Fix compilation with wxWidgets 2.8.12
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob73b7b00698262eaf949a77367691400a3a33bf6a
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: aMule\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
23 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 15:20+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 01:29+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: zh_TW\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
33 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
34 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
36 #: src/AddFriend.cpp:45
37 msgid "Add a Friend"
38 msgstr "加入好友"
40 #: src/AddFriend.cpp:61
41 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
42 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
44 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
45 msgid "Information"
46 msgstr "資訊"
48 #: src/AddFriend.cpp:67
49 msgid "The specified userhash is not valid!"
50 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
52 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
53 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
54 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
56 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
57 msgid ""
58 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
59 "lowid."
60 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
62 #: src/amule.cpp:230
63 msgid "Now, exiting main app..."
64 msgstr "正在離開主程式..."
66 #: src/amule.cpp:249
67 #, c-format
68 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
69 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
71 #: src/amule.cpp:252
72 #, c-format
73 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
74 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
76 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
77 msgid "Failed"
78 msgstr "失敗"
80 #: src/amule.cpp:260
81 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
82 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
84 #: src/amule.cpp:333
85 msgid "aMule shutdown completed."
86 msgstr "已關閉 aMule 。"
88 #: src/amule.cpp:337
89 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
90 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
92 #: src/amule.cpp:443
93 msgid ""
94 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
95 "change. Sorry."
96 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
98 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
99 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
100 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
101 msgid "Info"
102 msgstr "資訊"
104 #: src/amule.cpp:449
105 msgid ""
106 "\n"
107 "EC configuration"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "外部連線設定"
112 #: src/amule.cpp:452
113 msgid "Password set and external connections enabled."
114 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
116 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
118 msgid "WARNING"
119 msgstr "警告"
121 #: src/amule.cpp:589
122 msgid ""
123 "You don't have any server in the server list.\n"
124 "Do you want aMule to download a new list now?"
125 msgstr ""
126 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
127 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
129 #: src/amule.cpp:590
130 msgid "Server list download"
131 msgstr "已下載伺服器清單"
133 #: src/amule.cpp:659
134 #, c-format
135 msgid "web server running on pid %d"
136 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
138 #: src/amule.cpp:663
139 msgid ""
140 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
141 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
142 "aMule using --enable-webserver and run make install"
143 msgstr ""
144 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
145 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
147 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:308 src/amule-remote-gui.cpp:330
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:332 src/amule-remote-gui.cpp:644
150 msgid "ERROR"
151 msgstr "錯誤"
153 #: src/amule.cpp:746
154 #, c-format
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
158 #: src/amule.cpp:770
159 #, c-format
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
163 #: src/amule.cpp:776
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Port %u is not available!\n"
167 "\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 msgstr ""
172 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
173 "\n"
174 "這表示您會變成 LOWID。\n"
175 "\n"
176 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
178 #: src/amule.cpp:855
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
182 #: src/amule.cpp:863
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
186 #: src/amule.cpp:1035
187 msgid ""
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "to set it anyway)"
190 msgstr ""
191 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
193 #: src/amule.cpp:1044
194 #, c-format
195 msgid "This is the first time you run aMule %s"
196 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
198 #: src/amule.cpp:1046
199 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
200 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
202 #: src/amule.cpp:1047
203 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
206 #: src/amule.cpp:1048
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
208 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
210 #: src/amule.cpp:1053
211 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
212 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
214 #: src/amule.cpp:1054
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
216 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
218 #: src/amule.cpp:1056
219 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
220 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
222 #: src/amule.cpp:1069
223 msgid ""
224 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
225 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
226 msgstr ""
227 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
228 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
230 #: src/amule.cpp:1125
231 msgid "Server hostname notified"
232 msgstr "已通伺服器主機名稱"
234 #: src/amule.cpp:1351
235 #, c-format
236 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
237 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
239 #: src/amule.cpp:1486
240 msgid "ERROR: can't open logfile"
241 msgstr "錯誤:無法開啟記錄檔"
243 #: src/amule.cpp:1490
244 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
245 msgstr "警告:沒有記錄檔,肯定有什麽地方出錯了。"
247 #: src/amule.cpp:1508
248 msgid "Log has been reset"
249 msgstr "記錄已被清除"
251 #: src/amule.cpp:1534
252 #, c-format
253 msgid "ServerMessage: %s"
254 msgstr "伺服器訊息:%s"
256 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
257 #: src/ServerList.cpp:860
258 #, c-format
259 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
260 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
262 #: src/amule.cpp:1578
263 msgid "Failed to download the nodes list."
264 msgstr "無法下載節點清單。"
266 #: src/amule.cpp:1598
267 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
268 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
270 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
271 msgid "Corrupted version check file"
272 msgstr "損壞的版本檢查檔"
274 #: src/amule.cpp:1627
275 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
276 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
278 #: src/amule.cpp:1629
279 #, c-format
280 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
281 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
283 #: src/amule.cpp:1630
284 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
285 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
287 #: src/amule.cpp:1632
288 #, c-format
289 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 #: src/amule.cpp:1636
293 msgid "Your copy of aMule is up to date."
294 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
296 #: src/amule.cpp:1643
297 msgid "Failed to download the version check file"
298 msgstr "無法下載版本檢查檔"
300 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:530
301 #, c-format
302 msgid "Users: %s | Files: %s"
303 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
305 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:531
306 #, c-format
307 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
308 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
310 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:540
311 msgid "No networks selected"
312 msgstr "未選取網路"
314 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:710
315 msgid "with LowID"
316 msgstr "有 LowID"
318 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:710
319 msgid "with HighID"
320 msgstr "有 HighID"
322 #: src/amule.cpp:1890
323 #, c-format
324 msgid "Connected to %s %s"
325 msgstr "已連線到 %s %s"
327 #: src/amule.cpp:1894
328 #, c-format
329 msgid "Connecting to %s"
330 msgstr "正在連線到 %s"
332 #: src/amule.cpp:1896
333 msgid "Disconnected from eD2k"
334 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
336 #: src/amule.cpp:1904
337 msgid "Kad started."
338 msgstr "Kad 已啓動。"
340 #: src/amule.cpp:1906
341 msgid "Kad stopped."
342 msgstr "Kad 已停止。"
344 #: src/amule.cpp:1914
345 msgid "Connected to Kad (ok)"
346 msgstr "已連線到 Kad"
348 #: src/amule.cpp:1916
349 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
350 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
352 #: src/amule.cpp:1919
353 msgid "Disconnected from Kad"
354 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
356 #: src/amule.cpp:1988
357 msgid ""
358 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
359 "starting."
360 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
362 #: src/amule.cpp:1991
363 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
364 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
366 #: src/amuled.cpp:592
367 msgid ""
368 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
369 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
370 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
371 "the file ~/.aMule/amule.conf"
372 msgstr ""
373 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
374 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
375 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
377 #: src/amuled.cpp:595
378 msgid ""
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 msgstr ""
385 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
386 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
387 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
388 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
390 #: src/amuled.cpp:652
391 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
392 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
394 #: src/amuled.cpp:667
395 msgid "amuled: forking to background - see you"
396 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
398 #: src/amuled.cpp:698
399 msgid "Cannot Create Pid File"
400 msgstr "無法建立 pid 檔案"
402 #: src/amuled.cpp:780
403 #, c-format
404 msgid "ERROR: %s"
405 msgstr "錯誤:%s"
407 #: src/amuleDlg.cpp:238
408 #, c-format
409 msgid "This is aMule %s based on eMule."
410 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
412 #: src/amuleDlg.cpp:240
413 #, c-format
414 msgid "Running on %s"
415 msgstr "執行於 %s"
417 #: src/amuleDlg.cpp:242
418 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
419 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
421 #: src/amuleDlg.cpp:268
422 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
423 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
425 #: src/amuleDlg.cpp:493
426 msgid "aMule remote control "
427 msgstr "aMule 遠端控制"
429 #: src/amuleDlg.cpp:499
430 msgid "Snapshot:"
431 msgstr "快照:"
433 #: src/amuleDlg.cpp:501
434 msgid ""
435 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
439 "\n"
441 #: src/amuleDlg.cpp:502
442 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
443 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:503
446 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
447 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:504
450 msgid ""
451 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
455 "\n"
457 #: src/amuleDlg.cpp:505
458 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
459 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:506
462 msgid ""
463 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Copyright (c) 2003-2011 aMule 團隊\n"
467 "\n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:507
470 msgid "Part of aMule is based on \n"
471 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:508
474 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
475 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:509
478 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
479 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:510
482 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
483 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
486 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632
487 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
488 msgid "Message"
489 msgstr "訊息"
491 #: src/amuleDlg.cpp:550
492 msgid "aMule dialog destroyed"
493 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
495 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
496 msgid "Connecting"
497 msgstr "正在連線"
499 #: src/amuleDlg.cpp:705
500 msgid "eD2k: Connecting"
501 msgstr "eD2k:正在連線"
503 #: src/amuleDlg.cpp:709
504 msgid "eD2k: Disconnected"
505 msgstr "eD2k:已中斷連線"
507 #: src/amuleDlg.cpp:715
508 msgid "Kad: Firewalled"
509 msgstr "Kad:防火牆內"
511 #: src/amuleDlg.cpp:719
512 msgid "Kad: Connected"
513 msgstr "Kad:已連線"
515 #: src/amuleDlg.cpp:724
516 msgid "Kad: Connecting"
517 msgstr "Kad:正在連線"
519 #: src/amuleDlg.cpp:728
520 msgid "Kad: Off"
521 msgstr "Kad:關閉"
523 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
525 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
526 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
527 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
528 #: src/ServerListCtrl.cpp:528 src/ServerListCtrl.cpp:547
529 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
530 msgid "Cancel"
531 msgstr "取消"
533 #: src/amuleDlg.cpp:775
534 msgid "Stop the current connection attempts"
535 msgstr "停止連線作業"
537 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
538 msgid "Disconnect"
539 msgstr "中斷連線"
541 #: src/amuleDlg.cpp:781
542 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
543 msgstr "中斷已連線的網路"
545 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
546 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
547 msgid "Connect"
548 msgstr "連線"
550 #: src/amuleDlg.cpp:787
551 msgid "Connect to the currently enabled networks"
552 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
554 #: src/amuleDlg.cpp:846
555 #, c-format
556 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
557 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
559 #: src/amuleDlg.cpp:848
560 #, c-format
561 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
562 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
564 #: src/amuleDlg.cpp:874
565 #, c-format
566 msgid "aMule (%s | Connected)"
567 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:876
570 #, c-format
571 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
572 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:913
575 #, c-format
576 msgid "Do you really want to exit %s?"
577 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
579 #: src/amuleDlg.cpp:914
580 msgid "Exit confirmation"
581 msgstr "確認離開"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1174
584 msgid "Launch Command: "
585 msgstr "執行指令:"
587 #: src/amuleDlg.cpp:1210 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
588 msgid "- default -"
589 msgstr "- 預設 -"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1233
592 #, c-format
593 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
594 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1238
597 #, c-format
598 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
599 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1673
602 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
603 msgid "Networks"
604 msgstr "網路"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3532
607 msgid "Networks Window"
608 msgstr "網路 視窗"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
611 msgid "Searches"
612 msgstr "搜尋"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
615 msgid "Searches Window"
616 msgstr "搜尋 視窗"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
619 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
620 msgid "Downloads"
621 msgstr "下載"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
624 msgid "Downloads Window"
625 msgstr "下載 視窗"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3412
628 msgid "Shared files"
629 msgstr "檔案分享"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3536
632 msgid "Shared Files Window"
633 msgstr "檔案分享 視窗"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
636 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
637 msgid "Messages"
638 msgstr "訊息"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3537
641 msgid "Messages Window"
642 msgstr "訊息 視窗"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
645 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
646 msgid "Statistics"
647 msgstr "統計"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538
650 msgid "Statistics Graph Window"
651 msgstr "統計 視窗"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
654 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
655 msgid "Preferences"
656 msgstr "偏好設定"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540
659 msgid "Preferences Settings Window"
660 msgstr "偏好設定 視窗"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
663 msgid "Import"
664 msgstr "匯入"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
667 msgid "The partfile importer tool"
668 msgstr "暫存檔匯入工具"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
672 msgid "About"
673 msgstr "關於"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
676 msgid "About/Help"
677 msgstr "關於/幫助"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1477
680 msgid "eD2k network"
681 msgstr "eD2k 網路"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1481
684 msgid "Kad network"
685 msgstr "kad 網路"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1481
688 msgid "No network"
689 msgstr "無網路"
691 #: src/amule-gui.cpp:211
692 msgid "aMule remote control"
693 msgstr "aMulle 遠端控制"
695 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
696 msgid "aMule"
697 msgstr "aMule"
699 #: src/amule-gui.cpp:295
700 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
701 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
704 msgid "Connect to remote amule"
705 msgstr "連線到遠端 amule"
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:259
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
709 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
712 msgid "Going to event loop..."
713 msgstr "正在進行事件迴圈..."
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
716 msgid "Connecting..."
717 msgstr "正在連線..."
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:308
720 msgid "Connection failed "
721 msgstr "無法連線"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:319
724 msgid "Remote GUI EC event handler"
725 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:326
728 msgid "Going down"
729 msgstr "關閉中"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:329 src/ExternalConnector.cpp:389
732 #, c-format
733 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
734 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
737 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
738 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:419
741 msgid "Ready"
742 msgstr "就緒"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:596 src/TransferWnd.cpp:340
745 msgid "All"
746 msgstr "全部"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:642
749 #, c-format
750 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
751 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:1355 src/BaseClient.cpp:1774
754 #: src/BaseClient.cpp:2313 src/BaseClient.cpp:2329 src/BaseClient.cpp:2624
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
758 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
759 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
760 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
761 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
762 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
763 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
765 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
766 msgid "Unknown"
767 msgstr "不明"
769 #: src/BaseClient.cpp:1365
770 #, c-format
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
774 #: src/BaseClient.cpp:1577
775 msgid "Searching buddy for lowid connection"
776 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
778 #: src/BaseClient.cpp:1791
779 #, c-format
780 msgid " (Fake eMule version %#x)"
781 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1802
784 msgid " (Fake eMule)"
785 msgstr " (假 eMule)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1804
788 msgid "xMule (Fake eMule)"
789 msgstr "xMule (假 eMule)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1843
792 #, c-format
793 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
794 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
796 #: src/BaseClient.cpp:2016
797 #, c-format
798 msgid "NickName: %s ID: %u"
799 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
801 #: src/BaseClient.cpp:2018
802 #, c-format
803 msgid "Requested: %s\n"
804 msgstr "已要求:%s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:2020
807 #, c-format
808 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 msgid_plural ""
810 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
811 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:2023
814 #, c-format
815 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 msgid_plural ""
817 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
820 #: src/BaseClient.cpp:2026
821 msgid "Requested unknown file"
822 msgstr "已要求不明檔案"
824 #: src/BaseClient.cpp:2702
825 #, c-format
826 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
827 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
829 #: src/BaseClient.cpp:2809
830 #, c-format
831 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
834 #: src/BaseClient.cpp:2901
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
838 "Ignored"
839 msgstr "使用者 %s (%u) 要求不存在的目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已忽略"
841 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
844 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
846 #: src/CanceledFileList.cpp:61
847 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
848 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
851 #, c-format
852 msgid "IO error while reading %s file: %s"
853 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
855 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
856 #, c-format
857 msgid "Error while saving %s file: %s"
858 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
860 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
861 msgid "Enter Captcha"
862 msgstr "輸入圖形驗證碼"
864 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
865 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
866 msgid "Category"
867 msgstr "分類"
869 #: src/CatDialog.cpp:87
870 msgid "New Category"
871 msgstr "新分類"
873 #: src/CatDialog.cpp:125
874 msgid "Choose a folder for incoming files"
875 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
877 #: src/CatDialog.cpp:140
878 msgid "You must specify a name for the category!"
879 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
881 #: src/CatDialog.cpp:150
882 msgid "You must specify a path for the category!"
883 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
885 #: src/CatDialog.cpp:162
886 msgid ""
887 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
888 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
890 #: src/ChatSelector.cpp:129
891 #, c-format
892 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
893 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
895 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
896 msgid "*** Connected to Client ***"
897 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
899 #: src/ChatSelector.cpp:251
900 msgid "*** Connecting to Client ***"
901 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
903 #: src/ChatSelector.cpp:282
904 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
905 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
907 #: src/ChatSelector.cpp:335
908 msgid ""
909 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
910 "message. ***"
911 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:336
914 msgid ""
915 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
916 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
917 msgstr ""
918 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
919 "***"
921 #: src/ChatWnd.cpp:99
922 msgid "Chat"
923 msgstr "交談"
925 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:186
926 msgid "Close tab"
927 msgstr "關閉分頁"
929 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:187
930 msgid "Close all tabs"
931 msgstr "關閉所有分頁"
933 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:188
934 msgid "Close other tabs"
935 msgstr "關閉其它分頁"
937 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
938 msgid "Add to Friends"
939 msgstr "加入好友"
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
942 #, c-format
943 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
944 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
945 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
947 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
948 #, c-format
949 msgid " - Credits expired for %u client!"
950 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
951 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
954 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
955 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
958 msgid "Client Details"
959 msgstr "客戶端詳細資訊"
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
963 msgid "LowID"
964 msgstr "LowID"
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
968 msgid "HighID"
969 msgstr "HighID"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
972 msgid "Enabled"
973 msgstr "已啟用"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
976 msgid "Supported"
977 msgstr "已支援"
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
980 msgid "Not supported"
981 msgstr "不支援"
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
984 msgid "Disabled"
985 msgstr "已停用"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
988 #: src/TextClient.cpp:720
989 msgid "Connected"
990 msgstr "已連線"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
993 msgid "Disconnected"
994 msgstr "已中斷連線"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
998 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f kB/s"
1001 msgstr "%.1f KB/s"
1003 #: src/ClientRef.cpp:196
1004 msgid "Not complete"
1005 msgstr "未完成"
1007 #: src/ClientRef.cpp:198
1008 msgid "Bad Guy"
1009 msgstr "壞蛋"
1011 #: src/ClientRef.cpp:200
1012 msgid "Verified - OK"
1013 msgstr "驗證通過"
1015 #: src/ClientRef.cpp:203
1016 msgid "Not Available"
1017 msgstr "N/A"
1019 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1020 #, c-format
1021 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1022 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1024 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1025 #, c-format
1026 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1027 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1029 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1030 #, c-format
1031 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1032 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1034 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1035 #, c-format
1036 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1037 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1039 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1043 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1049 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1052 #, c-format
1053 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1054 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1056 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1057 #, c-format
1058 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1059 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1061 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1062 #, c-format
1063 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1064 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1067 #, c-format
1068 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1069 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1071 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1072 #, c-format
1073 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1074 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1076 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1077 #, c-format
1078 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1079 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1081 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1082 msgid "File Comments"
1083 msgstr "檔案註解"
1085 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1086 msgid "Username"
1087 msgstr "使用者名稱"
1089 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1090 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1091 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1092 msgid "File Name"
1093 msgstr "檔案名稱"
1095 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1096 msgid "Rating"
1097 msgstr "評價"
1099 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1100 msgid "Comment"
1101 msgstr "註解"
1103 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1104 msgid "No comments"
1105 msgstr "沒有註解"
1107 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1108 #, c-format
1109 msgid "%u comment"
1110 msgid_plural "%u comments"
1111 msgstr[0] "%u 個註解"
1113 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1117 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1119 #: src/DataToText.cpp:34
1120 msgid "Auto [Lo]"
1121 msgstr "自動 [低]"
1123 #: src/DataToText.cpp:35
1124 msgid "Auto [No]"
1125 msgstr "自動 [普]"
1127 #: src/DataToText.cpp:36
1128 msgid "Auto [Hi]"
1129 msgstr "自動 [高]"
1131 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1132 msgid "Very low"
1133 msgstr "極低"
1135 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1136 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1137 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1138 msgid "Low"
1139 msgstr "低"
1141 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1142 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1143 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1144 msgid "Normal"
1145 msgstr "普通"
1147 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1148 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1149 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1150 msgid "High"
1151 msgstr "高"
1153 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1154 msgid "Very High"
1155 msgstr "極高"
1157 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1158 msgid "Release"
1159 msgstr "釋放"
1161 #: src/DataToText.cpp:59
1162 msgid "Asking"
1163 msgstr "正在要求"
1165 #: src/DataToText.cpp:60
1166 msgid "Connecting via server"
1167 msgstr "正在經伺服器連線"
1169 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1170 msgid "Queue Full"
1171 msgstr "等候區已滿"
1173 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1174 #: src/KnownFile.cpp:1550
1175 msgid "On Queue"
1176 msgstr "等候中"
1178 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1179 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:348
1180 msgid "Downloading"
1181 msgstr "正在下載"
1183 #: src/DataToText.cpp:63
1184 msgid "Receiving hashset"
1185 msgstr "正在接收 hash 值組"
1187 #: src/DataToText.cpp:64
1188 msgid "No needed parts"
1189 msgstr "沒有需要的部份"
1191 #: src/DataToText.cpp:65
1192 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1193 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1195 #: src/DataToText.cpp:66
1196 msgid "Too many connections"
1197 msgstr "連線數過多"
1199 #: src/DataToText.cpp:68
1200 msgid "Connecting via Kad"
1201 msgstr "正在用 Kad 連線"
1203 #: src/DataToText.cpp:69
1204 msgid "Too many Kad connections"
1205 msgstr "Kad 連線數過多"
1207 #: src/DataToText.cpp:70
1208 msgid "Banned"
1209 msgstr "已封鎖"
1211 #: src/DataToText.cpp:71
1212 msgid "Connection Error"
1213 msgstr "連線錯誤"
1215 #: src/DataToText.cpp:72
1216 msgid "Remote Queue Full"
1217 msgstr "遠端等候區已滿"
1219 #: src/DataToText.cpp:102
1220 msgid "Old MLDonkey"
1221 msgstr "舊 MLDonkey"
1223 #: src/DataToText.cpp:105
1224 msgid "New MLDonkey"
1225 msgstr "新 MLDonkey"
1227 #: src/DataToText.cpp:115
1228 msgid "eMule Compatible"
1229 msgstr "eMule 相容版"
1231 #: src/DataToText.cpp:125
1232 msgid "Local Server"
1233 msgstr "本地伺服器"
1235 #: src/DataToText.cpp:126
1236 msgid "Remote Server"
1237 msgstr "遠端伺服器"
1239 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1240 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1241 msgid "Kad"
1242 msgstr "Kad"
1244 #: src/DataToText.cpp:128
1245 msgid "Source Exchange"
1246 msgstr "來源交換"
1248 #: src/DataToText.cpp:129
1249 msgid "Passive"
1250 msgstr "被動"
1252 #: src/DataToText.cpp:130
1253 msgid "Link"
1254 msgstr "連結"
1256 #: src/DataToText.cpp:131
1257 msgid "Source Seeds"
1258 msgstr "來源種子"
1260 #: src/DataToText.cpp:132
1261 msgid "Search Result"
1262 msgstr "搜尋結果"
1264 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1265 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1266 msgid "Completed"
1267 msgstr "已完成"
1269 #: src/DataToText.cpp:143
1270 msgid "In progress"
1271 msgstr "正在處理"
1273 #: src/DataToText.cpp:144
1274 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1275 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1277 #: src/DataToText.cpp:145
1278 msgid "ERROR: Partmet not found"
1279 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1281 #: src/DataToText.cpp:146
1282 msgid "ERROR: IO error!"
1283 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1285 #: src/DataToText.cpp:147
1286 msgid "ERROR: Failed!"
1287 msgstr "錯誤:失敗!"
1289 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1290 msgid "Queued"
1291 msgstr "待處理"
1293 #: src/DataToText.cpp:149
1294 msgid "Already downloading"
1295 msgstr "已在下載清單中"
1297 #: src/DataToText.cpp:150
1298 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1299 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1302 msgid "Part"
1303 msgstr "部份"
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1306 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1307 msgid "Size"
1308 msgstr "大小"
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1311 msgid "Transferred"
1312 msgstr "已傳輸"
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1315 msgid "Speed"
1316 msgstr "速度"
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1319 msgid "Progress"
1320 msgstr "進度"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1323 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:89
1324 msgid "Sources"
1325 msgstr "來源"
1327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1330 msgid "Priority"
1331 msgstr "優先等級"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3766
1334 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1335 msgid "Status"
1336 msgstr "狀態"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1339 msgid "Time Remaining"
1340 msgstr "剩餘時間"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1343 msgid "Last Seen Complete"
1344 msgstr "最後看到完整檔案"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1347 msgid "Last Reception"
1348 msgstr "最後一次下載"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1351 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1352 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1355 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1356 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Feedback from: %s (%s)\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1365 "\n"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "自動"
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1373 msgid "&Stop"
1374 msgstr "停止(&S)"
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1377 msgid "&Pause"
1378 msgstr "暫停(&P)"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1381 msgid "&Resume"
1382 msgstr "續傳(&R)"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1385 msgid "C&lear completed"
1386 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1389 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1390 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1393 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1394 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1397 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1398 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1401 msgid "Extended Options"
1402 msgstr "擴充選項"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1405 msgid "Preview"
1406 msgstr "預覽"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1409 msgid "Show file &details"
1410 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1413 msgid "Show all comments"
1414 msgstr "顯示所有註解"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1417 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1418 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1421 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1422 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1425 msgid "Copy feedback to clipboard"
1426 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1429 msgid "unassign"
1430 msgstr "取消"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1433 msgid "Assign to category"
1434 msgstr "分類"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1437 msgid "&Open the file"
1438 msgstr "開啟檔案(&O)"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1441 msgid "Enter new name for this file:"
1442 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1445 msgid "File rename"
1446 msgstr "更改檔名"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1449 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1450 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1453 #, c-format
1454 msgid "Downloads (%i)"
1455 msgstr "下載 (%i)"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1458 msgid ""
1459 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1460 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1461 msgstr ""
1462 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1463 "以避免這個警告訊息繼續出現。"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1466 msgid "File preview"
1467 msgstr "檔案預覽"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1470 #, c-format
1471 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1472 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1474 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1475 #, c-format
1476 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1477 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1479 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1480 msgid "All PartFiles Saved."
1481 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1483 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1484 #, c-format
1485 msgid "Loading temp files from %s."
1486 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1488 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1489 #, c-format
1490 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1491 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1493 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1494 msgid ""
1495 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1496 "met recovery solutions."
1497 msgstr ""
1498 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1499 "法。"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1502 msgid "All PartFiles Loaded."
1503 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1506 msgid "No part files found"
1507 msgstr "找不到暫存檔"
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1510 #, c-format
1511 msgid "Found %u part file"
1512 msgid_plural "Found %u part files"
1513 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1516 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1517 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1520 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1521 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1524 #, c-format
1525 msgid "Downloading %s"
1526 msgstr "下載 %s"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1529 #, c-format
1530 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1531 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1534 #, c-format
1535 msgid "You already have the file '%s'"
1536 msgstr "您已經有檔案 %s"
1538 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1539 #, c-format
1540 msgid "You are already trying to download the file %s"
1541 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1546 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1549 #, c-format
1550 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1551 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1556 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1558 #: src/ExternalConn.cpp:261
1559 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1560 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1562 #: src/ExternalConn.cpp:279
1563 msgid "External connection closed."
1564 msgstr "已關閉外部連線。"
1566 #: src/ExternalConn.cpp:320
1567 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1568 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1570 #: src/ExternalConn.cpp:345
1571 msgid "External connections disabled in config file"
1572 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1574 #: src/ExternalConn.cpp:414
1575 msgid "New external connection accepted"
1576 msgstr "已接受新的外部連線"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:417
1579 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1580 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1582 #: src/ExternalConn.cpp:435
1583 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1584 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1586 #: src/ExternalConn.cpp:446
1587 #, c-format
1588 msgid "Connecting client: %s %s"
1589 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1591 #: src/ExternalConn.cpp:448
1592 msgid "Unknown version"
1593 msgstr "不明版本"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:458
1596 msgid ""
1597 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1598 "remote from same snapshot."
1599 msgstr ""
1600 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1601 "式。"
1603 #: src/ExternalConn.cpp:463
1604 msgid ""
1605 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1606 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1607 msgstr ""
1608 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:487
1611 msgid "Invalid protocol version."
1612 msgstr "協定版本無效。"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:492
1615 msgid "Missing protocol version tag."
1616 msgstr "缺少協定版本標記。"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:499
1619 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1620 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:516
1623 msgid "Authentication failed: wrong password."
1624 msgstr "驗證失敗:密碼錯誤。"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:518
1627 msgid "Authentication failed: missing password."
1628 msgstr "驗證失敗:沒有密碼。"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:528
1631 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1632 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1634 #: src/ExternalConn.cpp:533
1635 msgid "Access granted."
1636 msgstr "登入成功。"
1638 #: src/ExternalConn.cpp:541
1639 #, c-format
1640 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1641 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:544
1644 #, c-format
1645 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1646 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1648 #: src/ExternalConn.cpp:810
1649 #, c-format
1650 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1651 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1653 #: src/ExternalConn.cpp:812
1654 #, c-format
1655 msgid "FileHash not found: %s"
1656 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1658 #: src/ExternalConn.cpp:859 src/ExternalConn.cpp:941 src/ExternalConn.cpp:1012
1659 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1660 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1662 #: src/ExternalConn.cpp:887
1663 msgid "Server not added"
1664 msgstr "伺服器未被加入"
1666 #: src/ExternalConn.cpp:905
1667 #, c-format
1668 msgid "server not found: %s"
1669 msgstr "找不到伺服器:%s "
1671 #: src/ExternalConn.cpp:921
1672 msgid "need to define server to be removed"
1673 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:935
1676 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1677 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:1113
1680 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1681 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1683 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1684 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1685 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1687 #: src/ExternalConn.cpp:1317
1688 msgid "No points for graph."
1689 msgstr "此圖沒有參考點。"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:1326
1692 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1693 msgstr "您的客戶端並沒有設定這個細部等級。"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1696 msgid "External Connection: shutdown requested"
1697 msgstr "外部連線:必須關閉"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1700 msgid "Already shutting down."
1701 msgstr "已經在關閉中。"
1703 #: src/ExternalConn.cpp:1377
1704 #, c-format
1705 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1706 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1383
1709 msgid "Invalid link or already on list."
1710 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1713 msgid "File not found."
1714 msgstr "找不到檔案。"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1455
1717 msgid "Invalid file name."
1718 msgstr "無效的檔名。"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1463
1721 msgid "Unable to rename file."
1722 msgstr "無法重新命名。"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1761 src/ExternalConn.cpp:1788
1725 msgid "Kad is disabled in preferences."
1726 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1729 msgid "Already connected to eD2k."
1730 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1733 msgid "Connecting to eD2k..."
1734 msgstr "eD2k 連線中..."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1737 msgid "Already connected to Kad."
1738 msgstr "Kad 網路已連線。"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1741 msgid "Connecting to Kad..."
1742 msgstr "Kad 連線中..."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1821
1745 msgid "All networks are disabled."
1746 msgstr "所有網路都被停用了。"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1829
1749 msgid "Disconnected from eD2k."
1750 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1753 msgid "Disconnected from Kad."
1754 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:1842
1757 #, c-format
1758 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1759 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1762 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1763 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1765 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1766 #, c-format
1767 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1768 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1770 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1771 #, c-format
1772 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1773 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1775 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "This command cannot have an argument.\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "這個指令不能有引數。\n"
1783 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1784 msgid ""
1785 "\n"
1786 "This command must have an argument.\n"
1787 msgstr ""
1788 "\n"
1789 "這個指令必須要有引數。\n"
1791 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "這個指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "Available extensions:\n"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "可用的副檔名:\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1808 msgid "Available commands:\n"
1809 msgstr "可用的指令:\n"
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "\n"
1815 "All commands are case insensitive.\n"
1816 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1820 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1822 #: src/ExternalConnector.cpp:227 src/ExternalConnector.cpp:228
1823 msgid "Exits from the application."
1824 msgstr "離開程式。"
1826 #: src/ExternalConnector.cpp:229
1827 msgid "Show help."
1828 msgstr "顯示幫助。"
1830 #. TRANSLATORS:
1831 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:232
1833 msgid ""
1834 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1835 "To get the full command list type 'help'.\n"
1836 msgstr ""
1837 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1838 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:253
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "Use '%s' for command list\n"
1845 "\n"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
1849 "\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:283
1852 msgid "Syntax error!"
1853 msgstr "語法錯誤!"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:286
1856 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1857 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1860 msgid "This command should not have any parameters."
1861 msgstr "這個指令不能有參數。"
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1864 msgid "This command must have a parameter."
1865 msgstr "這個指令必須要有參數。"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1868 msgid "Invalid argument."
1869 msgstr "無效的引數。"
1871 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1872 msgid "This is an incomplete command."
1873 msgstr "不完整的指令。"
1875 #: src/ExternalConnector.cpp:307
1876 #, c-format
1877 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1878 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1881 #, c-format
1882 msgid "This is %s %s %s\n"
1883 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:364
1886 #, c-format
1887 msgid "This is %s %s\n"
1888 msgstr "這是 %s %s\n"
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:379
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "Creating client...\n"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "正在建立客戶端...\n"
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:403
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "Ok, exiting %s...\n"
1903 msgstr ""
1904 "\n"
1905 "OK,正在離開 %s...\n"
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:409
1908 msgid ""
1909 "Cannot connect with an empty password.\n"
1910 "You must specify a password either in config file\n"
1911 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1912 "\n"
1913 "Exiting...\n"
1914 msgstr ""
1915 "不能使用空白密碼連線。\n"
1916 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
1917 "或者在詢問時輸入。\n"
1918 "\n"
1919 "正在離開...\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:418
1922 msgid "Show this help text."
1923 msgstr "顯示協助資訊。"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1926 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1927 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:424
1930 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1931 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:427
1934 msgid "External Connection password."
1935 msgstr "外部連線密碼。"
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1938 msgid "Read configuration from file."
1939 msgstr "從檔案讀取設定。"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1942 msgid "Do not print any output to stdout."
1943 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:436
1946 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1947 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:439
1950 msgid "Sets program locale (language)."
1951 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:442
1954 msgid "Write command line options to config file."
1955 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:445
1958 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1959 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:448
1962 msgid "Print program version."
1963 msgstr "列出程式版本。"
1965 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1966 msgid "File Details"
1967 msgstr "檔案詳細資訊"
1969 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1970 #, c-format
1971 msgid "%.1f%% done"
1972 msgstr "完成 %.1f%%"
1974 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1976 #, c-format
1977 msgid "%.2f kB/s"
1978 msgstr "%.2f KB/s"
1980 #: src/FriendList.cpp:123
1981 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1982 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1984 #: src/FriendList.cpp:149
1985 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1986 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1988 #: src/FriendList.cpp:249
1989 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1990 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1992 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1993 msgid "Friends"
1994 msgstr "好友"
1996 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1997 msgid "Show &Details"
1998 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
2000 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2001 msgid "Add a friend"
2002 msgstr "加入好友"
2004 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2005 msgid "Remove Friend"
2006 msgstr "移除好友"
2008 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2009 msgid "Send &Message"
2010 msgstr "傳送訊息(&M)"
2012 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2013 msgid "View Files"
2014 msgstr "檢視檔案"
2016 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2017 msgid "Establish Friend Slot"
2018 msgstr "建立好友位置"
2020 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2021 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2022 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2024 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2025 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2026 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2028 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2029 msgid ""
2030 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2031 " Only one slot was assigned."
2032 msgstr ""
2033 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2034 " 只設定了一個位置。"
2036 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2037 msgid "Multiple selection"
2038 msgstr "多重選取"
2040 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2041 msgid "Send message to user"
2042 msgstr "傳送訊息給使用者"
2044 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2045 msgid "Message to send:"
2046 msgstr "傳送訊息:"
2048 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2049 msgid "Remove from friends"
2050 msgstr "從好友中刪除"
2052 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2053 msgid "Send message"
2054 msgstr "傳送訊息"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2057 msgid "Swap to this file"
2058 msgstr "轉移到這個檔案"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2061 msgid "A4AF"
2062 msgstr "A4AF"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2065 #, c-format
2066 msgid "On Queue: %u (%i)"
2067 msgstr "QR:%u (%i)"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2070 msgid "Asked for another file"
2071 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2074 msgid "Waiting for upload slot"
2075 msgstr "正在等待上傳位置"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2078 #, c-format
2079 msgid "On Queue: %u"
2080 msgstr "QR:%u"
2082 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2083 msgid "Uploading"
2084 msgstr "正在上傳"
2086 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2087 msgid "None"
2088 msgstr "無"
2090 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2091 msgid "No"
2092 msgstr "否"
2094 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2095 msgid "Yes"
2096 msgstr "是"
2098 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2099 msgid "Downloading..."
2100 msgstr "正在下載..."
2102 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2103 msgid "HTTP download cancelled"
2104 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2106 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2109 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2111 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2112 msgid "The URL to download can't be empty"
2113 msgstr "要下載的網址不可空白"
2115 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2116 #, c-format
2117 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2118 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2120 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2121 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2122 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2124 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2125 #, c-format
2126 msgid "Downloaded %d bytes"
2127 msgstr "已下載 %d B"
2129 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2130 #, c-format
2131 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2132 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2135 msgid ""
2136 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2137 "'http://' ?)"
2138 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2140 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2141 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2142 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2144 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2145 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2146 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2148 #: src/IP2Country.cpp:100
2149 #, c-format
2150 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2151 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2153 #: src/IP2Country.cpp:129
2154 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2155 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2157 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2160 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2162 #: src/IP2Country.cpp:141
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2165 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2167 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2168 #, c-format
2169 msgid "Successfully updated %s"
2170 msgstr "成功更新 %s"
2172 #: src/IP2Country.cpp:149
2173 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2174 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2176 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to download %s from %s"
2179 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2181 #: src/IP2Country.cpp:173
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2184 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2186 #: src/IPFilter.cpp:113
2187 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2188 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2190 #: src/IPFilter.cpp:299
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2193 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2195 #: src/IPFilter.cpp:325
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2198 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2200 #: src/IPFilter.cpp:329
2201 #, c-format
2202 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2203 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2204 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2206 #: src/IPFilter.cpp:331
2207 #, c-format
2208 msgid "%u malformed line was discarded."
2209 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2210 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2212 #: src/IPFilter.cpp:503
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2215 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2217 #: src/IPFilter.cpp:534
2218 msgid "IP filter is ready"
2219 msgstr "IP 過濾表已備妥"
2221 #: src/KadDlg.cpp:86
2222 msgid ""
2223 "Bootstrap from \n"
2224 "known clients"
2225 msgstr "從已知客戶端啓動"
2227 #: src/KadDlg.cpp:151
2228 #, c-format
2229 msgid "Nodes (%u)"
2230 msgstr "節點 (%u)"
2232 #: src/KadDlg.cpp:183
2233 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2234 msgstr "無效 IP"
2236 #: src/KadDlg.cpp:189
2237 msgid "Invalid port to bootstrap"
2238 msgstr "無效的通訊埠"
2240 #: src/KadDlg.cpp:193
2241 msgid "Please fill all fields required"
2242 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2244 #: src/KadDlg.cpp:212
2245 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2246 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2248 #: src/KadDlg.cpp:213
2249 msgid ""
2250 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2251 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2253 #: src/KadDlg.cpp:214
2254 msgid "Continue?"
2255 msgstr "繼續?"
2257 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2258 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2259 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2261 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2262 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2263 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2265 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2266 msgid ""
2267 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2268 "anymore."
2269 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2271 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2272 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2273 #, c-format
2274 msgid "Read %u Kad contact"
2275 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2276 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2278 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2279 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2280 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2281 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2283 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2284 #, c-format
2285 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2286 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2287 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2289 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2290 #, c-format
2291 msgid "Wrote %d Kad contact"
2292 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2293 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2295 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2296 msgid "File name"
2297 msgstr "檔案名稱"
2299 #: src/KnownFile.cpp:1545
2300 msgid "File size"
2301 msgstr "檔案大小"
2303 #: src/KnownFile.cpp:1546
2304 msgid "Share ratio"
2305 msgstr "分享率"
2307 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2308 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2309 msgid "Uploaded"
2310 msgstr "已上傳"
2312 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2313 msgid "Requested"
2314 msgstr "已要求"
2316 #: src/KnownFile.cpp:1549
2317 msgid "Accepted"
2318 msgstr "已接受"
2320 #: src/KnownFile.cpp:1551
2321 msgid "Complete sources"
2322 msgstr "完整來源"
2324 #: src/KnownFileList.cpp:93
2325 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2326 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2328 #: src/KnownFileList.cpp:108
2329 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2330 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2332 #: src/KnownFileList.cpp:115
2333 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2334 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2336 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2337 #, c-format
2338 msgid "Unknown error %d"
2339 msgstr "不明的錯誤 %d"
2341 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to get error description for error %d"
2344 msgstr "無法取得關於錯誤 %d 的說明"
2346 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3696
2347 msgid "Hashing"
2348 msgstr "正在計算 hash 值"
2350 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3702
2351 msgid "Completing"
2352 msgstr "正在完成"
2354 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3705
2355 msgid "Complete"
2356 msgstr "完成"
2358 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2359 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:350
2360 msgid "Paused"
2361 msgstr "已暫停"
2363 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2364 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:349
2365 msgid "Erroneous"
2366 msgstr "錯誤的"
2368 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2369 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:347
2370 msgid "Waiting"
2371 msgstr "正在等候"
2373 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2374 msgid "You must specify a non-empty password."
2375 msgstr "您必須輸入密碼。"
2377 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2378 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2379 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2381 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2382 msgid "Connection failure"
2383 msgstr "無法連線"
2385 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2386 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2387 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2389 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2390 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2391 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2393 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2394 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2395 msgstr "已成功連線到 aMule "
2397 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2398 msgid "Succeeded! Connection established."
2399 msgstr "連線成功。"
2401 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2402 msgid "External Connection: Access denied because: "
2403 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2405 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2406 msgid "External Connection: Handshake failed."
2407 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2409 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Asio thread %d started"
2412 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2414 #: src/ListenSocket.cpp:67
2415 msgid "ListenSocket: Ok."
2416 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2418 #: src/ListenSocket.cpp:69
2419 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2420 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2422 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2423 msgid "ERROR: "
2424 msgstr "錯誤:"
2426 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2427 msgid "WARNING: "
2428 msgstr "警告:"
2430 #: src/MuleNotebook.cpp:185 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2431 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2432 msgid "Close"
2433 msgstr "關閉"
2435 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2436 msgid "Cut"
2437 msgstr "剪下"
2439 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2440 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2441 msgid "Copy"
2442 msgstr "複製"
2444 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2445 msgid "Paste"
2446 msgstr "貼上"
2448 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2449 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2450 msgid "Clear"
2451 msgstr "清除"
2453 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2454 msgid "Select All"
2455 msgstr "全選"
2457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2458 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2459 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:97
2460 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2461 msgid "kB/s"
2462 msgstr "KB/s"
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2466 msgid "Unlimited"
2467 msgstr "無限制"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2470 msgid "aMule Tray Menu"
2471 msgstr "aMule 狀態列選單"
2473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2474 msgid "Speed limits:"
2475 msgstr "速度限制:"
2477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2478 msgid "UL: None"
2479 msgstr "上傳:無"
2481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2482 #, c-format
2483 msgid "UL: %u"
2484 msgstr "上傳:%u"
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2487 msgid "DL: None"
2488 msgstr "下載:無"
2490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2491 #, c-format
2492 msgid "DL: %u"
2493 msgstr "下載:%u"
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2496 #, c-format
2497 msgid "Download speed: %.1f"
2498 msgstr "下載速度:%.1f"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2501 #, c-format
2502 msgid "Upload speed: %.1f"
2503 msgstr "上傳速度:%.1f"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2506 msgid "Client Information"
2507 msgstr "客戶端資訊"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2510 #, c-format
2511 msgid "Nickname: %s"
2512 msgstr "暱稱:%s"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2515 msgid "No Nickname Selected!"
2516 msgstr "未選取暱稱!"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2519 msgid "ClientID: "
2520 msgstr "客戶端 ID:"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:715
2523 #: src/TextClient.cpp:728
2524 msgid "Not connected"
2525 msgstr "未連線"
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2528 msgid "ServerName: "
2529 msgstr "伺服器名稱:"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2532 msgid "ServerIP: "
2533 msgstr "伺服器 IP:"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2536 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2537 msgid "Not Connected"
2538 msgstr "未連線"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2541 #, c-format
2542 msgid "IP: %s"
2543 msgstr "IP:%s"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2546 #, c-format
2547 msgid "TCP port: %d"
2548 msgstr "TCP 埠:%d"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2551 msgid "TCP port: Not ready"
2552 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2555 #, c-format
2556 msgid "UDP port: %d"
2557 msgstr "UDP 埠:%d"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2560 msgid "UDP port: Not ready"
2561 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2564 msgid "Online Signature: Enabled"
2565 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2568 msgid "Online Signature: Disabled"
2569 msgstr "線上簽名識別:停用"
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2572 #, c-format
2573 msgid "Uptime: %s"
2574 msgstr "已執行時間:%s"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2577 #, c-format
2578 msgid "Shared files: %d"
2579 msgstr "已分享檔案:%d"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2582 #, c-format
2583 msgid "Queued clients: %d"
2584 msgstr "等候中客戶端:%d"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2587 #, c-format
2588 msgid "Total DL: %s"
2589 msgstr "總下載:%s"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2592 #, c-format
2593 msgid "Total UL: %s"
2594 msgstr "總上傳:%s"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2597 msgid "Upload limit"
2598 msgstr "上傳限制"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2601 msgid "Download limit"
2602 msgstr "下載限制"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2605 msgid "Hide aMule"
2606 msgstr "隱藏 aMule"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2609 msgid "Show aMule"
2610 msgstr "顯示 aMule"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2613 msgid "Exit"
2614 msgstr "離開"
2616 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2617 msgid "eD2k Link: "
2618 msgstr "eD2k 連結:"
2620 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2621 msgid "Commit"
2622 msgstr "加入"
2624 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2625 msgid ""
2626 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2627 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2629 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2630 msgid ""
2631 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2632 "in the Servers-tab."
2633 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2635 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2636 msgid "Loading ..."
2637 msgstr "正在載入..."
2639 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2640 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2641 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2643 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2644 msgid "Users: 0"
2645 msgstr "使用者數:0"
2647 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2648 msgid ""
2649 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2650 "users."
2651 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2653 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2654 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2655 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2657 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2658 msgid ""
2659 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2660 "braces signify the overhead from client communication."
2661 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2664 msgid ""
2665 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2666 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2667 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2668 "optimal connection type)."
2669 msgstr ""
2670 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2671 "色箭頭表示正常連線。"
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2674 msgid "Not Connected ..."
2675 msgstr "未連線..."
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2678 msgid "Currently connected server."
2679 msgstr "目前連線的伺服器。"
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2682 msgid "Search"
2683 msgstr "搜尋"
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2686 msgid "Name:"
2687 msgstr "名稱:"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2690 msgid "Type"
2691 msgstr "類型"
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2694 msgid "Local"
2695 msgstr "本地"
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2698 msgid "Global"
2699 msgstr "全球"
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2702 msgid "FileHash"
2703 msgstr "檔案 hash 值"
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2706 msgid "Extended Parameters"
2707 msgstr "擴充參數"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2710 msgid "Filtering"
2711 msgstr "過濾"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2714 msgid "File Type"
2715 msgstr "檔案類型"
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:199
2718 msgid "Any"
2719 msgstr "任何"
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:164
2722 msgid "Archives"
2723 msgstr "壓縮檔"
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2726 #: src/TransferWnd.cpp:357
2727 msgid "Audio"
2728 msgstr "音樂"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2731 #: src/TransferWnd.cpp:359
2732 msgid "CD-Images"
2733 msgstr "光碟映像"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2736 #: src/TransferWnd.cpp:360
2737 msgid "Pictures"
2738 msgstr "圖片"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:192
2741 msgid "Programs"
2742 msgstr "程式"
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:185
2745 msgid "Texts"
2746 msgstr "文件"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:150
2749 msgid "Videos"
2750 msgstr "影片"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2753 msgid "Extension"
2754 msgstr "副檔名"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2757 msgid "Min Size"
2758 msgstr "大小下限"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2761 msgid "Bytes"
2762 msgstr "B"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2765 msgid "KB"
2766 msgstr "KB"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2769 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2770 msgid "MB"
2771 msgstr "MB"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:70
2774 msgid "GB"
2775 msgstr "GB"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2778 msgid "Max Size"
2779 msgstr "大小上限"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2782 msgid "Availability"
2783 msgstr "最小來源數"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2786 msgid "Filter:"
2787 msgstr "過濾:"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2790 msgid "Filter Results"
2791 msgstr "過濾結果"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2794 msgid "Invert Result"
2795 msgstr "反向排序結果"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2798 msgid "Hide Known Files"
2799 msgstr "隱藏已知檔案"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2802 msgid "Start"
2803 msgstr "開始"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2806 msgid "More"
2807 msgstr "其他"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2810 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2811 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2814 msgid "Stop"
2815 msgstr "停止"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2818 msgid "Download"
2819 msgstr "下載"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2822 msgid "Reset Fields"
2823 msgstr "清空欄位"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2826 msgid "Results"
2827 msgstr "搜尋結果"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2830 msgid "Clears completed downloads"
2831 msgstr "清除已完成的檔案"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2834 msgid "File sources:"
2835 msgstr "檔案來源:"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2838 msgid "General"
2839 msgstr "一般"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2842 msgid "Full Name :"
2843 msgstr "全名︰"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2859 msgid "N/A"
2860 msgstr "N/A"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2863 msgid "met-File :"
2864 msgstr "met 檔"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2867 msgid "Hash :"
2868 msgstr "hash 值:"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2871 msgid "Filesize :"
2872 msgstr "檔案大小:"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2875 msgid "Partfilestatus :"
2876 msgstr "暫存檔狀態:"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2879 msgid "Last seen complete :"
2880 msgstr "最後看到完整檔案:"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2883 msgid "Transfer"
2884 msgstr "傳輸"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2887 msgid "Found Sources :"
2888 msgstr "找到的來源:"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2891 msgid "Transferring Sources :"
2892 msgstr "正在傳輸的來源:"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2895 msgid "Filepart-Count :"
2896 msgstr "檔案分段數:"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2899 msgid "Available :"
2900 msgstr "可用:"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2903 msgid "Datarate :"
2904 msgstr "速度:"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2907 msgid "Download Active Time: "
2908 msgstr "下載時間:"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2911 msgid "Transferred :"
2912 msgstr "已傳輸:"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2915 msgid "Completed Size :"
2916 msgstr "已完成:"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2919 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2920 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2923 msgid "Lost to corruption :"
2924 msgstr "因資料損壞而損失:"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2927 msgid "Gained by compression :"
2928 msgstr "壓縮量:"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2931 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2932 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2935 msgid "File Names"
2936 msgstr "檔案名稱"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2939 msgid "Takeover"
2940 msgstr "取用"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2943 msgid "Cleanup"
2944 msgstr "清除"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2947 msgid "Apply"
2948 msgstr "套用"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2951 msgid "Ok"
2952 msgstr "確定"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2955 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2956 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2959 msgid ""
2960 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2961 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2962 msgstr ""
2963 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2964 "他 aMule 使用者注意。"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2967 msgid "File Quality"
2968 msgstr "檔案品質"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
2971 msgid "Not rated"
2972 msgstr "未評價"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:220
2975 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2976 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:221
2979 msgid "Poor"
2980 msgstr "差"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:222
2983 msgid "Fair"
2984 msgstr "一般"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:223
2987 msgid "Good"
2988 msgstr "好"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:224
2991 msgid "Excellent"
2992 msgstr "優良"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2995 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2996 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:898
2999 msgid "Refresh"
3000 msgstr "重新整理"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3003 msgid "Downloading, please wait ..."
3004 msgstr "正在下載,請稍待..."
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3007 msgid "Unknown size"
3008 msgstr "不明大小"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3011 msgid "Required Information"
3012 msgstr "必要資訊"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3015 msgid "IP Address :"
3016 msgstr "IP 位址︰"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3019 msgid "Port :"
3020 msgstr "通訊埠︰"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3023 msgid "Additional Information"
3024 msgstr "附加資訊"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3027 msgid "Username :"
3028 msgstr "使用者名稱︰"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3031 msgid "Userhash :"
3032 msgstr "使用者 hash 值:"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3036 msgid "Add"
3037 msgstr "加入"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3040 msgid "Download-Speed"
3041 msgstr "下載速度"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3044 msgid "Current"
3045 msgstr "目前"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3048 msgid "Running average"
3049 msgstr "執行中平均值"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3052 msgid "Session average"
3053 msgstr "本次平均值"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3056 msgid "Upload-Speed"
3057 msgstr "上傳速度"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3060 msgid "Connections"
3061 msgstr "連線"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3064 msgid "Active downloads"
3065 msgstr "目前下載數"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3068 msgid "Active connections (1:1)"
3069 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3072 msgid "Active uploads"
3073 msgstr "目前上傳數"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3076 msgid "Statistics Tree"
3077 msgstr "統計資訊"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3080 msgid "Username:"
3081 msgstr "使用者名稱︰"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3084 msgid "Userhash:"
3085 msgstr "使用者 hash 值:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3088 msgid "Client software:"
3089 msgstr "客戶端軟體:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3092 msgid "Client version:"
3093 msgstr "版本:"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3096 msgid "IP address:"
3097 msgstr "IP 位址:"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3100 msgid "User ID:"
3101 msgstr "使用者 ID:"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3104 msgid "Server IP:"
3105 msgstr "伺服器 IP:"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3108 msgid "Server name:"
3109 msgstr "伺服器名稱:"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3112 msgid "Obfuscation:"
3113 msgstr "模糊協定:"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3116 msgid "Kad:"
3117 msgstr "Kad:"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3120 msgid "Transfers to client"
3121 msgstr "傳輸"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3124 msgid "Current request:"
3125 msgstr "目前要求:"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3128 msgid "Average upload rate:"
3129 msgstr "平均上傳速度:"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3132 msgid "Average download rate:"
3133 msgstr "平均下載速度:"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3136 msgid "Uploaded (session):"
3137 msgstr "本次上傳:"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3140 msgid "Downloaded (session):"
3141 msgstr "本次下載:"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3144 msgid "Uploaded (total):"
3145 msgstr "總計上傳:"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3148 msgid "Downloaded (total):"
3149 msgstr "總計下載:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3152 msgid "Scores"
3153 msgstr "分數"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3156 msgid "DL/UP modifier:"
3157 msgstr "下載/上傳 比率:"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3160 msgid "Secure ident:"
3161 msgstr "安全驗證:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3164 msgid "Queue rank:"
3165 msgstr "等候排名:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3168 msgid "Queue score:"
3169 msgstr "得分:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3172 msgid "Nick"
3173 msgstr "暱稱"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3176 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3177 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3180 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3181 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3184 msgid "Language: "
3185 msgstr "語言:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3189 msgid "The delay before showing tool-tips."
3190 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3193 msgid "This specifies the language used on controls."
3194 msgstr "選擇界面語言。"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3197 msgid "Check for new version at startup"
3198 msgstr "啓動時檢查新版本"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3201 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3202 msgstr "啟用後使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3205 msgid "Start minimized"
3206 msgstr "啟動後縮到最小"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3209 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3210 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3213 msgid "Prompt on exit"
3214 msgstr "離開前先確認"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3217 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3218 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3221 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3222 msgstr "按下關閉按鈕後隱藏應用程式視窗"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3225 msgid "Enable Tray Icon"
3226 msgstr "啟用狀態列圖示"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3229 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3230 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3233 msgid "Minimize to Tray Icon"
3234 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3237 msgid ""
3238 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3239 "taskbar."
3240 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3243 msgid "Tooltip delay time: "
3244 msgstr "工具提示延遲:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3247 msgid "seconds"
3248 msgstr "秒"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3251 msgid "Browser Selection"
3252 msgstr "瀏覽器設定"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3255 msgid ""
3256 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3257 "default browser."
3258 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3265 msgid "Browse"
3266 msgstr "瀏覽"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3269 msgid "Open in new tab if possible"
3270 msgstr "在新分頁中開啟"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3273 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3274 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3277 msgid "Video Player"
3278 msgstr "影片播放器"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3281 msgid "Bandwidth limits"
3282 msgstr "頻寬限制"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3285 msgid "Upload"
3286 msgstr "上傳"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3289 msgid "Slot Allocation"
3290 msgstr "位置分配"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3293 msgid "Ports"
3294 msgstr "通訊埠"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3297 msgid "Standard TCP Port "
3298 msgstr "標準 TCP 埠"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3301 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3302 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3305 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3306 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3309 msgid "4665"
3310 msgstr "4665"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3313 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3314 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3317 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3318 msgstr "這個 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3321 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3322 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3325 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3326 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3329 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3330 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3333 msgid ""
3334 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3335 "address of the interface to which aMule should be bound."
3336 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3339 msgid "Max sources per downloading file:"
3340 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3343 msgid "Max simultaneous connections:"
3344 msgstr "最大同時連線數:"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3347 msgid "Kademlia"
3348 msgstr "Kad"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3351 msgid "ED2K"
3352 msgstr "ED2K"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3355 msgid "Autoconnect on startup"
3356 msgstr "啟動後自動連線"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3359 msgid "Reconnect on loss"
3360 msgstr "斷線後自動重新連線"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3363 msgid "Remove dead server after"
3364 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3367 msgid "retries"
3368 msgstr "次重試"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3371 msgid "Auto-update server list at startup"
3372 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3375 msgid "List"
3376 msgstr "清單"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3379 msgid "Update server list when connecting to a server"
3380 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3383 msgid "Update server list when a client connects"
3384 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3387 msgid "Use priority system"
3388 msgstr "啟用優先等級系統"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3391 msgid "Use smart LowID check on connect"
3392 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3395 msgid "Safe connect"
3396 msgstr "安全連線"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3399 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3400 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3403 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3404 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3407 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3408 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3411 msgid "Enable"
3412 msgstr "啟用"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3415 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3416 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3419 msgid "Add files to download in pause mode"
3420 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3423 msgid "Add files to download with auto priority"
3424 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3427 msgid "Try to download first and last chunks first"
3428 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3431 msgid "Start next paused file when a file completes"
3432 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3435 msgid "From the same category"
3436 msgstr "同一分類檔案"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3439 msgid "In alphabetic order"
3440 msgstr "依字母順序"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3443 msgid "Preallocate disk space for new files"
3444 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3447 msgid ""
3448 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3449 "fragmentation"
3450 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3453 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3454 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3457 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3458 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3461 msgid "Enter here the min disk space desired."
3462 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3465 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3466 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3469 msgid "Uploads"
3470 msgstr "上傳"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3473 msgid "Add new shared files with auto priority"
3474 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3477 msgid "Destination folder for downloads"
3478 msgstr "下載資料夾"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3481 msgid "Folder for temporary download files"
3482 msgstr "暫存資料夾"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3485 msgid "Shared folders"
3486 msgstr "分享資料夾"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3489 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3490 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3493 msgid "Share hidden files"
3494 msgstr "分享隱藏檔"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3497 msgid "Graphs"
3498 msgstr "圖表"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3501 msgid "Update delay : 5 secs"
3502 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3505 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3506 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3509 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3510 msgstr "連線圖表比例:100 "
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3513 msgid "Download graph scale:"
3514 msgstr "下載統計圖比例:"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3517 msgid "Upload graph scale:"
3518 msgstr "上傳統計圖比例:"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3521 msgid "Colours: "
3522 msgstr "顏色:"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3525 msgid "Background"
3526 msgstr "背景"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3529 msgid "Grid"
3530 msgstr "格線"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3533 msgid "Download current"
3534 msgstr "目前下載"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3537 msgid "Download running average"
3538 msgstr "執行中平均下載"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3541 msgid "Download session average"
3542 msgstr "本次平均下載"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3545 msgid "Upload current"
3546 msgstr "目前上傳"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3549 msgid "Upload running average"
3550 msgstr "執行中平均上傳"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3553 msgid "Upload session average"
3554 msgstr "本次平均上傳"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3557 msgid "Active connections"
3558 msgstr "目前連線數"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3561 msgid "Systray Icon Speedbar"
3562 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3565 msgid "Kad-nodes current"
3566 msgstr "目前 Kad 節點"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3569 msgid "Kad-nodes running"
3570 msgstr "執行中 Kad 節點"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3573 msgid "Kad-nodes session"
3574 msgstr "本次 Kad 節點"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3577 msgid "Select"
3578 msgstr "選取"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3581 msgid "Tree"
3582 msgstr "樹狀"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3585 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3586 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3589 msgid "!!! WARNING !!!"
3590 msgstr "!!! 警告 !!!"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3593 msgid "Max new connections / 5 secs"
3594 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3597 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3598 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3601 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3602 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3605 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3606 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3609 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3610 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3613 msgid "Skin to use: "
3614 msgstr "使用面板:"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3617 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3618 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3621 msgid "Show extended info on categories tabs"
3622 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3625 msgid "Show application version on title"
3626 msgstr "在標題顯示應用程式版本"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3629 msgid "Show transfer rates on title"
3630 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3633 msgid "Before application name"
3634 msgstr "在程式名稱前"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3637 msgid "After application name"
3638 msgstr "在程式名稱後"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3641 msgid "Show overhead bandwidth"
3642 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3645 msgid "Vertical toolbar orientation"
3646 msgstr "垂直顯示工具列"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3649 msgid "Show country flags for clients"
3650 msgstr "顯示客戶端的國旗"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3653 msgid "Download Queue Files"
3654 msgstr "下載等候區檔案"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3657 msgid "Show progress percentage"
3658 msgstr "顯示進度百分比"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3661 msgid "Show progress bar"
3662 msgstr "顯示進度條"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3665 msgid "Flat"
3666 msgstr "扁平"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3669 msgid "Round"
3670 msgstr "圓弧"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3673 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3674 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3677 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3678 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3681 msgid "External Connection Parameters"
3682 msgstr "外部連線參數"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3685 msgid "Accept external connections"
3686 msgstr "接受外部連線"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3689 msgid "IP of the listening interface:"
3690 msgstr "監聽 IP:"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3693 msgid ""
3694 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3695 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3696 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3699 msgid "TCP port:"
3700 msgstr "TCP 埠:"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3703 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3704 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3708 msgid "Password"
3709 msgstr "密碼"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3712 msgid "Web server parameters"
3713 msgstr "網站伺服器參數"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3716 msgid "Run webserver on startup"
3717 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3720 msgid "Web template"
3721 msgstr "網頁模板"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3724 msgid "Full rights password"
3725 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3728 msgid "Enable Low rights User"
3729 msgstr "啟用低權限使用者"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3732 msgid "Low rights password"
3733 msgstr "低權限使用者密碼"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3736 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3737 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3740 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3741 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3744 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3745 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3748 msgid "Enable Gzip compression"
3749 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3752 #: src/ServerWnd.cpp:223
3753 msgid "OK"
3754 msgstr "OK"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3757 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3758 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3761 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3762 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3765 msgid "Title :"
3766 msgstr "標題:"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3769 msgid "Comment :"
3770 msgstr "註解:"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3773 msgid "Incoming Dir :"
3774 msgstr "新進檔目錄:"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3777 msgid "Change priority for new assigned files :"
3778 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3781 msgid "Don't change"
3782 msgstr "不要變更"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3785 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3786 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3791 msgid "Reset"
3792 msgstr "清除"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3795 msgid "Click this button to reset the log."
3796 msgstr "點選這個按鈕來清除記錄。"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3799 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3800 msgstr "點選這個按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3803 msgid "Server list"
3804 msgstr "伺服器清單"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3807 msgid ""
3808 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3809 "update the list of known servers."
3810 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3813 msgid "Add server manually: Name"
3814 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3817 msgid "Enter the name of the new server here"
3818 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3821 msgid "IP:Port"
3822 msgstr "IP:Port"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3825 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3826 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3829 msgid "Enter the port of the server here."
3830 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3833 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3834 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3837 msgid "aMule Log"
3838 msgstr "aMule 記錄"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3841 msgid "Server Info"
3842 msgstr "伺服器資訊"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3845 msgid "ED2K Info"
3846 msgstr "eD2k 資訊"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3849 msgid "Kad Info"
3850 msgstr "Kad 資訊"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3853 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3854 msgstr "點選這個按鈕來從該網址更新節點清單 ..."
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3857 msgid "Nodes (0)"
3858 msgstr "節點 (0)"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3861 msgid ""
3862 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3863 "update the list of known nodes."
3864 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3867 msgid "Nodes stats"
3868 msgstr "節點狀態"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3871 msgid "Bootstrap"
3872 msgstr "啓動"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3875 msgid "New node"
3876 msgstr "新節點"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3879 msgid "IP:"
3880 msgstr "IP:"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3883 msgid "Port:"
3884 msgstr "埠:"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3887 msgid "Bootstrap from known clients"
3888 msgstr "從已知客戶端啓動"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3891 msgid "Disconnect Kad"
3892 msgstr "中斷 Kad 連線"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3895 msgid "Use Secure User Identification"
3896 msgstr "啟用使用者安全認證"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3899 msgid ""
3900 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3901 "is not enabled."
3902 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3905 msgid "Protocol Obfuscation"
3906 msgstr "模糊協定"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3909 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3910 msgstr "支援模糊協定"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3913 msgid ""
3914 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3915 "connections from other clients."
3916 msgstr "啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3919 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3920 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3923 msgid ""
3924 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3925 "clients/servers."
3926 msgstr "使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3929 msgid "Accept only obfuscated connections"
3930 msgstr "只接受模糊連線"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3933 msgid ""
3934 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3935 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3936 msgstr "讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3939 msgid "Everybody"
3940 msgstr "任何人"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3943 msgid "No one"
3944 msgstr "無"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3947 msgid "Who can see my shared files:"
3948 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3951 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3952 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3955 msgid "IP-Filtering"
3956 msgstr "IP 過濾"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3959 msgid "Filter clients"
3960 msgstr "過濾客戶端"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3963 msgid ""
3964 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3965 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3968 msgid "Filter servers"
3969 msgstr "過濾伺服器"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3972 msgid ""
3973 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3974 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3977 msgid "Reload List"
3978 msgstr "重載入清單"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3981 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3982 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3985 msgid "URL:"
3986 msgstr "網址:"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3989 msgid "Update now"
3990 msgstr "立即更新"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3993 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3994 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
3997 msgid "Filtering Level:"
3998 msgstr "過濾等級:"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4001 msgid "Always filter LAN IPs"
4002 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4005 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4006 msgstr "處理不匹配的 IP"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4009 msgid ""
4010 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4011 "received from. Use with caution."
4012 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4015 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4016 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4019 msgid ""
4020 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4021 "file."
4022 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4025 msgid "Enable Online-Signature"
4026 msgstr "啟用線上簽名識別"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4029 msgid ""
4030 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4031 "create signatures and the like."
4032 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4035 msgid "Update Frequency (Secs):"
4036 msgstr "更新頻率(秒):"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4039 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4040 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4043 msgid "Save online signature file in: "
4044 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4047 msgid ""
4048 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4049 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4052 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4053 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4056 msgid "Filter all messages"
4057 msgstr "過濾所有訊息"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4060 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4061 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4064 msgid "Filter messages from unknown clients"
4065 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4068 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4069 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4072 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4073 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4076 msgid "Show received messages in the log"
4077 msgstr "記錄收到的訊息"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4080 msgid "Comments"
4081 msgstr "註解"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4084 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4085 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4088 msgid "Automatic server connect without proxy"
4089 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4092 msgid "Enable authentication"
4093 msgstr "啓用登入驗證"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4096 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4097 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4100 msgid "Username: "
4101 msgstr "使用者名稱:"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4104 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4105 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4108 msgid "Password:"
4109 msgstr "密碼:"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4112 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4113 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4116 msgid "Enable Proxy"
4117 msgstr "啓用代理伺服器"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4120 msgid "Enable/disable proxy support"
4121 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4124 msgid "Proxy type:"
4125 msgstr "類型:"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4128 msgid "Proxy host:"
4129 msgstr "主機:"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4132 msgid "The proxy host name"
4133 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4136 msgid "Proxy port:"
4137 msgstr "連接埠:"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4140 msgid "The proxy port"
4141 msgstr "代理伺服器連接埠"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4144 msgid "Connect to:"
4145 msgstr "連線到:"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4148 msgid "Login to remote amule"
4149 msgstr "登入遠端 amule"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4152 msgid "User name"
4153 msgstr "使用者名稱"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4156 msgid "Remember those settings"
4157 msgstr "記住這些設定"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4160 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4161 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Only to Logfile"
4166 msgstr "開啟檔案(&O)"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4169 msgid "Message Categories:"
4170 msgstr "訊息分類:"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4173 msgid "Waiting..."
4174 msgstr "等候中..."
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4177 msgid "Add imports"
4178 msgstr "加入"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4181 msgid "Retry selected"
4182 msgstr "重試"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4185 msgid "Remove selected"
4186 msgstr "移除"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4189 msgid "Event Types"
4190 msgstr "事件種類"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4193 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4194 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4197 msgid "Active Uploads"
4198 msgstr "目前上傳數"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4201 msgid "Percent of total files"
4202 msgstr "% (所有檔案中)"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4205 msgid "All files"
4206 msgstr "所有檔案"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4209 msgid "Selected files"
4210 msgstr "選取的檔案"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4213 msgid "Active uploads only"
4214 msgstr "僅限目前上傳中"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4217 msgid "Show Clients for"
4218 msgstr "顯示客戶端:"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4221 msgid "Reload:"
4222 msgstr "重新載入:"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4225 msgid "Reload your shared files"
4226 msgstr "重新載入分享的檔案"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4229 msgid "Send"
4230 msgstr "傳送"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4233 msgid "Sends the specified message."
4234 msgstr "傳送訊息。"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4237 msgid "Close this chat-session."
4238 msgstr "結束本次交談。"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4241 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4242 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4245 msgid "Shared Files"
4246 msgstr "分享檔案"
4248 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4249 #, c-format
4250 msgid "Disabled [%s]"
4251 msgstr "已停用 [%s]"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4254 msgid "byte"
4255 msgid_plural "bytes"
4256 msgstr[0] "B"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4259 msgid "kB"
4260 msgstr "KB"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4263 msgid "TB"
4264 msgstr "TB"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4267 msgid "k"
4268 msgstr "K"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4271 msgid "M"
4272 msgstr "M"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4275 msgid "G"
4276 msgstr "G"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4279 msgid "T"
4280 msgstr "T"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4283 msgid "byte/sec"
4284 msgid_plural "bytes/sec"
4285 msgstr[0] "B/s"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4288 msgid "MB/s"
4289 msgstr "MB/s"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4292 msgid "secs"
4293 msgstr "秒"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4296 msgid "mins"
4297 msgstr "分"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4300 msgid "hours"
4301 msgstr "時"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4304 msgid "Days"
4305 msgstr "天"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4308 msgid "all"
4309 msgstr "全部"
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4312 msgid "all others"
4313 msgstr "其它"
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4316 msgid "Incomplete"
4317 msgstr "不完整"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:351
4320 msgid "Stopped"
4321 msgstr "已停止"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4324 msgid "Video"
4325 msgstr "影片"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4328 msgid "Archive"
4329 msgstr "壓縮檔"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4332 msgid "Text"
4333 msgstr "文件"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4336 msgid "Active"
4337 msgstr "啟動"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4340 #, c-format
4341 msgid "Using config dir: %s"
4342 msgstr "使用設定目錄:%s"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4345 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4346 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4349 #, c-format
4350 msgid "Importing %s: %s"
4351 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4354 msgid "Reading temp folder"
4355 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4358 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4359 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4362 msgid "Creating destination file"
4363 msgstr "正在建立目標檔案"
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4366 #, c-format
4367 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4368 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4371 #, c-format
4372 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4373 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4376 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4377 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4379 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4380 msgid "Adding download and saving new partfile"
4381 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4383 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4384 msgid "Import partfiles"
4385 msgstr "匯入暫存檔"
4387 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4388 msgid "State"
4389 msgstr "狀態"
4391 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4392 msgid "Filehash"
4393 msgstr "檔案 hash 值"
4395 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4396 #, c-format
4397 msgid "%s (Disk: %s)"
4398 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4400 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4401 msgid ""
4402 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4403 "be included)"
4404 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4406 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4407 msgid ""
4408 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4409 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4411 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4412 msgid "Remove sources?"
4413 msgstr "刪除來源?"
4415 #: src/PartFile.cpp:295
4416 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4417 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4419 #: src/PartFile.cpp:333
4420 #, c-format
4421 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4422 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4424 #: src/PartFile.cpp:340
4425 #, c-format
4426 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4427 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4429 #: src/PartFile.cpp:346
4430 #, c-format
4431 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4432 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4434 #: src/PartFile.cpp:357
4435 #, c-format
4436 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4437 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4439 #: src/PartFile.cpp:593
4440 #, c-format
4441 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4442 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (錯誤的標記:%s ),無法載入檔案。"
4444 #: src/PartFile.cpp:604
4445 #, c-format
4446 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4447 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (標記數錯誤),無法載入。"
4449 #: src/PartFile.cpp:607
4450 msgid "Trying to recover file info..."
4451 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4453 #: src/PartFile.cpp:622
4454 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4455 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4457 #: src/PartFile.cpp:626
4458 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4459 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4461 #: src/PartFile.cpp:628
4462 msgid "Unable to recover file info :("
4463 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4465 #: src/PartFile.cpp:663
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to open %s (%s)"
4468 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4470 #: src/PartFile.cpp:713
4471 #, c-format
4472 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4473 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4475 #: src/PartFile.cpp:895
4476 #, c-format
4477 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4478 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4480 #: src/PartFile.cpp:902
4481 msgid "IO failure while saving partfile: "
4482 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4484 #: src/PartFile.cpp:915
4485 #, c-format
4486 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4487 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4489 #: src/PartFile.cpp:923
4490 #, c-format
4491 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4492 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4494 #: src/PartFile.cpp:992
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4497 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4499 #: src/PartFile.cpp:1018
4500 #, c-format
4501 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4502 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4503 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4505 #: src/PartFile.cpp:1048
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4508 msgstr "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4510 #: src/PartFile.cpp:1107
4511 #, c-format
4512 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4513 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4515 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4519 "%s|"
4520 msgid_plural ""
4521 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4522 "|%s|"
4523 msgstr[0] ""
4524 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4526 #: src/PartFile.cpp:1172
4527 #, c-format
4528 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4529 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4531 #: src/PartFile.cpp:1207
4532 #, c-format
4533 msgid "Finished rehashing %s"
4534 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4536 #: src/PartFile.cpp:2127
4537 #, c-format
4538 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4539 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4541 #: src/PartFile.cpp:2164
4542 #, c-format
4543 msgid "Finished downloading: %s"
4544 msgstr "下載完成:%s"
4546 #: src/PartFile.cpp:2221
4547 #, c-format
4548 msgid "Deleting file: %s"
4549 msgstr "正刪除檔案:%s "
4551 #: src/PartFile.cpp:2290
4552 #, c-format
4553 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4554 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4556 #: src/PartFile.cpp:2295
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4560 "never happen"
4561 msgstr ""
4562 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,這個狀況不該發生"
4564 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4568 "s' with length %u: %s"
4569 msgstr ""
4570 "計算下載部份 %u (長度 %u / 最大 %u) - 暫存檔 %s (長度 %u) 的 hash 值時出現檔"
4571 "案結束碼:%s"
4573 #: src/PartFile.cpp:2971
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4576 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4578 #: src/PartFile.cpp:3041
4579 #, c-format
4580 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4581 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4583 #: src/PartFile.cpp:3093
4584 #, c-format
4585 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4586 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4588 #: src/PartFile.cpp:3698
4589 msgid "Allocating"
4590 msgstr "正在分配"
4592 #: src/PartFile.cpp:3714
4593 msgid "Insufficient disk space"
4594 msgstr "磁碟空間不足"
4596 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4597 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4598 msgid "Downloaded"
4599 msgstr "已下載"
4601 #: src/PartFile.cpp:4013
4602 #, c-format
4603 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4604 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4606 #: src/Preferences.cpp:628
4607 msgid "System default"
4608 msgstr "系統預設"
4610 #: src/Preferences.cpp:629
4611 msgid "Albanian"
4612 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4614 #: src/Preferences.cpp:630
4615 msgid "Arabic"
4616 msgstr "阿拉伯語"
4618 #: src/Preferences.cpp:631
4619 msgid "Asturian"
4620 msgstr "奧地利語"
4622 #: src/Preferences.cpp:632
4623 msgid "Basque"
4624 msgstr "巴斯克語"
4626 #: src/Preferences.cpp:633
4627 msgid "Bulgarian"
4628 msgstr "保加利亞語"
4630 #: src/Preferences.cpp:634
4631 msgid "Catalan"
4632 msgstr "加泰隆尼亞語"
4634 #: src/Preferences.cpp:635
4635 msgid "Chinese (Simplified)"
4636 msgstr "簡體中文"
4638 #: src/Preferences.cpp:636
4639 msgid "Chinese (Traditional)"
4640 msgstr "正體中文"
4642 #: src/Preferences.cpp:637
4643 msgid "Croatian"
4644 msgstr "克羅埃西亞語"
4646 #: src/Preferences.cpp:638
4647 msgid "Czech"
4648 msgstr "捷克語"
4650 #: src/Preferences.cpp:639
4651 msgid "Danish"
4652 msgstr "丹麥語"
4654 #: src/Preferences.cpp:640
4655 msgid "Dutch"
4656 msgstr "荷蘭語"
4658 #: src/Preferences.cpp:641
4659 msgid "English (U.K.)"
4660 msgstr "英語 (英國)"
4662 #: src/Preferences.cpp:642
4663 msgid "Estonian"
4664 msgstr "愛沙尼亞語"
4666 #: src/Preferences.cpp:643
4667 msgid "Finnish"
4668 msgstr "芬蘭語"
4670 #: src/Preferences.cpp:644
4671 msgid "French"
4672 msgstr "法語"
4674 #: src/Preferences.cpp:645
4675 msgid "Galician"
4676 msgstr "加利西亞語"
4678 #: src/Preferences.cpp:646
4679 msgid "German"
4680 msgstr "德語"
4682 #: src/Preferences.cpp:647
4683 msgid "Greek"
4684 msgstr "希臘語"
4686 #: src/Preferences.cpp:648
4687 msgid "Hebrew"
4688 msgstr "希伯來語"
4690 #: src/Preferences.cpp:649
4691 msgid "Hungarian"
4692 msgstr "匈牙利語"
4694 #: src/Preferences.cpp:650
4695 msgid "Italian"
4696 msgstr "義大利語"
4698 #: src/Preferences.cpp:651
4699 msgid "Italian (Swiss)"
4700 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4702 #: src/Preferences.cpp:652
4703 msgid "Japanese"
4704 msgstr "日語"
4706 #: src/Preferences.cpp:653
4707 msgid "Korean"
4708 msgstr "韓語"
4710 #: src/Preferences.cpp:654
4711 msgid "Lithuanian"
4712 msgstr "立陶宛語"
4714 #: src/Preferences.cpp:655
4715 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4716 msgstr "新挪威語"
4718 #: src/Preferences.cpp:656
4719 msgid "Polish"
4720 msgstr "波蘭語"
4722 #: src/Preferences.cpp:657
4723 msgid "Portuguese"
4724 msgstr "葡萄牙語"
4726 #: src/Preferences.cpp:658
4727 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4728 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4730 #: src/Preferences.cpp:659
4731 msgid "Romanian"
4732 msgstr "羅馬尼亞語"
4734 #: src/Preferences.cpp:660
4735 msgid "Russian"
4736 msgstr "俄語"
4738 #: src/Preferences.cpp:661
4739 msgid "Slovenian"
4740 msgstr "斯洛維尼亞語"
4742 #: src/Preferences.cpp:662
4743 msgid "Spanish"
4744 msgstr "西班牙語"
4746 #: src/Preferences.cpp:663
4747 msgid "Swedish"
4748 msgstr "瑞典語"
4750 #: src/Preferences.cpp:664
4751 msgid "Turkish"
4752 msgstr "土耳其語"
4754 #: src/Preferences.cpp:665
4755 msgid "Ukrainian"
4756 msgstr "烏克蘭語"
4758 #: src/Preferences.cpp:728
4759 msgid "Change Language"
4760 msgstr "變更語言"
4762 #: src/Preferences.cpp:771
4763 msgid "There are no translations installed for aMule"
4764 msgstr "沒有已安裝的 aMule 翻譯"
4766 #: src/Preferences.cpp:771
4767 msgid "No languages available"
4768 msgstr "沒有可用的語言"
4770 #: src/Preferences.cpp:902
4771 msgid "no options available"
4772 msgstr "沒有選項"
4774 #: src/Preferences.cpp:1586
4775 msgid "Invalid category found, skipping"
4776 msgstr "找到無效的分類,略過"
4778 #: src/Preferences.cpp:1768
4779 msgid ""
4780 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4781 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4783 #: src/Preferences.cpp:1769
4784 #, c-format
4785 msgid "Default port will be used (%d)"
4786 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4788 #: src/Preferences.cpp:1792
4789 #, c-format
4790 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4791 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4793 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4794 msgid "Connection"
4795 msgstr "連線"
4797 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4798 msgid "Directories"
4799 msgstr "目錄"
4801 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4802 msgid "Servers"
4803 msgstr "伺服器"
4805 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4806 msgid "Files"
4807 msgstr "檔案"
4809 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4810 msgid "Security"
4811 msgstr "安全"
4813 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4814 msgid "Interface"
4815 msgstr "介面"
4817 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4818 msgid "Proxy"
4819 msgstr "代理伺服器"
4821 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4822 msgid "Filters"
4823 msgstr "過濾"
4825 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4826 msgid "Remote Controls"
4827 msgstr "遠端控制"
4829 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4830 msgid "Online Signature"
4831 msgstr "線上簽名識別"
4833 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4834 msgid "Advanced"
4835 msgstr "進階"
4837 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4838 msgid "Events"
4839 msgstr "事件"
4841 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4842 msgid "Debugging"
4843 msgstr "除錯"
4845 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4846 msgid ""
4847 "The following variables will be substituted:\n"
4848 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4849 "    %PARTNAME - file name only"
4850 msgstr ""
4851 "可使用以下變數:\n"
4852 "    %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4853 "    %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4856 msgid ""
4857 "Do not change these setting unless you know\n"
4858 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4859 "make things worse for yourself.\n"
4860 "\n"
4861 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4862 "these settings."
4863 msgstr ""
4864 " \n"
4865 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4866 "否則可能會弄巧成拙。\n"
4867 "\n"
4868 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4870 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4871 #, c-format
4872 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4873 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4878 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4881 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4882 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
4885 #, c-format
4886 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4887 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4890 msgid ""
4891 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4892 "\n"
4893 msgstr ""
4894 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4895 "\n"
4897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4898 msgid "- TCP port changed.\n"
4899 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
4902 msgid "- UDP port changed.\n"
4903 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4906 msgid "- External connect port changed.\n"
4907 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4910 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4911 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
4914 msgid "- External connect interface changed.\n"
4915 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4918 #, fuzzy
4919 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4920 msgstr "模糊協定"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
4923 msgid ""
4924 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4925 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4926 msgstr ""
4927 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4928 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
4931 msgid ""
4932 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4933 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4934 msgstr ""
4935 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4936 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
4939 msgid "- Language changed.\n"
4940 msgstr "- 語言已變更。\n"
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
4943 msgid "- Temp folder changed.\n"
4944 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
4947 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4948 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
4951 msgid ""
4952 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4953 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4954 msgstr ""
4955 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4956 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
4959 msgid ""
4960 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4961 "Enable UDP port or disable Kad."
4962 msgstr ""
4963 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4964 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "You MUST restart aMule now.\n"
4970 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4974 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
4977 msgid ""
4978 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4979 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4980 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4981 msgstr ""
4982 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
4983 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4984 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
4987 msgid "Temporary files"
4988 msgstr "暫存檔"
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
4991 msgid "Incoming files"
4992 msgstr "新進檔案"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
4995 msgid "Online Signatures"
4996 msgstr "線上簽名識別"
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
4999 #, c-format
5000 msgid "Choose a folder for %s"
5001 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5004 msgid "Browse for videoplayer"
5005 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5008 msgid "Select browser"
5009 msgstr "設定瀏覽器"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5012 #, c-format
5013 msgid "Executable%s"
5014 msgstr "可執行%s"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5017 msgid "Edit server list"
5018 msgstr "編輯伺服器清單"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5021 msgid ""
5022 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5023 "Only one url on each line."
5024 msgstr ""
5025 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5026 "每一行一個網址。"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5029 #, c-format
5030 msgid "Update delay: %d second"
5031 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5032 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5035 #, c-format
5036 msgid "Time for average graph: %d minute"
5037 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5038 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5041 #, c-format
5042 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5043 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5046 #, c-format
5047 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5048 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5049 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5052 #, c-format
5053 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5054 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5055 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5058 #, c-format
5059 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5060 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5061 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5064 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5065 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5068 msgid "disabled"
5069 msgstr "已停用"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5072 #, c-format
5073 msgid "Execute command on '%s' event"
5074 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5077 msgid "Enable command execution on core"
5078 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5081 msgid "Core command:"
5082 msgstr "主程式端指令:"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5085 msgid "Enable command execution on GUI"
5086 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5089 msgid "GUI command:"
5090 msgstr "圖形界面端指令:"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5093 msgid "The following variables will be replaced:"
5094 msgstr ""
5095 "使用以下變數:\n"
5096 " "
5098 #: src/SearchDlg.cpp:506
5099 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5100 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5102 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5103 msgid "Search warning"
5104 msgstr "搜尋警告"
5106 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5107 msgid "Main"
5108 msgstr "主要"
5110 #: src/SearchList.cpp:311
5111 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5112 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5114 #: src/SearchList.cpp:313
5115 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5116 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5118 #: src/SearchList.cpp:334
5119 #, fuzzy
5120 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5121 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
5123 #: src/SearchList.cpp:371
5124 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5125 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5127 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5128 msgid "FileID"
5129 msgstr "檔案 ID"
5131 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5132 msgid "File"
5133 msgstr "檔案"
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5136 msgid "Download in category"
5137 msgstr "分類下載"
5139 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5140 #, c-format
5141 msgid "Get %s for this file"
5142 msgstr "取得這個檔案的 %s"
5144 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5145 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5146 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5148 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5149 msgid "Mark as known file"
5150 msgstr "標記為已知檔案"
5152 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5153 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5154 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5156 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5157 msgid "Canceled"
5158 msgstr "已取消"
5160 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5161 msgid "New"
5162 msgstr "新"
5164 #: src/ServerConnect.cpp:74
5165 msgid ""
5166 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5167 "without obfuscation."
5168 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5170 #: src/ServerConnect.cpp:79
5171 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5172 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5174 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5175 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5176 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5178 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5179 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5180 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5182 #: src/ServerConnect.cpp:198
5183 #, c-format
5184 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5185 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5187 #: src/ServerConnect.cpp:274
5188 #, c-format
5189 msgid "Connection established on: %s"
5190 msgstr "已連線到:%s"
5192 #: src/ServerConnect.cpp:346
5193 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5194 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5196 #: src/ServerConnect.cpp:350
5197 #, c-format
5198 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5199 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5201 #: src/ServerConnect.cpp:360
5202 #, c-format
5203 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5204 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5206 #: src/ServerConnect.cpp:373
5207 #, c-format
5208 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5209 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5211 #: src/ServerConnect.cpp:392
5212 #, c-format
5213 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5214 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5215 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5217 #: src/ServerConnect.cpp:412
5218 msgid "Connection lost"
5219 msgstr "失去連線"
5221 #: src/ServerConnect.cpp:419
5222 #, c-format
5223 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5224 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5226 #: src/ServerConnect.cpp:461
5227 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5228 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5230 #: src/ServerConnect.cpp:471
5231 #, c-format
5232 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5233 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5235 #: src/ServerConnect.cpp:646
5236 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5237 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5239 #: src/ServerList.cpp:88
5240 #, c-format
5241 msgid "Loading server.met file: %s"
5242 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5244 #: src/ServerList.cpp:93
5245 msgid "Server.met file not found!"
5246 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5248 #: src/ServerList.cpp:101
5249 #, c-format
5250 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5251 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5253 #: src/ServerList.cpp:107
5254 msgid "Failed to open server.met!"
5255 msgstr "無法開啟 server.met !"
5257 #: src/ServerList.cpp:118
5258 #, c-format
5259 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5260 msgstr "server.met 檔案損壞,發現無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5262 #: src/ServerList.cpp:174
5263 #, c-format
5264 msgid "%i server in server.met found"
5265 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5266 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5268 #: src/ServerList.cpp:176
5269 #, c-format
5270 msgid "%d server added"
5271 msgid_plural "%d servers added"
5272 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5274 #: src/ServerList.cpp:179
5275 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5276 msgstr "錯誤:  server.met 檔案已經損壞: "
5278 #: src/ServerList.cpp:183
5279 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5280 msgstr "讀取 server.met 時發生 IO 錯誤:"
5282 #: src/ServerList.cpp:196
5283 #, c-format
5284 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5285 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5287 #: src/ServerList.cpp:214
5288 #, c-format
5289 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5290 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5292 #: src/ServerList.cpp:233
5293 #, c-format
5294 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5295 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5297 #: src/ServerList.cpp:251
5298 #, c-format
5299 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5300 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5302 #: src/ServerList.cpp:346
5303 msgid ""
5304 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5305 "first."
5306 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5308 #: src/ServerList.cpp:518
5309 #, c-format
5310 msgid "Failed to open '%s'"
5311 msgstr "無法開啟 %s"
5313 #: src/ServerList.cpp:686
5314 msgid "Failed to save server.met!"
5315 msgstr "無法儲存 server.met !"
5317 #: src/ServerList.cpp:833
5318 msgid "Invalid URL"
5319 msgstr "無效網址"
5321 #: src/ServerList.cpp:856
5322 #, c-format
5323 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5324 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5326 #: src/ServerList.cpp:874
5327 msgid ""
5328 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5329 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5330 msgstr ""
5331 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5332 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5334 #: src/ServerList.cpp:887
5335 #, c-format
5336 msgid "Start downloading server list from %s"
5337 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5339 #: src/ServerList.cpp:896
5340 #, c-format
5341 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5342 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5344 #: src/ServerList.cpp:900
5345 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5346 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5348 #: src/ServerList.cpp:916
5349 #, c-format
5350 msgid "Failed to download the server list from %s"
5351 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5353 #: src/ServerList.cpp:990
5354 msgid ""
5355 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5356 "server!"
5357 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5360 msgid "Server Name"
5361 msgstr "伺服器名稱"
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5364 msgid "Address"
5365 msgstr "位址"
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5368 msgid "Port"
5369 msgstr "通訊埠"
5371 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5372 msgid "Description"
5373 msgstr "說明"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5376 msgid "Ping"
5377 msgstr "Ping"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5380 msgid "Users"
5381 msgstr "使用者"
5383 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5384 msgid "Static"
5385 msgstr "靜態"
5388 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5389 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5390 msgid "Version"
5391 msgstr "版本"
5393 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5394 msgid ""
5395 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5396 "first. The server was NOT deleted."
5397 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5400 msgid "(Unknown name)"
5401 msgstr "(不明名稱)"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5404 #, c-format
5405 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5406 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5408 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5409 #, c-format
5410 msgid "Servers (%i)"
5411 msgstr "伺服器 (%i)"
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271
5414 #: src/ServerSocket.cpp:286 src/ServerWnd.cpp:179
5415 msgid "Server"
5416 msgstr "伺服器"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5419 msgid "Connect to server"
5420 msgstr "連線到伺服器"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5423 msgid "Mark server as static"
5424 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5427 msgid "Mark server as non-static"
5428 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5431 msgid "Mark servers as static"
5432 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5435 msgid "Mark servers as non-static"
5436 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5439 msgid "Remove server"
5440 msgstr "移除伺服器"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5443 msgid "Remove servers"
5444 msgstr "移除伺服器"
5446 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5447 msgid "Remove all servers"
5448 msgstr "移除所有伺服器"
5450 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5451 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5452 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5455 msgid "Reconnect to server"
5456 msgstr "重新連線到伺服器"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5459 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5460 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5463 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5464 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5467 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5468 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5470 #: src/ServerSocket.cpp:273
5471 #, c-format
5472 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5473 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5475 #: src/ServerSocket.cpp:288
5476 #, c-format
5477 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5478 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5480 #: src/ServerSocket.cpp:427
5481 #, c-format
5482 msgid "New clientid is %u"
5483 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5485 #: src/ServerSocket.cpp:429
5486 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5487 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5489 #: src/ServerSocket.cpp:430
5490 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5491 msgstr "\t可能是因爲受到防火牆或網路分享器影響。"
5493 #: src/ServerSocket.cpp:431
5494 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5495 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5497 #: src/ServerSocket.cpp:487
5498 msgid "Unknown server info received! - too short"
5499 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5501 #: src/ServerSocket.cpp:548
5502 #, c-format
5503 msgid "Received %d new server"
5504 msgid_plural "Received %d new servers"
5505 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5507 #: src/ServerSocket.cpp:551
5508 msgid "Saving of server-list completed."
5509 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5511 #: src/ServerSocket.cpp:601
5512 msgid "Server rejected last command"
5513 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5516 #, c-format
5517 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5518 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5520 #: src/ServerSocket.cpp:613
5521 #, c-format
5522 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5523 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5525 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5526 #, c-format
5527 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5528 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5530 #: src/ServerSocket.cpp:738
5531 #, c-format
5532 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5533 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5535 #: src/ServerSocket.cpp:752
5536 msgid "using protocol obfuscation."
5537 msgstr ",使用模糊協定。"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:761
5540 #, c-format
5541 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5542 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5544 #: src/ServerSocket.cpp:774
5545 #, c-format
5546 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5547 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5549 #: src/ServerWnd.cpp:103
5550 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5551 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5553 #: src/ServerWnd.cpp:108
5554 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5555 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5557 #: src/ServerWnd.cpp:161
5558 msgid "eD2k Status:"
5559 msgstr "eD2k 狀態:"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:172
5562 msgid "ID"
5563 msgstr "ID"
5565 #: src/ServerWnd.cpp:204
5566 msgid "Kademlia Status:"
5567 msgstr "Kad 狀態:"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:207
5570 msgid "Running in LAN mode"
5571 msgstr "在區域網路模式下執行"
5573 #: src/ServerWnd.cpp:207
5574 msgid "Running"
5575 msgstr "執行中"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:210
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Kademlia client ID:"
5580 msgstr "Kad 狀態:"
5582 #: src/ServerWnd.cpp:212
5583 msgid "Status:"
5584 msgstr "狀態:"
5586 #: src/ServerWnd.cpp:215
5587 msgid "Connection State:"
5588 msgstr "連線狀態:"
5590 #: src/ServerWnd.cpp:217
5591 #, c-format
5592 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5593 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5595 #: src/ServerWnd.cpp:219
5596 msgid "UDP Connection State:"
5597 msgstr "UDP 連線狀態:"
5599 #: src/ServerWnd.cpp:222
5600 #, c-format
5601 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5602 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5604 #: src/ServerWnd.cpp:226
5605 msgid "Firewalled state: "
5606 msgstr "防火牆狀態:"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:232
5609 msgid "No buddy required - TCP port open"
5610 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:234
5613 msgid "No buddy required - UDP port open"
5614 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5616 #: src/ServerWnd.cpp:236
5617 msgid "No buddy"
5618 msgstr "沒有好友"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:240
5621 msgid "Connecting to buddy"
5622 msgstr "正在與好友連線"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:243
5625 #, c-format
5626 msgid "Connected to buddy at %s"
5627 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5629 #: src/ServerWnd.cpp:253
5630 msgid "Indexed sources:"
5631 msgstr "索引來源:"
5633 #: src/ServerWnd.cpp:255
5634 msgid "Indexed keywords:"
5635 msgstr "索引關鍵字:"
5637 #: src/ServerWnd.cpp:257
5638 msgid "Indexed notes:"
5639 msgstr "索引註釋:"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:259
5642 msgid "Indexed load:"
5643 msgstr "索引負載:"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:262
5646 msgid "Average Users:"
5647 msgstr "平均使用者數:"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:265
5650 msgid "Average Files:"
5651 msgstr "平均檔案數:"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5654 msgid "Not running"
5655 msgstr "未執行"
5657 #: src/SharedFileList.cpp:332
5658 #, c-format
5659 msgid "Adding file %s to shares"
5660 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5662 #: src/SharedFileList.cpp:371
5663 #, c-format
5664 msgid "Found %i known shared file"
5665 msgid_plural "Found %i known shared files"
5666 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5668 #: src/SharedFileList.cpp:377
5669 #, c-format
5670 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5671 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5672 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5674 #: src/SharedFileList.cpp:386
5675 #, c-format
5676 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5677 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5679 #: src/SharedFileList.cpp:410
5680 #, c-format
5681 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5682 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5684 #: src/SharedFileList.cpp:480
5685 #, c-format
5686 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5687 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5689 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5690 msgid "User Name"
5691 msgstr "使用者名稱"
5693 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5694 msgid "Download Speed"
5695 msgstr "下載速度"
5697 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5698 msgid "Upload Speed"
5699 msgstr "上傳速度"
5701 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5702 msgid "Available Parts"
5703 msgstr "可取得的部份"
5705 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5706 msgid "Upload Status"
5707 msgstr "上傳狀態"
5709 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5710 msgid "Download Status"
5711 msgstr "下載狀態"
5713 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5714 msgid "Origin"
5715 msgstr "來源"
5717 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5718 msgid "Local File Name"
5719 msgstr "本地檔案名稱"
5721 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5722 msgid "Shares File List"
5723 msgstr "分享檔案清單"
5725 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5726 msgid "Requests"
5727 msgstr "要求"
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5730 msgid "Accepted Requests"
5731 msgstr "已接受要求"
5733 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5734 msgid "Transferred Data"
5735 msgstr "已傳輸資料"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5738 msgid "Share Ratio"
5739 msgstr "分享率"
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5742 msgid "Obtained Parts"
5743 msgstr "已獲得部分"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5746 msgid "Complete Sources"
5747 msgstr "完整來源"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5750 msgid "Directory Path"
5751 msgstr "所在目錄"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5754 msgid "Add Comment/Rating"
5755 msgstr "加入註解/評價"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5758 msgid "Edit Comment/Rating"
5759 msgstr "編輯註解/評價"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5762 msgid "Rename"
5763 msgstr "重新命名"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5766 msgid "Add files in collection to transfer list"
5767 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5770 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5771 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5774 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5775 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5778 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5779 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5782 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5783 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5787 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5790 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5791 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5796 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5799 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5800 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5802 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5803 #, c-format
5804 msgid "Shared Files (%i)"
5805 msgstr "分享檔案 (%i)"
5807 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:829
5808 msgid "[PartFile]"
5809 msgstr "[--暫存檔--]"
5811 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5812 msgid "Remote File Name"
5813 msgstr "遠端檔案名稱"
5815 #: src/Statistics.cpp:737
5816 #, c-format
5817 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5818 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5820 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5821 #, c-format
5822 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5823 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5825 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5826 #, c-format
5827 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5828 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5830 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5831 #, c-format
5832 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5833 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5835 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5836 #, c-format
5837 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5838 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5840 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5841 #, c-format
5842 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5843 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5845 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5846 #, c-format
5847 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5848 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5850 #: src/Statistics.cpp:750
5851 #, c-format
5852 msgid "Active Uploads: %s"
5853 msgstr "目前上傳數:%s"
5855 #: src/Statistics.cpp:751
5856 #, c-format
5857 msgid "Waiting Uploads: %s"
5858 msgstr "等候中:%s"
5860 #: src/Statistics.cpp:752
5861 #, c-format
5862 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5863 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5865 #: src/Statistics.cpp:753
5866 #, c-format
5867 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5868 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5870 #: src/Statistics.cpp:755
5871 #, c-format
5872 msgid "Average upload time: %s"
5873 msgstr "平均上傳時間:%s"
5875 #: src/Statistics.cpp:758
5876 #, c-format
5877 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5878 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5880 #: src/Statistics.cpp:771
5881 #, c-format
5882 msgid "Found Sources: %s"
5883 msgstr "找到的來源數:%s"
5885 #: src/Statistics.cpp:772
5886 #, c-format
5887 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5888 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5890 #: src/Statistics.cpp:774
5891 #, c-format
5892 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5893 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5895 #: src/Statistics.cpp:777
5896 #, c-format
5897 msgid "Average download rate (Session): %s"
5898 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5900 #: src/Statistics.cpp:778
5901 #, c-format
5902 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5903 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5905 #: src/Statistics.cpp:779
5906 #, c-format
5907 msgid "Max download rate (Session): %s"
5908 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5910 #: src/Statistics.cpp:780
5911 #, c-format
5912 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5913 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5915 #: src/Statistics.cpp:781
5916 #, c-format
5917 msgid "Reconnects: %i"
5918 msgstr "重新連線次數:%i"
5920 #: src/Statistics.cpp:782
5921 #, c-format
5922 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5923 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5925 #: src/Statistics.cpp:783
5926 #, c-format
5927 msgid "Connected To Server Since: %s"
5928 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5930 #: src/Statistics.cpp:784
5931 #, c-format
5932 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5933 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5935 #: src/Statistics.cpp:785
5936 #, c-format
5937 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5938 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5940 #: src/Statistics.cpp:786
5941 #, c-format
5942 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5943 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5945 #: src/Statistics.cpp:788
5946 #, c-format
5947 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5948 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5950 #: src/Statistics.cpp:790
5951 msgid "Clients"
5952 msgstr "客戶端"
5954 #: src/Statistics.cpp:791
5955 #, c-format
5956 msgid "Unknown: %s"
5957 msgstr "不明:%s"
5959 #: src/Statistics.cpp:797
5960 #, c-format
5961 msgid "Filtered: %s"
5962 msgstr "已過濾:%s"
5964 #: src/Statistics.cpp:798
5965 #, c-format
5966 msgid "Banned: %s"
5967 msgstr "已封鎖:%s"
5969 #: src/Statistics.cpp:799
5970 #, c-format
5971 msgid "Total: %i Known: %i"
5972 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5974 #: src/Statistics.cpp:803
5975 #, c-format
5976 msgid "Working Servers: %i"
5977 msgstr "有效:%i"
5979 #: src/Statistics.cpp:804
5980 #, c-format
5981 msgid "Failed Servers: %i"
5982 msgstr "無效:%i"
5984 #: src/Statistics.cpp:805
5985 #, c-format
5986 msgid "Total: %s"
5987 msgstr "總計:%s"
5989 #: src/Statistics.cpp:806
5990 #, c-format
5991 msgid "Deleted Servers: %s"
5992 msgstr "已刪除:%s"
5994 #: src/Statistics.cpp:807
5995 #, c-format
5996 msgid "Filtered Servers: %s"
5997 msgstr "已過濾:%s"
5999 #: src/Statistics.cpp:808
6000 #, c-format
6001 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6002 msgstr "有效使用者數:%llu"
6004 #: src/Statistics.cpp:809
6005 #, c-format
6006 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6007 msgstr "有效檔案數:%llu"
6009 #: src/Statistics.cpp:810
6010 #, c-format
6011 msgid "Total Users: %llu"
6012 msgstr "使用者總數:%llu"
6014 #: src/Statistics.cpp:811
6015 #, c-format
6016 msgid "Total Files: %llu"
6017 msgstr "檔案總數:%llu"
6019 #: src/Statistics.cpp:812
6020 #, c-format
6021 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6022 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6024 #: src/Statistics.cpp:816
6025 #, c-format
6026 msgid "Number of Shared Files: %s"
6027 msgstr "檔案數:%s"
6029 #: src/Statistics.cpp:817
6030 #, c-format
6031 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6032 msgstr "檔案總容量:%s"
6034 #: src/Statistics.cpp:819
6035 #, c-format
6036 msgid "Average file size: %s"
6037 msgstr "平均檔案大小:%s"
6039 #: src/Statistics.cpp:960
6040 msgid "Operating System"
6041 msgstr "作業系統"
6043 #: src/Statistics.cpp:985
6044 msgid "Not Received"
6045 msgstr "未收到"
6047 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6048 #, c-format
6049 msgid "Active connections (1:%u)"
6050 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6052 #: src/StatTree.cpp:550
6053 msgid "Not available"
6054 msgstr "不可用"
6056 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6057 msgid "Never"
6058 msgstr "無"
6060 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6061 #, c-format
6062 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6063 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6065 #: src/TextClient.cpp:131
6066 msgid "Execute <str> and exit."
6067 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6069 #: src/TextClient.cpp:206
6070 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6071 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6073 #: src/TextClient.cpp:320
6074 msgid ""
6075 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6076 "number.\n"
6077 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6079 #: src/TextClient.cpp:356
6080 msgid "Processing by hash: "
6081 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6083 #: src/TextClient.cpp:370
6084 msgid "Processing by filename: "
6085 msgstr "正在依檔名處理:"
6087 #: src/TextClient.cpp:392
6088 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6089 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6091 #: src/TextClient.cpp:418
6092 msgid "Not a valid number\n"
6093 msgstr "不是有效的數字\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:422
6096 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6097 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6099 #. TRANSLATORS:
6100 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6101 #: src/TextClient.cpp:535
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "No search type defined.\n"
6105 "Type 'help search' to get more help.\n"
6106 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
6108 #: src/TextClient.cpp:554
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Download File: %lu %s\n"
6111 msgstr "下載大小:%i "
6113 #: src/TextClient.cpp:646 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6114 msgid "Request failed with an unknown error."
6115 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6117 #: src/TextClient.cpp:650
6118 msgid "Operation was successful."
6119 msgstr "操作成功。"
6121 #: src/TextClient.cpp:656
6122 #, c-format
6123 msgid "Request failed with the following error: %s"
6124 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6126 #: src/TextClient.cpp:670
6127 #, c-format
6128 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6129 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6131 #: src/TextClient.cpp:671 src/TextClient.cpp:677
6132 msgid "OFF"
6133 msgstr "關"
6135 #: src/TextClient.cpp:671 src/TextClient.cpp:677
6136 msgid "ON"
6137 msgstr "開"
6139 #: src/TextClient.cpp:676
6140 #, c-format
6141 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6142 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6144 #: src/TextClient.cpp:681
6145 #, c-format
6146 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6147 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6149 #: src/TextClient.cpp:688
6150 #, c-format
6151 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6152 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6154 #: src/TextClient.cpp:702
6155 msgid "eD2k"
6156 msgstr "eD2k"
6158 #: src/TextClient.cpp:707
6159 #, c-format
6160 msgid "Connected to %s %s %s"
6161 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6163 #: src/TextClient.cpp:713
6164 msgid "Now connecting"
6165 msgstr "正在連線"
6167 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6169 msgid "firewalled"
6170 msgstr "防火牆內"
6172 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6174 msgid "ok"
6175 msgstr "ok"
6177 #: src/TextClient.cpp:737
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "Download:\t%s"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 "下載:\t%s"
6186 #: src/TextClient.cpp:740
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "Upload:\t%s"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "上傳:\t%s"
6195 #: src/TextClient.cpp:743
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "Clients in queue:\t%d\n"
6200 msgstr ""
6201 "\n"
6202 "等候區內人數:\t%d\n"
6204 #: src/TextClient.cpp:746
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "\n"
6208 "Total sources:\t%d\n"
6209 msgstr ""
6210 "\n"
6211 "來源總數:\t%d\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:855
6214 #, c-format
6215 msgid "Number of search results: %i\n"
6216 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:869
6219 #, c-format
6220 msgid "Search progress: %u %% \n"
6221 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6223 #: src/TextClient.cpp:871
6224 msgid "Search progress not available"
6225 msgstr "沒有進行中的搜尋"
6227 #: src/TextClient.cpp:876
6228 #, c-format
6229 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6230 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6232 #: src/TextClient.cpp:889
6233 msgid "Show short status information."
6234 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6236 #: src/TextClient.cpp:890
6237 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6238 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6240 #: src/TextClient.cpp:892
6241 msgid "Show full statistics tree."
6242 msgstr "顯示完整統計資料。"
6244 #: src/TextClient.cpp:893
6245 msgid ""
6246 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6247 "this\n"
6248 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6249 "be\n"
6250 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6251 "\n"
6252 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6253 "type.\n"
6254 msgstr ""
6255 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6256 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6257 "\n"
6258 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6259 "\n"
6261 #: src/TextClient.cpp:895
6262 msgid "Shut down aMule."
6263 msgstr "關閉 aMule 。"
6265 #: src/TextClient.cpp:896
6266 msgid ""
6267 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6268 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6269 "running core.\n"
6270 msgstr ""
6271 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6272 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6273 "\n"
6275 #: src/TextClient.cpp:898
6276 msgid "Reload the given object."
6277 msgstr "重新載入指定的項目。"
6279 #: src/TextClient.cpp:899
6280 msgid "Reload shared files list."
6281 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6283 #: src/TextClient.cpp:901
6284 msgid "Reload IP filtering table."
6285 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6287 #: src/TextClient.cpp:902
6288 msgid "Reload current IP filtering table."
6289 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6291 #: src/TextClient.cpp:903
6292 msgid "Update IP filtering table from URL."
6293 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6295 #: src/TextClient.cpp:904
6296 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6297 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6299 #: src/TextClient.cpp:906
6300 msgid "Connect to the network."
6301 msgstr "連線到網路。"
6303 #: src/TextClient.cpp:907
6304 msgid ""
6305 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6306 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6307 "to\n"
6308 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6309 "or a resolvable DNS name."
6310 msgstr ""
6311 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6312 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6313 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6314 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6316 #: src/TextClient.cpp:908
6317 msgid "Connect to eD2k only."
6318 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6320 #: src/TextClient.cpp:909
6321 msgid "Connect to Kad only."
6322 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6324 #: src/TextClient.cpp:911
6325 msgid "Disconnect from the network."
6326 msgstr "中斷網路連線。"
6328 #: src/TextClient.cpp:912
6329 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6330 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6332 #: src/TextClient.cpp:913
6333 msgid "Disconnect from eD2k only."
6334 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6336 #: src/TextClient.cpp:914
6337 msgid "Disconnect from Kad only."
6338 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6340 #: src/TextClient.cpp:916
6341 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6342 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6344 #: src/TextClient.cpp:917
6345 msgid ""
6346 "The eD2k link to be added can be:\n"
6347 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6348 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6349 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6350 "to the\n"
6351 "   server list.\n"
6352 "\n"
6353 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6354 msgstr ""
6355 "加入的 eD2k 連結:\n"
6356 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6357 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6358 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6359 "\n"
6360 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6362 #: src/TextClient.cpp:919
6363 msgid "Set a preference value."
6364 msgstr "設定參數值。"
6366 #: src/TextClient.cpp:922
6367 msgid "Set IP filtering preferences."
6368 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6370 #: src/TextClient.cpp:923
6371 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6372 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6374 #: src/TextClient.cpp:924
6375 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6376 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6378 #: src/TextClient.cpp:925
6379 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6380 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6382 #: src/TextClient.cpp:926
6383 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6384 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6386 #: src/TextClient.cpp:927
6387 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6388 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6390 #: src/TextClient.cpp:928
6391 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6392 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6394 #: src/TextClient.cpp:929
6395 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6396 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6398 #: src/TextClient.cpp:930
6399 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6400 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6402 #: src/TextClient.cpp:931
6403 msgid "Select IP filtering level."
6404 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6406 #: src/TextClient.cpp:932
6407 msgid ""
6408 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6409 "value is 127.\n"
6410 msgstr ""
6411 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6412 "初始預設值是 127。\n"
6414 #: src/TextClient.cpp:934
6415 msgid "Set bandwidth limits."
6416 msgstr "設定頻寬限制。"
6418 #: src/TextClient.cpp:935
6419 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6420 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6422 #: src/TextClient.cpp:936
6423 msgid "Set upload bandwidth limit."
6424 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6426 #: src/TextClient.cpp:937 src/TextClient.cpp:939
6427 #, fuzzy
6428 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6429 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:938
6432 msgid "Set download bandwidth limit."
6433 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6435 #: src/TextClient.cpp:941
6436 msgid "Get and display a preference value."
6437 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6439 #: src/TextClient.cpp:944
6440 msgid "Get IP filtering preferences."
6441 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6443 #: src/TextClient.cpp:945
6444 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6445 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6447 #: src/TextClient.cpp:946
6448 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6449 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6451 #: src/TextClient.cpp:947
6452 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6453 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6455 #: src/TextClient.cpp:948
6456 msgid "Get IP filtering level."
6457 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6459 #: src/TextClient.cpp:950
6460 msgid "Get bandwidth limits."
6461 msgstr "取得頻寬限制。"
6463 #: src/TextClient.cpp:952
6464 msgid "Execute a search."
6465 msgstr "執行搜尋。"
6467 #: src/TextClient.cpp:953
6468 msgid ""
6469 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6470 "    GLOBAL\n"
6471 "    LOCAL\n"
6472 "    KAD\n"
6473 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6474 msgstr ""
6475 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6476 "    GLOBAL\n"
6477 "    LOCAL\n"
6478 "    KAD\n"
6479 "\n"
6480 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6482 #: src/TextClient.cpp:954
6483 msgid "Execute a global search."
6484 msgstr "執行全球搜尋。"
6486 #: src/TextClient.cpp:955
6487 msgid "Execute a local search"
6488 msgstr "執行本地搜尋"
6490 #: src/TextClient.cpp:956
6491 msgid "Execute a kad search"
6492 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6494 #: src/TextClient.cpp:958
6495 msgid "Show the results of the last search."
6496 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6498 #: src/TextClient.cpp:959
6499 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6500 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6502 #: src/TextClient.cpp:961
6503 msgid "Show the progress of a search."
6504 msgstr "顯示搜尋進度。"
6506 #: src/TextClient.cpp:962
6507 msgid "Show the progress of a search.\n"
6508 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6510 #: src/TextClient.cpp:964
6511 msgid "Start downloading a file"
6512 msgstr "開始下載檔案"
6514 #: src/TextClient.cpp:965
6515 msgid ""
6516 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6517 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6518 "the previous search.\n"
6519 msgstr ""
6520 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6521 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6523 #: src/TextClient.cpp:972
6524 msgid "Pause download."
6525 msgstr "暫停下載。"
6527 #: src/TextClient.cpp:975
6528 msgid "Resume download."
6529 msgstr "繼續下載。"
6531 #: src/TextClient.cpp:978
6532 msgid "Cancel download."
6533 msgstr "取消下載。"
6535 #: src/TextClient.cpp:981
6536 msgid "Set download priority."
6537 msgstr "設定下載優先等級。"
6539 #: src/TextClient.cpp:982
6540 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6541 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6543 #: src/TextClient.cpp:983
6544 msgid "Set priority to low."
6545 msgstr "設爲低優先等級。"
6547 #: src/TextClient.cpp:984
6548 msgid "Set priority to normal."
6549 msgstr "設爲普通優先等級。"
6551 #: src/TextClient.cpp:985
6552 msgid "Set priority to high."
6553 msgstr "設爲高優先等級。"
6555 #: src/TextClient.cpp:986
6556 msgid "Set priority to auto."
6557 msgstr "設爲自動優先等級。"
6559 #: src/TextClient.cpp:988
6560 msgid "Show queues/lists."
6561 msgstr "顯示等候區/清單。"
6563 #: src/TextClient.cpp:989
6564 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6565 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6567 #: src/TextClient.cpp:990
6568 msgid "Show upload queue."
6569 msgstr "顯示上傳等候區。"
6571 #: src/TextClient.cpp:991
6572 msgid "Show download queue."
6573 msgstr "顯示下載等候區。"
6575 #: src/TextClient.cpp:992
6576 msgid "Show log."
6577 msgstr "顯示記錄。"
6579 #: src/TextClient.cpp:993
6580 msgid "Show servers list."
6581 msgstr "顯示伺服器清單。"
6583 #: src/TextClient.cpp:994
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Show shared files list."
6586 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6588 #: src/TextClient.cpp:996
6589 msgid "Reset log."
6590 msgstr "清除記錄。"
6592 #: src/TextClient.cpp:1003
6593 #, c-format
6594 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6595 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6597 #: src/TextClient.cpp:1004
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6601 "Use '%s' instead.\n"
6602 msgstr ""
6603 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6604 "請改用「 %s 」。\n"
6606 #: src/TextClient.h:59
6607 msgid "aMule text client"
6608 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6610 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6611 #, c-format
6612 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6613 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6615 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6616 #, c-format
6617 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6618 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6620 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6621 #, c-format
6622 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6623 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6625 #: src/TransferWnd.cpp:209
6626 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6627 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6629 #: src/TransferWnd.cpp:209
6630 msgid "Confirmation Required"
6631 msgstr "需要確認"
6633 #: src/TransferWnd.cpp:238
6634 msgid "Only 99 categories are supported."
6635 msgstr "最多只支援 99 個分類。"
6637 #: src/TransferWnd.cpp:238
6638 msgid "Too many categories!"
6639 msgstr "分類數過多!"
6641 #: src/TransferWnd.cpp:341
6642 msgid "All others"
6643 msgstr "其它"
6645 #: src/TransferWnd.cpp:363
6646 msgid "Select view filter"
6647 msgstr "選取顯示過濾"
6649 #: src/TransferWnd.cpp:366
6650 msgid "Add category"
6651 msgstr "加入分類"
6653 #: src/TransferWnd.cpp:369
6654 msgid "Edit category"
6655 msgstr "編輯分類"
6657 #: src/TransferWnd.cpp:370
6658 msgid "Remove category"
6659 msgstr "移除分類"
6661 #: src/UploadClient.cpp:240
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6664 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6666 #: src/UploadClient.cpp:683
6667 #, c-format
6668 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6669 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6671 #: src/UploadQueue.cpp:596
6672 #, c-format
6673 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6674 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6676 #: src/UploadQueue.cpp:613
6677 #, c-format
6678 msgid "Suspending upload of file: %s"
6679 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6681 #: src/UserEvents.cpp:138
6682 #, c-format
6683 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6684 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6686 #: src/UserEvents.h:60
6687 msgid "Download completed"
6688 msgstr "下載完畢"
6690 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6691 msgid "The full path to the file."
6692 msgstr "檔案的完整路徑。"
6694 #: src/UserEvents.h:67
6695 msgid "The name of the file without path component."
6696 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6698 #: src/UserEvents.h:71
6699 msgid "The eD2k hash of the file."
6700 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6702 #: src/UserEvents.h:75
6703 msgid "The size of the file in bytes."
6704 msgstr "檔案大小 (B)。"
6706 #: src/UserEvents.h:79
6707 msgid "Cumulative download activity time."
6708 msgstr "累計實際下載時間。"
6710 #: src/UserEvents.h:82
6711 msgid "New chat session started"
6712 msgstr "已開始新的交談"
6714 #: src/UserEvents.h:85
6715 msgid "Message sender."
6716 msgstr "訊息傳送者。"
6718 #: src/UserEvents.h:88
6719 msgid "Out of space"
6720 msgstr "空間不足"
6722 #: src/UserEvents.h:91
6723 msgid "Disk partition."
6724 msgstr "磁碟分割區。"
6726 #: src/UserEvents.h:94
6727 msgid "Error on completion"
6728 msgstr "有錯誤發生於完成"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6731 #, c-format
6732 msgid "Processing file number %u: %s"
6733 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6736 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6737 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6740 #, c-format
6741 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6742 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6745 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6746 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6750 msgid "Welcome!"
6751 msgstr "歡迎!"
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6754 msgid "Input parameters"
6755 msgstr "輸入參數"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6758 msgid "File to Hash"
6759 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6762 msgid "Add Optional URLs for this file"
6763 msgstr "加入附加網址到這個檔案"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6766 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6767 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6770 msgid ""
6771 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6772 "aLinkCreator append the current file name"
6773 msgstr ""
6774 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6775 "入檔名"
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6778 msgid "Remove"
6779 msgstr "移除"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6782 msgid "Create link with part-hashes"
6783 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6786 msgid ""
6787 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6788 "size"
6789 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6792 msgid "MD4 File Hash"
6793 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6796 msgid "eD2k File Hash"
6797 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6800 msgid "eD2k link"
6801 msgstr "eD2k 連結"
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6804 msgid "Save"
6805 msgstr "儲存"
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6808 msgid "Copy to clipboard"
6809 msgstr "複製到剪貼簿"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6812 msgid "Open"
6813 msgstr "開啟"
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6816 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6817 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6820 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6821 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6824 msgid "Save as"
6825 msgstr "另存為"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6828 msgid "Save computed eD2k link to file"
6829 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6833 msgid "About aLinkCreator"
6834 msgstr "關於 aLinkCreator"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6837 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6838 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6841 msgid "Can't open the clipboard"
6842 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6845 msgid "Nothing to copy for now !"
6846 msgstr "沒有東西可複製!"
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6849 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6850 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6853 msgid "Unable to open "
6854 msgstr "無法開啟"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6858 msgid "Please, enter a non empty file name"
6859 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6862 msgid "Nothing to save for now !"
6863 msgstr "沒有東西可儲存!"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6866 msgid ""
6867 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6868 "\n"
6869 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6870 "\n"
6871 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6872 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6873 "\n"
6874 "Distributed under GPL"
6875 msgstr ""
6876 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6877 "\n"
6878 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6879 "\n"
6880 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6881 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6882 "\n"
6883 "依據 GPL 授權散佈"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6888 msgid "Hashing..."
6889 msgstr "正在計算 hash 值..."
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6893 msgid "aLinkCreator is working for you"
6894 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6897 msgid "Computing MD4 Hash..."
6898 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6901 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6902 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
6907 msgid "Cancelled !"
6908 msgstr "已取消!"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6911 #, c-format
6912 msgid "Done in %.2f s"
6913 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6916 msgid "You have already added this URL !"
6917 msgstr "您已經加入這個網址了!"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6920 msgid "Please, enter a non empty URL"
6921 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6924 #, c-format
6925 msgid "Unable to open %s"
6926 msgstr "無法開啟 %s"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
6929 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6930 msgstr ""
6932 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6933 #, c-format
6934 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6935 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6938 #, c-format
6939 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6940 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6943 #, c-format
6944 msgid "%02uh %02umin %02us"
6945 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6947 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6948 #, c-format
6949 msgid "%02umin %02us"
6950 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6952 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6953 #, c-format
6954 msgid "%02us"
6955 msgstr "%02u秒"
6957 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6958 #, c-format
6959 msgid "%.0f B"
6960 msgstr "%.0f B"
6962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6963 #, c-format
6964 msgid "%.2f KB"
6965 msgstr "%.2f KB"
6967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6968 #, c-format
6969 msgid "%.2f MB"
6970 msgstr "%.2f MB"
6972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6973 #, c-format
6974 msgid "%.2f GB"
6975 msgstr "%.2f GB"
6977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6978 #, c-format
6979 msgid "%.2f TB"
6980 msgstr "%.2f TB"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6983 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6984 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6987 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6988 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6991 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6992 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6995 msgid "System"
6996 msgstr "系統"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7000 msgid "Stop Auto Refresh"
7001 msgstr "停止自動更新顯示"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7004 msgid "Save Online Statistics image"
7005 msgstr "儲存線上統計圖表"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7008 msgid "Print Online Statistics image"
7009 msgstr "列印線上統計圖表"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7012 msgid "Preferences setting"
7013 msgstr "偏好設定"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7017 msgid "About wxCas"
7018 msgstr "關於 wxCas"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7021 msgid "Start Auto Refresh"
7022 msgstr "開始自動更新顯示"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7025 msgid "Auto Refresh stopped"
7026 msgstr "自動更新顯示已停止"
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7029 msgid "Auto Refresh started"
7030 msgstr "已開始自動更新顯示"
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7033 msgid "Save Statistics Image"
7034 msgstr "儲存統計圖表"
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7037 msgid "aMule Online Statistics"
7038 msgstr "aMule 線上統計"
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7041 msgid ""
7042 "There was a problem printing.\n"
7043 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7044 msgstr ""
7045 "列印時發生問題。\n"
7046 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7049 msgid "Printing"
7050 msgstr "正在列印"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7053 msgid ""
7054 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7055 "\n"
7056 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7057 "\n"
7058 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7059 "\n"
7060 "Distributed under GPL"
7061 msgstr ""
7062 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7063 "\n"
7064 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7065 "\n"
7066 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7067 "\n"
7068 "依據 GPL 授權散佈"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7071 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7072 msgstr "aMule 未執行..."
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7077 msgid "aMule is running"
7078 msgstr "aMule 正在執行"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7081 msgid "aMule is running, but disconnected"
7082 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7085 msgid "aMule is connecting..."
7086 msgstr "aMule 正在連線..."
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7089 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7090 msgstr "aMule 狀態不明..."
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7097 msgid "aMule "
7098 msgstr "aMule "
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7101 msgid " has been running for "
7102 msgstr " 已執行"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7105 msgid " is stopped !"
7106 msgstr " 已停止!"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7110 msgid " is not connected !"
7111 msgstr "未連線!"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7114 msgid " is connecting..."
7115 msgstr " 正在連線..."
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7118 msgid " is doing something strange, check it !"
7119 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7122 msgid " is connected to "
7123 msgstr " 已連線到"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7127 msgid " Kad: "
7128 msgstr " Kad:"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7132 msgid "off"
7133 msgstr "關閉"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7136 msgid " is on "
7137 msgstr " 是在 "
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7140 msgid " with "
7141 msgstr " 和 "
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7144 msgid "Total Download: "
7145 msgstr "總下載:"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7149 msgid ", Upload: "
7150 msgstr ",上傳:"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7153 msgid "Session Download: "
7154 msgstr "本次下載:"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7157 msgid "Download: "
7158 msgstr "下載:"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7161 msgid " kB/s, Upload: "
7162 msgstr " KB/s,上傳:"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7165 msgid " kB/s"
7166 msgstr " KB/s"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7169 msgid "Sharing: "
7170 msgstr "分享:"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7173 msgid " file(s), Clients on queue: "
7174 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7177 msgid "Time: "
7178 msgstr "時間:"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7182 msgid " on "
7183 msgstr " 在 "
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7186 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7187 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7190 msgid "System uptime: "
7191 msgstr "系統執行時間:"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7194 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7195 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7198 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7199 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7202 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7203 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7206 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7207 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7210 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7211 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7214 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7215 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7218 msgid "FTP Url"
7219 msgstr "FTP 網址"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7222 msgid "FTP Path"
7223 msgstr "FTP 路徑"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7226 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7227 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7230 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7231 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7234 msgid "User"
7235 msgstr "使用者"
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7238 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7239 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7242 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7243 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7246 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7247 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7250 msgid "Validate"
7251 msgstr "檢測"
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7254 msgid "Folder containing your signature file"
7255 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7258 msgid "Folder where generating the statistic image"
7259 msgstr "統計圖存放資料夾"
7261 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7262 msgid "Loads template <str>"
7263 msgstr "載入模板 <str>"
7265 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7266 msgid "Web server HTTP port"
7267 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7269 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7270 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7271 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7273 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7274 msgid "UPnP port"
7275 msgstr "UPnP 埠"
7277 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7278 msgid "Use gzip compression"
7279 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7281 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7282 msgid "Full access password for web server"
7283 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7285 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7286 msgid "Guest password for web server"
7287 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7289 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7290 msgid "Allow guest access"
7291 msgstr "允許訪客連線"
7293 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7294 msgid "Deny guest access"
7295 msgstr "拒絕訪客連線"
7297 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7298 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7299 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7301 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7302 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7303 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7305 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7306 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7307 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7309 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7310 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7311 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7313 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7314 msgid "aMule Web Server"
7315 msgstr "aMule 網站伺服器"
7317 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7318 msgid "web client connection accepted\n"
7319 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7321 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7322 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7323 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7326 #, c-format
7327 msgid "Request failed with the following error: %s."
7328 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7330 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7331 msgid "Index file not found: "
7332 msgstr "找不到索引檔:"
7334 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7335 msgid "Session expired - requesting login\n"
7336 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7338 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7339 msgid "Session ok, logged in\n"
7340 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7342 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7343 msgid "Session ok, not logged in\n"
7344 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7346 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7347 msgid "No session opened - will request login\n"
7348 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7350 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7351 msgid "Session created - requesting login\n"
7352 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7354 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7355 msgid "Processing request [original]: "
7356 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7358 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7359 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7360 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7362 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7363 msgid "Checking password\n"
7364 msgstr "正在檢查密碼\n"
7366 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7367 msgid "Password hash invalid\n"
7368 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7370 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7371 msgid "Password ok\n"
7372 msgstr "密碼正確\n"
7374 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7375 msgid "Password bad\n"
7376 msgstr "密碼錯誤\n"
7378 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7379 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7380 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7382 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7383 msgid "Logout requested\n"
7384 msgstr "已要求登出\n"
7386 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7387 msgid "Processing request [redirected]: "
7388 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7390 #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
7391 #~ msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
7393 #~ msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
7394 #~ msgstr "ha暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
7396 #~ msgid "Download status"
7397 #~ msgstr "下載狀態"
7399 #~ msgid "( %s / %s )"
7400 #~ msgstr "( %s / %s )"
7402 #~ msgid "..."
7403 #~ msgstr "..."
7405 #~ msgid "SOCKS5"
7406 #~ msgstr "SOCKS5"
7408 #~ msgid "SOCKS4"
7409 #~ msgstr "SOCKS4"
7411 #~ msgid "HTTP"
7412 #~ msgstr "HTTP"
7414 #~ msgid "SOCKS4a"
7415 #~ msgstr "SOCKS4a"
7417 #~ msgid "Update delay : %d second"
7418 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7419 #~ msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
7421 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7422 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7424 #~ msgid "Transferring"
7425 #~ msgstr "正在傳輸"
7427 #~ msgid "QR: ???"
7428 #~ msgstr "QR:???"
7430 #~ msgid "QR: %u"
7431 #~ msgstr "QR:%u"
7433 #~ msgid "Only files currently uploading"
7434 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7436 #~ msgid "Queue Rank"
7437 #~ msgstr "等候排名"
7439 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7440 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7442 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7443 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7445 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7446 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7448 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7449 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7451 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7452 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7454 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7455 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7457 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7458 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7460 #~ msgid "Rating (total):"
7461 #~ msgstr "評價 (總計):"
7463 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7464 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7466 #~ msgid "Networks window"
7467 #~ msgstr "網路 視窗"
7469 #~ msgid "Searches window"
7470 #~ msgstr "搜尋 視窗"
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "Downloads window"
7474 #~ msgstr "正在下載"
7476 #~ msgid "Shared files window"
7477 #~ msgstr "檔案分享 視窗"
7479 #~ msgid "Messages window"
7480 #~ msgstr "訊息 視窗"
7482 #~ msgid "Statistics graph window"
7483 #~ msgstr "統計 視窗"
7485 #~ msgid "Preferences settings window"
7486 #~ msgstr "偏好設定 視窗"
7488 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7489 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7491 #~ msgid "Transfers"
7492 #~ msgstr "檔案傳輸"
7494 #~ msgid "Files transfers window"
7495 #~ msgstr "檔案傳輸 視窗"
7497 #~ msgid "Unban"
7498 #~ msgstr "取消封鎖"
7500 #~ msgid "Show Uploads"
7501 #~ msgstr "顯示上傳"
7503 #~ msgid "Show Queue"
7504 #~ msgstr "顯示等候區"
7506 #~ msgid "Select View"
7507 #~ msgstr "切換顯示"
7509 #~ msgid "Client Software"
7510 #~ msgstr "客戶端軟體"
7512 #~ msgid "Waited"
7513 #~ msgstr "已等候"
7515 #~ msgid "Upload Time"
7516 #~ msgstr "上傳時間"
7518 #~ msgid "Upload/Download"
7519 #~ msgstr "上傳/下載"
7521 #~ msgid "Remote Status"
7522 #~ msgstr "遠端狀態"
7524 #~ msgid "File Priority"
7525 #~ msgstr "檔案優先等級"
7527 #~ msgid "Score"
7528 #~ msgstr "分數"
7530 #~ msgid "Asked"
7531 #~ msgstr "已要求"
7533 #~ msgid "Last Seen"
7534 #~ msgstr "最後看到"
7536 #~ msgid "Entered Queue"
7537 #~ msgstr "已進等候區"
7539 #~ msgid "Transferred Up"
7540 #~ msgstr "已傳輸"
7542 #~ msgid "Transferred Down"
7543 #~ msgstr "已傳輸"
7545 #~ msgid "Userhash"
7546 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7548 #~ msgid "Encrypted"
7549 #~ msgstr "已加密"
7551 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7552 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7554 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7555 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7557 #~ msgid "Clients on queue :"
7558 #~ msgstr "等候區人數:"
7560 #~ msgid "Current Session"
7561 #~ msgstr "本次執行"
7563 #~ msgid "Total"
7564 #~ msgstr "總計"
7566 #~ msgid "Requested :"
7567 #~ msgstr "已要求:"
7569 #~ msgid "Create backup for preview"
7570 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7572 #~ msgid "Files Transfers Window"
7573 #~ msgstr "傳輸 視窗"
7575 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7576 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7578 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7579 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7581 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7582 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7584 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7585 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7587 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7588 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7590 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7591 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7593 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7594 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7596 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7597 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7599 #~ msgid "Get IPFilter level."
7600 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7602 #~ msgid "Makes a search."
7603 #~ msgstr "開始搜尋。"
7605 #~ msgid "Killed!"
7606 #~ msgstr "已終止!"
7608 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7609 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7611 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7612 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7614 #~ msgid ""
7615 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7616 #~ "reasons:\n"
7617 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7619 #~ msgid ""
7620 #~ "\n"
7621 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7622 #~ "connections.\n"
7623 #~ msgstr ""
7624 #~ "\n"
7625 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "\n"
7629 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7630 #~ msgstr ""
7631 #~ "\n"
7632 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "\n"
7636 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7637 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7638 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7639 #~ "aMule to work properly."
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "\n"
7642 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7643 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7644 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "\n"
7648 #~ "\n"
7649 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7650 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7651 #~ msgstr ""
7652 #~ "\n"
7653 #~ "\n"
7654 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7656 #~ msgid "Fetching status..."
7657 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7659 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7660 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7662 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7663 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7665 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7666 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7668 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7669 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7671 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7672 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7674 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7675 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7677 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7678 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7680 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7681 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7683 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7684 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7686 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7687 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7689 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7690 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7692 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7693 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7695 #~ msgid "Reloads the given object."
7696 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7698 #~ msgid "Reloads shared files list."
7699 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7701 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7702 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7704 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7705 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7707 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7708 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7710 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7711 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7713 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7714 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7716 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7717 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7719 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7720 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7722 #~ msgid "Executes a global search."
7723 #~ msgstr "執行全球搜尋。"
7725 #~ msgid "Executes a local search"
7726 #~ msgstr "執行本地搜尋"
7728 #~ msgid "Executes a kad search"
7729 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7731 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7732 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7734 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7735 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7737 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7738 #~ msgstr "顯示搜尋進度。"
7740 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7741 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7743 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7744 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7746 #~ msgid "Authentication failed."
7747 #~ msgstr "登入驗證失敗。"
7749 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7750 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"