgid "<b>Color scheme:</b>"
8183 msgstr "<b>Esquema de cores:</b>"
8185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
8186 msgid "<b>Font:</b>"
8187 msgstr "<b>Fonte:</b>"
8189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
8190 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
8191 msgstr "<b>Opções de indentação e auto-formatação</b>"
8193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
8194 msgid "<b>View</b>"
8195 msgstr "<b>Vista</b>"
8197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
8198 msgid "Create backup files"
8199 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
8201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
8202 msgid "Font"
8203 msgstr "Fonte"
8205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
8206 msgid "Highlight current line"
8207 msgstr "Realçar a linha actual"
8209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
8210 msgid "Highlight matching brackets"
8211 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
8213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
8214 msgid "Highlight syntax"
8215 msgstr "Realçar a sintaxe"
8217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
8218 msgid "Print Linenumbers"
8219 msgstr "Imprimir a Numeração de Linhas"
8221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
8222 msgid "Print page footer"
8223 msgstr "Imprimir o rodapé de página"
8225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
8226 msgid "Print page header"
8227 msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
8229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
8230 msgid "Right margin position in characters"
8231 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
8234 msgid "Show line numbers"
8235 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
8237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
8238 msgid "Show marks"
8239 msgstr "Apresentar as marcas"
8241 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
8242 msgid "Show right margin"
8243 msgstr "Apresentar a margem direita"
8245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
8246 msgid "Use theme font"
8247 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
8249 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
8250 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8251 msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
8253 #: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:344
8254 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8255 msgid "Starter"
8256 msgstr "Iniciador"
8258 #: ../plugins/starter/starter.c:385
8259 msgid "Create File/Project"
8260 msgstr "Criar Ficheiro/Projecto"
8262 #: ../plugins/starter/starter.c:419
8263 msgid "Recent Projects"
8264 msgstr "Projectos Recentes"
8266 #: ../plugins/starter/starter.c:450
8267 msgid "Links"
8268 msgstr "Links"
8270 #: ../plugins/starter/starter.c:469
8271 msgid "Anjuta Home Page"
8272 msgstr "Página Web do Anjuta"
8274 #: ../plugins/starter/starter.c:475
8275 msgid "Anjuta Manual"
8276 msgstr "Manual do Anjuta"
8278 #: ../plugins/starter/starter.c:481
8279 msgid "Gnome Online API Documentation"
8280 msgstr "Documentação da API do GNOME disponível na Internet"
8282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
8283 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
8284 msgstr "<b>URL do Ramo/Etiqueta:</b>"
8286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
8287 msgid "<b>End Revision:</b>"
8288 msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
8290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
8291 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
8292 msgstr "<b>Ficheiro ou directório onde verificar diferenças:</b>"
8294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
8295 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
8296 msgstr "<b>Ficheiro/URL a Remover:</b>"
8298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
8299 msgid "<b>First Path:</b>"
8300 msgstr "<b>Primeiro Caminho:</b>"
8302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
8303 msgid "<b>Second Path:</b>"
8304 msgstr "<b>Segundo Caminho:</b>"
8306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
8307 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
8308 msgstr "<b>Seleccionar as Alterações a Reverter:</b>"
8310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8311 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
8312 msgstr "<b>Caminhos de Origem/Destino:</b>"
8314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8315 msgid "<b>Start Revision:</b>"
8316 msgstr "<b>Revisão Inicial:</b>"
8318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8319 msgid "<b>Subversion Options</b>"
8320 msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
8322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8323 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
8324 msgstr "<b>Caminho para a Cópia de Trabalho:</b>"
8326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8327 msgid "Add file/directory"
8328 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório"
8330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
8331 msgid "Copy files/folders"
8332 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
8335 msgid "Diff Selected Revisions"
8336 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Seleccionadas"
8338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
8339 msgid "Diff file/directory"
8340 msgstr "Diferenças num ficheiro/directório"
8342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
8343 msgid "Diff to Previous"
8344 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
8346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
8347 msgid "Ignore ancestry"
8348 msgstr "Ignorar antepassados"
8350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
8351 msgid "Merge changes into working copy"
8352 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
8354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
8355 msgid "Other Revision:"
8356 msgstr "Outra Revisão:"
8358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
8359 msgid "Realm:"
8360 msgstr "Domínio:"
8362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
8363 msgid "Recurse"
8364 msgstr "Recursiva"
8366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
8367 msgid "Remember Password"
8368 msgstr "Recordar a Senha"
8370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
8371 msgid "Remember this decision"
8372 msgstr "Recordar esta decisão"
8374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
8375 msgid "Remove file/directory"
8376 msgstr "Remover o ficheiro/directório"
8378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
8379 msgid "Repository Head"
8380 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
8382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
8383 msgid "Repository authorization"
8384 msgstr "Autorização para o repositório"
8386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
8387 msgid "Revert Changes"
8388 msgstr "Reverter as Alterações"
8390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
8391 msgid "Save open files before diffing"
8392 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
8394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
8395 msgid "Source:"
8396 msgstr "Origem:"
8398 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
8399 msgid "Subversion Preferences"
8400 msgstr "Preferências do Subversion"
8402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
8403 msgid "Switch to branch/tag"
8404 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
8406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
8407 msgid "Trust server"
8408 msgstr "Confiar no servidor"
8410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
8411 msgid "Update file/directory"
8412 msgstr "Actualizar o ficheiro/directório"
8414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
8415 msgid "Use first path"
8416 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
8418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
8419 msgid "View Log"
8420 msgstr "Visualizar o Registo"
8422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
8423 msgid "View Selected Revision"
8424 msgstr "Visualizar a Revisão Seleccionada"
8426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
8427 msgid "Whole Project"
8428 msgstr "Todo o Projecto"
8430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
8431 msgid "Working Copy"
8432 msgstr "Cópia de Trabalho"
8434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
8435 msgid "realm"
8436 msgstr "domínio"
8438 #. Action name
8439 #. Stock icon, if any
8440 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8441 msgid "_Subversion"
8442 msgstr "_Subversion"
8444 #. Display label
8445 #. short-cut
8446 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8447 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8448 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório novo à árvore Subversion"
8450 #. Display label
8451 #. short-cut
8452 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8453 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8454 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore Subversion"
8456 #. Display label
8457 #. short-cut
8458 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8459 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8460 msgstr "Persistir as suas alterações na árvore Subversion"
8462 #. Action name
8463 #. Stock icon, if any
8464 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8465 msgid "_Revert..."
8466 msgstr "_Reverter..."
8468 #. Display label
8469 #. short-cut
8470 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8471 msgid "Revert changes to your working copy."
8472 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
8474 #. Action name
8475 #. Stock icon, if any
8476 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8477 msgid "_Resolve Conflicts..."
8478 msgstr "_Resolver Conflitos..."
8480 #. Display label
8481 #. short-cut
8482 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8483 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8484 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
8486 #. Action name
8487 #. Stock icon, if any
8488 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8489 msgid "_Update..."
8490 msgstr "_Actualizar..."
8492 #. Display label
8493 #. short-cut
8494 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8495 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8496 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
8498 #. Action name
8499 #. Stock icon, if any
8500 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8501 msgid "Copy Files/Folders..."
8502 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas..."
8504 #. Display label
8505 #. short-cut
8506 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8507 msgid "Copy files/folders in the repository"
8508 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
8510 #. Action name
8511 #. Stock icon, if any
8512 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8513 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
8514 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta..."
8516 #. Display label
8517 #. short-cut
8518 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8519 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8520 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8522 #. Action name
8523 #. Stock icon, if any
8524 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8525 msgid "Merge..."
8526 msgstr "Juntar..."
8528 #. Display label
8529 #. short-cut
8530 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8531 msgid "Merge changes into your working copy"
8532 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
8534 #. Action name
8535 #. Stock icon, if any
8536 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8537 msgid "_View Log..."
8538 msgstr "_Visualizar Registo..."
8540 #. Display label
8541 #. short-cut
8542 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8543 msgid "View file history"
8544 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
8546 #. Action name
8547 #. Stock icon, if any
8548 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8549 msgid "_Diff..."
8550 msgstr "_Diferenças..."
8552 #. Display label
8553 #. short-cut
8554 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8555 msgid "Diff local tree with repository"
8556 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
8558 #. Action name
8559 #. Stock icon, if any
8560 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8561 msgid "Copy..."
8562 msgstr "Copiar..."
8564 #. Action name
8565 #. Stock icon, if any
8566 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8567 msgid "Diff..."
8568 msgstr "Diferenças..."
8570 #: ../plugins/subversion/plugin.c:454
8571 msgid "Subversion operations"
8572 msgstr "Operações Subversion"
8574 #: ../plugins/subversion/plugin.c:460
8575 msgid "Subversion popup operations"
8576 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
8578 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8579 msgid "Subversion Log"
8580 msgstr "Registo do Subversion"
8582 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
8583 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8584 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado na próxima persistência."
8586 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8587 msgid "Subversion: Commit complete."
8588 msgstr "Subversion: Persistência terminada."
8590 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
8591 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
8592 msgstr "Subversion: A persistir as alterações no repositório..."
8594 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8595 msgid "Subversion: Copy complete."
8596 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
8598 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8599 msgid "Please enter a source path."
8600 msgstr "Introduza um caminho de origem."
8602 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8603 msgid "Please enter a destination path."
8604 msgstr "Introduza um caminho de destino."
8606 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:44
8607 msgid "[Head/Working Copy]"
8608 msgstr "[Principal/Cópia de Trabalho]"
8610 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:59
8611 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:424
8612 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:491
8613 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
8614 msgstr "Subversion: A obter as diferenças..."
8616 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
8617 msgid "Diff"
8618 msgstr "Diferenças"
8620 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
8621 msgid "Revision"
8622 msgstr "Revisão"
8624 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
8625 msgid "Short Log"
8626 msgstr "Registo Abreviado"
8628 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
8629 msgid "Subversion: Retrieving log..."
8630 msgstr "Subversion: A obter o registo..."
8632 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:307
8633 msgid "Subversion: File retrieved."
8634 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
8636 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:349
8637 msgid "Subversion: Retrieving file..."
8638 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro..."
8640 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
8641 msgid "Subversion: Merge complete."
8642 msgstr "Subversion: Junção terminada."
8644 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
8645 msgid "Please enter the first path."
8646 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
8648 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
8649 msgid "Please enter the second path."
8650 msgstr "Introduza o segundo caminho."
8652 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
8653 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
8654 msgid "Please enter a working copy path."
8655 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
8657 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
8658 msgid "Please enter the start revision."
8659 msgstr "Introduza a revisão inicial."
8661 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
8662 msgid "Please enter the end revision."
8663 msgstr "Introduza a revisão final."
8665 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8666 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8667 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido na próxima persistência."
8669 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8670 msgid "Subversion: Resolve complete."
8671 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
8673 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8674 msgid "Subversion: Revert complete."
8675 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
8677 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
8678 msgid "Subversion: Switch complete."
8679 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
8681 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
8682 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8683 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
8685 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8686 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8687 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8688 msgid "Subversion"
8689 msgstr "Subversion"
8691 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8692 msgid "Subversion: Diff complete."
8693 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
8695 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
8696 msgid "Subversion: Update complete."
8697 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
8699 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:145
8700 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8701 msgid "Authentication canceled"
8702 msgstr "Autenticação cancelada"
8704 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
8705 msgid "Hostname:"
8706 msgstr "Nome da Máquina:"
8708 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
8709 msgid "Fingerprint:"
8710 msgstr "Impressão Digital:"
8712 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
8713 msgid "Valid from:"
8714 msgstr "Válida a partir de:"
8716 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
8717 msgid "Valid until:"
8718 msgstr "Válida até:"
8720 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
8721 msgid "Issuer DN:"
8722 msgstr "DN Emissor:"
8724 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:179
8725 msgid "DER certificate:"
8726 msgstr "Certificado DER:"
8728 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:326
8729 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:342
8730 #, c-format
8731 msgid "Deleted: %s"
8732 msgstr "Apagado: %s"
8734 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:329
8735 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:348
8736 #, c-format
8737 msgid "Added: %s"
8738 msgstr "Adicionado: %s"
8740 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:339
8741 #, c-format
8742 msgid "Resolved: %s"
8743 msgstr "Resolvido: %s"
8745 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:345
8746 #, c-format
8747 msgid "Updated: %s"
8748 msgstr "Actualizado: %s"
8750 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:351
8751 #, c-format
8752 msgid "Externally Updated: %s"
8753 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
8755 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
8756 #, c-format
8757 msgid "Modified: %s"
8758 msgstr "Alterado: %s"
8760 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8761 #, c-format
8762 msgid "Merged: %s"
8763 msgstr "Junto: %s"
8765 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8766 #, c-format
8767 msgid "Conflicted: %s"
8768 msgstr "Em Conflito: %s"
8770 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:395
8771 #, c-format
8772 msgid "Missing: %s"
8773 msgstr "Em Falta: %s"
8775 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:398
8776 #, c-format
8777 msgid "Obstructed: %s"
8778 msgstr "Obstruído: %s"
8780 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272
8781 msgid "Package is not parseable"
8782 msgstr "Pacote não é processável"
8784 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:419
8785 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:579
8786 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8787 msgid "Symbol Database"
8788 msgstr "Base de Dados de Símbolos"
8790 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:528
8791 msgid "API Tags"
8792 msgstr "Etiquetas de API"
8794 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:786
8795 msgid "Resuming glb scan."
8796 msgstr "A retomar a procura glb."
8798 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
8799 msgid "<b>Available API tags</b>"
8800 msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis</b>"
8802 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
8803 msgid "Automatically scan project's packages"
8804 msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projecto"
8806 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
8807 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8808 msgstr "Actualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
8810 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
8811 msgid "Checking if package is parseable..."
8812 msgstr "A verificar se o pacote é processável..."
8814 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
8815 msgid "Ctags executable:"
8816 msgstr "Executável ctags:"
8818 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
8819 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8820 msgstr "Análise paralela de símbolos do projecto e globais"
8822 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
8823 msgid "<b>Terminal options</b>"
8824 msgstr "<b>Opções de consola</b>"
8826 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8827 msgid ""
8828 "Default\n"
8829 "\n"
8830 msgstr ""
8831 "Omissão\n"
8832 "\n"
8834 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8835 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8836 msgstr "Utilizar o perfil da consola GNOME:"
8838 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
8839 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8840 msgstr "Utilizar o perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
8842 #: ../plugins/terminal/terminal.c:687
8843 msgid "terminal operations"
8844 msgstr "operações de consola"
8846 #: ../plugins/terminal/terminal.c:705 ../plugins/terminal/terminal.c:863
8847 #: ../plugins/terminal/terminal.c:916
8848 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8849 msgid "Terminal"
8850 msgstr "Consola"
8852 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
8853 msgid "<b>Tools</b>"
8854 msgstr "<b>Ferramentas</b>"
8856 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8857 msgid "Command:"
8858 msgstr "Comando:"
8860 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8861 msgid "Edit as script"
8862 msgstr "Editar como script"
8864 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
8865 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8866 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
8868 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8869 msgid "Parameters:"
8870 msgstr "Parâmetros:"
8872 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
8873 msgid "Save all files"
8874 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
8876 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
8877 msgid "Short cut:"
8878 msgstr "Atalho:"
8880 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8881 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
8882 msgid "Standard error:"
8883 msgstr "Consola de erros (stderr):"
8885 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8886 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
8887 msgid "Standard input:"
8888 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
8890 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8891 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8892 msgid "Standard output:"
8893 msgstr "Consola de saída (stdout):"
8895 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
8896 msgid "Tool Editor"
8897 msgstr "Editor Ferramentas"
8899 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
8900 msgid "Variable list"
8901 msgstr "Lista de variáveis"
8903 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8904 msgid "Working directory:"
8905 msgstr "Directório de trabalho:"
8907 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8908 msgid "_Variable..."
8909 msgstr "_Variável..."
8911 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
8912 #, c-format
8913 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8914 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
8916 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
8917 msgid "Tool"
8918 msgstr "Ferramenta"
8920 #: ../plugins/tools/editor.c:302
8921 msgid "ask at runtime"
8922 msgstr "perguntar ao executar"
8924 #: ../plugins/tools/editor.c:307
8925 msgid "undefined"
8926 msgstr "indefinido"
8928 #: ../plugins/tools/editor.c:441
8929 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8930 msgstr ""
8931 "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
8933 #: ../plugins/tools/editor.c:457
8934 msgid "Meaning"
8935 msgstr "Significado"
8937 #: ../plugins/tools/editor.c:532
8938 msgid "Disabled"
8939 msgstr "Inactivo"
8941 #: ../plugins/tools/editor.c:694
8942 msgid "You must provide a tool name!"
8943 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
8945 #: ../plugins/tools/editor.c:702
8946 msgid "You must provide a tool command!"
8947 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
8949 #: ../plugins/tools/editor.c:710
8950 msgid "A tool with the same name already exists!"
8951 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
8953 #: ../plugins/tools/editor.c:727
8954 msgid ""
8955 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8956 "keep it anyway?"
8957 msgstr ""
8958 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
8959 "deseja mantê-lo?"
8961 #: ../plugins/tools/editor.c:815
8962 msgid "Unable to edit script"
8963 msgstr "Incapaz de editar o script"
8965 #: ../plugins/tools/editor.c:951
8966 msgid "New accelerator..."
8967 msgstr "Novo atalho..."
8969 #: ../plugins/tools/editor.c:976
8970 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8971 msgstr ""
8972 "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
8974 #: ../plugins/tools/execute.c:313
8975 #, c-format
8976 msgid "Opening %s"
8977 msgstr "A abrir %s"
8979 #. This is append to the tool name to give something
8980 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8981 #. * pane where the output of the tool is send to
8983 #: ../plugins/tools/execute.c:408
8984 msgid "(output)"
8985 msgstr "(saída)"
8987 #. This is append to the tool name to give something
8988 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8989 #. * pane where the errors of the tool is send to
8991 #: ../plugins/tools/execute.c:416
8992 msgid "(error)"
8993 msgstr "(erro)"
8995 #. Display the name of the command
8996 #: ../plugins/tools/execute.c:468
8997 #, c-format
8998 msgid "Running command: %s...\n"
8999 msgstr "A executar o comando: %s...\n"
9001 #: ../plugins/tools/execute.c:508
9002 #, c-format
9003 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9004 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
9006 #: ../plugins/tools/execute.c:628
9007 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
9008 msgstr "Incapaz de criar um buffer, comando abortado"
9010 #: ../plugins/tools/execute.c:640
9011 msgid "No document currently open, command aborted"
9012 msgstr "Nenhum documento actualmente aberto, comando abortado"
9014 #: ../plugins/tools/execute.c:1018
9015 #, c-format
9016 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9017 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
9019 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9020 msgid "Missing tool name"
9021 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
9023 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9024 #, c-format
9025 msgid "Unexpected element \"%s\""
9026 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
9028 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9029 msgid "Error when loading external tools"
9030 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
9032 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9033 #, c-format
9034 msgid "Unable to open %s for writing"
9035 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
9037 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9038 msgid "Tool operations"
9039 msgstr "Operações de ferramentas"
9041 #: ../plugins/tools/plugin.c:252 ../plugins/tools/plugin.c:259
9042 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9043 msgid "Tools"
9044 msgstr "Ferramentas"
9046 #: ../plugins/tools/variable.c:493
9047 msgid "Command line parameters"
9048 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
9050 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9051 msgid "Same as output"
9052 msgstr "Mesmo que o resultado"
9054 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9055 msgid "Existing message pane"
9056 msgstr "Painel de mensagens existente"
9058 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9059 msgid "New message pane"
9060 msgstr "Novo painel de mensagens"
9062 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9063 msgid "New buffer"
9064 msgstr "Novo buffer"
9066 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9067 msgid "Replace buffer"
9068 msgstr "Substituir o buffer"
9070 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9071 msgid "Insert in buffer"
9072 msgstr "Inserir no buffer"
9074 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9075 msgid "Append to buffer"
9076 msgstr "Acrescentar ao buffer"
9078 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9079 msgid "Replace selection"
9080 msgstr "Substituir a selecção"
9082 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9083 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9084 msgid "Popup dialog"
9085 msgstr "Diálogo de popup"
9087 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9088 msgid "Discard output"
9089 msgstr "Descartar o resultado"
9091 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9092 msgid "None"
9093 msgstr "Nenhum"
9095 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9096 msgid "Current buffer"
9097 msgstr "Buffer actual"
9099 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9100 msgid "Current selection"
9101 msgstr "Selecção actual"
9103 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9104 msgid "String"
9105 msgstr "Expressão"
9107 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
9108 msgid "<b>Program to test:</b>"
9109 msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
9111 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
9112 msgid "<b>Valgrind</b>"
9113 msgstr "<b>Valgrind</b>"
9115 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
9116 msgid ""
9117 "Memcheck\n"
9118 "Addrcheck\n"
9119 "Helgrind"
9120 msgstr ""
9121 "Verificar memória\n"
9122 "Verificar endereços\n"
9123 "Helgrind"
9125 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
9126 msgid "Select Tool:"
9127 msgstr "Seleccionar a Ferramenta:"
9129 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
9130 msgid "Select Valgrind Target"
9131 msgstr "Seleccionar o Alvo do Valgrind"
9133 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:135
9134 msgid "Options"
9135 msgstr "Opções"
9137 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:248
9138 msgid "Select debugging target"
9139 msgstr "Seleccionar o alvo a depurar"
9141 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
9142 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:662 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
9143 msgid "Valgrind"
9144 msgstr "Valgrind"
9146 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
9147 msgid ""
9148 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
9149 msgstr ""
9150 "Nenhum alvo executável seleccionado para depuração pelo Valgrind. Seleccione "
9151 "um."
9153 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
9154 msgid ""
9155 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
9156 "Please create one first."
9157 msgstr ""
9158 "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projecto.\n"
9159 "Crie um primeiro."
9161 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
9162 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
9163 msgstr "Seleccione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
9165 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
9166 msgid "Open Valgrind log file"
9167 msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
9169 #. Action name
9170 #. Stock icon, if any
9171 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
9172 msgid "_Valgrind"
9173 msgstr "_Valgrind"
9175 #. Action name
9176 #. Stock icon, if any
9177 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
9178 msgid "_Select Tool and Run..."
9179 msgstr "_Seleccionar a Ferramenta e Executar..."
9181 #. Action name
9182 #. Stock icon, if any
9183 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
9184 msgid "_Kill Execution"
9185 msgstr "_Matar a Execução"
9187 #. Action name
9188 #. Stock icon, if any
9189 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
9190 msgid "_Load Log"
9191 msgstr "_Ler o Registo"
9193 #. Action name
9194 #. Stock icon, if any
9195 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
9196 msgid "S_ave Log"
9197 msgstr "Gr_avar o Registo"
9199 #. Action name
9200 #. Stock icon, if any
9201 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
9202 msgid "Edit Rules"
9203 msgstr "Editar as Regras"
9205 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
9206 msgid "Use Valgrind debug tool"
9207 msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
9209 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
9210 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
9211 msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
9213 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
9214 msgid "Valgrind binary file path:"
9215 msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
9217 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
9218 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
9219 msgstr "Seleccione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
9221 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
9222 msgid "Preview"
9223 msgstr "Antever"
9225 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
9226 msgid "lines above and below the target line."
9227 msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
9229 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
9230 #, c-format
9231 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
9232 msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
9234 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
9235 #, c-format
9236 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
9237 msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
9239 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
9240 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
9241 msgstr ""
9242 "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao processar o resultado do "
9243 "valgrind."
9245 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
9246 msgid "Process exited."
9247 msgstr "Processo terminou."
9249 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
9250 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
9251 msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correcta:"
9253 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
9257 "Valgrind package."
9258 msgstr ""
9259 "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
9260 "instale o pacote do Valgrind."
9262 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
9263 msgid "Could not get the right pipe for the process."
9264 msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
9266 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
9270 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
9271 msgstr ""
9272 "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
9273 "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
9275 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
9276 msgid "Override default settings"
9277 msgstr "Ignorar as definições por omissão"
9279 #. This is the format of the preference, simply translate the words
9280 #. * inside the <>
9281 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
9282 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
9283 msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
9285 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
9286 msgid "Cachegrind"
9287 msgstr "Cachegrind"
9289 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
9290 msgid "Error contains"
9291 msgstr "Erro contém"
9293 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
9294 msgid "Function contains"
9295 msgstr "Função contém"
9297 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
9298 msgid "Object contains"
9299 msgstr "Objecto contém"
9301 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
9302 msgid "Source filename contains"
9303 msgstr "Ficheiro de código contém"
9305 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
9306 #, c-format
9307 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
9308 msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
9310 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9311 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
9312 msgid "Valgrind Suppression Rules"
9313 msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
9315 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9316 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
9317 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
9318 msgid "Valgrind Suppression"
9319 msgstr "Supressão Valgrind"
9321 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
9322 msgid "Cu_t"
9323 msgstr "Cor_tar"
9325 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
9326 msgid "Suppress"
9327 msgstr "Suprimir"
9329 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
9330 msgid "Edit in Custom Editor"
9331 msgstr "Editar num Editor Personalizado"
9333 #. demangle = decode C++ name encoding
9334 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
9335 msgid "Demangle C++ symbol names"
9336 msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
9338 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
9339 msgid "Show"
9340 msgstr "Apresentar"
9342 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
9343 msgid "callers in stack trace"
9344 msgstr "invocadores na pilha de trace"
9346 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
9347 msgid "Stop showing errors if there are too many"
9348 msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
9350 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
9351 msgid "Round malloc sizes to next word"
9352 msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
9354 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
9355 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
9356 msgstr ""
9357 "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser depurada"
9359 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
9360 msgid "Track open file descriptors"
9361 msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
9363 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
9364 msgid "Add time stamps to log messages"
9365 msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
9367 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
9368 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
9369 msgstr "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
9371 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
9372 msgid "Suppressions File:"
9373 msgstr "Ficheiro de Supressões:"
9375 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
9376 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
9377 msgstr "Seleccione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
9379 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
9380 msgid "Helgrind"
9381 msgstr "Helgrind"
9383 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
9384 msgid "Assume thread stacks are used privately"
9385 msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
9387 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
9388 msgid "Show location of last word access on error:"
9389 msgstr ""
9390 "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
9392 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
9393 msgid "Memcheck"
9394 msgstr "Memcheck"
9396 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
9397 msgid "Memory leaks"
9398 msgstr "Fugas de memória"
9400 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
9401 msgid "Leak check:"
9402 msgstr "Verificar fugas:"
9404 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
9405 msgid "Show reachable blocks in leak check"
9406 msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
9408 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
9409 msgid "Leak resolution:"
9410 msgstr "Resolução de fugas:"
9412 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
9413 msgid "Keep up to"
9414 msgstr "Manter até"
9416 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
9417 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
9418 msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
9420 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
9421 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
9422 msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
9424 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
9425 msgid "Grow"
9426 msgstr "Crescer"
9428 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
9429 msgid "Shrink"
9430 msgstr "Encolher"
9432 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
9433 msgid "Rule name:"
9434 msgstr "Nome da regra:"
9436 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
9437 msgid "Suppress messages of type:"
9438 msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
9440 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
9441 msgid "Suppress when using:"
9442 msgstr "Suprimir ao utilizar:"
9444 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
9445 msgid "System call:"
9446 msgstr "Invocação de sistema:"
9448 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
9449 msgid "Call chain:"
9450 msgstr "Cadeia de invocações:"
9452 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
9453 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
9454 #, c-format
9455 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
9456 msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
9458 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
9459 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
9460 msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
9462 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
9463 #, c-format
9464 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
9465 msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
9467 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
9468 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
9469 msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
9471 #: ../src/about.c:201
9472 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9473 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9475 #: ../src/anjuta.c:419
9476 msgid "Loaded Session..."
9477 msgstr "Sessão Lida..."
9479 #: ../src/anjuta.glade.h:1
9480 msgid "<b>Appearance</b>"
9481 msgstr "<b>Aparência</b>"
9483 #: ../src/anjuta.glade.h:2
9484 msgid "<b>Project Defaults</b>"
9485 msgstr "<b>Omissões do Projecto</b>"
9487 #: ../src/anjuta.glade.h:3
9488 msgid "<b>Session</b>"
9489 msgstr "<b>Sessão</b>"
9491 #: ../src/anjuta.glade.h:4
9492 msgid ""
9493 "Default\n"
9494 "Text below icons\n"
9495 "Text beside icons\n"
9496 "Icons only\n"
9497 "Text only"
9498 msgstr ""
9499 "Omissão\n"
9500 "Texto abaixo dos ícones\n"
9501 "Texto ao lado dos ícones\n"
9502 "Apenas ícones\n"
9503 "Apenas texto"
9505 #: ../src/anjuta.glade.h:9
9506 msgid "Default project directory:"
9507 msgstr "Directório por omissão do projecto:"
9509 #: ../src/anjuta.glade.h:10
9510 msgid "Developer email address:"
9511 msgstr "Endereço de email do programador:"
9513 #: ../src/anjuta.glade.h:11
9514 msgid "Developer name:"
9515 msgstr "Nome do programador:"
9517 #: ../src/anjuta.glade.h:12
9518 msgid "Do not load last project and files on startup"
9519 msgstr "Não ler o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9521 #: ../src/anjuta.glade.h:13
9522 msgid "Do not load last session on startup"
9523 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
9525 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9526 #: ../src/anjuta.glade.h:15
9527 msgid "Dock switcher style:"
9528 msgstr "Estilo do alternador de anexações:"
9530 #: ../src/anjuta.glade.h:17
9531 msgid "Select projects directory"
9532 msgstr "Seleccione o directório de projectos"
9534 #: ../src/anjuta.glade.h:18
9535 msgid ""
9536 "Text\n"
9537 "Icons\n"
9538 "Text + Icons\n"
9539 "Gnome toolbar setting\n"
9540 "Tabs"
9541 msgstr ""
9542 "Texto\n"
9543 "Ícones\n"
9544 "Texto + Ícones\n"
9545 "Definições da barra GNOME\n"
9546 "Separadores"
9548 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9549 #: ../src/anjuta.glade.h:24
9550 msgid "Toolbar button labels:"
9551 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
9553 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9554 msgid "_File"
9555 msgstr "_Ficheiro"
9557 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9558 msgid "_Quit"
9559 msgstr "_Sair"
9561 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9562 msgid "Quit Anjuta IDE"
9563 msgstr "Sair do Anjuta"
9565 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9566 msgid "_Preferences"
9567 msgstr "_Preferências"
9569 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9570 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9571 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9573 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9574 msgid "_Reset Dock Layout"
9575 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
9577 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9578 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9579 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
9581 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9582 msgid "_Full Screen"
9583 msgstr "_Ecrã Completo"
9585 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9586 msgid "Toggle fullscreen mode"
9587 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
9589 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9590 msgid "_Lock Dock Layout"
9591 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
9593 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9594 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9595 msgstr ""
9596 "Trancar a disposição actual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
9597 "ser movidos"
9599 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9600 msgid "_Toolbar"
9601 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
9603 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9604 msgid "Show or hide the toolbar"
9605 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
9607 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9608 msgid "_Help"
9609 msgstr "_Ajuda"
9611 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9612 msgid "_User's Manual"
9613 msgstr "Manual do _Utilizador"
9615 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9616 msgid "Anjuta user's manual"
9617 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
9619 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9620 msgid "Kick start _tutorial"
9621 msgstr "_Manual de iniciação rápida"
9623 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9624 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9625 msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
9627 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9628 msgid "_Advanced tutorial"
9629 msgstr "Manual _avançado"
9631 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9632 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9633 msgstr "Manual avançado do Anjuta"
9635 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9636 msgid "_Frequently Asked Questions"
9637 msgstr "Questões _Frequentes"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9640 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9641 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9644 msgid "Anjuta _Home Page"
9645 msgstr "Página _Web do Anjuta"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9648 msgid "Online documentation and resources"
9649 msgstr "Documentação e recursos online"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9652 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9653 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
9655 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9656 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9657 msgstr ""
9658 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
9659 "funcionalidades para o Anjuta"
9661 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9662 msgid "Ask a _Question"
9663 msgstr "Colocar uma _Questão"
9665 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9666 msgid "Submit a question for FAQs"
9667 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
9669 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9670 msgid "_About"
9671 msgstr "_Sobre"
9673 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9674 msgid "About Anjuta"
9675 msgstr "Sobre o Anjuta"
9677 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9678 msgid "About External _Plugins"
9679 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
9681 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9682 msgid "About third party Anjuta plugins"
9683 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
9685 #: ../src/anjuta-app.c:426
9686 msgid "Edit"
9687 msgstr "Editar"
9689 #: ../src/anjuta-app.c:430 ../src/anjuta-app.c:435
9690 msgid "View"
9691 msgstr "Ver"
9693 #: ../src/anjuta-app.c:657
9694 msgid "Installed plugins"
9695 msgstr "Plugins instalados"
9697 #: ../src/anjuta-app.c:661
9698 msgid "Shortcuts"
9699 msgstr "Atalhos"
9701 #: ../src/anjuta-app.c:733
9702 #, c-format
9703 msgid "Value doesn't exist"
9704 msgstr "O valor não existe"
9706 #: ../src/main.c:62
9707 msgid "Specify the size and location of the main window"
9708 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
9710 #. This is the format you can specify the size andposition
9711 #. * of the window on command line
9712 #: ../src/main.c:65
9713 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9714 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
9716 #: ../src/main.c:70
9717 msgid "Do not show the splashscreen"
9718 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
9720 #: ../src/main.c:76
9721 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
9722 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
9724 #: ../src/main.c:82
9725 msgid "Do not open last session on startup"
9726 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
9728 #: ../src/main.c:88
9729 msgid "Do not open last project and files on startup"
9730 msgstr "Não abrir o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9732 #: ../src/main.c:94
9733 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9734 msgstr ""
9735 "Terminar o anjuta adequadamente fechando todos os recursos (para depuração)"
9737 #: ../src/main.c:156
9738 msgid "- Integrated Development Environment"
9739 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
9741 #: ../src/main.c:224
9742 msgid "Anjuta"
9743 msgstr "Anjuta"
9745 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
9746 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
9747 msgstr "<b>Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)</b>"
9749 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
9750 msgid "<b>Calltips</b>"
9751 msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
9753 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
9754 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
9755 msgstr "<b>Parâmetros de indentação</b>"
9757 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
9758 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
9759 msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
9761 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
9762 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9763 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
9765 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
9766 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9767 msgstr ""
9768 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
9770 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
9771 msgid "Autocomplete"
9772 msgstr "Completar automaticamente"
9774 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
9775 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9776 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
9778 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
9779 msgid "Enable adaptive indentation"
9780 msgstr "Activar a indentação adaptativa"
9782 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
9783 msgid "Enable code completion"
9784 msgstr "Activar o completar de código"
9786 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
9787 msgid "Enable smart brace completion"
9788 msgstr "Activar o completar inteligente de chavetas"
9790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
9791 msgid "Enable smart indentation"
9792 msgstr "Activar a indentação inteligente"
9794 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
9795 msgid "Pressing tab indents"
9796 msgstr "Premir 'tab' indenta"
9798 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
9799 msgid "Show calltips"
9800 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
9802 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
9803 msgid "Smart Indentation"
9804 msgstr "Indentação Inteligente"
9806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
9807 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9808 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
9810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1899
9811 msgid "_AutoComplete"
9812 msgstr "Completar _Automaticamente"
9814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1900
9815 msgid "AutoComplete the current word"
9816 msgstr "Completar automaticamente a palavra actual"
9818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1906
9819 msgid "Auto Indent"
9820 msgstr "Indentar Automaticamente"
9822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1907
9823 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
9824 msgstr ""
9825 "Indentar automaticamente a linha ou selecção actual baseada nas definições "
9826 "de indentação"
9828 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1912
9829 msgid "Swap .h/.c"
9830 msgstr "Alternar .h/.c"
9832 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1913
9833 msgid "Swap c header and source files"
9834 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header"
9836 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1956
9837 msgid "C++/Java Assistance"
9838 msgstr "Assistência C++/Java"
9840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2044
9841 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2053
9842 msgid "C/C++/Java/Vala"
9843 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9845 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:223 ../plugins/sourceview/plugin.c:261
9846 msgid "GtkSourceView Editor"
9847 msgstr "Editor GtkSourceView"
9849 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9850 msgid "Gdb"
9851 msgstr "Gdb"
9853 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9854 msgid "Gdb plugin."
9855 msgstr "Plugin gdb."
9857 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9858 msgid "Git version control"
9859 msgstr "Controlo de versões git"
9861 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9862 msgid "API Help"
9863 msgstr "Ajuda de API"
9865 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9866 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9867 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
9869 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9870 msgid "Provides document management capabilities."
9871 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
9873 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9874 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9875 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros Anjuta"
9877 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9878 msgid "File Assistant"
9879 msgstr "Assistente de Ficheiros"
9881 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9882 msgid "File manager for project and single files"
9883 msgstr "Gestor de ficheiros para ficheiros isolados de projecto"
9885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9886 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9887 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
9889 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
9890 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9891 msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
9893 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
9894 msgid "Class Inheritance"
9895 msgstr "Hereditariedade de Classes"
9897 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9898 msgid "Glade File"
9899 msgstr "Ficheiro Glade"
9901 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9902 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9903 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
9905 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9906 msgid "Glade interface designer"
9907 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
9909 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9910 msgid "Task Manager"
9911 msgstr "Gestor de Tarefas"
9913 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9914 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9915 msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
9917 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9918 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9919 msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
9921 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9922 msgid "Macro Plugin"
9923 msgstr "Plugin de Macros"
9925 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9926 msgid "Patch Plugin"
9927 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
9929 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9930 msgid "Patches files and directories."
9931 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e directórios."
9933 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9934 msgid "Use external program from Anjuta"
9935 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
9937 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
9938 msgid "Sample Plugin"
9939 msgstr "Plugin de Demonstração"
9941 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
9942 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
9943 msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
9945 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9946 msgid "Automake Build"
9947 msgstr "Compilação Automake"
9949 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9950 msgid "Basic autotools build plugin."
9951 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
9953 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9954 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9955 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
9957 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9958 msgid "A version control system plugin"
9959 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
9961 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9962 msgid "CVS Plugin"
9963 msgstr "Plugin CVS"
9965 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9966 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
9967 msgstr "Importar um projecto autotools existente para o Anjuta"
9969 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9970 msgid "Project From Existing Sources"
9971 msgstr "Projecto a Partir de Código Existente"
9973 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9974 msgid "Project Import Assistant"
9975 msgstr "Assistente de Importação de Projecto"
9977 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9978 msgid "GtkSourceview editor"
9979 msgstr "Editor GtkSourceview"
9981 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9982 msgid "The default editor based on GtkSourceview"
9983 msgstr "O editor por omissão baseado no GtkSourceview"
9985 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
9986 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
9987 msgstr "Um editor alternativo baseado no Scintilla"
9989 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
9990 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
9991 msgstr "Alterar os comandos de compilação para utilizarem o sistema de testes 1 ou 2"
9993 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9994 msgid "Welcome page with most common actions."
9995 msgstr "Página de boas vindas com as acções mais comuns."
9997 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9998 msgid "C++ and Java support Plugin"
9999 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
10001 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10002 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
10003 msgstr ""
10004 "Plugin de suporte para C++ e Java para completar automaticamente o código, "
10005 "indentação, etc."
10007 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10008 msgid "Project Assistant"
10009 msgstr "Assistente de Projecto"
10011 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
10012 msgid "Application performance profiler"
10013 msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
10015 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
10016 msgid "Profile"
10017 msgstr "Perfil"
10019 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10020 msgid "Component for searching"
10021 msgstr "Componente de procura"
10023 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10024 msgid "Searching"
10025 msgstr "A procurar"
10027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10028 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10029 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
10031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10032 msgid "C++/GObject Class"
10033 msgstr "Classe C++/GObject"
10035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
10036 msgid "Class Generator"
10037 msgstr "Gerador de Classes"
10039 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10040 msgid "Project Manager"
10041 msgstr "Gestor de Projectos"
10043 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10044 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10045 msgstr "Plugin de Gestão de Projectos para o Anjuta."
10047 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10048 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
10049 msgstr "Plugin de Base de Dados de Símbolos para o Anjuta (instável)."
10051 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10052 msgid "Manages messages from external apps"
10053 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
10055 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10056 msgid "Message Manager"
10057 msgstr "Gestor de Mensagens"
10059 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
10060 msgid "Powerful debugging tool."
10061 msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
10063 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
10064 msgid "Valgrind Plugin"
10065 msgstr "Plugin Valgrind"
10067 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10068 msgid "File loader to load different files"
10069 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
10071 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10072 msgid "Debug Manager plugin."
10073 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
10075 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10076 msgid "Allow to execute program without debugger."
10077 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
10079 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10080 msgid "Run Program"
10081 msgstr "Executar a Aplicação"
10083 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10084 msgid "Language Manager"
10085 msgstr "Gestor de Linguagens"
10087 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10088 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10089 msgstr "Plugin para gerir múltiplas linguagens de programação"
10091 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10092 msgid "Makefile backend"
10093 msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
10095 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10096 msgid "Makefile backend for project manager"
10097 msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projecto"
10099 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10100 msgid "Autotools backend"
10101 msgstr "Motor de manipulação Autotools"
10103 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10104 msgid "Autotools backend for project manager"
10105 msgstr "Motor de manipulação Autotools para o gestor de projecto"
10107 #~ msgid "Loaded: "
10108 #~ msgstr "Activo: "
10110 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
10111 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
10113 #~ msgid "No read permission for: %s"
10114 #~ msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
10116 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
10117 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': erro de processamento do XML"
10119 #~ msgid "Unable to create file: %s."
10120 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro: %s."
10122 #~ msgid "Unable to complete file copy"
10123 #~ msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
10125 #~ msgid "Revision: "
10126 #~ msgstr "Revisão: "
10128 #~ msgid "Command Line Parameters:"
10129 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
10131 #~ msgid "Program parameters"
10132 #~ msgstr "Parâmetros da aplicação"
10134 #~ msgid "Stop at beginning"
10135 #~ msgstr "Parar no início"
10137 #~ msgid "Modify Signal"
10138 #~ msgstr "Alterar o Sinal"
10140 #~ msgid " Stop: "
10141 #~ msgstr " Parar: "
10143 #~ msgid " Print: "
10144 #~ msgstr " Imprimir: "
10146 #~ msgid "Previous Help"
10147 #~ msgstr "Ajuda Anterior"
10149 #~ msgid "Go to previous help page"
10150 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
10152 #~ msgid "Next Help"
10153 #~ msgstr "Ajuda Seguinte"
10155 #~ msgid "Go to next help page"
10156 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
10158 #~ msgid "Books"
10159 #~ msgstr "Livros"
10161 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
10162 #~ msgstr "Al_ternar um Marcador"
10164 #~ msgid "_First Bookmark"
10165 #~ msgstr "_Primeiro Marcador"
10167 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
10168 #~ msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
10170 #~ msgid "_Last Bookmark"
10171 #~ msgstr "Ú_ltimo Marcador"
10173 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
10174 #~ msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
10176 #~ msgid "Editor bookmarks"
10177 #~ msgstr "Marcadores do editor"
10179 #~ msgid "Case sensitive"
10180 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
10182 #~ msgid "Print Preview"
10183 #~ msgstr "Antever a Impressão"
10185 #~ msgid "Failed to delete %s."
10186 #~ msgstr "Falha ao apagar %s."
10188 #~ msgid "Failed to write data to file."
10189 #~ msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
10191 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
10192 #~ msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
10194 #~ msgid "/_New"
10195 #~ msgstr "/_Nova"
10197 #~ msgid "/_Hide"
10198 #~ msgstr "/_Esconder"
10200 #~ msgid "/_Show"
10201 #~ msgstr "/_Apresentar"
10203 #~ msgid "/_Quit"
10204 #~ msgstr "/_Sair"
10206 #~ msgid "Todo List"
10207 #~ msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
10209 #~ msgid "Todo List Manager"
10210 #~ msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
10212 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "O ficheiro que seleccionou é um atalho e não pode ser adicionado ao "
10215 #~ "projecto"
10217 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
10218 #~ msgstr "Projecto Lido... A Inicializar"
10220 #~ msgid "Loaded Project..."
10221 #~ msgstr "Projecto Lido..."
10223 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
10224 #~ msgstr "<b>Descrição do projecto:</b>"
10226 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
10227 #~ msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
10229 #~ msgid "Application Assistant"
10230 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
10232 #~ msgid "Application Assistent"
10233 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
10235 #~ msgid "Basic Information"
10236 #~ msgstr "Informação Básica"
10238 #~ msgid "Enter the basic Project information"
10239 #~ msgstr "Introduza a informação básica do Projecto"
10241 #~ msgid "Project Type"
10242 #~ msgstr "Tipo de Projecto"
10244 #~ msgid ""
10245 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
10246 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
10247 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
10248 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projecto, "
10251 #~ "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
10252 #~ "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que "
10253 #~ "poderá não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
10255 #~ msgid "label"
10256 #~ msgstr "etiqueta"
10258 #~ msgid "GNOME"
10259 #~ msgstr "GNOME"
10261 #~ msgid "Use libglade for the UI"
10262 #~ msgstr "Utilizar libglade para o IU"
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
10268 #~ "aquando da execução"
10270 #~ msgid "Case insensitive"
10271 #~ msgstr "Insensível à capitalização"
10273 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
10274 #~ msgstr "Ocorrência _Seguinte"
10276 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
10277 #~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
10279 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
10280 #~ msgstr "Ocorrência _Anterior"
10282 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
10283 #~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
10285 #~ msgid "Symbol"
10286 #~ msgstr "Símbolo"
10288 #~ msgid "Directories to scan"
10289 #~ msgstr "Directórios a analisar"
10291 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
10292 #~ msgstr "Introduza um nome e pelo menos um directório."
10294 #~ msgid "Anjuta tags files"
10295 #~ msgstr "Ficheiros de etiqueta do Anjuta"
10297 #~ msgid "Scanning package: %s"
10298 #~ msgstr "A analisar o pacote: %s"
10300 #~ msgid "Completed system tags generation"
10301 #~ msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
10303 #~ msgid "Symbol Browser"
10304 #~ msgstr "Navegador de Símbolos"
10306 #~ msgid "No file details"
10307 #~ msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
10309 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
10310 #~ msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
10312 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
10313 #~ msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
10315 #~ msgid "Add Directory"
10316 #~ msgstr "Adicionar Directório"
10318 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
10319 #~ msgstr "Adicionar directórios à lista a analisar:"
10321 #~ msgid "Create API tags"
10322 #~ msgstr "Criar etiquetas de API"
10324 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
10325 #~ msgstr "Ler as etiquetas de API da configuração do projecto"
10327 #~ msgid "Update Global Tags"
10328 #~ msgstr "Actualizar as Etiquetas Globais"
10330 #~ msgid "Tag _Definition"
10331 #~ msgstr "_Definição de Etiqueta"
10333 #~ msgid "Goto symbol definition"
10334 #~ msgstr "Ir para a definição do símbolo"
10336 #~ msgid "Tag De_claration"
10337 #~ msgstr "De_claração de Etiqueta"
10339 #~ msgid "Goto symbol declaration"
10340 #~ msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
10342 #~ msgid "Goto _Definition"
10343 #~ msgstr "Ir Para a _Definição"
10345 #~ msgid "Goto De_claration"
10346 #~ msgstr "Ir Para a De_claração"
10348 #~ msgid "_Find Usage"
10349 #~ msgstr "Procurar a _Utilização"
10351 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
10352 #~ msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projecto"
10354 #~ msgid "Refresh symbol browser tree"
10355 #~ msgstr "Actualizar a árvore de navegação de símbolos"
10357 #~ msgid "Created symbols..."
10358 #~ msgstr "Símbolos criados..."
10360 #~ msgid "Local"
10361 #~ msgstr "Local"
10363 #~ msgid "Global"
10364 #~ msgstr "Global"
10366 #~ msgid "Symbol browser actions"
10367 #~ msgstr "Acções do navegador de símbolos"
10369 #~ msgid "Symbol browser popup actions"
10370 #~ msgstr "Acções do menu de contexto do navegador de símbolos"
10372 #~ msgid "Symbol navigations"
10373 #~ msgstr "Navegação de símbolos"
10375 #~ msgid "Symbols"
10376 #~ msgstr "Símbolos"
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "/usr/bin/ctags\n"
10380 #~ "/usr/local/bin/ctags"
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "/usr/bin/ctags\n"
10383 #~ "/usr/local/bin/ctags"
10385 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
10386 #~ msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
10388 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
10389 #~ msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
10391 #~ msgid "Choose ctags executable"
10392 #~ msgstr "Seleccione o executável ctags"
10394 #~ msgid ""
10395 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
10396 #~ "a terminal."
10397 #~ msgstr ""
10398 #~ "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
10399 #~ "executada sem uma consola."
10401 #~ msgid "gtk-cancel"
10402 #~ msgstr "gtk-cancelar"
10404 #~ msgid "gtk-clear"
10405 #~ msgstr "gtk-limpar"
10407 #~ msgid "gtk-ok"
10408 #~ msgstr "gtk-ok"
10410 #~ msgid "Visible whitespaces"
10411 #~ msgstr "Espaço em branco visíveis"
10413 #~ msgid "Close"
10414 #~ msgstr "Fechar"
10416 #~ msgid "No properties available for this group"
10417 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
10419 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
10420 #~ msgstr "Seleccione uma pasta"
10422 #~ msgid "Stock Encodings"
10423 #~ msgstr "Codificações Base"
10425 #~ msgid "Supported Encodings"
10426 #~ msgstr "Codificações Suportadas"
10428 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
10429 #~ msgstr "make: A entrar no directório '%s'"
10431 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
10432 #~ msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'"
10434 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
10435 #~ msgstr "make: A entrar no directório `%s'"
10437 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
10438 #~ msgstr "make: A sair do directório '%s'"
10440 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
10441 #~ msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'"
10443 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
10444 #~ msgstr "make: A sair do directório `%s'"
10446 #~ msgid "Configure Parameters:"
10447 #~ msgstr "Parâmetros do Configure:"
10449 #~ msgid "Run C_onfigure..."
10450 #~ msgstr "Executar o C_onfigure..."
10452 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
10453 #~ msgstr "Executar o _Autogenerate..."
10455 #~ msgid "Autogenerate project files"
10456 #~ msgstr "Gerar automaticamente os ficheiros do projecto"
10458 #~ msgid "_Execute Program..."
10459 #~ msgstr "_Executar a Aplicação..."
10461 #~ msgid "Execute program"
10462 #~ msgstr "Executar a aplicação"
10464 #~ msgid "Run Target..."
10465 #~ msgstr "Executar o Alvo..."
10467 #~ msgid "load and start the target for debugging"
10468 #~ msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
10470 #~ msgid "restart the same target for debugging"
10471 #~ msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
10473 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
10474 #~ msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
10476 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
10477 #~ msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
10479 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
10480 #~ msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
10482 #~ msgid "Encodings"
10483 #~ msgstr "Codificações"
10485 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
10486 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação da configuração regional actual"
10488 #~ msgid "Try to save in original encoding"
10489 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação original"
10491 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
10492 #~ msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
10494 #~ msgid "Refresh file manager tree"
10495 #~ msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros"
10497 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
10498 #~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
10500 #~ msgid "Unsaved Document %d"
10501 #~ msgstr "Documento por Gravar %d"
10503 #~ msgid "Loading"
10504 #~ msgstr "A ler"
10506 #~ msgid "Saving..."
10507 #~ msgstr "A gravar..."
10509 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
10510 #~ msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
10512 #~ msgid "Background:"
10513 #~ msgstr "Fundo:"
10515 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
10516 #~ msgstr "Activar a monitorização de ficheiros VFS"
10518 #~ msgid "Selected text:"
10519 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
10521 #~ msgid "Selection:"
10522 #~ msgstr "Selecção:"
10524 #~ msgid "Text:"
10525 #~ msgstr "Texto:"
10527 #~ msgid "Goto symbol"
10528 #~ msgstr "Ir para o símbolo"
10530 #~ msgid "Select the symbol to go"
10531 #~ msgstr "Seleccione o símbolo para o qual ir"
10533 #~ msgid "Menu Items:"
10534 #~ msgstr "Itens de Menu:"
10536 #~ msgid "User Tools"
10537 #~ msgstr "Ferramentas de Utilizador"
10539 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
10540 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
10542 #~ msgid "_Configure"
10543 #~ msgstr "_Configurar"
10545 #~ msgid "Configure external tools"
10546 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
10550 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
10551 #~ "headers disabled.\n"
10552 #~ "I hope to get this fixed soon"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
10555 #~ "experimental.\n"
10556 #~ "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
10557 #~ "cabeçalhos de colunas inactivos.\n"
10558 #~ "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
10560 #~ msgid "Could not open file for writing"
10561 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "The file '%s' already exists.\n"
10565 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "O ficheiro '%s' já existe.\n"
10568 #~ "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
10570 #~ msgid "..."
10571 #~ msgstr "..."
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
10577 #~ "fechar?"
10579 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
10580 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
10582 #~ msgid "Select execution program and args"
10583 #~ msgstr "Seleccione a aplicação a executar e argumentos"
10585 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
10586 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
10588 #~ msgid "Delete all breakpoints"
10589 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
10591 #~ msgid "  Shared Object  "
10592 #~ msgstr "  Objecto Partilhado  "
10594 #~ msgid "Back"
10595 #~ msgstr "Retroceder"
10597 #~ msgid "Tag Definition"
10598 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
10600 #~ msgid "Tag Declaration"
10601 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
10603 #~ msgid "Prev mesg"
10604 #~ msgstr "Mensagem anterior"
10606 #~ msgid "Next mesg"
10607 #~ msgstr "Mensagem seguinte"
10609 #~ msgid "Prev bookmark"
10610 #~ msgstr "Marcador anterior"
10612 #~ msgid "Next bookmark"
10613 #~ msgstr "Marcador seguinte"
10615 #~ msgid "Toggle breakpoint"
10616 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
10618 #~ msgid "Step in"
10619 #~ msgstr "Entrar em"
10621 #~ msgid "Step over"
10622 #~ msgstr "Avançar sobre"
10624 #~ msgid "Step out"
10625 #~ msgstr "Sair de"
10627 #~ msgid "Run to cursor"
10628 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
10630 #~ msgid "Run/Continue"
10631 #~ msgstr "Executar/Continuar"
10633 #~ msgid "Interrupt"
10634 #~ msgstr "Interromper"
10636 #~ msgid "Toggle Line numbers"
10637 #~ msgstr "Alternar a numeração de linhas"
10639 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
10640 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
10642 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
10643 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
10645 #~ msgid "Toggle Guides"
10646 #~ msgstr "Alternar as Guias"
10648 #~ msgid "++Zoom"
10649 #~ msgstr "++Zoom"
10651 #~ msgid "--Zoom"
10652 #~ msgstr "--Zoom"
10654 #~ msgid "Cut"
10655 #~ msgstr "Cortar"
10657 #~ msgid "Copy"
10658 #~ msgstr "Copiar"
10660 #~ msgid "Paste"
10661 #~ msgstr "Colar"
10663 #~ msgid "Context Help"
10664 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
10666 #~ msgid "Toggle Bookmark"
10667 #~ msgstr "Alternar Marcador"
10669 #~ msgid "Auto format"
10670 #~ msgstr "Formatação automática"
10672 #~ msgid "Go"
10673 #~ msgstr "Ir"
10675 #~ msgid "Tags"
10676 #~ msgstr "Etiquetas"
10678 #~ msgid "Find Usage"
10679 #~ msgstr "Procurar Utilização"
10681 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
10682 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
10684 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
10685 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
10687 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
10688 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
10690 #~ msgid "Populating symbols' db..."
10691 #~ msgstr "A popular a base de dados de símbolos..."
10693 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
10694 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
10696 #~ msgid "toggle"
10697 #~ msgstr "alternar"
10699 #~ msgid "User name"
10700 #~ msgstr "Nome do utilizador"
10702 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
10703 #~ msgstr "Bibliotecas Adicionais (LDADD):"
10705 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
10706 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
10708 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
10709 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
10711 #~ msgid "CVS unified diff format"
10712 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
10714 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
10715 #~ msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
10717 #~ msgid "Data module Makefile.am"
10718 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
10720 #~ msgid "Debugging and Profiling"
10721 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
10725 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
10726 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
10727 #~ "\"."
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar após o "
10730 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
10731 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o directório "
10732 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
10734 #~ msgid ""
10735 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
10736 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
10737 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
10738 #~ "\"make\"."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar antes "
10741 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
10742 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
10743 #~ "directório de código (src/) durante o \"make\"."
10745 #~ msgid "Help module Makefile.am"
10746 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
10748 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
10749 #~ msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
10753 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
10754 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Importar um projecto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
10757 #~ "durante a importação de um Projecto existente para o Anjuta e convertê-lo "
10758 #~ "num Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
10759 #~ "alterações ao projecto."
10761 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
10762 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
10764 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
10765 #~ msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
10767 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
10768 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
10770 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
10771 #~ msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
10775 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
10776 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "Nota: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são as "
10779 #~ "preferências do projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
10780 #~ "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
10782 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
10783 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
10785 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
10786 #~ msgstr ""
10787 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a actualização (perde o "
10788 #~ "ramo) [-A]"
10790 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
10791 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
10793 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
10797 #~ msgid "Source module Makefile.am"
10798 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
10802 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
10803 #~ "skeleton of various Project types."
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Iniciar com um novo Projecto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
10806 #~ "através da criação do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
10807 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projectos."
10809 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
10810 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
10812 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
10813 #~ msgstr "O executável está actualizado, não é necessário recompilá-lo."
10815 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
10816 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
10818 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
10819 #~ msgstr "A compilar o directório de código do Projecto: "
10821 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
10822 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
10824 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
10825 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
10827 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
10828 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
10830 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
10831 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
10833 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
10834 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
10836 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
10837 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
10839 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
10840 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
10842 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
10843 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projecto. Verifique Definições->Comandos."
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
10847 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
10848 #~ "rebuild of the project?"
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projecto,\n"
10851 #~ "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma\n"
10852 #~ "recompilação completa de todo o projecto?"
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
10856 #~ "Auto generate the Project first."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "O Projecto não tem um script configure executável.\n"
10859 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projecto."
10861 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
10862 #~ msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
10864 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
10865 #~ msgstr "Executável não está actualizado."
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
10869 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
10870 #~ "Do you still want close the editor?"
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
10873 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
10874 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
10876 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
10877 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
10879 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
10880 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
10882 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
10883 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10887 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10890 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10892 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
10893 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
10895 #~ msgid "*\\.*"
10896 #~ msgstr "*\\.*"
10898 #~ msgid "CVS intl po"
10899 #~ msgstr "CVS intl po"
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
10903 #~ "page for 'indent' for more details"
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
10906 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
10908 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
10909 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
10911 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
10912 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
10914 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
10915 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
10917 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
10918 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
10920 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
10921 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
10923 #~ msgid "Style of Kangleipak"
10924 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "A formatação automática está inactiva. Altere as definições nas "
10930 #~ "Preferências."
10932 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
10933 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
10935 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
10936 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
10938 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
10939 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
10941 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
10942 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
10944 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
10945 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
10947 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
10948 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
10950 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
10951 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
10953 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
10954 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
10956 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
10957 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
10959 #~ msgid "Insert a standard header file template"
10960 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
10962 #~ msgid "_while"
10963 #~ msgstr "_while"
10965 #~ msgid "Insert an if...else template"
10966 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
10968 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
10969 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
10971 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
10972 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
10978 #~ "e estado)"
10980 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
10981 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
10983 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
10984 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
10986 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
10987 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
10989 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
10990 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
10992 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
10993 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
10995 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
10999 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
11000 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inactivos.\n"
11002 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
11003 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "Program is ATTACHED.\n"
11007 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
11010 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
11012 #~ msgid "_Breakpoints ..."
11013 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
11015 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
11016 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
11018 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
11019 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
11021 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
11022 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
11024 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
11025 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
11027 #~ msgid "/* GPL */"
11028 #~ msgstr "/* GPL */"
11030 #~ msgid "/* LGPL */"
11031 #~ msgstr "/* LGPL */"
11033 #~ msgid "// GPL"
11034 #~ msgstr "// GPL"
11036 #~ msgid "// LGPL"
11037 #~ msgstr "// LGPL"
11039 #~ msgid "while"
11040 #~ msgstr "while"
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
11044 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
11045 #~ "information)."
11046 #~ msgstr ""
11047 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este "
11048 #~ "Projecto.\n"
11049 #~ "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
11050 #~ "informações)."
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
11054 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
11055 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
11056 #~ msgstr ""
11057 #~ "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Caso não "
11058 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
11059 #~ "para o editor em [Projecto]->[Configuração do Projecto]->[Comando do "
11060 #~ "editor de IG]"
11062 #~ msgid ""
11063 #~ "A .glade file does not\n"
11064 #~ "exist in the top level Project directory."
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
11067 #~ "no directório de topo do Projecto."
11069 #~ msgid ""
11070 #~ "\"%s\"\n"
11071 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
11072 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "\"%s\"\n"
11075 #~ "não existe no directório actual do módulo.\n"
11076 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
11078 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
11079 #~ msgstr "Importação de projecto terminada...insucesso\n"
11081 #~ msgid "Gettext Support: "
11082 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "The import operation has already begun.\n"
11086 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
11089 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
11090 #~ "prosseguir."
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
11094 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
11095 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
11096 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
11097 #~ "\n"
11098 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
11099 #~ msgstr ""
11100 #~ "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório de um\n"
11101 #~ "projecto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
11102 #~ "Projecto Anjuta. Existirá a possibilidade de actualizar todos os\n"
11103 #~ "valores detectados automaticamente durante o processo de importação.\n"
11104 #~ "\n"
11105 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
11107 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
11108 #~ msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
11110 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
11111 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
11113 #~ msgid "But I prefer tea."
11114 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
11116 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
11117 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
11119 #~ msgid "Anjuta test shell"
11120 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"