debian: fix build-deps for focal
[amule.git] / po / zh_CN.po
blob89c2606554a458592a898c54159b94f81d6d412f
1 # Translation of amule interface to Chinese
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Chen Nan, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
8 # JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>, 2009.
9 # Xiaoqiao <wo@xiaoqiao.me>, 2010.
10 # Yi Qi <u4781098@anu.edu.au>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: aMule\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 08:26+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:40+0100\n"
18 "Last-Translator: YiQi <u4781098@anu.edu.au>\n"
19 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
28 msgid "Add a Friend"
29 msgstr "添加好友"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
36 msgid "Information"
37 msgstr "信息"
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "该用户编码无效!"
43 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
44 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
45 msgstr "打开 ED2K 链接文件失败。"
47 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
48 msgid ""
49 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
50 "lowid."
51 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加自己作为 ed2k 链接的源。"
53 #: src/amule.cpp:227
54 msgid "Now, exiting main app..."
55 msgstr "现在,正在退出主程序..."
57 #: src/amule.cpp:246
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
60 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
62 #: src/amule.cpp:249
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
65 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
67 #: src/amule.cpp:251 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
68 msgid "Failed"
69 msgstr "失败"
71 #: src/amule.cpp:257
72 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
73 msgstr "aMule 正在退出:中止内核。"
75 #: src/amule.cpp:330
76 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgstr "aMule 已经关闭。"
79 #: src/amule.cpp:334
80 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
81 msgstr "aMule 退出的内存 Debug 结果:"
83 #: src/amule.cpp:440
84 msgid ""
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
86 "change. Sorry."
87 msgstr "对不起,由于配置变动,您的地区设置已经变为系统默认值。"
89 #: src/amule.cpp:440 src/amule.cpp:1059 src/CatDialog.cpp:141
90 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
91 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
92 msgid "Info"
93 msgstr "信息"
95 #: src/amule.cpp:446
96 msgid ""
97 "\n"
98 "EC configuration"
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "EC 配置"
103 #: src/amule.cpp:449
104 msgid "Password set and external connections enabled."
105 msgstr "密码已设置,启用远程连接。"
107 #: src/amule.cpp:460 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:755 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
109 msgid "WARNING"
110 msgstr "警告"
112 #: src/amule.cpp:586
113 msgid ""
114 "You don't have any server in the server list.\n"
115 "Do you want aMule to download a new list now?"
116 msgstr ""
117 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
118 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
120 #: src/amule.cpp:587
121 msgid "Server list download"
122 msgstr "服务器列表已下载"
124 #: src/amule.cpp:656
125 #, c-format
126 msgid "web server running on pid %d"
127 msgstr "Web 服务器正在运行,进程编号为 %d"
129 #: src/amule.cpp:660
130 msgid ""
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
134 msgstr ""
135 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法 运行, 请先安装包含 Web 服"
136 "务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver 选项编译 aMule,然后运行 make "
137 "install 进行安装"
139 #: src/amule.cpp:661 src/amule.cpp:775 src/amule.cpp:1070
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
142 msgid "ERROR"
143 msgstr "错误"
145 #: src/amule.cpp:743
146 #, c-format
147 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
148 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
150 #: src/amule.cpp:767
151 #, c-format
152 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
153 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
155 #: src/amule.cpp:773
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Port %u is not available!\n"
159 "\n"
160 "This means that you will be LOWID.\n"
161 "\n"
162 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
163 msgstr ""
164 "端口 %u 已被占用。\n"
165 "\n"
166 "这意味着你会成为低 ID。\n"
167 "\n"
168 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
170 #: src/amule.cpp:856
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgstr "创建在线统计文件失败"
174 #: src/amule.cpp:864
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
178 #: src/amule.cpp:1036
179 msgid ""
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
181 "to set it anyway)"
182 msgstr ""
183 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装。(注意:我还是会尝试您所选择的地"
184 "区设置。)"
186 #: src/amule.cpp:1045
187 #, c-format
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
191 #: src/amule.cpp:1047
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "此版本是测试版,更新频繁, \n"
195 #: src/amule.cpp:1048
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "我们无法承诺它不会损坏任何东西,烧毁您的房子,\n"
199 #: src/amule.cpp:1049
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr "或杀死你的狗,但 * 一般来讲 * 它应该是安全的。\n"
203 #: src/amule.cpp:1054
204 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
205 msgstr "如要获取使用信息、用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
207 #: src/amule.cpp:1055
208 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209 msgstr "www.aMule.org,或进入我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
211 #: src/amule.cpp:1057
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
215 #: src/amule.cpp:1070
216 msgid ""
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
219 msgstr ""
220 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
221 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
223 #: src/amule.cpp:1126
224 msgid "Server hostname notified"
225 msgstr "获取服务器名称"
227 #: src/amule.cpp:1352
228 #, c-format
229 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
230 msgstr "为文件 '%s' 预分配磁盘空间失败:%s"
232 #: src/amule.cpp:1487
233 msgid "ERROR: can't open logfile"
234 msgstr "错误:无法打开日志文件"
236 #: src/amule.cpp:1491
237 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
238 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
240 #: src/amule.cpp:1509
241 msgid "Log has been reset"
242 msgstr "记录文件已被重置"
244 #: src/amule.cpp:1535
245 #, c-format
246 msgid "ServerMessage: %s"
247 msgstr "服务器消息:%s"
249 #: src/amule.cpp:1577 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:510
250 #: src/ServerList.cpp:860
251 #, c-format
252 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
253 msgstr "跳过下载%s,因为请求的文件不是最新的。"
255 #: src/amule.cpp:1579
256 msgid "Failed to download the nodes list."
257 msgstr "下载节点列表失败。"
259 #: src/amule.cpp:1599
260 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
261 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
263 #: src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1612 src/amule.cpp:1618
264 msgid "Corrupted version check file"
265 msgstr "损坏的版本检查文件"
267 #: src/amule.cpp:1628
268 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
269 msgstr "您使用的是老版本的aMule!"
271 #: src/amule.cpp:1630
272 #, c-format
273 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
274 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
276 #: src/amule.cpp:1631
277 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
278 msgstr "最新版本可从这里下载:http://www.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1633
281 #, c-format
282 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
283 msgstr "警告:您的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1637
286 msgid "Your copy of aMule is up to date."
287 msgstr "您的aMule是最新版本。"
289 #: src/amule.cpp:1644
290 msgid "Failed to download the version check file"
291 msgstr "下载版本检查文件失败"
293 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:536
294 #, c-format
295 msgid "Users: %s | Files: %s"
296 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
298 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:537
299 #, c-format
300 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
301 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
303 #: src/amule.cpp:1824 src/amule-remote-gui.cpp:546
304 msgid "No networks selected"
305 msgstr "没有选择网络"
307 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
308 msgid "with LowID"
309 msgstr "有低 ID"
311 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
312 msgid "with HighID"
313 msgstr "有高 ID"
315 #: src/amule.cpp:1891
316 #, c-format
317 msgid "Connected to %s %s"
318 msgstr "已连接到 %s %s"
320 #: src/amule.cpp:1895
321 #, c-format
322 msgid "Connecting to %s"
323 msgstr "正在连接到 %s"
325 #: src/amule.cpp:1897
326 msgid "Disconnected from eD2k"
327 msgstr "已从 eD2k 断开"
329 #: src/amule.cpp:1905
330 msgid "Kad started."
331 msgstr "Kad 已启动。"
333 #: src/amule.cpp:1907
334 msgid "Kad stopped."
335 msgstr "Kad 已停止。"
337 #: src/amule.cpp:1915
338 msgid "Connected to Kad (ok)"
339 msgstr "已连接至 Kad (ok)"
341 #: src/amule.cpp:1917
342 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
343 msgstr "已连接至 Kad 网络 (有防火墙)"
345 #: src/amule.cpp:1920
346 msgid "Disconnected from Kad"
347 msgstr "已断开 Kad 连接"
349 #: src/amule.cpp:1989
350 msgid ""
351 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
352 "starting."
353 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
355 #: src/amule.cpp:1992
356 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
357 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
359 #: src/amuled.cpp:591
360 msgid ""
361 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
362 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
363 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
364 "the file ~/.aMule/amule.conf"
365 msgstr ""
366 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule 服务程序无法使用。要启用远程连接,请使用普"
367 "通的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中"
368 "设置选项\"AcceptExternalConnections\"为1"
370 #: src/amuled.cpp:594
371 msgid ""
372 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
373 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
374 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
375 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
376 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
377 msgstr ""
378 "错误:如果需要使用外部连接,必须设置一个可用的密码,aMule daemon不能在没有启"
379 "用外部连接的情况下使用。要运行aMule daemon,你必须设置~/.aMule/amule.conf文件"
380 "中的\"ECPassword\"字段,使它有一个合适的值。执行amuled --ce-config来设置这个"
381 "密码。更多信息请访问http://wiki.amule.org。"
383 #: src/amuled.cpp:651
384 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
385 msgstr "amuled:正在初始化 - 启动计时器"
387 #: src/amuled.cpp:666
388 msgid "amuled: forking to background - see you"
389 msgstr "amuled: 进入后台 - 再见"
391 #: src/amuled.cpp:697
392 msgid "Cannot Create Pid File"
393 msgstr "不能创建 Pid 文件"
395 #: src/amuled.cpp:779
396 #, c-format
397 msgid "ERROR: %s"
398 msgstr "错误:%s"
400 #: src/amuleDlg.cpp:234
401 #, c-format
402 msgid "This is aMule %s based on eMule."
403 msgstr "这是基于 eMule 的 aMule %s。"
405 #: src/amuleDlg.cpp:236
406 #, c-format
407 msgid "Running on %s"
408 msgstr "运行于 %s"
410 #: src/amuleDlg.cpp:238
411 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
412 msgstr "访问 http://www.amule.org 来检查 是否有新版本。"
414 #: src/amuleDlg.cpp:264
415 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
418 #: src/amuleDlg.cpp:489
419 msgid "aMule remote control "
420 msgstr "aMule 远程控制"
422 #: src/amuleDlg.cpp:495
423 msgid "Snapshot:"
424 msgstr "快照:"
426 #: src/amuleDlg.cpp:497
427 msgid ""
428 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
429 "\n"
430 msgstr "基于 eMule 的“全平台” P2P客户端\n"
432 #: src/amuleDlg.cpp:498
433 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
434 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
436 #: src/amuleDlg.cpp:499
437 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
438 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:500
441 msgid ""
442 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
443 "\n"
444 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
446 #: src/amuleDlg.cpp:501
447 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
448 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:502
451 msgid ""
452 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
453 "\n"
454 msgstr ""
455 "版权所有 (C) 2003-2019 aMule 团队 \n"
456 "\n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:503
459 msgid "Part of aMule is based on \n"
460 msgstr "aMule 的一部分是基于 \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:504
463 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
464 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:505
467 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
468 msgstr " 版权所有 (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:506
471 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
472 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:509 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:919
475 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:637 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742
476 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
477 msgid "Message"
478 msgstr "消息"
480 #: src/amuleDlg.cpp:546
481 msgid "aMule dialog destroyed"
482 msgstr "aMule 对话损坏"
484 #: src/amuleDlg.cpp:570 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
485 msgid "Connecting"
486 msgstr "正在连接"
488 #: src/amuleDlg.cpp:701
489 msgid "eD2k: Connecting"
490 msgstr "eD2k:正在连接"
492 #: src/amuleDlg.cpp:705
493 msgid "eD2k: Disconnected"
494 msgstr "eD2k:连接已断开"
496 #: src/amuleDlg.cpp:711
497 msgid "Kad: Firewalled"
498 msgstr "Kad:有防火墙"
500 #: src/amuleDlg.cpp:715
501 msgid "Kad: Connected"
502 msgstr "Kad:已连接"
504 #: src/amuleDlg.cpp:720
505 msgid "Kad: Connecting"
506 msgstr "Kad:正在连接"
508 #: src/amuleDlg.cpp:724
509 msgid "Kad: Off"
510 msgstr "Kad:关闭"
512 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/DownloadListCtrl.cpp:415
513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
514 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
515 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2332 src/muuli_wdr.cpp:2434
516 #: src/muuli_wdr.cpp:3150 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
517 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
518 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
519 msgid "Cancel"
520 msgstr "取消"
522 #: src/amuleDlg.cpp:771
523 msgid "Stop the current connection attempts"
524 msgstr "终止本次连接尝试"
526 #: src/amuleDlg.cpp:776 src/MuleTrayIcon.cpp:506 src/muuli_wdr.cpp:2575
527 msgid "Disconnect"
528 msgstr "断开连接"
530 #: src/amuleDlg.cpp:777
531 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
532 msgstr "从当前已连接的网络断开"
534 #: src/amuleDlg.cpp:782 src/MuleTrayIcon.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:2758
535 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/muuli_wdr.cpp:3533
536 msgid "Connect"
537 msgstr "连接"
539 #: src/amuleDlg.cpp:783
540 msgid "Connect to the currently enabled networks"
541 msgstr "连接至当前已启用的网络"
543 #: src/amuleDlg.cpp:846
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Up: %.1f%s (%.1f) | Down: %.1f%s (%.1f)"
546 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
548 #: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
549 #: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
551 #, fuzzy
552 msgid " MB/s"
553 msgstr "MB/s"
555 #: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
556 #: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
558 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
559 msgid " kB/s"
560 msgstr " kB/s"
562 #: src/amuleDlg.cpp:850
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Up: %.1f%s | Down: %.1f%s"
565 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
567 #: src/amuleDlg.cpp:880
568 #, c-format
569 msgid "aMule (%s | Connected)"
570 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:882
573 #, c-format
574 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
575 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
577 #: src/amuleDlg.cpp:919
578 #, c-format
579 msgid "Do you really want to exit %s?"
580 msgstr "您确定要关闭%s吗?"
582 #: src/amuleDlg.cpp:920
583 msgid "Exit confirmation"
584 msgstr "退出确认"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1163
587 msgid "Launch Command: "
588 msgstr "运行命令:"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:2095 src/Preferences.cpp:841
591 msgid "- default -"
592 msgstr "- 默认 -"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1206
595 #, c-format
596 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
597 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1211
600 #, c-format
601 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
602 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s 进行读取"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/amuleDlg.cpp:1452 src/muuli_wdr.cpp:1676
605 #: src/muuli_wdr.cpp:3535
606 msgid "Networks"
607 msgstr "网络"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3535
610 msgid "Networks Window"
611 msgstr "网络窗口"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
614 msgid "Searches"
615 msgstr "搜索"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
618 msgid "Searches Window"
619 msgstr "搜索窗口"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
622 #: src/muuli_wdr.cpp:1791 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/Statistics.cpp:757
623 msgid "Downloads"
624 msgstr "下载"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3537
627 msgid "Downloads Window"
628 msgstr "下载窗口"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3415
631 msgid "Shared files"
632 msgstr "共享文件"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3539
635 msgid "Shared Files Window"
636 msgstr "共享文件窗口"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:2974 src/muuli_wdr.cpp:3488
639 #: src/muuli_wdr.cpp:3540
640 msgid "Messages"
641 msgstr "消息"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3540
644 msgid "Messages Window"
645 msgstr "消息窗口"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
648 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
649 msgid "Statistics"
650 msgstr "统计"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541
653 msgid "Statistics Graph Window"
654 msgstr "统计图窗口"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
658 msgid "Preferences"
659 msgstr "设置"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543
662 msgid "Preferences Settings Window"
663 msgstr "设置窗口"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
666 msgid "Import"
667 msgstr "导入"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
670 msgid "The partfile importer tool"
671 msgstr "part 文件导入工具"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
675 msgid "About"
676 msgstr "关于"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
679 msgid "About/Help"
680 msgstr "关于/帮助"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1456
683 msgid "eD2k network"
684 msgstr "eD2k 网络"
686 #: src/amuleDlg.cpp:1460
687 msgid "Kad network"
688 msgstr "Kad 网络"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1460
691 msgid "No network"
692 msgstr "无网络"
694 #: src/amule-gui.cpp:211
695 msgid "aMule remote control"
696 msgstr "aMule 远程控制"
698 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
699 msgid "aMule"
700 msgstr "aMule"
702 #: src/amule-gui.cpp:295
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
704 msgstr "严重错误:无法创建核心计时器"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
707 msgid "Connect to remote amule"
708 msgstr "连接到远程 amule"
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
711 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
712 msgstr "严重错误:无法建立轮询计时器"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
715 msgid "Going to event loop..."
716 msgstr "准备事件循环..."
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
719 msgid "Connecting..."
720 msgstr "正在连接..."
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
723 msgid "Connection failed "
724 msgstr "连接失败"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
727 msgid "Remote GUI EC event handler"
728 msgstr "远程 GUI 外部连接事件处理程序"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
731 msgid "Going down"
732 msgstr "下降"
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:447
735 #, c-format
736 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
737 msgstr "连接失败。不能连接到 %s:%d\n"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
740 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
741 msgstr "连接关闭 - aMule 可能已经终止运行。"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
744 msgid "Ready"
745 msgstr "准备"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
748 msgid "All"
749 msgstr "全部"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
752 #, c-format
753 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
754 msgstr "不能为分类 '%2$s' 创建目录 '%1$s',保持目录 '%3$s'。"
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
757 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
758 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
759 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
761 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
762 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1100
763 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1111 src/ExternalConn.cpp:445
764 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1058
765 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1069 src/GenericClientListCtrl.cpp:1079
766 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:912 src/KnownFile.cpp:918
767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375 src/PartFile.cpp:2538 src/PartFile.cpp:2544
768 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
769 msgid "Unknown"
770 msgstr "未知"
772 #: src/BaseClient.cpp:1366
773 #, c-format
774 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
775 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
777 #: src/BaseClient.cpp:1578
778 msgid "Searching buddy for lowid connection"
779 msgstr "正在搜索用户用于低 ID 连接"
781 #: src/BaseClient.cpp:1792
782 #, c-format
783 msgid " (Fake eMule version %#x)"
784 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1803
787 msgid " (Fake eMule)"
788 msgstr " (假冒 eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1805
791 msgid "xMule (Fake eMule)"
792 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1844
795 #, c-format
796 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
797 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
799 #: src/BaseClient.cpp:2017
800 #, c-format
801 msgid "NickName: %s ID: %u"
802 msgstr "昵称:%s ID:%u"
804 #: src/BaseClient.cpp:2019
805 #, c-format
806 msgid "Requested: %s\n"
807 msgstr "已请求: %s\n"
809 #: src/BaseClient.cpp:2021
810 #, c-format
811 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
812 msgid_plural ""
813 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
814 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
815 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
817 #: src/BaseClient.cpp:2024
818 #, c-format
819 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
820 msgid_plural ""
821 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
822 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
823 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
825 #: src/BaseClient.cpp:2027
826 msgid "Requested unknown file"
827 msgstr "请求了未知文件"
829 #: src/BaseClient.cpp:2703
830 #, c-format
831 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
834 #: src/BaseClient.cpp:2810
835 #, c-format
836 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
837 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
839 #: src/BaseClient.cpp:2902
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
843 "Ignored"
844 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
846 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
847 #, c-format
848 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
849 msgstr "警告:%s 文件无法打开。"
851 #: src/CanceledFileList.cpp:61
852 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
853 msgstr "警告:已取消文件列表损坏,包含有非法头部。"
855 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
856 #, c-format
857 msgid "IO error while reading %s file: %s"
858 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
860 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
861 #, c-format
862 msgid "Error while saving %s file: %s"
863 msgstr "保存 %s 文件时发生错误:%s"
865 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
866 msgid "Enter Captcha"
867 msgstr "输入 Captcha"
869 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
870 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
871 msgid "Category"
872 msgstr "分类"
874 #: src/CatDialog.cpp:87
875 msgid "New Category"
876 msgstr "新分类"
878 #: src/CatDialog.cpp:125
879 msgid "Choose a folder for incoming files"
880 msgstr "请选择下载文件夹"
882 #: src/CatDialog.cpp:140
883 msgid "You must specify a name for the category!"
884 msgstr "必须定义分类名称!"
886 #: src/CatDialog.cpp:150
887 msgid "You must specify a path for the category!"
888 msgstr "必须定义分类路径!"
890 #: src/CatDialog.cpp:162
891 msgid ""
892 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
893 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
895 #: src/ChatSelector.cpp:129
896 #, c-format
897 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
898 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
900 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
901 msgid "*** Connected to Client ***"
902 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
904 #: src/ChatSelector.cpp:251
905 msgid "*** Connecting to Client ***"
906 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
908 #: src/ChatSelector.cpp:282
909 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
910 msgstr "*** 无法连接用户/连接丢失 ***"
912 #: src/ChatSelector.cpp:335
913 msgid ""
914 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
915 "message. ***"
916 msgstr "*** 您已经通过了 captcha 检测,用户已经接收到你的信息了。***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:336
919 msgid ""
920 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
921 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
922 msgstr ""
923 "*** 您输入了错误的 captcha 信息,您的信息已经被忽略。您可以通过重新发送一条信"
924 "息来再一次请求一个captcha验证。***"
926 #: src/ChatWnd.cpp:99
927 msgid "Chat"
928 msgstr "聊天"
930 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
931 msgid "Close tab"
932 msgstr "关闭分页"
934 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
935 msgid "Close all tabs"
936 msgstr "关闭所有分页"
938 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
939 msgid "Close other tabs"
940 msgstr "关闭其它分页"
942 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
943 msgid "Add to Friends"
944 msgstr "加为好友"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
947 #, c-format
948 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
949 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
950 msgstr[0] "积分文件已载入,%u 个已知用户"
951 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
954 #, c-format
955 msgid " - Credits expired for %u client!"
956 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
957 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期!"
958 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
960 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
961 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
962 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
965 msgid "Client Details"
966 msgstr "客户端详细信息"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
970 msgid "LowID"
971 msgstr "低 ID"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
975 msgid "HighID"
976 msgstr "高 ID"
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
979 msgid "Enabled"
980 msgstr "已启用"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
983 msgid "Supported"
984 msgstr "已支持"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
987 msgid "Not supported"
988 msgstr "不支持"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
991 msgid "Disabled"
992 msgstr "已禁用"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
995 #: src/TextClient.cpp:721
996 msgid "Connected"
997 msgstr "已连接"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1000 msgid "Disconnected"
1001 msgstr "断开连接"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967 src/GenericClientListCtrl.cpp:882
1005 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:893
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f kB/s"
1008 msgstr "%.1f kB/s"
1010 #: src/ClientRef.cpp:196
1011 msgid "Not complete"
1012 msgstr "未完成"
1014 #: src/ClientRef.cpp:198
1015 msgid "Bad Guy"
1016 msgstr "坏蛋"
1018 #: src/ClientRef.cpp:200
1019 msgid "Verified - OK"
1020 msgstr "验证 - 通过"
1022 #: src/ClientRef.cpp:203
1023 msgid "Not Available"
1024 msgstr "不可用"
1026 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1027 #, c-format
1028 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1029 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1032 #, c-format
1033 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1034 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1036 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1037 #, c-format
1038 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1039 msgstr "用户  %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已接受"
1041 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1042 #, c-format
1043 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1044 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1046 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid ""
1049 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1050 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1052 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid ""
1055 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1056 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1061 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
1063 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1064 #, c-format
1065 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1066 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1068 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1071 msgstr "用户 %s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1073 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1074 #, c-format
1075 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1076 msgstr "用户 %s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1079 #, c-format
1080 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1081 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1083 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1084 #, c-format
1085 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1086 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1088 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1089 msgid "File Comments"
1090 msgstr "文件注释"
1092 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1093 msgid "Username"
1094 msgstr "用户名"
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1097 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1098 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1099 msgid "File Name"
1100 msgstr "文件名"
1102 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1103 msgid "Rating"
1104 msgstr "评分"
1106 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1107 msgid "Comment"
1108 msgstr "注释"
1110 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1111 msgid "No comments"
1112 msgstr "没有注释"
1114 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1115 #, c-format
1116 msgid "%u comment"
1117 msgid_plural "%u comments"
1118 msgstr[0] "%u 条注释"
1119 msgstr[1] "%u条注释"
1121 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1125 msgstr ""
1126 "封禁客户端 %1$s,因为向文件 '%4$s' 总共发送的 %3$s 中有 %2$s 的错误数据。"
1128 #: src/DataToText.cpp:35
1129 msgid "Auto [Lo]"
1130 msgstr "自动 [低]"
1132 #: src/DataToText.cpp:36
1133 msgid "Auto [No]"
1134 msgstr "自动 [普]"
1136 #: src/DataToText.cpp:37
1137 msgid "Auto [Hi]"
1138 msgstr "自动 [高]"
1140 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1141 msgid "Very low"
1142 msgstr "极低"
1144 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2396
1145 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1146 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1147 msgid "Low"
1148 msgstr "低"
1150 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2397
1151 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1152 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1153 msgid "Normal"
1154 msgstr "普通"
1156 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2398
1157 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1158 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1159 msgid "High"
1160 msgstr "高"
1162 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1163 msgid "Very High"
1164 msgstr "极高"
1166 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1167 msgid "Release"
1168 msgstr "发布"
1170 #: src/DataToText.cpp:60
1171 msgid "Asking"
1172 msgstr "正在询问"
1174 #: src/DataToText.cpp:61
1175 msgid "Connecting via server"
1176 msgstr "通过服务器连接中"
1178 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:989
1179 msgid "Queue Full"
1180 msgstr "队列已满"
1182 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:1005
1183 #: src/KnownFile.cpp:1546
1184 msgid "On Queue"
1185 msgstr "正在排队"
1187 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1188 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:348
1189 msgid "Downloading"
1190 msgstr "正在下载"
1192 #: src/DataToText.cpp:64
1193 msgid "Receiving hashset"
1194 msgstr "正在接收校检码"
1196 #: src/DataToText.cpp:65
1197 msgid "No needed parts"
1198 msgstr "没有需要的部分"
1200 #: src/DataToText.cpp:66
1201 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1202 msgstr "无法连接两个低 ID 用户"
1204 #: src/DataToText.cpp:67
1205 msgid "Too many connections"
1206 msgstr "连接过多"
1208 #: src/DataToText.cpp:69
1209 msgid "Connecting via Kad"
1210 msgstr "正在通过 Kad 连接"
1212 #: src/DataToText.cpp:70
1213 msgid "Too many Kad connections"
1214 msgstr "Kad 连接过多"
1216 #: src/DataToText.cpp:71
1217 msgid "Banned"
1218 msgstr "封杀"
1220 #: src/DataToText.cpp:72
1221 msgid "Connection Error"
1222 msgstr "连接错误"
1224 #: src/DataToText.cpp:73
1225 msgid "Remote Queue Full"
1226 msgstr "队列已满"
1228 #: src/DataToText.cpp:103
1229 msgid "Old MLDonkey"
1230 msgstr "旧版 MLDonkey"
1232 #: src/DataToText.cpp:106
1233 msgid "New MLDonkey"
1234 msgstr "新版 MLDonkey"
1236 #: src/DataToText.cpp:116
1237 msgid "eMule Compatible"
1238 msgstr "eMule 兼容程序"
1240 #: src/DataToText.cpp:126
1241 msgid "Local Server"
1242 msgstr "本地服务器"
1244 #: src/DataToText.cpp:127
1245 msgid "Remote Server"
1246 msgstr "远程服务器"
1248 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3290
1249 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:718
1250 msgid "Kad"
1251 msgstr "Kad"
1253 #: src/DataToText.cpp:129
1254 msgid "Source Exchange"
1255 msgstr "来源交换"
1257 #: src/DataToText.cpp:130
1258 msgid "Passive"
1259 msgstr "被动"
1261 #: src/DataToText.cpp:131
1262 msgid "Link"
1263 msgstr "链接"
1265 #: src/DataToText.cpp:132
1266 msgid "Source Seeds"
1267 msgstr "资源种子"
1269 #: src/DataToText.cpp:133
1270 msgid "Search Result"
1271 msgstr "搜索结果"
1273 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1274 #: src/OtherFunctions.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:346
1275 msgid "Completed"
1276 msgstr "已完成"
1278 #: src/DataToText.cpp:144
1279 msgid "In progress"
1280 msgstr "正在处理"
1282 #: src/DataToText.cpp:145
1283 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1284 msgstr "错误:磁盘空间不足"
1286 #: src/DataToText.cpp:146
1287 msgid "ERROR: Partmet not found"
1288 msgstr "错误:缺少参数"
1290 #: src/DataToText.cpp:147
1291 msgid "ERROR: IO error!"
1292 msgstr "错误:IO 错误!"
1294 #: src/DataToText.cpp:148
1295 msgid "ERROR: Failed!"
1296 msgstr "错误:失败!"
1298 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1299 msgid "Queued"
1300 msgstr "已加入队列"
1302 #: src/DataToText.cpp:150
1303 msgid "Already downloading"
1304 msgstr "已经在下载"
1306 #: src/DataToText.cpp:151
1307 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1308 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1311 msgid "Part"
1312 msgstr "块"
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1315 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1316 msgid "Size"
1317 msgstr "大小"
1319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3365
1320 msgid "Transferred"
1321 msgstr "已传输"
1323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1324 msgid "Speed"
1325 msgstr "速度"
1327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1328 msgid "Progress"
1329 msgstr "进度"
1331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1332 #: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:89
1333 msgid "Sources"
1334 msgstr "源"
1336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1339 msgid "Priority"
1340 msgstr "优先级"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:92
1343 msgid "Status"
1344 msgstr "状态"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1347 msgid "Time Remaining"
1348 msgstr "剩余时间"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1351 msgid "Last Seen Complete"
1352 msgstr "最后一次发现完整文件"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1355 msgid "Last Reception"
1356 msgstr "最后一次下载"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1359 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1360 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1363 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1364 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Feedback from: %s (%s)\n"
1370 "\n"
1371 msgstr "反馈来自:%s(%s)\n"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2399
1374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "自动"
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1379 msgid "&Stop"
1380 msgstr "停止(&S)"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1383 msgid "&Pause"
1384 msgstr "暂停 (&P)"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1387 msgid "&Resume"
1388 msgstr "续传(&R)"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1391 msgid "C&lear completed"
1392 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1395 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1396 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1399 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1400 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1403 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1404 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1407 msgid "Extended Options"
1408 msgstr "扩展选项"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1411 msgid "Preview"
1412 msgstr "预览"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1415 msgid "Show file &details"
1416 msgstr "显示文件信息(&D)"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1419 msgid "Show all comments"
1420 msgstr "显示所有注释"
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1423 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1424 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1428 msgstr "复制 eD2k 链接到剪贴板 (&L)"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1431 msgid "Copy feedback to clipboard"
1432 msgstr "复制统计信息到剪贴板"
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1435 msgid "unassign"
1436 msgstr "清除分类"
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1439 msgid "Assign to category"
1440 msgstr "指定到分类"
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1443 msgid "&Open the file"
1444 msgstr "打开文件 (&O)"
1446 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1447 msgid "Enter new name for this file:"
1448 msgstr "请输入新文件名:"
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1451 msgid "File rename"
1452 msgstr "更改文件名"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:965 src/GenericClientListCtrl.cpp:880
1455 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "%.1f MB/s"
1458 msgstr "%.1f kB/s"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1098 src/DownloadListCtrl.cpp:1109
1461 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1462 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1279
1465 #, c-format
1466 msgid "Downloads (%i)"
1467 msgstr "下载(%i)"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434
1470 msgid ""
1471 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1472 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1473 msgstr ""
1474 "为了不让此提示在每次预览时都出现,\n"
1475 "请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为mplayer)。"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1435
1478 msgid "File preview"
1479 msgstr "文件预览"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1483
1482 #, c-format
1483 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1484 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令:%s"
1486 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1487 #, c-format
1488 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1489 msgstr "正在保存 PartFile %u 之 %u"
1491 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1492 msgid "All PartFiles Saved."
1493 msgstr "所有 PartFile 都已经保存。"
1495 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1496 #, c-format
1497 msgid "Loading temp files from %s."
1498 msgstr "从 %s 载入临时文件。"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1501 #, c-format
1502 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1503 msgstr "载入 PartFile %u 之 %u"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1506 msgid ""
1507 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1508 "met recovery solutions."
1509 msgstr ""
1510 "错误:载入备份文件失败!请到 http://forum.amule.org 搜索 .part 和 .met 文件的"
1511 "恢复方法。"
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1514 msgid "All PartFiles Loaded."
1515 msgstr "所有 PartFile 已经载入。"
1517 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1518 msgid "No part files found"
1519 msgstr "没有找到 part 文件"
1521 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1522 #, c-format
1523 msgid "Found %u part file"
1524 msgid_plural "Found %u part files"
1525 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1526 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1529 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1530 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1533 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1534 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1537 #, c-format
1538 msgid "Downloading %s"
1539 msgstr "正在下载 %s"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1542 #, c-format
1543 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1544 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1547 #, c-format
1548 msgid "You already have the file '%s'"
1549 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1552 #, c-format
1553 msgid "You are already trying to download the file %s"
1554 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1556 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1559 msgstr "无法转换 magnet 链接为 eD2k:%s"
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1562 #, c-format
1563 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1564 msgstr "未知链接协议:%s"
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1567 #, c-format
1568 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1569 msgstr "非法 eD2k 链接!错误:%s"
1571 #: src/ExternalConn.cpp:259
1572 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1573 msgstr "客户端在验证失败后发送包。"
1575 #: src/ExternalConn.cpp:277
1576 msgid "External connection closed."
1577 msgstr "已关闭远程连接。"
1579 #: src/ExternalConn.cpp:318
1580 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1581 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:343
1584 msgid "External connections disabled in config file"
1585 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1587 #: src/ExternalConn.cpp:412
1588 msgid "New external connection accepted"
1589 msgstr "新的远程连接已被接受"
1591 #: src/ExternalConn.cpp:415
1592 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1593 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:433
1596 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1597 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1599 #: src/ExternalConn.cpp:444
1600 #, c-format
1601 msgid "Connecting client: %s %s"
1602 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:446
1605 msgid "Unknown version"
1606 msgstr "未知版本"
1608 #: src/ExternalConn.cpp:456
1609 msgid ""
1610 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1611 "remote from same snapshot."
1612 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:461
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1618 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1619 msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:485
1622 msgid "Invalid protocol version."
1623 msgstr "非法协议版本。"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:490
1626 msgid "Missing protocol version tag."
1627 msgstr "缺失协议版本标签。"
1629 #: src/ExternalConn.cpp:497
1630 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1631 msgstr "验证失败:非法的校验作为EC密码"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:514
1634 msgid "Authentication failed: wrong password."
1635 msgstr "验证失败:密码错误。"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:516
1638 msgid "Authentication failed: missing password."
1639 msgstr "验证失败:没有密码"
1641 #: src/ExternalConn.cpp:526
1642 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1643 msgstr "无效请求,请先验证。"
1645 #: src/ExternalConn.cpp:531
1646 msgid "Access granted."
1647 msgstr "登录成功"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:539
1650 #, c-format
1651 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1652 msgstr "发送错误消息喔 \"%s\"到客户端。"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:542
1655 #, c-format
1656 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1657 msgstr "来自%s的非法登录尝试,已关闭连接。"
1659 #: src/ExternalConn.cpp:809
1660 #, c-format
1661 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1662 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1664 #: src/ExternalConn.cpp:811
1665 #, c-format
1666 msgid "FileHash not found: %s"
1667 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1669 #: src/ExternalConn.cpp:858 src/ExternalConn.cpp:940 src/ExternalConn.cpp:1011
1670 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1671 msgstr "OpCode 处理错误!"
1673 #: src/ExternalConn.cpp:886
1674 msgid "Server not added"
1675 msgstr "服务器没有被添加"
1677 #: src/ExternalConn.cpp:904
1678 #, c-format
1679 msgid "server not found: %s"
1680 msgstr "找不到服务器:%s"
1682 #: src/ExternalConn.cpp:920
1683 msgid "need to define server to be removed"
1684 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:934
1687 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1688 msgstr "eD2k 被设为禁用"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1691 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1692 msgstr "正在搜索,请稍等然后重新获取结果!"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1695 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1696 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1698 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1699 msgid "No points for graph."
1700 msgstr "此图没有节点"
1702 #: src/ExternalConn.cpp:1327
1703 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1704 msgstr "您的客户端没有为详细级别进行配置。"
1706 #: src/ExternalConn.cpp:1354
1707 msgid "External Connection: shutdown requested"
1708 msgstr "远程连接:已请求关闭"
1710 #: src/ExternalConn.cpp:1366
1711 msgid "Already shutting down."
1712 msgstr "已经在关闭。"
1714 #: src/ExternalConn.cpp:1378
1715 #, c-format
1716 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1717 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1387
1720 msgid "Invalid link or already on list."
1721 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1724 msgid "File not found."
1725 msgstr "文件未找到。"
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1459
1728 msgid "Invalid file name."
1729 msgstr "非法文件名。"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1732 msgid "Unable to rename file."
1733 msgstr "无法重命名文件。"
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1765 src/ExternalConn.cpp:1792
1736 msgid "Kad is disabled in preferences."
1737 msgstr "Kad 被设为禁用"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1804
1740 msgid "Already connected to eD2k."
1741 msgstr "已经连接至 eD2k。"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1807
1744 msgid "Connecting to eD2k..."
1745 msgstr "正在连接至 eD2k..."
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1815
1748 msgid "Already connected to Kad."
1749 msgstr "已连接至 Kad。"
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1752 msgid "Connecting to Kad..."
1753 msgstr "正在连接至 Kad..."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1825
1756 msgid "All networks are disabled."
1757 msgstr "全部网络都被禁用了。"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1760 msgid "Disconnected from eD2k."
1761 msgstr "已从 eD2k 断开连接。"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1764 msgid "Disconnected from Kad."
1765 msgstr "已从 Kad 断开连接。"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:1846
1768 #, c-format
1769 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1770 msgstr "远程连接:非法 opcode:%#x"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1849
1773 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1774 msgstr "非法的 opcode(错误的协议版本?)"
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:133
1777 #, c-format
1778 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1779 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1781 #: src/ExternalConnector.cpp:135
1782 #, c-format
1783 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1784 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1786 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "This command cannot have an argument.\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "此命令不能含有参数。\n"
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:149
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "This command must have an argument.\n"
1798 msgstr ""
1799 "\n"
1800 "此命令必须有参数。\n"
1802 #: src/ExternalConnector.cpp:152
1803 msgid ""
1804 "\n"
1805 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1806 msgstr ""
1807 "\n"
1808 "此命令不完整,您必须使用以下扩展选项中的一个。\n"
1810 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1811 msgid ""
1812 "\n"
1813 "Available extensions:\n"
1814 msgstr ""
1815 "\n"
1816 "可用扩展选项:\n"
1818 #: src/ExternalConnector.cpp:160
1819 msgid "Available commands:\n"
1820 msgstr "可用命令:\n"
1822 #: src/ExternalConnector.cpp:177
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "All commands are case insensitive.\n"
1827 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "全部命令都不区分大小写。\n"
1831 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1833 #: src/ExternalConnector.cpp:282 src/ExternalConnector.cpp:283
1834 msgid "Exits from the application."
1835 msgstr "退出程序。"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1838 msgid "Show help."
1839 msgstr "显示帮助。"
1841 #. TRANSLATORS:
1842 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1843 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1844 msgid ""
1845 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1846 "To get the full command list type 'help'.\n"
1847 msgstr ""
1848 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1849 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:308
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "Use '%s' for command list\n"
1856 "\n"
1857 msgstr ""
1858 "\n"
1859 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
1860 "\n"
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:341
1863 msgid "Syntax error!"
1864 msgstr "语法错误!"
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:344
1867 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1868 msgstr "处理指令时发生意外错误 - 这不应该发生!请提交错误报告\n"
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:347
1871 msgid "This command should not have any parameters."
1872 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:350
1875 msgid "This command must have a parameter."
1876 msgstr "此命令必须有一个参数。"
1878 #: src/ExternalConnector.cpp:353
1879 msgid "Invalid argument."
1880 msgstr "无效参数"
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:356
1883 msgid "This is an incomplete command."
1884 msgstr "此命令不完整。"
1886 #: src/ExternalConnector.cpp:365
1887 #, c-format
1888 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1889 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
1891 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1892 #, c-format
1893 msgid "This is %s %s %s\n"
1894 msgstr "这是 %s %s %s\n"
1896 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1897 #, c-format
1898 msgid "This is %s %s\n"
1899 msgstr "这是 %s %s\n"
1901 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "Creating client...\n"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "正在建立用户...\n"
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:461
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "\n"
1913 "Ok, exiting %s...\n"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "完成,正在退出 %s...\n"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:467
1919 msgid ""
1920 "Cannot connect with an empty password.\n"
1921 "You must specify a password either in config file\n"
1922 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1923 "\n"
1924 "Exiting...\n"
1925 msgstr ""
1926 "不能使用空密码连接,\n"
1927 "您必须在配置文件\n"
1928 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
1929 "\n"
1930 "退出...\n"
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:476
1933 msgid "Show this help text."
1934 msgstr "显示帮助信息。"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:479
1937 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1938 msgstr "aMule 正在运行的主机。(缺省:localhost)"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:482
1941 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1942 msgstr "aMule 的远程连接端口。(默认:4712)"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:485
1945 msgid "External Connection password."
1946 msgstr "远程连接密码。"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:488
1949 msgid "Read configuration from file."
1950 msgstr "从文件读取设置。"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:491
1953 msgid "Do not print any output to stdout."
1954 msgstr "不在控制台输出任何信息。"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:494
1957 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1958 msgstr "详细显示调试信息。"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:497
1961 msgid "Sets program locale (language)."
1962 msgstr "设置程序地区(语言)。"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:500
1965 msgid "Write command line options to config file."
1966 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:503
1969 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1970 msgstr "基于 aMule 的设置文件建立新设置文件。"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:506
1973 msgid "Print program version."
1974 msgstr "输出程序版本。"
1976 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1977 msgid "File Details"
1978 msgstr "文件信息"
1980 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "%.1f%% done"
1983 msgstr "%.2f%% 已完成"
1985 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1987 #, c-format
1988 msgid "%.2f kB/s"
1989 msgstr "%.2f kB/s"
1991 #: src/FriendList.cpp:123
1992 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1993 msgstr "读取好友列表文件 emfriends.met 失败!"
1995 #: src/FriendList.cpp:149
1996 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1997 msgstr "写好友列表文件emfriends.met失败!"
1999 #: src/FriendList.cpp:249
2000 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2001 msgstr "严重错误 - 开始聊天进程没有客户端"
2003 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2836 src/muuli_wdr.cpp:3461
2004 msgid "Friends"
2005 msgstr "好友"
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2008 msgid "Show &Details"
2009 msgstr "显示详细信息 (&D)"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2012 msgid "Add a friend"
2013 msgstr "添加好友"
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2016 msgid "Remove Friend"
2017 msgstr "删除好友"
2019 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2020 msgid "Send &Message"
2021 msgstr "发送消息 (&M)"
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2024 msgid "View Files"
2025 msgstr "查看共享文件"
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2028 msgid "Establish Friend Slot"
2029 msgstr "建立好友通道"
2031 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2032 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2033 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2037 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2039 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2040 msgid ""
2041 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2042 " Only one slot was assigned."
2043 msgstr ""
2044 "不允许设置超过一个好友通道。\n"
2045 " 只能指定一个通道。"
2047 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2048 msgid "Multiple selection"
2049 msgstr "多选"
2051 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2052 msgid "Send message to user"
2053 msgstr "发消息给用户"
2055 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2056 msgid "Message to send:"
2057 msgstr "发送消息:"
2059 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2060 msgid "Remove from friends"
2061 msgstr "从好友中删除"
2063 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2064 msgid "Send message"
2065 msgstr "发送消息"
2067 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2068 msgid "Swap to this file"
2069 msgstr "转移到这个文件"
2071 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:951
2072 msgid "A4AF"
2073 msgstr "A4AF"
2075 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1003
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "On Queue: %u (%i)"
2078 msgstr "队列级别:%u(%i)"
2080 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1013 src/GenericClientListCtrl.cpp:1042
2081 msgid "Asked for another file"
2082 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
2084 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1032
2085 msgid "Waiting for upload slot"
2086 msgstr "等待上传机会"
2088 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "On Queue: %u"
2091 msgstr "正在排队"
2093 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1037
2094 msgid "Uploading"
2095 msgstr "正在上传"
2097 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1039
2098 msgid "None"
2099 msgstr "没有"
2101 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1097 src/ServerListCtrl.cpp:243
2102 msgid "No"
2103 msgstr "否"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1099 src/ServerListCtrl.cpp:243
2106 msgid "Yes"
2107 msgstr "是"
2109 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2110 msgid "Downloading..."
2111 msgstr "正在下载..."
2113 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2114 msgid "HTTP download cancelled"
2115 msgstr "HTTP 下载已经取消"
2117 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2120 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2122 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2123 msgid "The URL to download can't be empty"
2124 msgstr "要下载的地址不能为空"
2126 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2127 #, c-format
2128 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2129 msgstr "地址%s已经返回:%i - 错误(%i)!"
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2132 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2133 msgstr "写入下载文件时发生严重错误"
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2136 #, c-format
2137 msgid "Downloaded %d bytes"
2138 msgstr "已下载 %d 字节"
2140 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2141 #, c-format
2142 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2143 msgstr "丢弃了 %d 字节,但是下载了 %d 字节。"
2145 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2146 #, c-format
2147 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2148 msgstr ""
2150 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2151 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2152 msgstr "无法连接到HTTP下载服务器"
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2155 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2156 msgstr "HTTP下载服务器返回非法响应"
2158 #: src/IP2Country.cpp:98
2159 #, c-format
2160 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2161 msgstr "从 %s 下载新的 GeoIP.dat"
2163 #: src/IP2Country.cpp:127
2164 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2165 msgstr "下载 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2167 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:500
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2170 msgstr "删除%s文件失败,放弃更新。"
2172 #: src/IP2Country.cpp:139
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2175 msgstr "重名命%s文件失败,放弃更新。"
2177 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:506
2178 #, c-format
2179 msgid "Successfully updated %s"
2180 msgstr "成功更新%s"
2182 #: src/IP2Country.cpp:147
2183 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2184 msgstr "更新 GeoIP.dat 时发生错误"
2186 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to download %s from %s"
2189 msgstr "从%s下载%s失败"
2191 #: src/IP2Country.cpp:171
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2194 msgstr "为%s载入国家数据失败"
2196 #: src/IPFilter.cpp:113
2197 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2198 msgstr "正在载入IP过滤文件ipfilter.dat和ipfilter_static.dat。"
2200 #: src/IPFilter.cpp:299
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2203 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2205 #: src/IPFilter.cpp:325
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2208 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2210 #: src/IPFilter.cpp:329
2211 #, c-format
2212 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2213 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2214 msgstr[0] "自 %2$s 载入 %1$u 个IP段。"
2215 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2217 #: src/IPFilter.cpp:331
2218 #, c-format
2219 msgid "%u malformed line was discarded."
2220 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2221 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2222 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2224 #: src/IPFilter.cpp:503
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2227 msgstr "重名命新的%s文件失败,放弃更新。"
2229 #: src/IPFilter.cpp:534
2230 msgid "IP filter is ready"
2231 msgstr "IP过滤器已准备好"
2233 #: src/KadDlg.cpp:86
2234 msgid ""
2235 "Bootstrap from \n"
2236 "known clients"
2237 msgstr "从已知用户启动"
2239 #: src/KadDlg.cpp:151
2240 #, c-format
2241 msgid "Nodes (%u)"
2242 msgstr "节点(%u)"
2244 #: src/KadDlg.cpp:183
2245 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2246 msgstr "无效 IP"
2248 #: src/KadDlg.cpp:189
2249 msgid "Invalid port to bootstrap"
2250 msgstr "无效端口"
2252 #: src/KadDlg.cpp:193
2253 msgid "Please fill all fields required"
2254 msgstr "请填写所有必要信息"
2256 #: src/KadDlg.cpp:212
2257 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2258 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2260 #: src/KadDlg.cpp:213
2261 msgid ""
2262 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2263 msgstr "这样将删除您当前节点并重启 Kad 连接。"
2265 #: src/KadDlg.cpp:214
2266 msgid "Continue?"
2267 msgstr "继续?"
2269 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2270 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2271 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2273 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2274 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2275 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2277 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2278 msgid ""
2279 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2280 "anymore."
2281 msgstr "无法读取 node.dat 档案 - 版本 (0) 太旧,已经不再支持了。"
2283 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2284 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2285 #, c-format
2286 msgid "Read %u Kad contact"
2287 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2288 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2289 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2291 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2292 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2293 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2294 msgstr "没有找到联系人,请尝试 bootstrap 或者下载一个 nodes.dat 文件。"
2296 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2297 #, c-format
2298 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2299 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2300 msgstr[0] "只有 %d 个 Kad 联系人可用,nodes.dat 没有写入"
2301 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2303 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2304 #, c-format
2305 msgid "Wrote %d Kad contact"
2306 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2307 msgstr[0] "已写入 %d 个 Kad 联系人"
2308 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2310 #: src/KnownFile.cpp:1540 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2311 msgid "File name"
2312 msgstr "文件名"
2314 #: src/KnownFile.cpp:1541
2315 msgid "File size"
2316 msgstr "文件大小"
2318 #: src/KnownFile.cpp:1542
2319 msgid "Share ratio"
2320 msgstr "共享率"
2322 #: src/KnownFile.cpp:1543 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2323 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2324 msgid "Uploaded"
2325 msgstr "已上传"
2327 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/muuli_wdr.cpp:3343
2328 msgid "Requested"
2329 msgstr "已请求"
2331 #: src/KnownFile.cpp:1545
2332 msgid "Accepted"
2333 msgstr "已接受"
2335 #: src/KnownFile.cpp:1547
2336 msgid "Complete sources"
2337 msgstr "完成的源"
2339 #: src/KnownFileList.cpp:93
2340 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2341 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2343 #: src/KnownFileList.cpp:108
2344 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2345 msgstr "在已知文件列表载入条目失败,文件可能损坏"
2347 #: src/KnownFileList.cpp:115
2348 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2349 msgstr "已知文件列表包含非法条目,文件可能损坏:"
2351 #: src/libs/common/Format.cpp:306
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Unknown error %d"
2354 msgstr "未知版本"
2356 #: src/libs/common/Format.cpp:311 src/libs/common/Format.cpp:320
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Unable to get error description for error %d"
2359 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2361 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3710
2362 msgid "Hashing"
2363 msgstr "正在校检"
2365 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3716
2366 msgid "Completing"
2367 msgstr "正在完成"
2369 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3719
2370 msgid "Complete"
2371 msgstr "完成"
2373 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:633
2374 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:350
2375 msgid "Paused"
2376 msgstr "已暂停"
2378 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:632
2379 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2380 msgid "Erroneous"
2381 msgstr "已出错"
2383 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:630
2384 #: src/PartFile.cpp:3734 src/TransferWnd.cpp:347
2385 msgid "Waiting"
2386 msgstr "等待中"
2388 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2389 msgid "You must specify a non-empty password."
2390 msgstr "您必须输入非空密码。"
2392 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2393 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2394 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码!"
2396 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2397 msgid "Connection failure"
2398 msgstr "连接失败"
2400 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2401 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2402 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2404 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2405 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2406 msgstr "远程连接:错误回应,握手失败。连接已经关闭。"
2408 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2409 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2410 msgstr "成功!已连接至 aMule"
2412 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2413 msgid "Succeeded! Connection established."
2414 msgstr "成功!已经建立连接。"
2416 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2417 msgid "External Connection: Access denied because: "
2418 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2420 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2421 msgid "External Connection: Handshake failed."
2422 msgstr "远程连接:握手失败。"
2424 #: src/LibSocketAsio.cpp:1256
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Asio thread %d started"
2427 msgstr "HTTP 下载线程开始"
2429 #: src/ListenSocket.cpp:67
2430 msgid "ListenSocket: Ok."
2431 msgstr "监听Socket: Ok."
2433 #: src/ListenSocket.cpp:69
2434 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2435 msgstr "错误:无法监听 TCP 端口。"
2437 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2438 msgid "ERROR: "
2439 msgstr "错误:"
2441 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2442 msgid "WARNING: "
2443 msgstr "警告:"
2445 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2446 #: src/muuli_wdr.cpp:3238 src/muuli_wdr.cpp:3508
2447 msgid "Close"
2448 msgstr "关闭"
2450 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2451 msgid "Cut"
2452 msgstr "剪切"
2454 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2455 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2456 msgid "Copy"
2457 msgstr "复制"
2459 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2460 msgid "Paste"
2461 msgstr "粘贴"
2463 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2464 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2465 msgid "Clear"
2466 msgstr "清除"
2468 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2469 msgid "Select All"
2470 msgstr "选择全部"
2472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:474 src/MuleTrayIcon.cpp:495
2473 #: src/muuli_wdr.cpp:1579 src/muuli_wdr.cpp:1588 src/muuli_wdr.cpp:1597
2474 #: src/muuli_wdr.cpp:1944 src/muuli_wdr.cpp:1953 src/OtherFunctions.cpp:94
2475 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2476 msgid "kB/s"
2477 msgstr "kB/s"
2479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:461
2480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:482
2481 msgid "Unlimited"
2482 msgstr "无限制"
2484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:298
2485 msgid "aMule Tray Menu"
2486 msgstr "aMule 状态栏菜单"
2488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2489 msgid "Speed limits:"
2490 msgstr "速度限制:"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:309
2493 msgid "UL: None"
2494 msgstr "上传:无"
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2497 #, c-format
2498 msgid "UL: %u"
2499 msgstr "上传:%u"
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:319
2502 msgid "DL: None"
2503 msgstr "下载:无"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2506 #, c-format
2507 msgid "DL: %u"
2508 msgstr "下载:%u"
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Download speed: %.1f%s"
2513 msgstr "下载速度:%.1f"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:329
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Upload speed: %.1f%s"
2518 msgstr "上传速度:%.1f"
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
2521 msgid "Client Information"
2522 msgstr "客户端信息"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2525 #, c-format
2526 msgid "Nickname: %s"
2527 msgstr "昵称:%s"
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2530 msgid "No Nickname Selected!"
2531 msgstr "未选择昵称"
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:347
2534 msgid "ClientID: "
2535 msgstr "客户端 ID:"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352 src/MuleTrayIcon.cpp:366 src/TextClient.cpp:716
2538 #: src/TextClient.cpp:729
2539 msgid "Not connected"
2540 msgstr "未连接"
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2543 msgid "ServerName: "
2544 msgstr "服务器名称:"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2547 msgid "ServerIP: "
2548 msgstr "服务器 IP:"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/ServerWnd.cpp:188
2551 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2552 msgid "Not Connected"
2553 msgstr "未连接"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2556 #, c-format
2557 msgid "IP: %s"
2558 msgstr "IP:%s"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2561 #, c-format
2562 msgid "TCP port: %d"
2563 msgstr "TCP 端口:%d"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:386
2566 msgid "TCP port: Not ready"
2567 msgstr "TCP 端口:未准备好"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2570 #, c-format
2571 msgid "UDP port: %d"
2572 msgstr "UDP 端口:%d"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
2575 msgid "UDP port: Not ready"
2576 msgstr "UDP 端口:未准备好"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
2579 msgid "Online Signature: Enabled"
2580 msgstr "在线统计: 启用"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2583 msgid "Online Signature: Disabled"
2584 msgstr "在线统计: 禁用"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/Statistics.cpp:732
2587 #, c-format
2588 msgid "Uptime: %s"
2589 msgstr "运行时间:%s"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:422
2592 #, c-format
2593 msgid "Shared files: %d"
2594 msgstr "共享文件:%d"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2597 #, c-format
2598 msgid "Queued clients: %d"
2599 msgstr "排队用户:%d"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2602 #, c-format
2603 msgid "Total DL: %s"
2604 msgstr "总下载:%s"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2607 #, c-format
2608 msgid "Total UL: %s"
2609 msgstr "总上传:%s"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
2612 msgid "Upload limit"
2613 msgstr "上传限制"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2616 msgid "Download limit"
2617 msgstr "下载限制"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517
2620 msgid "Hide aMule"
2621 msgstr "隐藏 aMule"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:520
2624 msgid "Show aMule"
2625 msgstr "显示 aMule"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:527 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2628 msgid "Exit"
2629 msgstr "退出"
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2632 msgid "eD2k Link: "
2633 msgstr "eD2k 链接:"
2635 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2636 msgid "Commit"
2637 msgstr "确定"
2639 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2640 msgid ""
2641 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2642 msgstr "点击此处将添加文本框中的 eD2k 链接至下载队列。"
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2645 msgid ""
2646 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2647 "in the Servers-tab."
2648 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2650 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2651 msgid "Loading ..."
2652 msgstr "正在载入..."
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2655 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2656 msgstr "当前服务器上用户数..."
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2659 msgid "Users: 0"
2660 msgstr "用户: 0"
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2663 msgid ""
2664 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2665 "users."
2666 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2669 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2670 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2673 msgid ""
2674 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2675 "braces signify the overhead from client communication."
2676 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2679 msgid ""
2680 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2681 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2682 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2683 "optimal connection type)."
2684 msgstr ""
2685 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低 ID (有防火"
2686 "墙),绿色箭头表示正常连接(最佳连接方式)。"
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2689 msgid "Not Connected ..."
2690 msgstr "未连接..."
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2693 msgid "Currently connected server."
2694 msgstr "现在已连接的服务器。"
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2697 msgid "Search"
2698 msgstr "查找"
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2701 msgid "Name:"
2702 msgstr "名字:"
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2705 msgid "Type"
2706 msgstr "类型"
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2709 msgid "Local"
2710 msgstr "本地"
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2713 msgid "Global"
2714 msgstr "全球"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2717 msgid "Extended Parameters"
2718 msgstr "附加参数"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2721 msgid "Filtering"
2722 msgstr "过滤"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2725 msgid "File Type"
2726 msgstr "文件类型"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:196
2729 msgid "Any"
2730 msgstr "任何"
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:161
2733 msgid "Archives"
2734 msgstr "存档"
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:154 src/OtherFunctions.cpp:636
2737 #: src/TransferWnd.cpp:357
2738 msgid "Audio"
2739 msgstr "音乐"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:638
2742 #: src/TransferWnd.cpp:359
2743 msgid "CD-Images"
2744 msgstr "CD 镜像"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:175 src/OtherFunctions.cpp:639
2747 #: src/TransferWnd.cpp:360
2748 msgid "Pictures"
2749 msgstr "图片"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:189
2752 msgid "Programs"
2753 msgstr "程序"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:182
2756 msgid "Texts"
2757 msgstr "文本"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:147
2760 msgid "Videos"
2761 msgstr "视频"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2764 msgid "Extension"
2765 msgstr "扩展名"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2768 msgid "Min Size"
2769 msgstr "大小下限"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2772 msgid "Bytes"
2773 msgstr "字节"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2776 msgid "KB"
2777 msgstr "KB"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1829
2780 #: src/OtherFunctions.cpp:65
2781 msgid "MB"
2782 msgstr "MB"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:67
2785 msgid "GB"
2786 msgstr "GB"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2789 msgid "Max Size"
2790 msgstr "大小上限"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2793 msgid "Availability"
2794 msgstr "可用来源数"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2797 msgid "Filter:"
2798 msgstr "过滤:"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2801 msgid "Filter Results"
2802 msgstr "过滤结果"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2805 msgid "Invert Result"
2806 msgstr "反向排序结果"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2809 msgid "Hide Known Files"
2810 msgstr "隐藏已知文件"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2813 msgid "Start"
2814 msgstr "开始"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2817 msgid "More"
2818 msgstr "更多"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2821 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2822 msgstr "基于 eD2k 搜索更多结果。Kad 还不支持此功能。"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2825 msgid "Stop"
2826 msgstr "停止"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/SearchListCtrl.cpp:625
2829 msgid "Download"
2830 msgstr "下载"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2833 msgid "Reset Fields"
2834 msgstr "重置表单"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2837 msgid "Results"
2838 msgstr "搜索结果"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2841 msgid "Clears completed downloads"
2842 msgstr "清除已完成的下载"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2845 msgid "File sources:"
2846 msgstr "文件资源:"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2849 msgid "General"
2850 msgstr "常规"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2853 msgid "Full Name :"
2854 msgstr "全名:"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:3346 src/muuli_wdr.cpp:3357 src/muuli_wdr.cpp:3368
2870 msgid "N/A"
2871 msgstr "N/A"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2874 msgid "met-File :"
2875 msgstr "met 文件:"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2878 msgid "Hash :"
2879 msgstr "校检码:"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2882 msgid "Filesize :"
2883 msgstr "文件大小:"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2886 msgid "Partfilestatus :"
2887 msgstr "part 文件状态:"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2890 msgid "Last seen complete :"
2891 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2894 msgid "Transfer"
2895 msgstr "传输"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2898 msgid "Found Sources :"
2899 msgstr "已发现来源:"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2902 msgid "Transferring Sources :"
2903 msgstr "正在传输的来源:"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2906 msgid "Filepart-Count :"
2907 msgstr "文件分块数量:"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:638
2910 msgid "Available :"
2911 msgstr "可用:"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:649
2914 msgid "Datarate :"
2915 msgstr "数据率:"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:660
2918 msgid "Download Active Time: "
2919 msgstr "下载活动时间:"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:671
2922 msgid "Transferred :"
2923 msgstr "已传输:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:682
2926 msgid "Completed Size :"
2927 msgstr "已完成大小:"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:709
2930 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2931 msgstr "智能损坏数据处理"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:718
2934 msgid "Lost to corruption :"
2935 msgstr "因数据损坏而丢失:"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:729
2938 msgid "Gained by compression :"
2939 msgstr "压缩效益:"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:740
2942 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2943 msgstr "由 I.C.H. 挽救的数据包:"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:753
2946 msgid "File Names"
2947 msgstr "文件名"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:762
2950 msgid "Takeover"
2951 msgstr "替换"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2954 msgid "Cleanup"
2955 msgstr "清除"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
2958 msgid "Apply"
2959 msgstr "应用"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:797
2962 msgid "Ok"
2963 msgstr "确定"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:822
2966 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2967 msgstr "注释/评分文件(文本将对全部用户可见)"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:828
2970 msgid ""
2971 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2972 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2973 msgstr ""
2974 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
2975 "以提醒其它 aMule 用户。"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:840
2978 msgid "File Quality"
2979 msgstr "文件质量"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:222
2982 msgid "Not rated"
2983 msgstr "未评分"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:217
2986 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2987 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:218
2990 msgid "Poor"
2991 msgstr "差"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:219
2994 msgid "Fair"
2995 msgstr "一般"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:220
2998 msgid "Good"
2999 msgstr "好"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:221
3002 msgid "Excellent"
3003 msgstr "很好"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3006 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3007 msgstr "选择文件评分或者提醒其它用户该文件是无效的..."
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3010 msgid "Refresh"
3011 msgstr "刷新"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3014 msgid "Downloading, please wait ..."
3015 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3018 msgid "Unknown size"
3019 msgstr "未知大小"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3022 msgid "Required Information"
3023 msgstr "必填信息"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3026 msgid "IP Address :"
3027 msgstr "IP 地址:"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3030 msgid "Port :"
3031 msgstr "端口:"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3034 msgid "Additional Information"
3035 msgstr "附加信息"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3038 msgid "Username :"
3039 msgstr "用户名:"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3042 msgid "Userhash :"
3043 msgstr "用户编码:"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2568
3046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3047 msgid "Add"
3048 msgstr "添加"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3051 msgid "Download-Speed"
3052 msgstr "下载速度"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2680
3055 msgid "Current"
3056 msgstr "当前"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2691
3059 msgid "Running average"
3060 msgstr "动态平均值"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2702
3063 msgid "Session average"
3064 msgstr "本次运行平均值"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3067 msgid "Upload-Speed"
3068 msgstr "上传速度"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3071 msgid "Connections"
3072 msgstr "连接"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1975
3075 msgid "Active downloads"
3076 msgstr "活跃下载"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3079 msgid "Active connections (1:1)"
3080 msgstr "活跃连接(1:1)"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1976
3083 msgid "Active uploads"
3084 msgstr "活跃上传"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3087 msgid "Statistics Tree"
3088 msgstr "统计树"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3091 msgid "Username:"
3092 msgstr "用户名:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3095 msgid "Userhash:"
3096 msgstr "用户编码:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3099 msgid "Client software:"
3100 msgstr "客户端软件:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3103 msgid "Client version:"
3104 msgstr "客户端软件版本:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3107 msgid "IP address:"
3108 msgstr "IP 地址:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3111 msgid "User ID:"
3112 msgstr "用户 ID:"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3115 msgid "Server IP:"
3116 msgstr "服务器 IP:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3119 msgid "Server name:"
3120 msgstr "服务器名称:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3123 msgid "Obfuscation:"
3124 msgstr "迷惑协议:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3127 msgid "Kad:"
3128 msgstr "Kad:"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3131 msgid "Transfers to client"
3132 msgstr "客户端传输"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3135 msgid "Current request:"
3136 msgstr "当前请求:"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3139 msgid "Average upload rate:"
3140 msgstr "平均上传速度:"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3143 msgid "Average download rate:"
3144 msgstr "平均下载速度:"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3147 msgid "Uploaded (session):"
3148 msgstr "上传 (本次运行):"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3151 msgid "Downloaded (session):"
3152 msgstr "下载 (本次运行):"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3155 msgid "Uploaded (total):"
3156 msgstr "上传 (总共):"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3159 msgid "Downloaded (total):"
3160 msgstr "下载 (总共):"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3163 msgid "Scores"
3164 msgstr "分数"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3167 msgid "DL/UP modifier:"
3168 msgstr "下载/上传比率:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3171 msgid "Secure ident:"
3172 msgstr "安全身份认证:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Queue rank:"
3177 msgstr "队列级别"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3180 msgid "Queue score:"
3181 msgstr "队列积分:"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3184 msgid "Nick"
3185 msgstr "昵称"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3188 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3189 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的骡子"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3192 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3193 msgstr "其他用户连接到您的时候,他们会看到这个名字。"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3196 msgid "Language: "
3197 msgstr "语言:"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1501 src/muuli_wdr.cpp:1505
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1509
3201 msgid "The delay before showing tool-tips."
3202 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3205 msgid "This specifies the language used on controls."
3206 msgstr "这用来指定控制语言。"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3209 msgid "Check for new version at startup"
3210 msgstr "启动时检查新版本"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3213 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3214 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3217 msgid "Start minimized"
3218 msgstr "启动后最小化"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3221 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3222 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3225 msgid "Prompt on exit"
3226 msgstr "退出时确认"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3229 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3230 msgstr "让 aMule 在退出前进行询问。"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3233 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3234 msgstr ""
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3237 msgid "Enable Tray Icon"
3238 msgstr "启用状态栏图标"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3241 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3242 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3245 msgid "Minimize to Tray Icon"
3246 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3249 msgid ""
3250 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3251 "taskbar."
3252 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3255 msgid "Show notifications when finished downloading"
3256 msgstr ""
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3259 msgid ""
3260 "Enabling this will make aMule to show notifications when finished "
3261 "downloading."
3262 msgstr ""
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
3265 msgid "Tooltip delay time: "
3266 msgstr "提示延时:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3269 msgid "seconds"
3270 msgstr "秒"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3273 msgid "Browser Selection"
3274 msgstr "浏览器选择"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1520
3277 msgid ""
3278 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3279 "default browser."
3280 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1523 src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1868
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:2954
3284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3286 msgid "Browse"
3287 msgstr "浏览"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3290 msgid "Open in new tab if possible"
3291 msgstr "如果可能的话,在新标签页中打开"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1530
3294 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3295 msgstr "如果可能的话,在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
3298 msgid "Video Player"
3299 msgstr "视频播放器"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
3302 msgid "Bandwidth limits"
3303 msgstr "带宽限制"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3306 msgid "Upload"
3307 msgstr "上传"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
3310 msgid "Slot Allocation"
3311 msgstr "槽速度"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3314 msgid "Ports"
3315 msgstr "端口"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3318 msgid "Standard TCP Port "
3319 msgstr "标准 TCP 端口 "
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3322 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3323 msgstr "这是标准的 eD2k 端口,不能被禁用。"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3326 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3327 msgstr "用户服务器请求的 UDP 端口(TCP+3):"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3330 msgid "4665"
3331 msgstr "4665"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3334 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3335 msgstr "扩展 UDP 端口(Kad/全局搜索)"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3338 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3339 msgstr "此 UDP 端口用于扩展 eD2k 请求和 Kad 网络"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
3342 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3343 msgstr "启用 UPnP 以用于路由器端口转发"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
3346 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3347 msgstr "UPnP 的 TCP 端口(可选):"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3350 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3351 msgstr "为本地地址绑定 IP(全部绑定则留空):"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3354 msgid ""
3355 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3356 "address of the interface to which aMule should be bound."
3357 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入 aMule 将要绑定接口的地址。"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3360 msgid "Max sources per downloading file:"
3361 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
3364 msgid "Max simultaneous connections:"
3365 msgstr "最大同时连接:"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
3368 msgid "Kademlia"
3369 msgstr "Kademlia"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1683 src/muuli_wdr.cpp:3285
3372 msgid "ED2K"
3373 msgstr "ED2K"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3376 msgid "Autoconnect on startup"
3377 msgstr "启动后自动连接"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3380 msgid "Reconnect on loss"
3381 msgstr "断线后自动重连"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3384 msgid "Remove dead server after"
3385 msgstr "如果"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1725
3388 msgid "retries"
3389 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3392 msgid "Auto-update server list at startup"
3393 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1735
3396 msgid "List"
3397 msgstr "列表"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3400 msgid "Update server list when connecting to a server"
3401 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3404 msgid "Update server list when a client connects"
3405 msgstr "与其他用户连接时更新服务器列表"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3408 msgid "Use priority system"
3409 msgstr "启用优先级系统"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3412 msgid "Use smart LowID check on connect"
3413 msgstr "连接时启用智能低 ID 检测"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3416 msgid "Safe connect"
3417 msgstr "安全连接"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3420 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3421 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1761
3424 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3425 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3428 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3429 msgstr "智能损坏数据处理(I.C.H.)"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3432 msgid "Enable"
3433 msgstr "启用"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3436 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3437 msgstr "高级 I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3440 msgid "Add files to download in pause mode"
3441 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3444 msgid "Add files to download with auto priority"
3445 msgstr "添加新下载文件时设定优先级为自动"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3448 msgid "Try to download first and last chunks first"
3449 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3452 msgid "Start next paused file when a file completes"
3453 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3456 msgid "From the same category"
3457 msgstr "来自同一分类"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3460 msgid "In alphabetic order"
3461 msgstr "依照字母顺序"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1814
3464 msgid "Preallocate disk space for new files"
3465 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3468 msgid ""
3469 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3470 "fragmentation"
3471 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1821
3474 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3475 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3478 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3479 msgstr "要求检查磁盘空间"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3482 msgid "Enter here the min disk space desired."
3483 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
3486 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3487 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1840 src/Statistics.cpp:736
3490 msgid "Uploads"
3491 msgstr "上传"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
3494 msgid "Add new shared files with auto priority"
3495 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
3498 msgid "Destination folder for downloads"
3499 msgstr "存放下载文件的文件夹"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
3502 msgid "Folder for temporary download files"
3503 msgstr "存放临时下载文件的文件夹"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3506 msgid "Shared folders"
3507 msgstr "共享的文件夹"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1887
3510 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3511 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1894
3514 msgid "Share hidden files"
3515 msgstr "共享隐藏文件"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3518 msgid "Graphs"
3519 msgstr "图表"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1917 src/muuli_wdr.cpp:1995
3522 msgid "Update delay : 5 secs"
3523 msgstr "刷新延迟:5 秒"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3526 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3527 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
3530 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3531 msgstr "连接图表尺寸:100"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1938
3534 msgid "Download graph scale:"
3535 msgstr "下载图表尺寸:"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3538 msgid "Upload graph scale:"
3539 msgstr "上传图表尺寸:"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3542 msgid "Colours: "
3543 msgstr "颜色:"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3546 msgid "Background"
3547 msgstr "背景"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3550 msgid "Grid"
3551 msgstr "网格"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3554 msgid "Download current"
3555 msgstr "目前下载"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3558 msgid "Download running average"
3559 msgstr "动态平均下载"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3562 msgid "Download session average"
3563 msgstr "本次运行平均下载"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3566 msgid "Upload current"
3567 msgstr "目前上传"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3570 msgid "Upload running average"
3571 msgstr "动态平均上传"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3574 msgid "Upload session average"
3575 msgstr "本次运行平均上传"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3578 msgid "Active connections"
3579 msgstr "活跃连接"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3582 msgid "Systray Icon Speedbar"
3583 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3586 msgid "Kad-nodes current"
3587 msgstr "当前 Kad 节点"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3590 msgid "Kad-nodes running"
3591 msgstr "运行的 Kad 节点"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
3594 msgid "Kad-nodes session"
3595 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1985 src/muuli_wdr.cpp:2420
3598 msgid "Select"
3599 msgstr "选择"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1992
3602 msgid "Tree"
3603 msgstr "树"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
3606 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3607 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
3610 msgid "!!! WARNING !!!"
3611 msgstr "!!!警告!!!"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3614 msgid "Max new connections / 5 secs"
3615 msgstr "5 秒内最大新连接数"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3618 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3619 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3622 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3623 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3626 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3627 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
3630 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3631 msgstr "停用电脑自动进入待命模式功能"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3634 msgid "Skin to use: "
3635 msgstr "要使用的皮肤:"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3638 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3639 msgstr "在全部窗口都显示“快捷 eD2k 链接处理栏”。"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3642 msgid "Show extended info on categories tabs"
3643 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Show application version on title"
3648 msgstr "标题栏显示传送速度"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3651 msgid "Show transfer rates on title"
3652 msgstr "标题栏显示传送速度"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3655 msgid "Before application name"
3656 msgstr "程序名称之前"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3659 msgid "After application name"
3660 msgstr "程序名称之后"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3663 msgid "Show overhead bandwidth"
3664 msgstr "显示额外开销的带宽"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3667 msgid "Vertical toolbar orientation"
3668 msgstr "垂直显示工具栏"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3671 msgid "Show country flags for clients"
3672 msgstr "显示客户端的国旗"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3675 msgid "Download Queue Files"
3676 msgstr "下载队列文件"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
3679 msgid "Show progress percentage"
3680 msgstr "显示进度百分比"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3683 msgid "Show progress bar"
3684 msgstr "显示进度条"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3687 msgid "Flat"
3688 msgstr "扁平"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
3691 msgid "Round"
3692 msgstr "圆润"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
3695 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3696 msgstr "自动排序文件(高 CPU 占用)"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3699 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3700 msgstr "aMule 会自动将下载列表按列排序"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3703 msgid "External Connection Parameters"
3704 msgstr "远程连接参数"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3707 msgid "Accept external connections"
3708 msgstr "接受远程连接"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3711 msgid "IP of the listening interface:"
3712 msgstr "监听接口的 IP:"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
3715 msgid ""
3716 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3717 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3718 msgstr ""
3719 "在此输入正确的 IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。空着不填或者 0.0.0.0 表"
3720 "示任何接口。"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2201 src/muuli_wdr.cpp:2262
3723 msgid "TCP port:"
3724 msgstr "TCP 端口:"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
3727 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3728 msgstr "为远程连接端口启用 UPnP"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2214 src/muuli_wdr.cpp:3130
3731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3732 msgid "Password"
3733 msgstr "密码"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3736 msgid "Web server parameters"
3737 msgstr "Web 服务参数"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3740 msgid "Run webserver on startup"
3741 msgstr "启动时运行 Web 服务"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
3744 msgid "Web template"
3745 msgstr "Web 模板"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3748 msgid "Full rights password"
3749 msgstr "最高权限密码"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3752 msgid "Enable Low rights User"
3753 msgstr "启用低权限用户"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3756 msgid "Low rights password"
3757 msgstr "低权限密码"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
3760 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3761 msgstr "为 Web 服务端口启用 UPn P端口转发"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3764 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3765 msgstr "Web 服务器 UPnP 的 TCP 端口(可选)"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
3768 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3769 msgstr "页面刷新周期(秒)"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2293
3772 msgid "Enable Gzip compression"
3773 msgstr "启用 Gzip 压缩"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2327 src/muuli_wdr.cpp:2430 src/ServerWnd.cpp:218
3776 #: src/ServerWnd.cpp:223
3777 msgid "OK"
3778 msgstr "确定"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3781 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3782 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2333
3785 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3786 msgstr "取消所有设置改动。"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
3789 msgid "Title :"
3790 msgstr "标题:"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
3793 msgid "Comment :"
3794 msgstr "注释:"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
3797 msgid "Incoming Dir :"
3798 msgstr "下载文件目录:"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2390
3801 msgid "Change priority for new assigned files :"
3802 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2395
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Don't change"
3807 msgstr "不要改变"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
3810 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3811 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2483 src/muuli_wdr.cpp:2508
3814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3816 msgid "Reset"
3817 msgstr "重置"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3820 msgid "Click this button to reset the log."
3821 msgstr "按此按钮清空日志."
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3824 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3825 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
3828 msgid "Server list"
3829 msgstr "服务器列表"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2540
3832 msgid ""
3833 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3834 "update the list of known servers."
3835 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3838 msgid "Add server manually: Name"
3839 msgstr "手动添加服务器:名称"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2551
3842 msgid "Enter the name of the new server here"
3843 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2554 src/ServerWnd.cpp:168
3846 msgid "IP:Port"
3847 msgstr "IP地址:端口"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2558
3850 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3851 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3854 msgid "Enter the port of the server here."
3855 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
3858 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3859 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3862 msgid "aMule Log"
3863 msgstr "aMule 日志"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3866 msgid "Server Info"
3867 msgstr "服务器信息"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3870 msgid "ED2K Info"
3871 msgstr "ED2K 信息"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2619
3874 msgid "Kad Info"
3875 msgstr "Kad 信息"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3878 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3879 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2652
3882 msgid "Nodes (0)"
3883 msgstr "节点(0)"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3886 msgid ""
3887 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3888 "update the list of known nodes."
3889 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3892 msgid "Nodes stats"
3893 msgstr "节点状态"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3896 msgid "Bootstrap"
3897 msgstr "启动"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2716
3900 msgid "New node"
3901 msgstr "新节点"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
3904 msgid "IP:"
3905 msgstr "IP:"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2750
3908 msgid "Port:"
3909 msgstr "端口:"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2766
3912 msgid "Bootstrap from known clients"
3913 msgstr "从已知用户启动"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2771
3916 msgid "Disconnect Kad"
3917 msgstr "断开 Kad"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2809
3920 msgid "Use Secure User Identification"
3921 msgstr "使用安全用户认证"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3924 msgid ""
3925 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3926 "is not enabled."
3927 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3930 msgid "Protocol Obfuscation"
3931 msgstr "迷惑协议"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2817
3934 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3935 msgstr "支持迷惑协议"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3938 msgid ""
3939 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3940 "connections from other clients."
3941 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
3944 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3945 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3948 msgid ""
3949 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3950 "clients/servers."
3951 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2827
3954 msgid "Accept only obfuscated connections"
3955 msgstr "只接受迷惑协议连接"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3958 msgid ""
3959 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3960 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3961 msgstr ""
3962 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
3963 "理"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3966 msgid "Everybody"
3967 msgstr "任何人"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3970 msgid "No one"
3971 msgstr "没人"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
3974 msgid "Who can see my shared files:"
3975 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3978 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3979 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3982 msgid "IP-Filtering"
3983 msgstr "IP 过滤"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2850
3986 msgid "Filter clients"
3987 msgstr "过滤用户"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3990 msgid ""
3991 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3992 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2855
3995 msgid "Filter servers"
3996 msgstr "过滤服务器"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2857
3999 msgid ""
4000 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4001 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2864
4004 msgid "Reload List"
4005 msgstr "刷新列表"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4008 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4009 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
4012 msgid "URL:"
4013 msgstr "地址:"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
4016 msgid "Update now"
4017 msgstr "立即更新"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2884
4020 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4021 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4024 msgid "Filtering Level:"
4025 msgstr "过滤级别:"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4028 msgid "Always filter LAN IPs"
4029 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4032 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4033 msgstr "处理不匹配的 IP"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4036 msgid ""
4037 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4038 "received from. Use with caution."
4039 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
4042 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4043 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4046 msgid ""
4047 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4048 "file."
4049 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2928
4052 msgid "Enable Online-Signature"
4053 msgstr "启用在线统计"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2930
4056 msgid ""
4057 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4058 "create signatures and the like."
4059 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4062 msgid "Update Frequency (Secs):"
4063 msgstr "更新频率(秒):"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2939
4066 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4067 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4070 msgid "Save online signature file in: "
4071 msgstr "保存在线统计文件在:"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2955
4074 msgid ""
4075 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4076 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4079 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4080 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4083 msgid "Filter all messages"
4084 msgstr "过滤所有消息"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4087 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4088 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4091 msgid "Filter messages from unknown clients"
4092 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4095 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4096 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2993 src/muuli_wdr.cpp:3008
4099 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4100 msgstr "输入需过滤的词组"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
4103 msgid "Show received messages in the log"
4104 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4107 msgid "Comments"
4108 msgstr "备注"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
4111 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4112 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4115 msgid "Automatic server connect without proxy"
4116 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4119 msgid "Enable authentication"
4120 msgstr "启用验证:"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4123 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4124 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4127 msgid "Username: "
4128 msgstr "用户名:"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4131 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4132 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4135 msgid "Password:"
4136 msgstr "密码:"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4139 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4140 msgstr "连接代理服务器的密码"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4143 msgid "Enable Proxy"
4144 msgstr "启用代理"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4147 msgid "Enable/disable proxy support"
4148 msgstr "启用/禁用代理支持"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4151 msgid "Proxy type:"
4152 msgstr "代理类型:"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4155 msgid "Proxy host:"
4156 msgstr "代理服务器:"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4159 msgid "The proxy host name"
4160 msgstr "代理服务器名称"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4163 msgid "Proxy port:"
4164 msgstr "代理端口:"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3083
4167 msgid "The proxy port"
4168 msgstr "代理端口"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4171 msgid "Connect to:"
4172 msgstr "连接到:"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
4175 msgid "Login to remote amule"
4176 msgstr "登录远程 amule"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3123
4179 msgid "User name"
4180 msgstr "用户名"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
4183 msgid "Remember those settings"
4184 msgstr "记住这些设置"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4187 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4188 msgstr "启用详细调试日志。"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Only to Logfile"
4193 msgstr "打开文件 (&O)"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
4196 msgid "Message Categories:"
4197 msgstr "消息分类:"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3201 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4200 msgid "Waiting..."
4201 msgstr "等待中..."
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4204 msgid "Add imports"
4205 msgstr "添加导入文件"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4208 msgid "Retry selected"
4209 msgstr "重试所选"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
4212 msgid "Remove selected"
4213 msgstr "删除所选"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
4216 msgid "Event Types"
4217 msgstr "事件类型"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3327
4220 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4221 msgstr "所选文件的统计和队列用户:会话/全部时间"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4224 msgid "Active Uploads"
4225 msgstr "活跃上传:"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Percent of total files"
4230 msgstr "全部文件的百分比"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4233 #, fuzzy
4234 msgid "All files"
4235 msgstr "所有共享文件"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Selected files"
4240 msgstr "选择显示过滤"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Active uploads only"
4245 msgstr "活跃上传"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Show Clients for"
4250 msgstr "显示用户"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3428
4253 msgid "Reload:"
4254 msgstr "重新载入:"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3433
4257 msgid "Reload your shared files"
4258 msgstr "刷新共享文件"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4261 msgid "Send"
4262 msgstr "发送"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
4265 msgid "Sends the specified message."
4266 msgstr "发送指定消息。"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
4269 msgid "Close this chat-session."
4270 msgstr "结束本次聊天。"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
4273 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4274 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4277 msgid "Shared Files"
4278 msgstr "共享文件"
4280 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4281 #, c-format
4282 msgid "Disabled [%s]"
4283 msgstr "已禁用 [%s]"
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:61
4286 msgid "byte"
4287 msgid_plural "bytes"
4288 msgstr[0] "字节"
4289 msgstr[1] "字节"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:63
4292 msgid "kB"
4293 msgstr "kB"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:69
4296 msgid "TB"
4297 msgstr "TB"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:79
4300 msgid "k"
4301 msgstr "k"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:81
4304 msgid "M"
4305 msgstr "M"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:83
4308 msgid "G"
4309 msgstr "G"
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:85
4312 msgid "T"
4313 msgstr "T"
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:92
4316 msgid "byte/sec"
4317 msgid_plural "bytes/sec"
4318 msgstr[0] "字节/秒"
4319 msgstr[1] "字节/秒"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:96
4322 msgid "MB/s"
4323 msgstr "MB/s"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:105 src/OtherFunctions.cpp:108
4326 msgid "secs"
4327 msgstr "秒"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4330 msgid "mins"
4331 msgstr "分钟"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:115 src/OtherFunctions.cpp:119
4334 msgid "hours"
4335 msgstr "小时"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:118
4338 msgid "Days"
4339 msgstr "日"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:626
4342 msgid "all"
4343 msgstr "所有"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:627
4346 msgid "all others"
4347 msgstr "其它"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:345
4350 msgid "Incomplete"
4351 msgstr "未完成"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3739 src/TransferWnd.cpp:351
4354 msgid "Stopped"
4355 msgstr "已停止"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:356
4358 msgid "Video"
4359 msgstr "视频"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/TransferWnd.cpp:358
4362 msgid "Archive"
4363 msgstr "归档"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:361
4366 msgid "Text"
4367 msgstr "文本"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:641 src/TransferWnd.cpp:352
4370 msgid "Active"
4371 msgstr "活动"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:1059
4374 #, c-format
4375 msgid "Using config dir: %s"
4376 msgstr "使用配置目录:%s"
4378 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4379 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4380 msgstr "等待partfile转换线程结束..."
4382 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4383 #, c-format
4384 msgid "Importing %s: %s"
4385 msgstr "正在导入 %s:%s"
4387 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4388 msgid "Reading temp folder"
4389 msgstr "正在读取临时文件夹"
4391 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4392 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4393 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4395 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4396 msgid "Creating destination file"
4397 msgstr "创建目标文件"
4399 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4400 #, c-format
4401 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4402 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4404 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4405 #, c-format
4406 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4407 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4409 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4410 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4411 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4413 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4414 msgid "Adding download and saving new partfile"
4415 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4417 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4418 msgid "Import partfiles"
4419 msgstr "导入 part 文件"
4421 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4422 msgid "State"
4423 msgstr "状态"
4425 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4426 msgid "Filehash"
4427 msgstr "文件校验码"
4429 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4430 #, c-format
4431 msgid "%s (Disk: %s)"
4432 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4434 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4435 msgid ""
4436 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4437 "be included)"
4438 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4440 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4441 msgid ""
4442 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4443 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4445 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4446 msgid "Remove sources?"
4447 msgstr "删除源?"
4449 #: src/PartFile.cpp:296
4450 #, fuzzy
4451 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4452 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4454 #: src/PartFile.cpp:334
4455 #, c-format
4456 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4457 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4459 #: src/PartFile.cpp:341
4460 #, c-format
4461 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4462 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4464 #: src/PartFile.cpp:347
4465 #, c-format
4466 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4467 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4469 #: src/PartFile.cpp:358
4470 #, c-format
4471 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4472 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4474 #: src/PartFile.cpp:594
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4477 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4479 #: src/PartFile.cpp:605
4480 #, c-format
4481 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4482 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4484 #: src/PartFile.cpp:608
4485 msgid "Trying to recover file info..."
4486 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4488 #: src/PartFile.cpp:623
4489 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4490 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4492 #: src/PartFile.cpp:627
4493 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4494 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4496 #: src/PartFile.cpp:629
4497 msgid "Unable to recover file info :("
4498 msgstr "无法恢复文件:("
4500 #: src/PartFile.cpp:664
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to open %s (%s)"
4503 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4505 #: src/PartFile.cpp:714
4506 #, c-format
4507 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4508 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4510 #: src/PartFile.cpp:896
4511 #, c-format
4512 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4513 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4515 #: src/PartFile.cpp:903
4516 msgid "IO failure while saving partfile: "
4517 msgstr "保存partfile时,发生磁盘读写错误:"
4519 #: src/PartFile.cpp:916
4520 #, c-format
4521 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4522 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4524 #: src/PartFile.cpp:924
4525 #, c-format
4526 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4527 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4529 #: src/PartFile.cpp:993
4530 #, c-format
4531 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4532 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4534 #: src/PartFile.cpp:1019
4535 #, c-format
4536 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4537 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4538 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4539 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4541 #: src/PartFile.cpp:1049
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4544 msgstr "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4546 #: src/PartFile.cpp:1108
4547 #, c-format
4548 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4549 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4551 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1158
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4555 "%s|"
4556 msgid_plural ""
4557 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4558 "|%s|"
4559 msgstr[0] ""
4560 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4561 msgstr[1] ""
4562 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4564 #: src/PartFile.cpp:1173
4565 #, c-format
4566 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4567 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4569 #: src/PartFile.cpp:1208
4570 #, c-format
4571 msgid "Finished rehashing %s"
4572 msgstr "重新校验 %s 完成"
4574 #: src/PartFile.cpp:2129
4575 #, c-format
4576 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4577 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4579 #: src/PartFile.cpp:2166
4580 #, c-format
4581 msgid "Finished downloading: %s"
4582 msgstr "完成下载:%s"
4584 #: src/PartFile.cpp:2172
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid ""
4587 "Finished downloading:\n"
4588 "%s"
4589 msgstr "完成下载:%s"
4591 #: src/PartFile.cpp:2235
4592 #, c-format
4593 msgid "Deleting file: %s"
4594 msgstr "正在删除文件:%s "
4596 #: src/PartFile.cpp:2304
4597 #, c-format
4598 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4599 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4601 #: src/PartFile.cpp:2309
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4605 "never happen"
4606 msgstr ""
4607 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4609 #: src/PartFile.cpp:2319 src/PartFile.cpp:2324
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4613 "'%s' with length %u: %s"
4614 msgstr "文件结束 当下载  %u 长度 %u (最大 %u) partfile '%s'长度 %u: %s"
4616 #: src/PartFile.cpp:2985
4617 #, c-format
4618 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4619 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4621 #: src/PartFile.cpp:3055
4622 #, c-format
4623 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4624 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4626 #: src/PartFile.cpp:3107
4627 #, c-format
4628 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4629 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4631 #: src/PartFile.cpp:3712
4632 msgid "Allocating"
4633 msgstr "正在分配"
4635 #: src/PartFile.cpp:3728
4636 msgid "Insufficient disk space"
4637 msgstr "磁盘空间不足"
4639 #: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4640 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4641 msgid "Downloaded"
4642 msgstr "已下载"
4644 #: src/PartFile.cpp:4027
4645 #, c-format
4646 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4647 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4649 #: src/Preferences.cpp:627
4650 msgid "System default"
4651 msgstr "系统默认"
4653 #: src/Preferences.cpp:628
4654 msgid "Albanian"
4655 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4657 #: src/Preferences.cpp:629
4658 msgid "Arabic"
4659 msgstr "阿拉伯语"
4661 #: src/Preferences.cpp:630
4662 msgid "Asturian"
4663 msgstr "澳大利亚"
4665 #: src/Preferences.cpp:631
4666 msgid "Basque"
4667 msgstr "巴斯克语"
4669 #: src/Preferences.cpp:632
4670 msgid "Bulgarian"
4671 msgstr "保加利亚语"
4673 #: src/Preferences.cpp:633
4674 msgid "Catalan"
4675 msgstr "加泰罗尼亚语"
4677 #: src/Preferences.cpp:634
4678 msgid "Chinese (Simplified)"
4679 msgstr "简体中文"
4681 #: src/Preferences.cpp:635
4682 msgid "Chinese (Traditional)"
4683 msgstr "繁体中文"
4685 #: src/Preferences.cpp:636
4686 msgid "Croatian"
4687 msgstr "克罗的亚语"
4689 #: src/Preferences.cpp:637
4690 msgid "Czech"
4691 msgstr "捷克语"
4693 #: src/Preferences.cpp:638
4694 msgid "Danish"
4695 msgstr "丹麦语"
4697 #: src/Preferences.cpp:639
4698 msgid "Dutch"
4699 msgstr "荷兰语"
4701 #: src/Preferences.cpp:640
4702 msgid "English (U.K.)"
4703 msgstr "英语(英国)"
4705 #: src/Preferences.cpp:641
4706 msgid "Estonian"
4707 msgstr "爱斯托尼亚语"
4709 #: src/Preferences.cpp:642
4710 msgid "Finnish"
4711 msgstr "芬兰语"
4713 #: src/Preferences.cpp:643
4714 msgid "French"
4715 msgstr "法语"
4717 #: src/Preferences.cpp:644
4718 msgid "Galician"
4719 msgstr "加利西亚语"
4721 #: src/Preferences.cpp:645
4722 msgid "German"
4723 msgstr "德语"
4725 #: src/Preferences.cpp:646
4726 msgid "Greek"
4727 msgstr "希腊语"
4729 #: src/Preferences.cpp:647
4730 msgid "Hebrew"
4731 msgstr "希伯来语"
4733 #: src/Preferences.cpp:648
4734 msgid "Hungarian"
4735 msgstr "匈牙利语"
4737 #: src/Preferences.cpp:649
4738 msgid "Italian"
4739 msgstr "意大利语"
4741 #: src/Preferences.cpp:650
4742 msgid "Italian (Swiss)"
4743 msgstr "意大利语(瑞士)"
4745 #: src/Preferences.cpp:651
4746 msgid "Japanese"
4747 msgstr "日语"
4749 #: src/Preferences.cpp:652
4750 msgid "Korean"
4751 msgstr "韩语"
4753 #: src/Preferences.cpp:653
4754 msgid "Lithuanian"
4755 msgstr "立陶宛语"
4757 #: src/Preferences.cpp:654
4758 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4759 msgstr "新挪威语"
4761 #: src/Preferences.cpp:655
4762 msgid "Polish"
4763 msgstr "芬兰语"
4765 #: src/Preferences.cpp:656
4766 msgid "Portuguese"
4767 msgstr "葡萄牙语"
4769 #: src/Preferences.cpp:657
4770 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4771 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
4773 #: src/Preferences.cpp:658
4774 msgid "Romanian"
4775 msgstr "罗马尼亚语"
4777 #: src/Preferences.cpp:659
4778 msgid "Russian"
4779 msgstr "俄语"
4781 #: src/Preferences.cpp:660
4782 msgid "Slovenian"
4783 msgstr "斯洛文尼亚语"
4785 #: src/Preferences.cpp:661
4786 msgid "Spanish"
4787 msgstr "西班牙语"
4789 #: src/Preferences.cpp:662
4790 msgid "Swedish"
4791 msgstr "瑞典语"
4793 #: src/Preferences.cpp:663
4794 msgid "Turkish"
4795 msgstr "土耳其语"
4797 #: src/Preferences.cpp:664
4798 msgid "Ukrainian"
4799 msgstr "乌克兰"
4801 #: src/Preferences.cpp:727
4802 msgid "Change Language"
4803 msgstr "更改语言"
4805 #: src/Preferences.cpp:770
4806 msgid "There are no translations installed for aMule"
4807 msgstr ""
4809 #: src/Preferences.cpp:770
4810 #, fuzzy
4811 msgid "No languages available"
4812 msgstr "不可用"
4814 #: src/Preferences.cpp:901
4815 msgid "no options available"
4816 msgstr "无选项可用"
4818 #: src/Preferences.cpp:1586
4819 msgid "Invalid category found, skipping"
4820 msgstr "发现无效的分类,跳过"
4822 #: src/Preferences.cpp:1768
4823 msgid ""
4824 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4825 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4827 #: src/Preferences.cpp:1769
4828 #, c-format
4829 msgid "Default port will be used (%d)"
4830 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4832 #: src/Preferences.cpp:1792
4833 #, c-format
4834 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4835 msgstr "丢弃不存在共享目录:%s"
4837 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4838 msgid "Connection"
4839 msgstr "连接"
4841 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4842 msgid "Directories"
4843 msgstr "目录"
4845 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4846 msgid "Servers"
4847 msgstr "服务器"
4849 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4850 msgid "Files"
4851 msgstr "文件"
4853 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4854 msgid "Security"
4855 msgstr "安全"
4857 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4858 msgid "Interface"
4859 msgstr "界面"
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4862 msgid "Proxy"
4863 msgstr "代理"
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4866 msgid "Filters"
4867 msgstr "过滤"
4869 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4870 msgid "Remote Controls"
4871 msgstr "远程控制"
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4874 msgid "Online Signature"
4875 msgstr "在线统计"
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4878 msgid "Advanced"
4879 msgstr "高级"
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4882 msgid "Events"
4883 msgstr "事件"
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4886 msgid "Debugging"
4887 msgstr "调试"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4890 msgid ""
4891 "The following variables will be substituted:\n"
4892 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4893 "    %PARTNAME - file name only"
4894 msgstr ""
4895 "以下变量将被被替换:    %PARTFILE - 文件的完整路径\n"
4896 "    %PARTNAME - 只有文件名"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4899 msgid ""
4900 "Do not change these setting unless you know\n"
4901 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4902 "make things worse for yourself.\n"
4903 "\n"
4904 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4905 "these settings."
4906 msgstr ""
4907 "如果您不清楚以下设置的\n"
4908 "含义,请不要随意更改,\n"
4909 "否则您可能弄巧成拙。\n"
4910 "\n"
4911 "即使不改动这些设置,aMule\n"
4912 "也完全可以正常运行。"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4917 msgstr "使用ID %d和密匙%s连接Cfg到小插件失败"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4920 #, c-format
4921 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4922 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从Cfg转移到小插件失败"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4925 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4926 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
4929 #, c-format
4930 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4931 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从小插件转移到Cfg失败"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
4934 msgid ""
4935 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4936 "\n"
4937 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
4940 msgid "- TCP port changed.\n"
4941 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4944 msgid "- UDP port changed.\n"
4945 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
4948 #, fuzzy
4949 msgid "- External connect port changed.\n"
4950 msgstr "已关闭远程连接。"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
4953 #, fuzzy
4954 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4955 msgstr "新的远程连接已被接受"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
4958 #, fuzzy
4959 msgid "- External connect interface changed.\n"
4960 msgstr "已关闭远程连接。"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627
4963 #, fuzzy
4964 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4965 msgstr "迷惑协议"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
4968 msgid ""
4969 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4970 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4971 msgstr ""
4972 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4973 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:643
4976 msgid ""
4977 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4978 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4979 msgstr ""
4980 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4981 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
4984 msgid "- Language changed.\n"
4985 msgstr "- 语言已更改。\n"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
4988 msgid "- Temp folder changed.\n"
4989 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665
4992 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4993 msgstr "-ED2K网络已启用。\n"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
4996 msgid ""
4997 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4998 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4999 msgstr ""
5000 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
5001 "你至少要启用其中的一项才能连接。"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5004 msgid ""
5005 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5006 "Enable UDP port or disable Kad."
5007 msgstr ""
5008 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
5009 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:754
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "You MUST restart aMule now.\n"
5015 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5016 msgstr ""
5017 "\n"
5018 "你必须现在重启aMule,\n"
5019 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
5022 msgid ""
5023 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5024 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5025 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5026 msgstr ""
5027 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
5028 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5029 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5032 msgid "Temporary files"
5033 msgstr "临时文件"
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5036 msgid "Incoming files"
5037 msgstr "传入文件"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
5040 msgid "Online Signatures"
5041 msgstr "在线统计"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5044 #, c-format
5045 msgid "Choose a folder for %s"
5046 msgstr "为%s选择文件夹"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
5049 msgid "Browse for videoplayer"
5050 msgstr "浏览寻找视频播放器"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5053 msgid "Select browser"
5054 msgstr "选择浏览器"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5057 #, c-format
5058 msgid "Executable%s"
5059 msgstr "可执行%s"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1079
5062 msgid "Edit server list"
5063 msgstr "编辑服务器列表"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5066 msgid ""
5067 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5068 "Only one url on each line."
5069 msgstr ""
5070 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5071 " "
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5074 #, c-format
5075 msgid "Update delay: %d second"
5076 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5077 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5078 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5081 #, c-format
5082 msgid "Time for average graph: %d minute"
5083 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5084 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5085 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5088 #, c-format
5089 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5090 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5093 #, c-format
5094 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5095 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5096 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5097 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5100 #, c-format
5101 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5102 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5103 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5104 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1177
5107 #, c-format
5108 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5109 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5110 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5111 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1179
5114 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5115 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1224
5118 msgid "disabled"
5119 msgstr "禁用"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Execute command on '%s' event"
5124 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5127 msgid "Enable command execution on core"
5128 msgstr "在核心启用执行命令"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5131 msgid "Core command:"
5132 msgstr "核心命令:"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1267
5135 msgid "Enable command execution on GUI"
5136 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5139 msgid "GUI command:"
5140 msgstr "图形界面命令:"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1284
5143 msgid "The following variables will be replaced:"
5144 msgstr "以下变量将被替换:"
5146 #: src/SearchDlg.cpp:274
5147 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5148 msgstr ""
5150 #: src/SearchDlg.cpp:275
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Search error"
5153 msgstr "搜索"
5155 #: src/SearchDlg.cpp:469
5156 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5157 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5159 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5160 msgid "Search warning"
5161 msgstr "搜索警告"
5163 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5164 msgid "Main"
5165 msgstr "主要"
5167 #: src/SearchList.cpp:313
5168 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5169 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5171 #: src/SearchList.cpp:315
5172 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5173 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5175 #: src/SearchList.cpp:336
5176 #, fuzzy
5177 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5178 msgstr "搜索关键词:%s"
5180 #: src/SearchList.cpp:373
5181 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5182 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5184 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5185 msgid "FileID"
5186 msgstr "文件编号"
5188 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5189 msgid "File"
5190 msgstr "文件"
5192 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5193 msgid "Download in category"
5194 msgstr "下载分类"
5196 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "Get %s for this file"
5199 msgstr "添加附加链接到该文件"
5201 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5202 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5203 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5205 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5206 msgid "Mark as known file"
5207 msgstr "标记为已知文件"
5209 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5210 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5211 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5213 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5214 msgid "Canceled"
5215 msgstr "已取消"
5217 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5218 msgid "New"
5219 msgstr "新建"
5221 #: src/ServerConnect.cpp:74
5222 msgid ""
5223 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5224 "without obfuscation."
5225 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5227 #: src/ServerConnect.cpp:79
5228 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5229 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5231 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5232 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5233 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5235 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5236 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5237 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5239 #: src/ServerConnect.cpp:198
5240 #, c-format
5241 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5242 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5244 #: src/ServerConnect.cpp:274
5245 #, c-format
5246 msgid "Connection established on: %s"
5247 msgstr "已成功连接到:%s"
5249 #: src/ServerConnect.cpp:346
5250 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5251 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5253 #: src/ServerConnect.cpp:350
5254 #, c-format
5255 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5256 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5258 #: src/ServerConnect.cpp:360
5259 #, c-format
5260 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5261 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5263 #: src/ServerConnect.cpp:373
5264 #, c-format
5265 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5266 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5268 #: src/ServerConnect.cpp:392
5269 #, c-format
5270 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5271 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5272 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5273 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:412
5276 msgid "Connection lost"
5277 msgstr "连接已断"
5279 #: src/ServerConnect.cpp:419
5280 #, c-format
5281 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5282 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5284 #: src/ServerConnect.cpp:462
5285 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5286 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5288 #: src/ServerConnect.cpp:472
5289 #, c-format
5290 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5291 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5293 #: src/ServerConnect.cpp:647
5294 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5295 msgstr "获取更新的DNS查询结果,丢弃。"
5297 #: src/ServerList.cpp:88
5298 #, c-format
5299 msgid "Loading server.met file: %s"
5300 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5302 #: src/ServerList.cpp:93
5303 msgid "Server.met file not found!"
5304 msgstr "找不到server.met 文件"
5306 #: src/ServerList.cpp:101
5307 #, c-format
5308 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5309 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5311 #: src/ServerList.cpp:107
5312 msgid "Failed to open server.met!"
5313 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5315 #: src/ServerList.cpp:118
5316 #, c-format
5317 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5318 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5320 #: src/ServerList.cpp:174
5321 #, c-format
5322 msgid "%i server in server.met found"
5323 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5324 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5325 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5327 #: src/ServerList.cpp:176
5328 #, c-format
5329 msgid "%d server added"
5330 msgid_plural "%d servers added"
5331 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5332 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5334 #: src/ServerList.cpp:179
5335 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5336 msgstr "错误: 文件 'server.met' 已经损坏: "
5338 #: src/ServerList.cpp:183
5339 #, fuzzy
5340 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5341 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
5343 #: src/ServerList.cpp:196
5344 #, c-format
5345 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5346 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5348 #: src/ServerList.cpp:214
5349 #, c-format
5350 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5351 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5353 #: src/ServerList.cpp:233
5354 #, c-format
5355 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5356 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5358 #: src/ServerList.cpp:251
5359 #, c-format
5360 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5361 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5363 #: src/ServerList.cpp:346
5364 msgid ""
5365 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5366 "first."
5367 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5369 #: src/ServerList.cpp:518
5370 #, c-format
5371 msgid "Failed to open '%s'"
5372 msgstr "无法读取 '%s'"
5374 #: src/ServerList.cpp:686
5375 msgid "Failed to save server.met!"
5376 msgstr "无法 server.met 保存"
5378 #: src/ServerList.cpp:833
5379 msgid "Invalid URL"
5380 msgstr "无效 URL"
5382 #: src/ServerList.cpp:856
5383 #, c-format
5384 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5385 msgstr "从%s下载服务器列表完成"
5387 #: src/ServerList.cpp:874
5388 msgid ""
5389 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5390 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5391 msgstr ""
5392 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5393 "自动更新服务器列表."
5395 #: src/ServerList.cpp:887
5396 #, c-format
5397 msgid "Start downloading server list from %s"
5398 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5400 #: src/ServerList.cpp:896
5401 #, c-format
5402 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5403 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5405 #: src/ServerList.cpp:900
5406 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5407 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5409 #: src/ServerList.cpp:916
5410 #, c-format
5411 msgid "Failed to download the server list from %s"
5412 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5414 #: src/ServerList.cpp:990
5415 msgid ""
5416 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5417 "server!"
5418 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5420 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5421 msgid "Server Name"
5422 msgstr "服务器名称"
5424 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5425 msgid "Address"
5426 msgstr "地址"
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5429 msgid "Port"
5430 msgstr "端口"
5432 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5433 msgid "Description"
5434 msgstr "描述"
5436 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5437 msgid "Ping"
5438 msgstr "响应时间"
5440 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5441 msgid "Users"
5442 msgstr "用户数"
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5445 msgid "Static"
5446 msgstr "静态"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5450 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5451 msgid "Version"
5452 msgstr "版本"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5455 msgid ""
5456 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5457 "first. The server was NOT deleted."
5458 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5461 msgid "(Unknown name)"
5462 msgstr "(未知名称)"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5465 #, c-format
5466 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5467 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5470 #, c-format
5471 msgid "Servers (%i)"
5472 msgstr "服务器(%i)"
5474 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5475 #: src/ServerWnd.cpp:179
5476 msgid "Server"
5477 msgstr "服务器"
5479 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5480 msgid "Connect to server"
5481 msgstr "连接到服务器"
5483 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5484 msgid "Mark server as static"
5485 msgstr "标记服务器为静态"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5488 msgid "Mark server as non-static"
5489 msgstr "标记服务器为非静态"
5491 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5492 msgid "Mark servers as static"
5493 msgstr "标记服务器为静态"
5495 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5496 msgid "Mark servers as non-static"
5497 msgstr "标记服务器为非静态"
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5500 msgid "Remove server"
5501 msgstr "删除服务器"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5504 msgid "Remove servers"
5505 msgstr "删除服务器"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5508 msgid "Remove all servers"
5509 msgstr "删除所有服务器"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5512 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5513 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5516 msgid "Reconnect to server"
5517 msgstr "重新连接到服务器"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5520 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5521 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5524 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5525 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5528 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5529 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5531 #: src/ServerSocket.cpp:273
5532 #, c-format
5533 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5534 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5536 #: src/ServerSocket.cpp:288
5537 #, c-format
5538 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5539 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5541 #: src/ServerSocket.cpp:427
5542 #, c-format
5543 msgid "New clientid is %u"
5544 msgstr "新的用户编号是 %u"
5546 #: src/ServerSocket.cpp:429
5547 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5548 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5550 #: src/ServerSocket.cpp:430
5551 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5552 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5554 #: src/ServerSocket.cpp:431
5555 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5556 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5558 #: src/ServerSocket.cpp:487
5559 msgid "Unknown server info received! - too short"
5560 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5562 #: src/ServerSocket.cpp:548
5563 #, c-format
5564 msgid "Received %d new server"
5565 msgid_plural "Received %d new servers"
5566 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5567 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5569 #: src/ServerSocket.cpp:551
5570 msgid "Saving of server-list completed."
5571 msgstr "服务器列表保存完毕。"
5573 #: src/ServerSocket.cpp:601
5574 msgid "Server rejected last command"
5575 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5577 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5578 #, c-format
5579 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5580 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5582 #: src/ServerSocket.cpp:613
5583 #, c-format
5584 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5585 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5587 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5588 #, c-format
5589 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5590 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5592 #: src/ServerSocket.cpp:738
5593 #, c-format
5594 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5595 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5597 #: src/ServerSocket.cpp:752
5598 msgid "using protocol obfuscation."
5599 msgstr "使用迷惑协议。"
5601 #: src/ServerSocket.cpp:761
5602 #, c-format
5603 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5604 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5606 #: src/ServerSocket.cpp:774
5607 #, c-format
5608 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5609 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5611 #: src/ServerWnd.cpp:103
5612 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5613 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:108
5616 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5617 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:161
5620 msgid "eD2k Status:"
5621 msgstr "eD2k状态:"
5623 #: src/ServerWnd.cpp:172
5624 msgid "ID"
5625 msgstr "ID"
5627 #: src/ServerWnd.cpp:204
5628 msgid "Kademlia Status:"
5629 msgstr "Kad 状态:"
5631 #: src/ServerWnd.cpp:207
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Running in LAN mode"
5634 msgstr "运行于 %s"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:207
5637 msgid "Running"
5638 msgstr "正在运行"
5640 #: src/ServerWnd.cpp:210
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Kademlia client ID:"
5643 msgstr "Kad 状态:"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:212
5646 msgid "Status:"
5647 msgstr "状态:"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:215
5650 msgid "Connection State:"
5651 msgstr "连接状态:"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:217
5654 #, c-format
5655 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5656 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开TCP端口%d"
5658 #: src/ServerWnd.cpp:219
5659 msgid "UDP Connection State:"
5660 msgstr "UDP连接状态:"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:222
5663 #, c-format
5664 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5665 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开UDP端口%d"
5667 #: src/ServerWnd.cpp:226
5668 msgid "Firewalled state: "
5669 msgstr "防火墙状态:"
5671 #: src/ServerWnd.cpp:232
5672 msgid "No buddy required - TCP port open"
5673 msgstr "没有请求 - TCP 端口打开"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:234
5676 msgid "No buddy required - UDP port open"
5677 msgstr "没有请求 - UDP 端口打开"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:236
5680 msgid "No buddy"
5681 msgstr "没有好友"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:240
5684 msgid "Connecting to buddy"
5685 msgstr "已连接至好友"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:243
5688 #, c-format
5689 msgid "Connected to buddy at %s"
5690 msgstr "连接到好友于%s"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:253
5693 msgid "Indexed sources:"
5694 msgstr "索引源:"
5696 #: src/ServerWnd.cpp:255
5697 msgid "Indexed keywords:"
5698 msgstr "索引关键词:"
5700 #: src/ServerWnd.cpp:257
5701 msgid "Indexed notes:"
5702 msgstr "索引批注:"
5704 #: src/ServerWnd.cpp:259
5705 msgid "Indexed load:"
5706 msgstr "索引载入:"
5708 #: src/ServerWnd.cpp:262
5709 msgid "Average Users:"
5710 msgstr "平均用户:"
5712 #: src/ServerWnd.cpp:265
5713 msgid "Average Files:"
5714 msgstr "平均文件:"
5716 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:732
5717 msgid "Not running"
5718 msgstr "没有运行"
5720 #: src/SharedFileList.cpp:332
5721 #, c-format
5722 msgid "Adding file %s to shares"
5723 msgstr "将文件%s加入共享"
5725 #: src/SharedFileList.cpp:371
5726 #, c-format
5727 msgid "Found %i known shared file"
5728 msgid_plural "Found %i known shared files"
5729 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5730 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5732 #: src/SharedFileList.cpp:377
5733 #, c-format
5734 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5735 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5736 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5737 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5739 #: src/SharedFileList.cpp:386
5740 #, c-format
5741 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5742 msgstr "错误:尝试共享%s"
5744 #: src/SharedFileList.cpp:410
5745 #, c-format
5746 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5747 msgstr "找不到共享目录,跳过:%s"
5749 #: src/SharedFileList.cpp:480
5750 #, c-format
5751 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5752 msgstr "在目录中没有找到可以共享的文件:%s"
5754 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5755 msgid "User Name"
5756 msgstr "用户名"
5758 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5759 msgid "Download Speed"
5760 msgstr "下载速度"
5762 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5763 msgid "Upload Speed"
5764 msgstr "上传速度"
5766 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5767 msgid "Available Parts"
5768 msgstr "可用分块"
5770 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Upload Status"
5773 msgstr "上传状态"
5775 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5776 msgid "Download Status"
5777 msgstr "下载状态"
5779 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5780 msgid "Origin"
5781 msgstr "来源"
5783 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Local File Name"
5786 msgstr "文件名"
5788 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Shares File List"
5791 msgstr "共享文件"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5794 msgid "Requests"
5795 msgstr "请求"
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5798 msgid "Accepted Requests"
5799 msgstr "接受的请求"
5801 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5802 msgid "Transferred Data"
5803 msgstr "已传送数据"
5805 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5806 msgid "Share Ratio"
5807 msgstr "共享比例"
5809 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5810 msgid "Obtained Parts"
5811 msgstr "已获取的部分"
5813 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5814 msgid "Complete Sources"
5815 msgstr "完整源"
5817 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5818 msgid "Directory Path"
5819 msgstr "所在目录"
5821 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5822 msgid "Add Comment/Rating"
5823 msgstr "添加注释"
5825 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5826 msgid "Edit Comment/Rating"
5827 msgstr "编辑注释"
5829 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5830 msgid "Rename"
5831 msgstr "更名"
5833 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5834 msgid "Add files in collection to transfer list"
5835 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5837 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5838 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5839 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5841 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5842 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5843 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5845 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5846 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5847 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5849 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5850 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5851 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5853 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5854 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5855 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5857 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5858 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5859 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5861 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5864 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5867 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5868 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5871 #, c-format
5872 msgid "Shared Files (%i)"
5873 msgstr "共享文件 (%i)"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:830
5876 msgid "[PartFile]"
5877 msgstr "[part 文件]"
5879 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Remote File Name"
5882 msgstr "文件名"
5884 #: src/Statistics.cpp:737
5885 #, c-format
5886 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5887 msgstr "本次上传(全部): %s"
5889 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5890 #, c-format
5891 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5892 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5894 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5895 #, c-format
5896 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5897 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5899 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5900 #, c-format
5901 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5902 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5904 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5905 #, c-format
5906 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5907 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5909 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5910 #, c-format
5911 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5912 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5914 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5915 #, c-format
5916 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5917 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5919 #: src/Statistics.cpp:750
5920 #, c-format
5921 msgid "Active Uploads: %s"
5922 msgstr "活动上传:%s"
5924 #: src/Statistics.cpp:751
5925 #, c-format
5926 msgid "Waiting Uploads: %s"
5927 msgstr "等待上传:%s"
5929 #: src/Statistics.cpp:752
5930 #, c-format
5931 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5932 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5934 #: src/Statistics.cpp:753
5935 #, c-format
5936 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5937 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5939 #: src/Statistics.cpp:755
5940 #, c-format
5941 msgid "Average upload time: %s"
5942 msgstr "平均上传时间:%s"
5944 #: src/Statistics.cpp:758
5945 #, c-format
5946 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5947 msgstr "本次下载(总共): %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:771
5950 #, c-format
5951 msgid "Found Sources: %s"
5952 msgstr "发现的源:%s"
5954 #: src/Statistics.cpp:772
5955 #, c-format
5956 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5957 msgstr "活动下载(块数):%s"
5959 #: src/Statistics.cpp:774
5960 #, c-format
5961 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5962 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5964 #: src/Statistics.cpp:777
5965 #, c-format
5966 msgid "Average download rate (Session): %s"
5967 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5969 #: src/Statistics.cpp:778
5970 #, c-format
5971 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5972 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5974 #: src/Statistics.cpp:779
5975 #, c-format
5976 msgid "Max download rate (Session): %s"
5977 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5979 #: src/Statistics.cpp:780
5980 #, c-format
5981 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5982 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5984 #: src/Statistics.cpp:781
5985 #, c-format
5986 msgid "Reconnects: %i"
5987 msgstr "重新连接:%i"
5989 #: src/Statistics.cpp:782
5990 #, c-format
5991 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5992 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5994 #: src/Statistics.cpp:783
5995 #, c-format
5996 msgid "Connected To Server Since: %s"
5997 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5999 #: src/Statistics.cpp:784
6000 #, c-format
6001 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6002 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
6004 #: src/Statistics.cpp:785
6005 #, c-format
6006 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6007 msgstr "达到最大连接数:%s"
6009 #: src/Statistics.cpp:786
6010 #, c-format
6011 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6012 msgstr "平均连接数(估计):%g"
6014 #: src/Statistics.cpp:788
6015 #, c-format
6016 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6017 msgstr "最高连接(估计值): %i"
6019 #: src/Statistics.cpp:790
6020 msgid "Clients"
6021 msgstr "用户"
6023 #: src/Statistics.cpp:791
6024 #, c-format
6025 msgid "Unknown: %s"
6026 msgstr "未知大小: %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:797
6029 #, c-format
6030 msgid "Filtered: %s"
6031 msgstr "过滤: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:798
6034 #, c-format
6035 msgid "Banned: %s"
6036 msgstr "封杀: %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:799
6039 #, c-format
6040 msgid "Total: %i Known: %i"
6041 msgstr "总数:%i 已知:%i"
6043 #: src/Statistics.cpp:803
6044 #, c-format
6045 msgid "Working Servers: %i"
6046 msgstr "有效服务器:%i"
6048 #: src/Statistics.cpp:804
6049 #, c-format
6050 msgid "Failed Servers: %i"
6051 msgstr "无效服务器:%i"
6053 #: src/Statistics.cpp:805
6054 #, c-format
6055 msgid "Total: %s"
6056 msgstr "总共:%s"
6058 #: src/Statistics.cpp:806
6059 #, c-format
6060 msgid "Deleted Servers: %s"
6061 msgstr "已删除服务器:%s"
6063 #: src/Statistics.cpp:807
6064 #, c-format
6065 msgid "Filtered Servers: %s"
6066 msgstr "被过滤的服务器:%s"
6068 #: src/Statistics.cpp:808
6069 #, c-format
6070 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6071 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
6073 #: src/Statistics.cpp:809
6074 #, c-format
6075 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6076 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
6078 #: src/Statistics.cpp:810
6079 #, c-format
6080 msgid "Total Users: %llu"
6081 msgstr "用户总数:%llu"
6083 #: src/Statistics.cpp:811
6084 #, c-format
6085 msgid "Total Files: %llu"
6086 msgstr "文件总数:%llu"
6088 #: src/Statistics.cpp:812
6089 #, c-format
6090 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6091 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
6093 #: src/Statistics.cpp:816
6094 #, c-format
6095 msgid "Number of Shared Files: %s"
6096 msgstr "共享文件数:%s"
6098 #: src/Statistics.cpp:817
6099 #, c-format
6100 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6101 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6103 #: src/Statistics.cpp:819
6104 #, c-format
6105 msgid "Average file size: %s"
6106 msgstr "平均文件大小:%s"
6108 #: src/Statistics.cpp:960
6109 msgid "Operating System"
6110 msgstr "操作系统"
6112 #: src/Statistics.cpp:985
6113 msgid "Not Received"
6114 msgstr "没有收到"
6116 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6117 #, c-format
6118 msgid "Active connections (1:%u)"
6119 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6121 #: src/StatTree.cpp:550
6122 msgid "Not available"
6123 msgstr "不可用"
6125 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6126 msgid "Never"
6127 msgstr "从来没有"
6129 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6132 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6134 #: src/TextClient.cpp:125
6135 msgid "Execute <str> and exit."
6136 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6138 #: src/TextClient.cpp:200
6139 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6140 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6142 #: src/TextClient.cpp:317
6143 msgid ""
6144 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6145 "number.\n"
6146 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6148 #: src/TextClient.cpp:353
6149 msgid "Processing by hash: "
6150 msgstr "正在用此校验码处理:"
6152 #: src/TextClient.cpp:367
6153 msgid "Processing by filename: "
6154 msgstr "正在用此文件名处理:"
6156 #: src/TextClient.cpp:389
6157 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6158 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6160 #: src/TextClient.cpp:415
6161 msgid "Not a valid number\n"
6162 msgstr "非有效数字\n"
6164 #: src/TextClient.cpp:419
6165 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6166 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6168 #. TRANSLATORS:
6169 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6170 #: src/TextClient.cpp:536
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "No search type defined.\n"
6174 "Type 'help search' to get more help.\n"
6175 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6177 #: src/TextClient.cpp:555
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Download File: %lu %s\n"
6180 msgstr "下载大小:%i"
6182 #: src/TextClient.cpp:647 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6183 msgid "Request failed with an unknown error."
6184 msgstr "请求失败,错误未知。"
6186 #: src/TextClient.cpp:651
6187 msgid "Operation was successful."
6188 msgstr "操作成功。"
6190 #: src/TextClient.cpp:657
6191 #, c-format
6192 msgid "Request failed with the following error: %s"
6193 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6195 #: src/TextClient.cpp:671
6196 #, c-format
6197 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6198 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6200 #: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6201 msgid "OFF"
6202 msgstr "关"
6204 #: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6205 msgid "ON"
6206 msgstr "开"
6208 #: src/TextClient.cpp:677
6209 #, c-format
6210 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6211 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:682
6214 #, c-format
6215 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6216 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:689
6219 #, c-format
6220 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6221 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:703
6224 msgid "eD2k"
6225 msgstr "eD2k"
6227 #: src/TextClient.cpp:708
6228 #, c-format
6229 msgid "Connected to %s %s %s"
6230 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6232 #: src/TextClient.cpp:714
6233 msgid "Now connecting"
6234 msgstr "正在连接"
6236 #: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6238 msgid "firewalled"
6239 msgstr "被防火墙阻挡"
6241 #: src/TextClient.cpp:725 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6243 msgid "ok"
6244 msgstr "确定"
6246 #: src/TextClient.cpp:738
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "Download:\t%s"
6251 msgstr ""
6252 "\n"
6253 "下载:\t%s"
6255 #: src/TextClient.cpp:741
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "\n"
6259 "Upload:\t%s"
6260 msgstr ""
6261 "\n"
6262 "上传:\t%s"
6264 #: src/TextClient.cpp:744
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "\n"
6268 "Clients in queue:\t%d\n"
6269 msgstr ""
6270 "\n"
6271 "队列长度:\t%d\n"
6273 #: src/TextClient.cpp:747
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "\n"
6277 "Total sources:\t%d\n"
6278 msgstr ""
6279 "\n"
6280 "源总数:\t%d\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:856
6283 #, c-format
6284 msgid "Number of search results: %i\n"
6285 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6287 #: src/TextClient.cpp:870
6288 #, c-format
6289 msgid "Search progress: %u %% \n"
6290 msgstr "搜索进度: %u %% \n"
6292 #: src/TextClient.cpp:872
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Search progress not available"
6295 msgstr "显示进度百分比"
6297 #: src/TextClient.cpp:877
6298 #, c-format
6299 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6300 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6302 #: src/TextClient.cpp:890
6303 msgid "Show short status information."
6304 msgstr "显示简短的状态信息。"
6306 #: src/TextClient.cpp:891
6307 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6308 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6310 #: src/TextClient.cpp:893
6311 msgid "Show full statistics tree."
6312 msgstr "显示全部统计树。"
6314 #: src/TextClient.cpp:894
6315 msgid ""
6316 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6317 "this\n"
6318 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6319 "be\n"
6320 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6321 "\n"
6322 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6323 "type.\n"
6324 msgstr ""
6325 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6326 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6327 "\n"
6328 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6330 #: src/TextClient.cpp:896
6331 msgid "Shut down aMule."
6332 msgstr "关闭aMule。"
6334 #: src/TextClient.cpp:897
6335 msgid ""
6336 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6337 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6338 "running core.\n"
6339 msgstr ""
6340 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6341 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6343 #: src/TextClient.cpp:899
6344 msgid "Reload the given object."
6345 msgstr "重新载入所给的对象。"
6347 #: src/TextClient.cpp:900
6348 msgid "Reload shared files list."
6349 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6351 #: src/TextClient.cpp:902
6352 msgid "Reload IP filtering table."
6353 msgstr "重新载入IP过滤表。"
6355 #: src/TextClient.cpp:903
6356 msgid "Reload current IP filtering table."
6357 msgstr "重新载入当前IP过滤表。"
6359 #: src/TextClient.cpp:904
6360 msgid "Update IP filtering table from URL."
6361 msgstr "从URL更新IP过滤表。"
6363 #: src/TextClient.cpp:905
6364 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6365 msgstr "如果URL省略了则将使用设置的URL。"
6367 #: src/TextClient.cpp:907
6368 msgid "Connect to the network."
6369 msgstr "连接至网络。"
6371 #: src/TextClient.cpp:908
6372 msgid ""
6373 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6374 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6375 "to\n"
6376 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6377 "or a resolvable DNS name."
6378 msgstr ""
6379 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6380 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6381 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6382 "或者是可以解析的DNS名称。"
6384 #: src/TextClient.cpp:909
6385 msgid "Connect to eD2k only."
6386 msgstr "只连接eD2k。"
6388 #: src/TextClient.cpp:910
6389 msgid "Connect to Kad only."
6390 msgstr "只连接Kad。"
6392 #: src/TextClient.cpp:912
6393 msgid "Disconnect from the network."
6394 msgstr "断开网络。"
6396 #: src/TextClient.cpp:913
6397 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6398 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:914
6401 msgid "Disconnect from eD2k only."
6402 msgstr "只断开eD2k。"
6404 #: src/TextClient.cpp:915
6405 msgid "Disconnect from Kad only."
6406 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6408 #: src/TextClient.cpp:917
6409 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6410 msgstr "添加一个eD2k或magnet链接到核心。"
6412 #: src/TextClient.cpp:918
6413 msgid ""
6414 "The eD2k link to be added can be:\n"
6415 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6416 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6417 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6418 "to the\n"
6419 "   server list.\n"
6420 "\n"
6421 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6422 msgstr ""
6423 "允许添加的eD2k链接:\n"
6424 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6425 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6426 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6427 "\n"
6428 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6429 "\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:920
6432 msgid "Set a preference value."
6433 msgstr "设置一个参数值。"
6435 #: src/TextClient.cpp:923
6436 msgid "Set IP filtering preferences."
6437 msgstr "设置IP过滤参数。"
6439 #: src/TextClient.cpp:924
6440 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6441 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6443 #: src/TextClient.cpp:925
6444 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6445 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6447 #: src/TextClient.cpp:926
6448 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6449 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6451 #: src/TextClient.cpp:927
6452 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6453 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6455 #: src/TextClient.cpp:928
6456 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6457 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6459 #: src/TextClient.cpp:929
6460 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6461 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6463 #: src/TextClient.cpp:930
6464 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6465 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6467 #: src/TextClient.cpp:931
6468 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6469 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6471 #: src/TextClient.cpp:932
6472 msgid "Select IP filtering level."
6473 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6475 #: src/TextClient.cpp:933
6476 msgid ""
6477 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6478 "value is 127.\n"
6479 msgstr ""
6480 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6481 "默认(初始)值是127。\n"
6483 #: src/TextClient.cpp:935
6484 msgid "Set bandwidth limits."
6485 msgstr "设置带宽限制。"
6487 #: src/TextClient.cpp:936
6488 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6489 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6491 #: src/TextClient.cpp:937
6492 msgid "Set upload bandwidth limit."
6493 msgstr "设置上传带宽限制。"
6495 #: src/TextClient.cpp:938 src/TextClient.cpp:940
6496 #, fuzzy
6497 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6498 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6500 #: src/TextClient.cpp:939
6501 msgid "Set download bandwidth limit."
6502 msgstr "设置下载带宽限制。"
6504 #: src/TextClient.cpp:942
6505 msgid "Get and display a preference value."
6506 msgstr "获取并显示设置值。"
6508 #: src/TextClient.cpp:945
6509 msgid "Get IP filtering preferences."
6510 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6512 #: src/TextClient.cpp:946
6513 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6514 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6516 #: src/TextClient.cpp:947
6517 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6518 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6520 #: src/TextClient.cpp:948
6521 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6522 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6524 #: src/TextClient.cpp:949
6525 msgid "Get IP filtering level."
6526 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6528 #: src/TextClient.cpp:951
6529 msgid "Get bandwidth limits."
6530 msgstr "获取带宽限制。"
6532 #: src/TextClient.cpp:953
6533 msgid "Execute a search."
6534 msgstr "执行搜索"
6536 #: src/TextClient.cpp:954
6537 msgid ""
6538 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6539 "    GLOBAL\n"
6540 "    LOCAL\n"
6541 "    KAD\n"
6542 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6543 msgstr ""
6544 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
6545 "    GLOBAL\n"
6546 "    LOCAL\n"
6547 "    KAD\n"
6548 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6550 #: src/TextClient.cpp:955
6551 msgid "Execute a global search."
6552 msgstr "执行全面搜索。"
6554 #: src/TextClient.cpp:956
6555 msgid "Execute a local search"
6556 msgstr "执行本地搜索"
6558 #: src/TextClient.cpp:957
6559 msgid "Execute a kad search"
6560 msgstr "执行 Kad 搜索"
6562 #: src/TextClient.cpp:959
6563 msgid "Show the results of the last search."
6564 msgstr "显示上次搜索的结果。"
6566 #: src/TextClient.cpp:960
6567 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6568 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6570 #: src/TextClient.cpp:962
6571 msgid "Show the progress of a search."
6572 msgstr "显示搜索进度。"
6574 #: src/TextClient.cpp:963
6575 msgid "Show the progress of a search.\n"
6576 msgstr "显示搜索进度。\n"
6578 #: src/TextClient.cpp:965
6579 msgid "Start downloading a file"
6580 msgstr "开始下载文件"
6582 #: src/TextClient.cpp:966
6583 msgid ""
6584 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6585 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6586 "the previous search.\n"
6587 msgstr ""
6588 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
6589 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6591 #: src/TextClient.cpp:973
6592 msgid "Pause download."
6593 msgstr "停止下载。"
6595 #: src/TextClient.cpp:976
6596 msgid "Resume download."
6597 msgstr "继续下载。"
6599 #: src/TextClient.cpp:979
6600 msgid "Cancel download."
6601 msgstr "取消下载。"
6603 #: src/TextClient.cpp:982
6604 msgid "Set download priority."
6605 msgstr "设置下载优先级。"
6607 #: src/TextClient.cpp:983
6608 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6609 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6611 #: src/TextClient.cpp:984
6612 msgid "Set priority to low."
6613 msgstr "设为低优先级。"
6615 #: src/TextClient.cpp:985
6616 msgid "Set priority to normal."
6617 msgstr "设为正常优先级。"
6619 #: src/TextClient.cpp:986
6620 msgid "Set priority to high."
6621 msgstr "设为高优先级。"
6623 #: src/TextClient.cpp:987
6624 msgid "Set priority to auto."
6625 msgstr "设为自动优先级。"
6627 #: src/TextClient.cpp:989
6628 msgid "Show queues/lists."
6629 msgstr "显示队列/列表。"
6631 #: src/TextClient.cpp:990
6632 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6633 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6635 #: src/TextClient.cpp:991
6636 msgid "Show upload queue."
6637 msgstr "显示上传队列。"
6639 #: src/TextClient.cpp:992
6640 msgid "Show download queue."
6641 msgstr "显示下载队列。"
6643 #: src/TextClient.cpp:993
6644 msgid "Show log."
6645 msgstr "显示日志。"
6647 #: src/TextClient.cpp:994
6648 msgid "Show servers list."
6649 msgstr "显示服务器列表。"
6651 #: src/TextClient.cpp:995
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Show shared files list."
6654 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6656 #: src/TextClient.cpp:997
6657 msgid "Reset log."
6658 msgstr "重设日志。"
6660 #: src/TextClient.cpp:1004
6661 #, c-format
6662 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6663 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6665 #: src/TextClient.cpp:1005
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6669 "Use '%s' instead.\n"
6670 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6672 #: src/TextClient.h:59
6673 msgid "aMule text client"
6674 msgstr "aMule 文本客户端"
6676 #: src/ThreadTasks.cpp:373
6677 #, c-format
6678 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6679 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6681 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6682 #, c-format
6683 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6684 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6686 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6687 #, c-format
6688 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6689 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6691 #: src/TransferWnd.cpp:209
6692 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6693 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6695 #: src/TransferWnd.cpp:209
6696 msgid "Confirmation Required"
6697 msgstr "需要确认"
6699 #: src/TransferWnd.cpp:238
6700 msgid "Only 99 categories are supported."
6701 msgstr "只支持99个连接数"
6703 #: src/TransferWnd.cpp:238
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Too many categories!"
6706 msgstr "连接过多"
6708 #: src/TransferWnd.cpp:341
6709 msgid "All others"
6710 msgstr "所有其它"
6712 #: src/TransferWnd.cpp:363
6713 msgid "Select view filter"
6714 msgstr "选择显示过滤"
6716 #: src/TransferWnd.cpp:366
6717 msgid "Add category"
6718 msgstr "新建分类"
6720 #: src/TransferWnd.cpp:369
6721 msgid "Edit category"
6722 msgstr "编辑分类"
6724 #: src/TransferWnd.cpp:370
6725 msgid "Remove category"
6726 msgstr "删除分类"
6728 #: src/UploadClient.cpp:240
6729 #, c-format
6730 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6731 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6733 #: src/UploadClient.cpp:683
6734 #, c-format
6735 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6736 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6738 #: src/UploadQueue.cpp:596
6739 #, c-format
6740 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6741 msgstr "继续上传此文件:%s"
6743 #: src/UploadQueue.cpp:613
6744 #, c-format
6745 msgid "Suspending upload of file: %s"
6746 msgstr "暂停上传此文件:%s"
6748 #: src/UserEvents.cpp:138
6749 #, c-format
6750 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6751 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6753 #: src/UserEvents.h:60
6754 msgid "Download completed"
6755 msgstr "下载已完成"
6757 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6758 msgid "The full path to the file."
6759 msgstr "文件的完整路径。"
6761 #: src/UserEvents.h:67
6762 msgid "The name of the file without path component."
6763 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6765 #: src/UserEvents.h:71
6766 msgid "The eD2k hash of the file."
6767 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6769 #: src/UserEvents.h:75
6770 msgid "The size of the file in bytes."
6771 msgstr "文件大小(字节)。"
6773 #: src/UserEvents.h:79
6774 msgid "Cumulative download activity time."
6775 msgstr "累计下载活动时间。"
6777 #: src/UserEvents.h:82
6778 msgid "New chat session started"
6779 msgstr "新的聊天对话已启动"
6781 #: src/UserEvents.h:85
6782 msgid "Message sender."
6783 msgstr "消息发送者。"
6785 #: src/UserEvents.h:88
6786 msgid "Out of space"
6787 msgstr "磁盘空间不足"
6789 #: src/UserEvents.h:91
6790 msgid "Disk partition."
6791 msgstr "磁盘分区。"
6793 #: src/UserEvents.h:94
6794 msgid "Error on completion"
6795 msgstr "最后阶段出错"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:63
6798 #, c-format
6799 msgid "Processing file number %u: %s"
6800 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6803 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6804 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
6807 #, c-format
6808 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6809 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:41
6812 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6813 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6817 msgid "Welcome!"
6818 msgstr "欢迎!"
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6821 msgid "Input parameters"
6822 msgstr "输入参数"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6825 msgid "File to Hash"
6826 msgstr "需计算校检码的文件"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6829 msgid "Add Optional URLs for this file"
6830 msgstr "添加附加链接到该文件"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6833 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6834 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6837 msgid ""
6838 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6839 "aLinkCreator append the current file name"
6840 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6843 msgid "Remove"
6844 msgstr "删除"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6847 msgid "Create link with part-hashes"
6848 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6851 msgid ""
6852 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6853 "size"
6854 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6857 msgid "MD4 File Hash"
6858 msgstr "MD4 文件校检码"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6861 msgid "eD2k File Hash"
6862 msgstr "eD2k文件校验码"
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6865 msgid "eD2k link"
6866 msgstr "eD2k链接"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6869 msgid "Save"
6870 msgstr "保存"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6873 msgid "Copy to clipboard"
6874 msgstr "复制到剪贴板"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6877 msgid "Open"
6878 msgstr "打开"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6881 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6882 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6885 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6886 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6889 msgid "Save as"
6890 msgstr "另存为"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6893 msgid "Save computed eD2k link to file"
6894 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6898 msgid "About aLinkCreator"
6899 msgstr "关于 aLinkCreator"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6902 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6903 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6906 msgid "Can't open the clipboard"
6907 msgstr "不能打开剪贴簿"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6910 msgid "Nothing to copy for now !"
6911 msgstr "当前无内容需要复制!"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6914 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6915 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6918 msgid "Unable to open "
6919 msgstr "无法读取 "
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6923 msgid "Please, enter a non empty file name"
6924 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6927 msgid "Nothing to save for now !"
6928 msgstr "暂时没有东西可保存!"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6931 msgid ""
6932 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6933 "\n"
6934 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6935 "\n"
6936 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6937 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6938 "\n"
6939 "Distributed under GPL"
6940 msgstr ""
6941 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6942 "\n"
6943 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6944 "\n"
6945 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6946 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6947 "\n"
6948 "基于GPL协议发布"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6953 msgid "Hashing..."
6954 msgstr "正在生成校检码"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6958 msgid "aLinkCreator is working for you"
6959 msgstr "aLinkCreator正在工作"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6962 msgid "Computing MD4 Hash..."
6963 msgstr "计算MD4编码..."
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6966 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6967 msgstr "计算eD2K编码..."
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
6972 msgid "Cancelled !"
6973 msgstr "已取消!"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6976 #, c-format
6977 msgid "Done in %.2f s"
6978 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6981 msgid "You have already added this URL !"
6982 msgstr "您已添加了该链接!"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6985 msgid "Please, enter a non empty URL"
6986 msgstr "请输入一个非空的链接"
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6989 #, c-format
6990 msgid "Unable to open %s"
6991 msgstr "无法打开 %s"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
6994 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6995 msgstr ""
6997 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6998 #, c-format
6999 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7000 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
7002 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7003 #, c-format
7004 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7005 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
7007 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7008 #, c-format
7009 msgid "%02uh %02umin %02us"
7010 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
7012 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7013 #, c-format
7014 msgid "%02umin %02us"
7015 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
7017 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7018 #, c-format
7019 msgid "%02us"
7020 msgstr "%02u秒"
7022 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7023 #, c-format
7024 msgid "%.0f B"
7025 msgstr "%.0f B"
7027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7028 #, c-format
7029 msgid "%.2f KB"
7030 msgstr "%.2f KB"
7032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7033 #, c-format
7034 msgid "%.2f MB"
7035 msgstr "%.2f MB"
7037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7038 #, c-format
7039 msgid "%.2f GB"
7040 msgstr "%.2f GB"
7042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7043 #, c-format
7044 msgid "%.2f TB"
7045 msgstr "%.2f TB"
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:70
7048 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7049 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7052 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7053 msgstr "本次运行最高下载速度"
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7056 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7057 msgstr "历史最高下载速度"
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7060 msgid "System"
7061 msgstr "系统"
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7065 msgid "Stop Auto Refresh"
7066 msgstr "停止自动刷新"
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7069 msgid "Save Online Statistics image"
7070 msgstr "保存在线统计图"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7073 msgid "Print Online Statistics image"
7074 msgstr "打印在线统计图"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7077 msgid "Preferences setting"
7078 msgstr "设置"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7082 msgid "About wxCas"
7083 msgstr "关于 wxCas"
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7086 msgid "Start Auto Refresh"
7087 msgstr "开始自动刷新"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7090 msgid "Auto Refresh stopped"
7091 msgstr "自动刷新已停止"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7094 msgid "Auto Refresh started"
7095 msgstr "自动刷新已开始"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7098 msgid "Save Statistics Image"
7099 msgstr "保存统计图"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7102 msgid "aMule Online Statistics"
7103 msgstr "aMule 在线统计"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7106 msgid ""
7107 "There was a problem printing.\n"
7108 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7109 msgstr ""
7110 "打印时出现问题。\n"
7111 "可能当前打印机没有设置正确?"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7114 msgid "Printing"
7115 msgstr "打印中"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7118 msgid ""
7119 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7120 "\n"
7121 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7122 "\n"
7123 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7124 "\n"
7125 "Distributed under GPL"
7126 msgstr ""
7127 "wxCas, aMule在线统计\n"
7128 "\n"
7129 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7130 "\n"
7131 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7132 "\n"
7133 "基于 GPL 协议分发"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7136 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7137 msgstr "aMule没有运行"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7142 msgid "aMule is running"
7143 msgstr "aMule 正在运行"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7146 msgid "aMule is running, but disconnected"
7147 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7150 msgid "aMule is connecting..."
7151 msgstr "aMule 正在连接..."
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7154 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7155 msgstr "aMule状态不明..."
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7162 msgid "aMule "
7163 msgstr "aMule "
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7166 msgid " has been running for "
7167 msgstr " 已经运行 "
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7170 msgid " is stopped !"
7171 msgstr "已停止!"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7175 msgid " is not connected !"
7176 msgstr "未连接!"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7179 msgid " is connecting..."
7180 msgstr " 正在连接..."
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7183 msgid " is doing something strange, check it !"
7184 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7187 msgid " is connected to "
7188 msgstr "已连接至"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7192 msgid " Kad: "
7193 msgstr "Kad:"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7197 msgid "off"
7198 msgstr "关闭"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7201 msgid " is on "
7202 msgstr " 是在 "
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7205 msgid " with "
7206 msgstr " 和 "
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7209 msgid "Total Download: "
7210 msgstr "总下载:"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7214 msgid ", Upload: "
7215 msgstr ",上传:"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7218 msgid "Session Download: "
7219 msgstr "本次运行下载:"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7222 msgid "Download: "
7223 msgstr "下载:"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7226 msgid " kB/s, Upload: "
7227 msgstr " kB/s,上传:"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7230 msgid "Sharing: "
7231 msgstr "共享:"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7234 msgid " file(s), Clients on queue: "
7235 msgstr " 文件,队列长度:"
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7238 msgid "Time: "
7239 msgstr "时间:"
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7243 msgid " on "
7244 msgstr " 在 "
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7247 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7248 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7251 msgid "System uptime: "
7252 msgstr "系统运行时间:"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7255 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7256 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7259 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7260 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7263 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7264 msgstr "刷新周期(秒)"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7267 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7268 msgstr "每次刷新都生成统计图"
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7271 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7272 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7275 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7276 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7279 msgid "FTP Url"
7280 msgstr "FTP 地址"
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7283 msgid "FTP Path"
7284 msgstr "FTP 路径"
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7287 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7288 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7291 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7292 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7295 msgid "User"
7296 msgstr "用户名"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7299 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7300 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7303 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7304 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7307 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7308 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7311 msgid "Validate"
7312 msgstr "检测"
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7315 msgid "Folder containing your signature file"
7316 msgstr "统计文件所在文件夹"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7319 msgid "Folder where generating the statistic image"
7320 msgstr "统计图存放文件夹"
7322 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:554
7323 msgid "Loads template <str>"
7324 msgstr "载入模板 <str>"
7326 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7327 msgid "Web server HTTP port"
7328 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7330 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7331 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7332 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7334 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7335 msgid "UPnP port"
7336 msgstr "UPnP端口"
7338 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7339 msgid "Use gzip compression"
7340 msgstr "使用gzip压缩"
7342 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:578
7343 msgid "Full access password for web server"
7344 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7346 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7347 msgid "Guest password for web server"
7348 msgstr "Web服务器的访客密码"
7350 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7351 msgid "Allow guest access"
7352 msgstr "允许访客访问"
7354 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7355 msgid "Deny guest access"
7356 msgstr "拒绝访客访问"
7358 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7359 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7360 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7362 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7363 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7364 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7366 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:606
7367 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7368 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7370 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:614
7371 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7372 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7374 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:712
7375 msgid "aMule Web Server"
7376 msgstr "aMule Web服务器"
7378 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7379 msgid "web client connection accepted\n"
7380 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7382 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7383 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7384 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7386 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7387 #, c-format
7388 msgid "Request failed with the following error: %s."
7389 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7391 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744
7392 msgid "Index file not found: "
7393 msgstr "索引文件未找到:"
7395 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7396 msgid "Session expired - requesting login\n"
7397 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7399 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7400 msgid "Session ok, logged in\n"
7401 msgstr "会话正常,已登录\n"
7403 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7404 msgid "Session ok, not logged in\n"
7405 msgstr "会话正常,未登录\n"
7407 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1835
7408 msgid "No session opened - will request login\n"
7409 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7411 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1844
7412 msgid "Session created - requesting login\n"
7413 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7415 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7416 msgid "Processing request [original]: "
7417 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7419 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
7420 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7421 msgstr "没有指定密码,不允许登录。"
7423 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
7424 msgid "Checking password\n"
7425 msgstr "检查密码\n"
7427 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7428 msgid "Password hash invalid\n"
7429 msgstr "密码校验值错误\n"
7431 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7432 msgid "Password ok\n"
7433 msgstr "密码正确\n"
7435 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7436 msgid "Password bad\n"
7437 msgstr "密码错误\n"
7439 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7440 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7441 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
7444 msgid "Logout requested\n"
7445 msgstr "已请求注销\n"
7447 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
7448 msgid "Processing request [redirected]: "
7449 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7453 #~ "'http://' ?)"
7454 #~ msgstr "非法的HTTP下载或重定向地址(您是否忘记了加“http://”?)"
7456 #~ msgid "FileHash"
7457 #~ msgstr "文件校验码"