Fix compilation with wxWidgets 2.8.12
[amule.git] / po / he.po
blobe18503b2e78291f7237f15cde13d7d2e0d486421
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 15:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: he\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "הוסף חבר"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30 msgid "Information"
31 msgstr "מידע"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
38 #, fuzzy
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:230
49 msgid "Now, exiting main app..."
50 msgstr ""
52 #: src/amule.cpp:249
53 #, c-format
54 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
55 msgstr ""
57 #: src/amule.cpp:252
58 #, c-format
59 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
60 msgstr ""
62 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
63 msgid "Failed"
64 msgstr "נכשל"
66 #: src/amule.cpp:260
67 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
68 msgstr ""
70 #: src/amule.cpp:333
71 #, fuzzy
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "הורדה הסתיימה"
75 #: src/amule.cpp:337
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr ""
79 #: src/amule.cpp:443
80 msgid ""
81 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
82 "change. Sorry."
83 msgstr ""
85 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
86 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
87 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
88 msgid "Info"
89 msgstr "מידע"
91 #: src/amule.cpp:449
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "\n"
95 "EC configuration"
96 msgstr "אישרור יצאיה"
98 #: src/amule.cpp:452
99 #, fuzzy
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
103 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
105 msgid "WARNING"
106 msgstr "אזהרה"
108 #: src/amule.cpp:589
109 msgid ""
110 "You don't have any server in the server list.\n"
111 "Do you want aMule to download a new list now?"
112 msgstr ""
114 #: src/amule.cpp:590
115 msgid "Server list download"
116 msgstr ""
118 #: src/amule.cpp:659
119 #, c-format
120 msgid "web server running on pid %d"
121 msgstr ""
123 #: src/amule.cpp:663
124 msgid ""
125 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
126 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
127 "aMule using --enable-webserver and run make install"
128 msgstr ""
130 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
131 #: src/amule-remote-gui.cpp:308 src/amule-remote-gui.cpp:330
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:332 src/amule-remote-gui.cpp:644
133 msgid "ERROR"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:746
137 #, c-format
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:770
142 #, c-format
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr ""
146 #: src/amule.cpp:776
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Port %u is not available!\n"
150 "\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
152 "\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
154 msgstr ""
156 #: src/amule.cpp:855
157 msgid "Failed to create OnlineSig File"
158 msgstr ""
160 #: src/amule.cpp:863
161 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
162 msgstr ""
164 #: src/amule.cpp:1035
165 msgid ""
166 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
167 "to set it anyway)"
168 msgstr ""
170 #: src/amule.cpp:1044
171 #, c-format
172 msgid "This is the first time you run aMule %s"
173 msgstr ""
175 #: src/amule.cpp:1046
176 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
177 msgstr ""
179 #: src/amule.cpp:1047
180 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
181 msgstr ""
183 #: src/amule.cpp:1048
184 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
185 msgstr ""
187 #: src/amule.cpp:1053
188 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
189 msgstr ""
191 #: src/amule.cpp:1054
192 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
193 msgstr ""
195 #: src/amule.cpp:1056
196 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
197 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
199 #: src/amule.cpp:1069
200 msgid ""
201 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
202 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
203 msgstr ""
205 #: src/amule.cpp:1125
206 #, fuzzy
207 msgid "Server hostname notified"
208 msgstr "שם שרת:"
210 #: src/amule.cpp:1351
211 #, c-format
212 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
213 msgstr ""
215 #: src/amule.cpp:1486
216 msgid "ERROR: can't open logfile"
217 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
219 #: src/amule.cpp:1490
220 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
221 msgstr ""
223 #: src/amule.cpp:1508
224 msgid "Log has been reset"
225 msgstr "היומן אופס."
227 #: src/amule.cpp:1534
228 #, c-format
229 msgid "ServerMessage: %s"
230 msgstr ""
232 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
233 #: src/ServerList.cpp:860
234 #, c-format
235 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
236 msgstr ""
238 #: src/amule.cpp:1578
239 msgid "Failed to download the nodes list."
240 msgstr ""
242 #: src/amule.cpp:1598
243 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
244 msgstr ""
246 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
247 msgid "Corrupted version check file"
248 msgstr ""
250 #: src/amule.cpp:1627
251 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
252 msgstr ""
254 #: src/amule.cpp:1629
255 #, c-format
256 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
257 msgstr ""
259 #: src/amule.cpp:1630
260 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
261 msgstr ""
263 #: src/amule.cpp:1632
264 #, c-format
265 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
266 msgstr ""
268 #: src/amule.cpp:1636
269 msgid "Your copy of aMule is up to date."
270 msgstr ""
272 #: src/amule.cpp:1643
273 msgid "Failed to download the version check file"
274 msgstr ""
276 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:530
277 #, c-format
278 msgid "Users: %s | Files: %s"
279 msgstr ""
281 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:531
282 #, c-format
283 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
284 msgstr ""
286 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:540
287 msgid "No networks selected"
288 msgstr ""
290 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:710
291 msgid "with LowID"
292 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
294 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:710
295 msgid "with HighID"
296 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
298 #: src/amule.cpp:1890
299 #, c-format
300 msgid "Connected to %s %s"
301 msgstr ""
303 #: src/amule.cpp:1894
304 #, c-format
305 msgid "Connecting to %s"
306 msgstr ""
308 #: src/amule.cpp:1896
309 msgid "Disconnected from eD2k"
310 msgstr ""
312 #: src/amule.cpp:1904
313 msgid "Kad started."
314 msgstr "קאד התחיל."
316 #: src/amule.cpp:1906
317 msgid "Kad stopped."
318 msgstr "קאד נעצר."
320 #: src/amule.cpp:1914
321 msgid "Connected to Kad (ok)"
322 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
324 #: src/amule.cpp:1916
325 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
326 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
328 #: src/amule.cpp:1919
329 msgid "Disconnected from Kad"
330 msgstr "מנותק מקאד."
332 #: src/amule.cpp:1988
333 msgid ""
334 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
335 "starting."
336 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
338 #: src/amule.cpp:1991
339 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
340 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
342 #: src/amuled.cpp:592
343 msgid ""
344 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
345 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
346 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
347 "the file ~/.aMule/amule.conf"
348 msgstr ""
350 #: src/amuled.cpp:595
351 msgid ""
352 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
353 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
354 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
355 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
356 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
357 msgstr ""
359 #: src/amuled.cpp:652
360 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
361 msgstr ""
363 #: src/amuled.cpp:667
364 msgid "amuled: forking to background - see you"
365 msgstr ""
367 #: src/amuled.cpp:698
368 msgid "Cannot Create Pid File"
369 msgstr ""
371 #: src/amuled.cpp:780
372 #, c-format
373 msgid "ERROR: %s"
374 msgstr ""
376 #: src/amuleDlg.cpp:238
377 #, c-format
378 msgid "This is aMule %s based on eMule."
379 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
381 #: src/amuleDlg.cpp:240
382 #, c-format
383 msgid "Running on %s"
384 msgstr "פועל על %s"
386 #: src/amuleDlg.cpp:242
387 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
388 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
390 #: src/amuleDlg.cpp:268
391 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
392 msgstr ""
394 #: src/amuleDlg.cpp:493
395 msgid "aMule remote control "
396 msgstr "אימיול שלט רחוק"
398 #: src/amuleDlg.cpp:499
399 msgid "Snapshot:"
400 msgstr "צילום:"
402 #: src/amuleDlg.cpp:501
403 msgid ""
404 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
405 "\n"
406 msgstr ""
408 #: src/amuleDlg.cpp:502
409 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
410 msgstr ""
412 #: src/amuleDlg.cpp:503
413 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
414 msgstr ""
416 #: src/amuleDlg.cpp:504
417 msgid ""
418 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
419 "\n"
420 msgstr ""
422 #: src/amuleDlg.cpp:505
423 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
424 msgstr ""
426 #: src/amuleDlg.cpp:506
427 msgid ""
428 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
429 "\n"
430 msgstr ""
432 #: src/amuleDlg.cpp:507
433 msgid "Part of aMule is based on \n"
434 msgstr ""
436 #: src/amuleDlg.cpp:508
437 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
438 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:509
441 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
442 msgstr ""
444 #: src/amuleDlg.cpp:510
445 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
446 msgstr ""
448 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
449 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632
450 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
451 msgid "Message"
452 msgstr "הודעה"
454 #: src/amuleDlg.cpp:550
455 msgid "aMule dialog destroyed"
456 msgstr ""
458 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
459 msgid "Connecting"
460 msgstr "מתחבר"
462 #: src/amuleDlg.cpp:705
463 msgid "eD2k: Connecting"
464 msgstr ""
466 #: src/amuleDlg.cpp:709
467 msgid "eD2k: Disconnected"
468 msgstr ""
470 #: src/amuleDlg.cpp:715
471 msgid "Kad: Firewalled"
472 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
474 #: src/amuleDlg.cpp:719
475 msgid "Kad: Connected"
476 msgstr "קאד: מחובר"
478 #: src/amuleDlg.cpp:724
479 msgid "Kad: Connecting"
480 msgstr "קאד: מתחבר"
482 #: src/amuleDlg.cpp:728
483 msgid "Kad: Off"
484 msgstr "קאד: מכובה"
486 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
488 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
489 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
490 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
491 #: src/ServerListCtrl.cpp:528 src/ServerListCtrl.cpp:547
492 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
493 msgid "Cancel"
494 msgstr "ביטול"
496 #: src/amuleDlg.cpp:775
497 msgid "Stop the current connection attempts"
498 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
500 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
501 msgid "Disconnect"
502 msgstr "מנותק"
504 #: src/amuleDlg.cpp:781
505 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
506 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
508 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
509 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
510 msgid "Connect"
511 msgstr "התחבר"
513 #: src/amuleDlg.cpp:787
514 msgid "Connect to the currently enabled networks"
515 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
517 #: src/amuleDlg.cpp:846
518 #, c-format
519 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
520 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
522 #: src/amuleDlg.cpp:848
523 #, c-format
524 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
525 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
527 #: src/amuleDlg.cpp:874
528 #, c-format
529 msgid "aMule (%s | Connected)"
530 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
532 #: src/amuleDlg.cpp:876
533 #, c-format
534 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
535 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
537 #: src/amuleDlg.cpp:913
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Do you really want to exit %s?"
540 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
542 #: src/amuleDlg.cpp:914
543 msgid "Exit confirmation"
544 msgstr "אישרור יצאיה"
546 #: src/amuleDlg.cpp:1174
547 msgid "Launch Command: "
548 msgstr ""
550 #: src/amuleDlg.cpp:1210 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
551 msgid "- default -"
552 msgstr ""
554 #: src/amuleDlg.cpp:1233
555 #, c-format
556 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
557 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
559 #: src/amuleDlg.cpp:1238
560 #, c-format
561 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
562 msgstr ""
564 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1673
565 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
566 msgid "Networks"
567 msgstr "רשתות"
569 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3532
570 msgid "Networks Window"
571 msgstr "חלון הרשתות"
573 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
574 msgid "Searches"
575 msgstr "חיפושים"
577 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
578 msgid "Searches Window"
579 msgstr "חלון החיפושים"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
582 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
583 msgid "Downloads"
584 msgstr "הורדות"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
587 #, fuzzy
588 msgid "Downloads Window"
589 msgstr "מוריד מהרשת"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3412
592 msgid "Shared files"
593 msgstr ""
595 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3536
596 msgid "Shared Files Window"
597 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
600 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
601 msgid "Messages"
602 msgstr "הודעות"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3537
605 msgid "Messages Window"
606 msgstr "חלון ההודעות"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
609 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
610 msgid "Statistics"
611 msgstr "סטטיסטיקות"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538
614 msgid "Statistics Graph Window"
615 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
618 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
619 msgid "Preferences"
620 msgstr "העדפות"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540
623 msgid "Preferences Settings Window"
624 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
627 msgid "Import"
628 msgstr "ייבא"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
631 msgid "The partfile importer tool"
632 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
635 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
636 msgid "About"
637 msgstr "אודות"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
640 msgid "About/Help"
641 msgstr "אודות/עזרה"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1477
644 msgid "eD2k network"
645 msgstr ""
647 #: src/amuleDlg.cpp:1481
648 msgid "Kad network"
649 msgstr ""
651 #: src/amuleDlg.cpp:1481
652 msgid "No network"
653 msgstr ""
655 #: src/amule-gui.cpp:211
656 msgid "aMule remote control"
657 msgstr ""
659 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
660 msgid "aMule"
661 msgstr "אֵימיול"
663 #: src/amule-gui.cpp:295
664 #, fuzzy
665 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
666 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
668 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
669 msgid "Connect to remote amule"
670 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
672 #: src/amule-remote-gui.cpp:259
673 #, fuzzy
674 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
675 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
677 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
678 #, fuzzy
679 msgid "Going to event loop..."
680 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
682 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
683 #, fuzzy
684 msgid "Connecting..."
685 msgstr "מתחבר"
687 #: src/amule-remote-gui.cpp:308
688 msgid "Connection failed "
689 msgstr "התחברות נכשלה "
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:319
692 msgid "Remote GUI EC event handler"
693 msgstr ""
695 #: src/amule-remote-gui.cpp:326
696 msgid "Going down"
697 msgstr ""
699 #: src/amule-remote-gui.cpp:329 src/ExternalConnector.cpp:389
700 #, c-format
701 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
702 msgstr ""
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
705 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
706 msgstr ""
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:419
709 msgid "Ready"
710 msgstr ""
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:596 src/TransferWnd.cpp:340
713 msgid "All"
714 msgstr "הכול"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:642
717 #, c-format
718 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
719 msgstr ""
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:1355 src/BaseClient.cpp:1774
722 #: src/BaseClient.cpp:2313 src/BaseClient.cpp:2329 src/BaseClient.cpp:2624
723 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
724 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
725 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
726 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
727 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
728 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
729 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
730 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
731 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
733 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
734 msgid "Unknown"
735 msgstr "לא ידוע"
737 #: src/BaseClient.cpp:1365
738 #, c-format
739 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
740 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
742 #: src/BaseClient.cpp:1577
743 msgid "Searching buddy for lowid connection"
744 msgstr ""
746 #: src/BaseClient.cpp:1791
747 #, c-format
748 msgid " (Fake eMule version %#x)"
749 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
751 #: src/BaseClient.cpp:1802
752 msgid " (Fake eMule)"
753 msgstr "(חיקוי אימיול)"
755 #: src/BaseClient.cpp:1804
756 msgid "xMule (Fake eMule)"
757 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
759 #: src/BaseClient.cpp:1843
760 #, c-format
761 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
762 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
764 #: src/BaseClient.cpp:2016
765 #, c-format
766 msgid "NickName: %s ID: %u"
767 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
769 #: src/BaseClient.cpp:2018
770 #, c-format
771 msgid "Requested: %s\n"
772 msgstr "בוּקַש: %s\n"
774 #: src/BaseClient.cpp:2020
775 #, c-format
776 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
777 msgid_plural ""
778 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
779 msgstr[0] ""
780 msgstr[1] ""
782 #: src/BaseClient.cpp:2023
783 #, c-format
784 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
785 msgid_plural ""
786 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
787 msgstr[0] ""
788 msgstr[1] ""
790 #: src/BaseClient.cpp:2026
791 msgid "Requested unknown file"
792 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
794 #: src/BaseClient.cpp:2702
795 #, c-format
796 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
797 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
799 #: src/BaseClient.cpp:2809
800 #, c-format
801 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
802 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
804 #: src/BaseClient.cpp:2901
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid ""
807 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
808 "Ignored"
809 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
811 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
814 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
816 #: src/CanceledFileList.cpp:61
817 #, fuzzy
818 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
819 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
821 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "IO error while reading %s file: %s"
824 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
826 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Error while saving %s file: %s"
829 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
831 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
832 msgid "Enter Captcha"
833 msgstr ""
835 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
836 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
837 msgid "Category"
838 msgstr "קטיגוריה"
840 #: src/CatDialog.cpp:87
841 msgid "New Category"
842 msgstr ""
844 #: src/CatDialog.cpp:125
845 msgid "Choose a folder for incoming files"
846 msgstr ""
848 #: src/CatDialog.cpp:140
849 msgid "You must specify a name for the category!"
850 msgstr ""
852 #: src/CatDialog.cpp:150
853 msgid "You must specify a path for the category!"
854 msgstr ""
856 #: src/CatDialog.cpp:162
857 msgid ""
858 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
859 msgstr ""
861 #: src/ChatSelector.cpp:129
862 #, c-format
863 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
864 msgstr ""
866 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
867 msgid "*** Connected to Client ***"
868 msgstr ""
870 #: src/ChatSelector.cpp:251
871 msgid "*** Connecting to Client ***"
872 msgstr ""
874 #: src/ChatSelector.cpp:282
875 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
876 msgstr ""
878 #: src/ChatSelector.cpp:335
879 msgid ""
880 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
881 "message. ***"
882 msgstr ""
884 #: src/ChatSelector.cpp:336
885 msgid ""
886 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
887 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
888 msgstr ""
890 #: src/ChatWnd.cpp:99
891 msgid "Chat"
892 msgstr ""
894 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:186
895 msgid "Close tab"
896 msgstr ""
898 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:187
899 msgid "Close all tabs"
900 msgstr ""
902 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:188
903 msgid "Close other tabs"
904 msgstr ""
906 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
907 msgid "Add to Friends"
908 msgstr "הוסף לחברים"
910 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
911 #, c-format
912 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
913 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
914 msgstr[0] ""
915 msgstr[1] ""
917 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
918 #, c-format
919 msgid " - Credits expired for %u client!"
920 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
921 msgstr[0] ""
922 msgstr[1] ""
924 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
925 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
926 msgstr ""
928 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
929 msgid "Client Details"
930 msgstr ""
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
934 msgid "LowID"
935 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
937 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
939 msgid "HighID"
940 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
943 msgid "Enabled"
944 msgstr ""
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
947 msgid "Supported"
948 msgstr ""
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
951 msgid "Not supported"
952 msgstr ""
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
955 msgid "Disabled"
956 msgstr ""
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
959 #: src/TextClient.cpp:720
960 msgid "Connected"
961 msgstr "מחובר"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
964 msgid "Disconnected"
965 msgstr "מנותק"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
969 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
970 #, c-format
971 msgid "%.1f kB/s"
972 msgstr ""
974 #: src/ClientRef.cpp:196
975 msgid "Not complete"
976 msgstr ""
978 #: src/ClientRef.cpp:198
979 msgid "Bad Guy"
980 msgstr ""
982 #: src/ClientRef.cpp:200
983 msgid "Verified - OK"
984 msgstr ""
986 #: src/ClientRef.cpp:203
987 msgid "Not Available"
988 msgstr ""
990 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
991 #, c-format
992 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
993 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
995 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
996 #, c-format
997 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
998 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
1000 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1001 #, c-format
1002 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1003 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
1005 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1006 #, c-format
1007 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1008 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
1010 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1014 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
1016 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid ""
1019 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1020 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1025 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1028 #, c-format
1029 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1030 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
1032 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1035 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
1037 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1038 #, c-format
1039 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1040 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
1042 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1043 #, c-format
1044 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1045 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
1047 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1048 #, c-format
1049 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1050 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
1052 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1053 msgid "File Comments"
1054 msgstr "הערות על הקובץ"
1056 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1057 msgid "Username"
1058 msgstr "שם משתמש"
1060 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1061 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1062 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1063 msgid "File Name"
1064 msgstr "שם קובץ"
1066 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1067 msgid "Rating"
1068 msgstr "דרוג"
1070 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1071 msgid "Comment"
1072 msgstr "הערה"
1074 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1075 msgid "No comments"
1076 msgstr "אין הערות"
1078 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%u comment"
1081 msgid_plural "%u comments"
1082 msgstr[0] "%u הערה"
1083 msgstr[1] "%u הערה"
1085 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1089 msgstr ""
1091 #: src/DataToText.cpp:34
1092 msgid "Auto [Lo]"
1093 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1095 #: src/DataToText.cpp:35
1096 msgid "Auto [No]"
1097 msgstr "אוטומטי [לא]"
1099 #: src/DataToText.cpp:36
1100 msgid "Auto [Hi]"
1101 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1103 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1104 msgid "Very low"
1105 msgstr "מאוד נמוך"
1107 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1108 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1109 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1110 msgid "Low"
1111 msgstr "נמוך"
1113 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1114 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1115 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1116 msgid "Normal"
1117 msgstr "רגיל"
1119 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1120 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1121 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1122 msgid "High"
1123 msgstr "גבוה"
1125 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1126 msgid "Very High"
1127 msgstr "מאוד גבוה"
1129 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1130 msgid "Release"
1131 msgstr "שחרור"
1133 #: src/DataToText.cpp:59
1134 msgid "Asking"
1135 msgstr "מבקש"
1137 #: src/DataToText.cpp:60
1138 msgid "Connecting via server"
1139 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1141 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1142 msgid "Queue Full"
1143 msgstr "התור מלא"
1145 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1146 #: src/KnownFile.cpp:1550
1147 msgid "On Queue"
1148 msgstr "על התור"
1150 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1151 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:348
1152 msgid "Downloading"
1153 msgstr "מוריד מהרשת"
1155 #: src/DataToText.cpp:63
1156 msgid "Receiving hashset"
1157 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1159 #: src/DataToText.cpp:64
1160 msgid "No needed parts"
1161 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1163 #: src/DataToText.cpp:65
1164 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1165 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1167 #: src/DataToText.cpp:66
1168 msgid "Too many connections"
1169 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1171 #: src/DataToText.cpp:68
1172 msgid "Connecting via Kad"
1173 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1175 #: src/DataToText.cpp:69
1176 msgid "Too many Kad connections"
1177 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1179 #: src/DataToText.cpp:70
1180 msgid "Banned"
1181 msgstr "חסום"
1183 #: src/DataToText.cpp:71
1184 msgid "Connection Error"
1185 msgstr "שגיאת התחברות"
1187 #: src/DataToText.cpp:72
1188 msgid "Remote Queue Full"
1189 msgstr "התור המרוחק מלא"
1191 #: src/DataToText.cpp:102
1192 msgid "Old MLDonkey"
1193 msgstr "חמורML ישן"
1195 #: src/DataToText.cpp:105
1196 msgid "New MLDonkey"
1197 msgstr "חמורML חדש"
1199 #: src/DataToText.cpp:115
1200 msgid "eMule Compatible"
1201 msgstr "תואם אִימיול"
1203 #: src/DataToText.cpp:125
1204 msgid "Local Server"
1205 msgstr "שרת מקומי"
1207 #: src/DataToText.cpp:126
1208 msgid "Remote Server"
1209 msgstr "שרת מרוחק"
1211 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1212 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1213 msgid "Kad"
1214 msgstr "קאד"
1216 #: src/DataToText.cpp:128
1217 msgid "Source Exchange"
1218 msgstr "החלפת מקורות"
1220 #: src/DataToText.cpp:129
1221 msgid "Passive"
1222 msgstr "פאסיבי"
1224 #: src/DataToText.cpp:130
1225 msgid "Link"
1226 msgstr "קישור"
1228 #: src/DataToText.cpp:131
1229 msgid "Source Seeds"
1230 msgstr "מזריעי מקורות"
1232 #: src/DataToText.cpp:132
1233 msgid "Search Result"
1234 msgstr ""
1236 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1237 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1238 msgid "Completed"
1239 msgstr "הסתיים"
1241 #: src/DataToText.cpp:143
1242 msgid "In progress"
1243 msgstr "בתהליך"
1245 #: src/DataToText.cpp:144
1246 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1247 msgstr ""
1249 #: src/DataToText.cpp:145
1250 msgid "ERROR: Partmet not found"
1251 msgstr ""
1253 #: src/DataToText.cpp:146
1254 msgid "ERROR: IO error!"
1255 msgstr ""
1257 #: src/DataToText.cpp:147
1258 msgid "ERROR: Failed!"
1259 msgstr ""
1261 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1262 msgid "Queued"
1263 msgstr "נכנס לתור"
1265 #: src/DataToText.cpp:149
1266 msgid "Already downloading"
1267 msgstr "כבר מוריד"
1269 #: src/DataToText.cpp:150
1270 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1271 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
1273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1274 msgid "Part"
1275 msgstr ""
1277 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1278 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1279 msgid "Size"
1280 msgstr "גודל"
1282 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1283 msgid "Transferred"
1284 msgstr "הועברו"
1286 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1287 msgid "Speed"
1288 msgstr "מהירות"
1290 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1291 msgid "Progress"
1292 msgstr "התקדמות"
1294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1295 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:89
1296 msgid "Sources"
1297 msgstr "מקורות"
1299 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1300 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1302 msgid "Priority"
1303 msgstr "עדיפות"
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3766
1306 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1307 msgid "Status"
1308 msgstr "מצב"
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1311 msgid "Time Remaining"
1312 msgstr "זמן שנשאר"
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1315 msgid "Last Seen Complete"
1316 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1319 msgid "Last Reception"
1320 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1323 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1324 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1327 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1328 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Feedback from: %s (%s)\n"
1334 "\n"
1335 msgstr ""
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1339 msgid "Auto"
1340 msgstr "אוטמטי"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1343 msgid "&Stop"
1344 msgstr "&עצור"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1347 msgid "&Pause"
1348 msgstr "&השהה"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1351 msgid "&Resume"
1352 msgstr "&המשך"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1355 msgid "C&lear completed"
1356 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1359 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1360 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1363 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1364 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1367 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1368 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1371 msgid "Extended Options"
1372 msgstr "אפשרויות מורחבות"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1375 msgid "Preview"
1376 msgstr "תקדימון"
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1379 msgid "Show file &details"
1380 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1383 msgid "Show all comments"
1384 msgstr "הראה את כל ההערות"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1387 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1388 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1391 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1392 msgstr ""
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1395 msgid "Copy feedback to clipboard"
1396 msgstr "העתק משוב ללוח"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1399 msgid "unassign"
1400 msgstr "לא מיוחס"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1403 msgid "Assign to category"
1404 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1407 msgid "&Open the file"
1408 msgstr "&תפתח את הקובץ"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1411 msgid "Enter new name for this file:"
1412 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1415 msgid "File rename"
1416 msgstr "שינוי שם לקובץ"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1419 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1420 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1423 #, c-format
1424 msgid "Downloads (%i)"
1425 msgstr "הורדות (%i)"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1428 msgid ""
1429 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1430 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1431 msgstr ""
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1434 msgid "File preview"
1435 msgstr "תקדימון לקובץ"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1438 #, c-format
1439 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1440 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
1442 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1443 #, c-format
1444 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1445 msgstr ""
1447 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1448 msgid "All PartFiles Saved."
1449 msgstr ""
1451 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Loading temp files from %s."
1454 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
1456 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1459 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
1461 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1462 msgid ""
1463 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1464 "met recovery solutions."
1465 msgstr ""
1467 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1468 msgid "All PartFiles Loaded."
1469 msgstr ""
1471 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1472 msgid "No part files found"
1473 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Found %u part file"
1478 msgid_plural "Found %u part files"
1479 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1480 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1482 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1483 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1484 msgstr ""
1486 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1487 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1488 msgstr ""
1490 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1491 #, c-format
1492 msgid "Downloading %s"
1493 msgstr "מוריד %s"
1495 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1496 #, c-format
1497 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1498 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1501 #, c-format
1502 msgid "You already have the file '%s'"
1503 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1506 #, c-format
1507 msgid "You are already trying to download the file %s"
1508 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1513 msgstr ""
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1516 #, c-format
1517 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1518 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1523 msgstr ""
1525 #: src/ExternalConn.cpp:261
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1528 msgstr "זיהוי נכשל"
1530 #: src/ExternalConn.cpp:279
1531 msgid "External connection closed."
1532 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
1534 #: src/ExternalConn.cpp:320
1535 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1536 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
1538 #: src/ExternalConn.cpp:345
1539 msgid "External connections disabled in config file"
1540 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
1542 #: src/ExternalConn.cpp:414
1543 msgid "New external connection accepted"
1544 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
1546 #: src/ExternalConn.cpp:417
1547 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1548 msgstr ""
1550 #: src/ExternalConn.cpp:435
1551 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1552 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
1554 #: src/ExternalConn.cpp:446
1555 #, c-format
1556 msgid "Connecting client: %s %s"
1557 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
1559 #: src/ExternalConn.cpp:448
1560 msgid "Unknown version"
1561 msgstr "גירסה לא ידועה"
1563 #: src/ExternalConn.cpp:458
1564 msgid ""
1565 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1566 "remote from same snapshot."
1567 msgstr ""
1568 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
1569 "מאותו תצלום (גירסה)."
1571 #: src/ExternalConn.cpp:463
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1575 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1576 msgstr ""
1577 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
1578 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
1580 #: src/ExternalConn.cpp:487
1581 msgid "Invalid protocol version."
1582 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
1584 #: src/ExternalConn.cpp:492
1585 msgid "Missing protocol version tag."
1586 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
1588 #: src/ExternalConn.cpp:499
1589 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1590 msgstr ""
1592 #: src/ExternalConn.cpp:516
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Authentication failed: wrong password."
1595 msgstr "זיהוי נכשל"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:518
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Authentication failed: missing password."
1600 msgstr "זיהוי נכשל"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:528
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1605 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
1607 #: src/ExternalConn.cpp:533
1608 msgid "Access granted."
1609 msgstr "גישה אושרה."
1611 #: src/ExternalConn.cpp:541
1612 #, c-format
1613 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1614 msgstr ""
1616 #: src/ExternalConn.cpp:544
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1619 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:810
1622 #, c-format
1623 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1624 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:812
1627 #, c-format
1628 msgid "FileHash not found: %s"
1629 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:859 src/ExternalConn.cpp:941 src/ExternalConn.cpp:1012
1632 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1633 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:887
1636 msgid "Server not added"
1637 msgstr "השרת לא התווסף"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:905
1640 #, c-format
1641 msgid "server not found: %s"
1642 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:921
1645 msgid "need to define server to be removed"
1646 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
1648 #: src/ExternalConn.cpp:935
1649 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1650 msgstr ""
1652 #: src/ExternalConn.cpp:1113
1653 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1654 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1657 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1658 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
1660 #: src/ExternalConn.cpp:1317
1661 msgid "No points for graph."
1662 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
1664 #: src/ExternalConn.cpp:1326
1665 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1666 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
1668 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1669 msgid "External Connection: shutdown requested"
1670 msgstr ""
1672 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1673 msgid "Already shutting down."
1674 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
1676 #: src/ExternalConn.cpp:1377
1677 #, c-format
1678 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1679 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
1681 #: src/ExternalConn.cpp:1383
1682 msgid "Invalid link or already on list."
1683 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
1685 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1686 msgid "File not found."
1687 msgstr "קובץ לא נמצא."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:1455
1690 msgid "Invalid file name."
1691 msgstr "שם קובץ לא תכף."
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1463
1694 msgid "Unable to rename file."
1695 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1761 src/ExternalConn.cpp:1788
1698 msgid "Kad is disabled in preferences."
1699 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1702 msgid "Already connected to eD2k."
1703 msgstr ""
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1706 msgid "Connecting to eD2k..."
1707 msgstr ""
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1710 msgid "Already connected to Kad."
1711 msgstr "כבר מחובר לקאד."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1714 msgid "Connecting to Kad..."
1715 msgstr "מתחבר לקאד..."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1821
1718 msgid "All networks are disabled."
1719 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1829
1722 msgid "Disconnected from eD2k."
1723 msgstr ""
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1726 msgid "Disconnected from Kad."
1727 msgstr "מתנתק מקאד."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1842
1730 #, c-format
1731 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1732 msgstr ""
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1735 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1736 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
1738 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1739 #, c-format
1740 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1741 msgstr ""
1743 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1744 #, c-format
1745 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1749 msgid ""
1750 "\n"
1751 "This command cannot have an argument.\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1755 msgid ""
1756 "\n"
1757 "This command must have an argument.\n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1761 msgid ""
1762 "\n"
1763 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "Available extensions:\n"
1770 msgstr ""
1772 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1773 msgid "Available commands:\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "All commands are case insensitive.\n"
1781 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:227 src/ExternalConnector.cpp:228
1785 msgid "Exits from the application."
1786 msgstr ""
1788 #: src/ExternalConnector.cpp:229
1789 msgid "Show help."
1790 msgstr ""
1792 #. TRANSLATORS:
1793 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:232
1795 msgid ""
1796 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1797 "To get the full command list type 'help'.\n"
1798 msgstr ""
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:253
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "Use '%s' for command list\n"
1805 "\n"
1806 msgstr ""
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:283
1809 msgid "Syntax error!"
1810 msgstr ""
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:286
1813 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1814 msgstr ""
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1817 msgid "This command should not have any parameters."
1818 msgstr ""
1820 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1821 msgid "This command must have a parameter."
1822 msgstr ""
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1825 msgid "Invalid argument."
1826 msgstr ""
1828 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1829 msgid "This is an incomplete command."
1830 msgstr ""
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:307
1833 #, c-format
1834 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1835 msgstr ""
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1838 #, c-format
1839 msgid "This is %s %s %s\n"
1840 msgstr ""
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:364
1843 #, c-format
1844 msgid "This is %s %s\n"
1845 msgstr ""
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:379
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "Creating client...\n"
1851 msgstr ""
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:403
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "Ok, exiting %s...\n"
1858 msgstr ""
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:409
1861 msgid ""
1862 "Cannot connect with an empty password.\n"
1863 "You must specify a password either in config file\n"
1864 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1865 "\n"
1866 "Exiting...\n"
1867 msgstr ""
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:418
1870 msgid "Show this help text."
1871 msgstr ""
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1874 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1875 msgstr ""
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:424
1878 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1879 msgstr ""
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:427
1882 msgid "External Connection password."
1883 msgstr ""
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1886 msgid "Read configuration from file."
1887 msgstr ""
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1890 msgid "Do not print any output to stdout."
1891 msgstr ""
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:436
1894 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1895 msgstr ""
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:439
1898 msgid "Sets program locale (language)."
1899 msgstr ""
1901 #: src/ExternalConnector.cpp:442
1902 msgid "Write command line options to config file."
1903 msgstr ""
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:445
1906 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1907 msgstr ""
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:448
1910 msgid "Print program version."
1911 msgstr ""
1913 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1914 msgid "File Details"
1915 msgstr "פרטי הקובץ"
1917 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%.1f%% done"
1920 msgstr "%.2f%% הושלם"
1922 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1924 #, c-format
1925 msgid "%.2f kB/s"
1926 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1928 #: src/FriendList.cpp:123
1929 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1930 msgstr ""
1932 #: src/FriendList.cpp:149
1933 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1934 msgstr ""
1936 #: src/FriendList.cpp:249
1937 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1938 msgstr ""
1940 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1941 msgid "Friends"
1942 msgstr "חברים"
1944 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1945 msgid "Show &Details"
1946 msgstr "הצג &פרטים"
1948 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1949 msgid "Add a friend"
1950 msgstr "הוסף חבר"
1952 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1953 msgid "Remove Friend"
1954 msgstr "הסר חבר"
1956 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
1957 msgid "Send &Message"
1958 msgstr "שלך &הודעה"
1960 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
1961 msgid "View Files"
1962 msgstr "הצג קבצים"
1964 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
1965 msgid "Establish Friend Slot"
1966 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
1968 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
1969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
1970 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
1972 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
1973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
1974 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
1976 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
1977 msgid ""
1978 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
1979 " Only one slot was assigned."
1980 msgstr ""
1981 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
1982 "רק משבצת אחת הוגדרה."
1984 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
1985 msgid "Multiple selection"
1986 msgstr "בחירה מרובה."
1988 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
1989 msgid "Send message to user"
1990 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
1992 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
1993 msgid "Message to send:"
1994 msgstr "הודה שתשלח:"
1996 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
1997 msgid "Remove from friends"
1998 msgstr "הסר מחברים"
2000 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2001 msgid "Send message"
2002 msgstr "שלך הודעה"
2004 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2005 msgid "Swap to this file"
2006 msgstr "החלף לקובץ זה"
2008 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2009 msgid "A4AF"
2010 msgstr "A4AF"
2012 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "On Queue: %u (%i)"
2015 msgstr "QR:·%u·(%i)"
2017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2018 msgid "Asked for another file"
2019 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
2021 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Waiting for upload slot"
2024 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2026 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "On Queue: %u"
2029 msgstr "על התור"
2031 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Uploading"
2034 msgstr "ההעלאות"
2036 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2037 #, fuzzy
2038 msgid "None"
2039 msgstr "לא"
2041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2042 msgid "No"
2043 msgstr "לא"
2045 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2046 msgid "Yes"
2047 msgstr "כן"
2049 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2050 msgid "Downloading..."
2051 msgstr "מוריד מהרשת..."
2053 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2054 msgid "HTTP download cancelled"
2055 msgstr ""
2057 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2060 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2062 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2063 msgid "The URL to download can't be empty"
2064 msgstr ""
2066 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2067 #, c-format
2068 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2069 msgstr ""
2071 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2072 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2073 msgstr ""
2075 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Downloaded %d bytes"
2078 msgstr "מוריד %s"
2080 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2081 #, c-format
2082 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2083 msgstr ""
2085 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2086 msgid ""
2087 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2088 "'http://' ?)"
2089 msgstr ""
2091 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2094 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
2096 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2097 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2098 msgstr ""
2100 #: src/IP2Country.cpp:100
2101 #, c-format
2102 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2103 msgstr ""
2105 #: src/IP2Country.cpp:129
2106 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2107 msgstr ""
2109 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2112 msgstr ""
2114 #: src/IP2Country.cpp:141
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2117 msgstr ""
2119 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2120 #, c-format
2121 msgid "Successfully updated %s"
2122 msgstr ""
2124 #: src/IP2Country.cpp:149
2125 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2126 msgstr ""
2128 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Failed to download %s from %s"
2131 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
2133 #: src/IP2Country.cpp:173
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2136 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
2138 #: src/IPFilter.cpp:113
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2141 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
2143 #: src/IPFilter.cpp:299
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2146 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
2148 #: src/IPFilter.cpp:325
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2151 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
2153 #: src/IPFilter.cpp:329
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2156 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2157 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2158 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2160 #: src/IPFilter.cpp:331
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "%u malformed line was discarded."
2163 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2164 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2165 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2167 #: src/IPFilter.cpp:503
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2170 msgstr ""
2172 #: src/IPFilter.cpp:534
2173 msgid "IP filter is ready"
2174 msgstr ""
2176 #: src/KadDlg.cpp:86
2177 msgid ""
2178 "Bootstrap from \n"
2179 "known clients"
2180 msgstr ""
2182 #: src/KadDlg.cpp:151
2183 #, c-format
2184 msgid "Nodes (%u)"
2185 msgstr "צמתים (%u)"
2187 #: src/KadDlg.cpp:183
2188 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2189 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2191 #: src/KadDlg.cpp:189
2192 msgid "Invalid port to bootstrap"
2193 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2195 #: src/KadDlg.cpp:193
2196 msgid "Please fill all fields required"
2197 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2199 #: src/KadDlg.cpp:212
2200 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2201 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2203 #: src/KadDlg.cpp:213
2204 msgid ""
2205 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2206 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2208 #: src/KadDlg.cpp:214
2209 msgid "Continue?"
2210 msgstr "להמשיך?"
2212 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2213 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2214 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
2216 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2217 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2218 msgstr ""
2220 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2221 msgid ""
2222 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2223 "anymore."
2224 msgstr ""
2226 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2227 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Read %u Kad contact"
2230 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2231 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2232 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2234 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2235 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2236 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2237 msgstr ""
2239 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2240 #, c-format
2241 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2242 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2243 msgstr[0] ""
2244 msgstr[1] ""
2246 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2247 #, c-format
2248 msgid "Wrote %d Kad contact"
2249 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2250 msgstr[0] ""
2251 msgstr[1] ""
2253 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2254 msgid "File name"
2255 msgstr "שם הקובץ"
2257 #: src/KnownFile.cpp:1545
2258 msgid "File size"
2259 msgstr ""
2261 #: src/KnownFile.cpp:1546
2262 msgid "Share ratio"
2263 msgstr ""
2265 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2266 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2267 msgid "Uploaded"
2268 msgstr ""
2270 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2271 msgid "Requested"
2272 msgstr ""
2274 #: src/KnownFile.cpp:1549
2275 msgid "Accepted"
2276 msgstr ""
2278 #: src/KnownFile.cpp:1551
2279 msgid "Complete sources"
2280 msgstr ""
2282 #: src/KnownFileList.cpp:93
2283 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2284 msgstr ""
2286 #: src/KnownFileList.cpp:108
2287 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2288 msgstr ""
2290 #: src/KnownFileList.cpp:115
2291 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2292 msgstr ""
2294 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Unknown error %d"
2297 msgstr "גירסה לא ידועה"
2299 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Unable to get error description for error %d"
2302 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2304 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3696
2305 msgid "Hashing"
2306 msgstr "מגבב"
2308 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3702
2309 msgid "Completing"
2310 msgstr "מסיים"
2312 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3705
2313 msgid "Complete"
2314 msgstr "סיים"
2316 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2317 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:350
2318 msgid "Paused"
2319 msgstr "הושהה"
2321 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2322 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:349
2323 msgid "Erroneous"
2324 msgstr "שגוי"
2326 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2327 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:347
2328 msgid "Waiting"
2329 msgstr "ממתין"
2331 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2332 msgid "You must specify a non-empty password."
2333 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
2335 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2336 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2337 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
2339 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2340 msgid "Connection failure"
2341 msgstr "החיבור נכשל"
2343 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2344 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2348 #, fuzzy
2349 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2350 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
2352 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2353 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2354 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
2356 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2357 msgid "Succeeded! Connection established."
2358 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
2360 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2361 msgid "External Connection: Access denied because: "
2362 msgstr ""
2364 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2365 #, fuzzy
2366 msgid "External Connection: Handshake failed."
2367 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2369 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Asio thread %d started"
2372 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
2374 #: src/ListenSocket.cpp:67
2375 msgid "ListenSocket: Ok."
2376 msgstr ""
2378 #: src/ListenSocket.cpp:69
2379 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2380 msgstr ""
2382 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2383 msgid "ERROR: "
2384 msgstr ""
2386 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2387 msgid "WARNING: "
2388 msgstr ""
2390 #: src/MuleNotebook.cpp:185 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2391 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2392 msgid "Close"
2393 msgstr "סגור"
2395 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2396 msgid "Cut"
2397 msgstr "גזור"
2399 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2400 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2401 msgid "Copy"
2402 msgstr "העתק"
2404 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2405 msgid "Paste"
2406 msgstr "הדבק"
2408 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2409 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2410 msgid "Clear"
2411 msgstr "נקה"
2413 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2414 msgid "Select All"
2415 msgstr "בחר הכל"
2417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2418 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2419 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:97
2420 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2421 msgid "kB/s"
2422 msgstr "ק\"ב/ש"
2424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2426 msgid "Unlimited"
2427 msgstr ""
2429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2430 msgid "aMule Tray Menu"
2431 msgstr ""
2433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2434 msgid "Speed limits:"
2435 msgstr ""
2437 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2438 msgid "UL: None"
2439 msgstr ""
2441 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2442 #, c-format
2443 msgid "UL: %u"
2444 msgstr ""
2446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2447 msgid "DL: None"
2448 msgstr ""
2450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2451 #, c-format
2452 msgid "DL: %u"
2453 msgstr ""
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2456 #, c-format
2457 msgid "Download speed: %.1f"
2458 msgstr ""
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2461 #, c-format
2462 msgid "Upload speed: %.1f"
2463 msgstr ""
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2466 msgid "Client Information"
2467 msgstr ""
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2470 #, c-format
2471 msgid "Nickname: %s"
2472 msgstr ""
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2475 msgid "No Nickname Selected!"
2476 msgstr ""
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2479 msgid "ClientID: "
2480 msgstr ""
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:715
2483 #: src/TextClient.cpp:728
2484 msgid "Not connected"
2485 msgstr "לא מחובר"
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2488 msgid "ServerName: "
2489 msgstr ""
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2492 msgid "ServerIP: "
2493 msgstr ""
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2496 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2497 msgid "Not Connected"
2498 msgstr "מנותק"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2501 #, c-format
2502 msgid "IP: %s"
2503 msgstr ""
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2506 #, c-format
2507 msgid "TCP port: %d"
2508 msgstr ""
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2511 msgid "TCP port: Not ready"
2512 msgstr ""
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2515 #, c-format
2516 msgid "UDP port: %d"
2517 msgstr ""
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2520 msgid "UDP port: Not ready"
2521 msgstr ""
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2524 msgid "Online Signature: Enabled"
2525 msgstr ""
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2528 msgid "Online Signature: Disabled"
2529 msgstr ""
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2532 #, c-format
2533 msgid "Uptime: %s"
2534 msgstr "זמן פעולה: %s"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2537 #, c-format
2538 msgid "Shared files: %d"
2539 msgstr ""
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2542 #, c-format
2543 msgid "Queued clients: %d"
2544 msgstr ""
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2547 #, c-format
2548 msgid "Total DL: %s"
2549 msgstr ""
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2552 #, c-format
2553 msgid "Total UL: %s"
2554 msgstr ""
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2557 msgid "Upload limit"
2558 msgstr ""
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2561 msgid "Download limit"
2562 msgstr ""
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2565 msgid "Hide aMule"
2566 msgstr ""
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2569 msgid "Show aMule"
2570 msgstr ""
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2573 msgid "Exit"
2574 msgstr "יציאה"
2576 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2577 msgid "eD2k Link: "
2578 msgstr ""
2580 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2581 msgid "Commit"
2582 msgstr "שלח"
2584 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2585 msgid ""
2586 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2587 msgstr ""
2589 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2590 msgid ""
2591 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2592 "in the Servers-tab."
2593 msgstr ""
2594 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
2596 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2597 msgid "Loading ..."
2598 msgstr "טוען ..."
2600 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2601 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2602 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
2604 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2605 msgid "Users: 0"
2606 msgstr "משתמשים: 0"
2608 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2609 msgid ""
2610 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2611 "users."
2612 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
2614 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2615 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2616 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2618 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2619 msgid ""
2620 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2621 "braces signify the overhead from client communication."
2622 msgstr ""
2623 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
2624 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
2626 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2627 msgid ""
2628 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2629 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2630 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2631 "optimal connection type)."
2632 msgstr ""
2633 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
2634 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
2635 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
2637 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2638 msgid "Not Connected ..."
2639 msgstr "לא מחובר ..."
2641 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2642 msgid "Currently connected server."
2643 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2646 msgid "Search"
2647 msgstr "חיפוש"
2649 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2650 msgid "Name:"
2651 msgstr "שם:"
2653 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2654 msgid "Type"
2655 msgstr "סוג/טיפוס"
2657 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2658 msgid "Local"
2659 msgstr "מקומי"
2661 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2662 msgid "Global"
2663 msgstr "גלובלי"
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2666 msgid "FileHash"
2667 msgstr "גיבוב-קובץ"
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2670 msgid "Extended Parameters"
2671 msgstr "פרמטרים מורחבים"
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2674 msgid "Filtering"
2675 msgstr "מסנן"
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2678 msgid "File Type"
2679 msgstr "סוג קובץ"
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:199
2682 msgid "Any"
2683 msgstr "כל דבר"
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:164
2686 msgid "Archives"
2687 msgstr "ארכיבים"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2690 #: src/TransferWnd.cpp:357
2691 msgid "Audio"
2692 msgstr "אודיו"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2695 #: src/TransferWnd.cpp:359
2696 msgid "CD-Images"
2697 msgstr "אימג' של סי.די."
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2700 #: src/TransferWnd.cpp:360
2701 msgid "Pictures"
2702 msgstr "תמונות"
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:192
2705 msgid "Programs"
2706 msgstr "תוכניות"
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:185
2709 msgid "Texts"
2710 msgstr "טקסט"
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:150
2713 msgid "Videos"
2714 msgstr "סרטים"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2717 msgid "Extension"
2718 msgstr "סיומת"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2721 msgid "Min Size"
2722 msgstr "גודל מנימלי"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2725 msgid "Bytes"
2726 msgstr "בתים"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2729 msgid "KB"
2730 msgstr "ק\"ב"
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2733 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2734 msgid "MB"
2735 msgstr "מ\"ב"
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:70
2738 msgid "GB"
2739 msgstr "ג\"ב"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2742 msgid "Max Size"
2743 msgstr "גודל מקסימלי"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2746 msgid "Availability"
2747 msgstr "זמינות"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2750 msgid "Filter:"
2751 msgstr "מסנן:"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2754 msgid "Filter Results"
2755 msgstr "תוצאות מסנן"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2758 msgid "Invert Result"
2759 msgstr "הפוך תוצאות"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2762 msgid "Hide Known Files"
2763 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2766 msgid "Start"
2767 msgstr "התחל"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2770 msgid "More"
2771 msgstr "עוד"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2774 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2775 msgstr ""
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2778 msgid "Stop"
2779 msgstr "עצור"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2782 msgid "Download"
2783 msgstr "הורדה"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2786 msgid "Reset Fields"
2787 msgstr "אפס שדות"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2790 msgid "Results"
2791 msgstr "תוצאות"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2794 msgid "Clears completed downloads"
2795 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2798 #, fuzzy
2799 msgid "File sources:"
2800 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2803 msgid "General"
2804 msgstr "כללי"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2807 msgid "Full Name :"
2808 msgstr "שם מלא :"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2824 msgid "N/A"
2825 msgstr "ל\"ת"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2828 msgid "met-File :"
2829 msgstr "קובץ-met :"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2832 msgid "Hash :"
2833 msgstr "גיבוב :"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2836 msgid "Filesize :"
2837 msgstr "גודל קובץ :"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2840 msgid "Partfilestatus :"
2841 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2844 msgid "Last seen complete :"
2845 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2848 msgid "Transfer"
2849 msgstr "מעביר"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2852 msgid "Found Sources :"
2853 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2856 msgid "Transferring Sources :"
2857 msgstr "מעביר מקורות :"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2860 msgid "Filepart-Count :"
2861 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2864 msgid "Available :"
2865 msgstr "זמין :"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2868 msgid "Datarate :"
2869 msgstr "קצב מידע :"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2872 msgid "Download Active Time: "
2873 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2876 msgid "Transferred :"
2877 msgstr "הועבר :"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2880 msgid "Completed Size :"
2881 msgstr "כמות שהושלמה :"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2884 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2885 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2888 msgid "Lost to corruption :"
2889 msgstr "אבד עקב פגם :"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2892 msgid "Gained by compression :"
2893 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2896 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2897 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2900 msgid "File Names"
2901 msgstr "שמות קבצים"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2904 msgid "Takeover"
2905 msgstr "השתלטות"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2908 msgid "Cleanup"
2909 msgstr "ניקוי"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2912 msgid "Apply"
2913 msgstr "ישם"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2916 msgid "Ok"
2917 msgstr "בסדר"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2920 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2921 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2924 msgid ""
2925 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2926 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2927 msgstr ""
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2930 msgid "File Quality"
2931 msgstr "איכות הקובץ"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
2934 msgid "Not rated"
2935 msgstr "לא מדורג"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:220
2938 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2939 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:221
2942 msgid "Poor"
2943 msgstr "דל"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:222
2946 msgid "Fair"
2947 msgstr "ממוצע"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:223
2950 msgid "Good"
2951 msgstr "טוב"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:224
2954 msgid "Excellent"
2955 msgstr "מצויין"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2958 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2959 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:898
2962 msgid "Refresh"
2963 msgstr "רענן"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:925
2966 msgid "Downloading, please wait ..."
2967 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:931
2970 msgid "Unknown size"
2971 msgstr "גודל לא ידוע"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:955
2974 msgid "Required Information"
2975 msgstr "נדרש מידע"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:960
2978 msgid "IP Address :"
2979 msgstr "כתובת IP :"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:966
2982 msgid "Port :"
2983 msgstr "מבואה :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2986 msgid "Additional Information"
2987 msgstr "מידע נוסף"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:981
2990 msgid "Username :"
2991 msgstr "שם משתמש :"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:987
2994 msgid "Userhash :"
2995 msgstr "גיבוב משתשמ :"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
2998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
2999 msgid "Add"
3000 msgstr "הוסף"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3003 msgid "Download-Speed"
3004 msgstr "מהירות הורדה"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3007 msgid "Current"
3008 msgstr "נוכחיים"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3011 msgid "Running average"
3012 msgstr "ממוצע רץ"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3015 msgid "Session average"
3016 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3019 msgid "Upload-Speed"
3020 msgstr "מהירות-העלאה"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3023 msgid "Connections"
3024 msgstr "חיבורים"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3027 msgid "Active downloads"
3028 msgstr "הורדות פעילות"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3031 msgid "Active connections (1:1)"
3032 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3035 msgid "Active uploads"
3036 msgstr "העלאות פעילים"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3039 msgid "Statistics Tree"
3040 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3043 msgid "Username:"
3044 msgstr "שם משתמש:"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3047 msgid "Userhash:"
3048 msgstr "גיבוב קובץ:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3051 msgid "Client software:"
3052 msgstr "תוכנת לקוח:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3055 msgid "Client version:"
3056 msgstr "גרסת לקוח:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3059 msgid "IP address:"
3060 msgstr "כתובת IP:"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3063 msgid "User ID:"
3064 msgstr "מ\"ז משתמש:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3067 msgid "Server IP:"
3068 msgstr "כתובת IP של השרת:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3071 msgid "Server name:"
3072 msgstr "שם שרת:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3075 msgid "Obfuscation:"
3076 msgstr ""
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3079 msgid "Kad:"
3080 msgstr ""
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3083 msgid "Transfers to client"
3084 msgstr "העברות ללקוח"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3087 msgid "Current request:"
3088 msgstr "בקשה נוכחית:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3091 msgid "Average upload rate:"
3092 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3095 msgid "Average download rate:"
3096 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3099 msgid "Uploaded (session):"
3100 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3103 msgid "Downloaded (session):"
3104 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3107 msgid "Uploaded (total):"
3108 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3111 msgid "Downloaded (total):"
3112 msgstr "ירד (סה\"כ):"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3115 msgid "Scores"
3116 msgstr "ציונים"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3119 msgid "DL/UP modifier:"
3120 msgstr ""
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3123 msgid "Secure ident:"
3124 msgstr ""
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Queue rank:"
3129 msgstr "נכנס לתור"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3132 msgid "Queue score:"
3133 msgstr ""
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3136 msgid "Nick"
3137 msgstr ""
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3140 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3141 msgstr ""
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3144 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3145 msgstr ""
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3148 msgid "Language: "
3149 msgstr ""
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3153 msgid "The delay before showing tool-tips."
3154 msgstr ""
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3157 msgid "This specifies the language used on controls."
3158 msgstr ""
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3161 msgid "Check for new version at startup"
3162 msgstr ""
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3165 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3166 msgstr ""
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3169 msgid "Start minimized"
3170 msgstr ""
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3173 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3174 msgstr ""
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3177 msgid "Prompt on exit"
3178 msgstr ""
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3181 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3182 msgstr ""
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3185 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3186 msgstr ""
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3189 msgid "Enable Tray Icon"
3190 msgstr ""
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3193 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3194 msgstr ""
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3197 msgid "Minimize to Tray Icon"
3198 msgstr ""
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3201 msgid ""
3202 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3203 "taskbar."
3204 msgstr ""
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3207 msgid "Tooltip delay time: "
3208 msgstr ""
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3211 msgid "seconds"
3212 msgstr ""
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3215 msgid "Browser Selection"
3216 msgstr ""
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3219 msgid ""
3220 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3221 "default browser."
3222 msgstr ""
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3229 msgid "Browse"
3230 msgstr "דפדף"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3233 msgid "Open in new tab if possible"
3234 msgstr ""
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3237 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3238 msgstr ""
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3241 msgid "Video Player"
3242 msgstr ""
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3245 msgid "Bandwidth limits"
3246 msgstr ""
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3249 msgid "Upload"
3250 msgstr ""
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3253 msgid "Slot Allocation"
3254 msgstr ""
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3257 msgid "Ports"
3258 msgstr ""
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3261 msgid "Standard TCP Port "
3262 msgstr ""
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3265 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3266 msgstr ""
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3269 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3270 msgstr ""
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3273 msgid "4665"
3274 msgstr ""
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3277 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3278 msgstr ""
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3281 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3282 msgstr ""
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3285 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3286 msgstr ""
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3289 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3290 msgstr ""
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3293 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3294 msgstr ""
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3297 msgid ""
3298 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3299 "address of the interface to which aMule should be bound."
3300 msgstr ""
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3303 msgid "Max sources per downloading file:"
3304 msgstr ""
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3307 msgid "Max simultaneous connections:"
3308 msgstr ""
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3311 msgid "Kademlia"
3312 msgstr ""
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3315 msgid "ED2K"
3316 msgstr "ED2K"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3319 msgid "Autoconnect on startup"
3320 msgstr ""
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3323 msgid "Reconnect on loss"
3324 msgstr ""
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3327 msgid "Remove dead server after"
3328 msgstr ""
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3331 msgid "retries"
3332 msgstr ""
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3335 msgid "Auto-update server list at startup"
3336 msgstr ""
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3339 msgid "List"
3340 msgstr ""
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3343 msgid "Update server list when connecting to a server"
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3347 msgid "Update server list when a client connects"
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3351 msgid "Use priority system"
3352 msgstr ""
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3355 msgid "Use smart LowID check on connect"
3356 msgstr ""
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3359 msgid "Safe connect"
3360 msgstr ""
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3363 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3364 msgstr ""
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3367 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3368 msgstr ""
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3371 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3372 msgstr ""
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3375 msgid "Enable"
3376 msgstr ""
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3379 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3380 msgstr ""
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3383 msgid "Add files to download in pause mode"
3384 msgstr ""
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3387 msgid "Add files to download with auto priority"
3388 msgstr ""
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3391 msgid "Try to download first and last chunks first"
3392 msgstr ""
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3395 msgid "Start next paused file when a file completes"
3396 msgstr ""
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3399 msgid "From the same category"
3400 msgstr ""
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3403 msgid "In alphabetic order"
3404 msgstr ""
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3407 msgid "Preallocate disk space for new files"
3408 msgstr ""
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3411 msgid ""
3412 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3413 "fragmentation"
3414 msgstr ""
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3417 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3421 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3422 msgstr ""
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3425 msgid "Enter here the min disk space desired."
3426 msgstr ""
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3429 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3430 msgstr ""
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3433 msgid "Uploads"
3434 msgstr "ההעלאות"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3437 msgid "Add new shared files with auto priority"
3438 msgstr ""
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3441 msgid "Destination folder for downloads"
3442 msgstr ""
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3445 msgid "Folder for temporary download files"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3449 msgid "Shared folders"
3450 msgstr ""
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3453 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3454 msgstr ""
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3457 msgid "Share hidden files"
3458 msgstr ""
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3461 msgid "Graphs"
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3465 msgid "Update delay : 5 secs"
3466 msgstr ""
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3469 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3470 msgstr ""
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3473 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3474 msgstr ""
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3477 msgid "Download graph scale:"
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3481 msgid "Upload graph scale:"
3482 msgstr ""
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3485 msgid "Colours: "
3486 msgstr ""
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3489 msgid "Background"
3490 msgstr ""
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3493 msgid "Grid"
3494 msgstr ""
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3497 msgid "Download current"
3498 msgstr ""
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3501 msgid "Download running average"
3502 msgstr ""
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3505 msgid "Download session average"
3506 msgstr ""
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3509 msgid "Upload current"
3510 msgstr ""
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3513 msgid "Upload running average"
3514 msgstr ""
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3517 msgid "Upload session average"
3518 msgstr ""
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3521 msgid "Active connections"
3522 msgstr ""
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3525 msgid "Systray Icon Speedbar"
3526 msgstr ""
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3529 msgid "Kad-nodes current"
3530 msgstr ""
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3533 msgid "Kad-nodes running"
3534 msgstr ""
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3537 msgid "Kad-nodes session"
3538 msgstr ""
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3541 msgid "Select"
3542 msgstr ""
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3545 msgid "Tree"
3546 msgstr ""
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3549 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3550 msgstr ""
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3553 msgid "!!! WARNING !!!"
3554 msgstr ""
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3557 msgid "Max new connections / 5 secs"
3558 msgstr ""
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3561 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3562 msgstr ""
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3565 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3566 msgstr ""
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3569 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3570 msgstr ""
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3573 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3574 msgstr ""
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3577 msgid "Skin to use: "
3578 msgstr ""
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3581 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3582 msgstr ""
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3585 msgid "Show extended info on categories tabs"
3586 msgstr ""
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3589 msgid "Show application version on title"
3590 msgstr ""
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3593 msgid "Show transfer rates on title"
3594 msgstr ""
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3597 msgid "Before application name"
3598 msgstr ""
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3601 msgid "After application name"
3602 msgstr ""
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3605 msgid "Show overhead bandwidth"
3606 msgstr ""
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3609 msgid "Vertical toolbar orientation"
3610 msgstr ""
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3613 msgid "Show country flags for clients"
3614 msgstr ""
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3617 msgid "Download Queue Files"
3618 msgstr ""
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3621 msgid "Show progress percentage"
3622 msgstr ""
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3625 msgid "Show progress bar"
3626 msgstr ""
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3629 msgid "Flat"
3630 msgstr ""
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3633 msgid "Round"
3634 msgstr ""
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3637 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3638 msgstr ""
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3641 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3642 msgstr ""
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3645 msgid "External Connection Parameters"
3646 msgstr ""
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3649 msgid "Accept external connections"
3650 msgstr ""
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3653 msgid "IP of the listening interface:"
3654 msgstr ""
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3657 msgid ""
3658 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3659 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3660 msgstr ""
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3663 msgid "TCP port:"
3664 msgstr ""
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3667 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3668 msgstr ""
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3672 msgid "Password"
3673 msgstr "סיסמא"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3676 msgid "Web server parameters"
3677 msgstr ""
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3680 msgid "Run webserver on startup"
3681 msgstr ""
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3684 msgid "Web template"
3685 msgstr ""
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3688 msgid "Full rights password"
3689 msgstr ""
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3692 msgid "Enable Low rights User"
3693 msgstr ""
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3696 msgid "Low rights password"
3697 msgstr ""
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3700 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3701 msgstr ""
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3704 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3705 msgstr ""
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3708 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3709 msgstr ""
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3712 msgid "Enable Gzip compression"
3713 msgstr ""
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3716 #: src/ServerWnd.cpp:223
3717 msgid "OK"
3718 msgstr "בסדר"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3721 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3722 msgstr ""
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3725 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3726 msgstr ""
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3729 msgid "Title :"
3730 msgstr ""
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3733 msgid "Comment :"
3734 msgstr ""
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3737 msgid "Incoming Dir :"
3738 msgstr ""
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3741 msgid "Change priority for new assigned files :"
3742 msgstr ""
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Don't change"
3747 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3750 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3751 msgstr ""
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3756 msgid "Reset"
3757 msgstr "אתחל מחדש"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3760 msgid "Click this button to reset the log."
3761 msgstr ""
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3764 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3765 msgstr ""
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3768 msgid "Server list"
3769 msgstr ""
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3772 msgid ""
3773 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3774 "update the list of known servers."
3775 msgstr ""
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3778 msgid "Add server manually: Name"
3779 msgstr ""
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3782 msgid "Enter the name of the new server here"
3783 msgstr ""
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3786 msgid "IP:Port"
3787 msgstr "אי.פי.:מבואה"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3790 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3791 msgstr ""
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3794 msgid "Enter the port of the server here."
3795 msgstr ""
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3798 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3799 msgstr ""
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3802 msgid "aMule Log"
3803 msgstr ""
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3806 msgid "Server Info"
3807 msgstr ""
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3810 msgid "ED2K Info"
3811 msgstr ""
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3814 msgid "Kad Info"
3815 msgstr ""
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3818 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3819 msgstr ""
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3822 msgid "Nodes (0)"
3823 msgstr ""
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3826 msgid ""
3827 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3828 "update the list of known nodes."
3829 msgstr ""
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3832 msgid "Nodes stats"
3833 msgstr ""
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3836 msgid "Bootstrap"
3837 msgstr ""
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3840 msgid "New node"
3841 msgstr ""
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3844 msgid "IP:"
3845 msgstr ""
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3848 msgid "Port:"
3849 msgstr ""
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3852 msgid "Bootstrap from known clients"
3853 msgstr ""
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3856 msgid "Disconnect Kad"
3857 msgstr ""
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3860 msgid "Use Secure User Identification"
3861 msgstr ""
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3864 msgid ""
3865 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3866 "is not enabled."
3867 msgstr ""
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3870 msgid "Protocol Obfuscation"
3871 msgstr ""
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3874 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3875 msgstr ""
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3878 msgid ""
3879 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3880 "connections from other clients."
3881 msgstr ""
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3884 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3885 msgstr ""
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3888 msgid ""
3889 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3890 "clients/servers."
3891 msgstr ""
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3894 msgid "Accept only obfuscated connections"
3895 msgstr ""
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3898 msgid ""
3899 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3900 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3901 msgstr ""
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3904 msgid "Everybody"
3905 msgstr ""
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3908 msgid "No one"
3909 msgstr ""
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3912 msgid "Who can see my shared files:"
3913 msgstr ""
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3916 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3917 msgstr ""
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3920 msgid "IP-Filtering"
3921 msgstr ""
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3924 msgid "Filter clients"
3925 msgstr ""
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3928 msgid ""
3929 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3930 msgstr ""
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3933 msgid "Filter servers"
3934 msgstr ""
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3937 msgid ""
3938 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3939 msgstr ""
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3942 msgid "Reload List"
3943 msgstr ""
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3946 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3947 msgstr ""
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3950 msgid "URL:"
3951 msgstr ""
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3954 msgid "Update now"
3955 msgstr ""
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3958 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3959 msgstr ""
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
3962 msgid "Filtering Level:"
3963 msgstr ""
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
3966 msgid "Always filter LAN IPs"
3967 msgstr ""
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3970 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3971 msgstr ""
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
3974 msgid ""
3975 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3976 "received from. Use with caution."
3977 msgstr ""
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
3980 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3981 msgstr ""
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3984 msgid ""
3985 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3986 "file."
3987 msgstr ""
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
3990 msgid "Enable Online-Signature"
3991 msgstr ""
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
3994 msgid ""
3995 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
3996 "create signatures and the like."
3997 msgstr ""
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4000 msgid "Update Frequency (Secs):"
4001 msgstr ""
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4004 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4005 msgstr ""
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4008 msgid "Save online signature file in: "
4009 msgstr ""
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4012 msgid ""
4013 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4014 msgstr ""
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4017 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4018 msgstr ""
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4021 msgid "Filter all messages"
4022 msgstr ""
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4025 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4026 msgstr ""
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4029 msgid "Filter messages from unknown clients"
4030 msgstr ""
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4033 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4034 msgstr ""
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4037 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4038 msgstr ""
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4041 msgid "Show received messages in the log"
4042 msgstr ""
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4045 msgid "Comments"
4046 msgstr ""
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4049 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4050 msgstr ""
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4053 msgid "Automatic server connect without proxy"
4054 msgstr ""
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4057 msgid "Enable authentication"
4058 msgstr ""
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4061 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4062 msgstr ""
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4065 msgid "Username: "
4066 msgstr ""
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4069 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4070 msgstr ""
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4073 msgid "Password:"
4074 msgstr ""
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4077 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4078 msgstr ""
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4081 msgid "Enable Proxy"
4082 msgstr ""
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4085 msgid "Enable/disable proxy support"
4086 msgstr ""
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4089 msgid "Proxy type:"
4090 msgstr ""
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4093 msgid "Proxy host:"
4094 msgstr ""
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4097 msgid "The proxy host name"
4098 msgstr ""
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4101 msgid "Proxy port:"
4102 msgstr ""
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4105 msgid "The proxy port"
4106 msgstr ""
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4109 msgid "Connect to:"
4110 msgstr ""
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4113 msgid "Login to remote amule"
4114 msgstr ""
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4117 msgid "User name"
4118 msgstr ""
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4121 msgid "Remember those settings"
4122 msgstr ""
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4125 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4126 msgstr ""
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Only to Logfile"
4131 msgstr "&תפתח את הקובץ"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4134 msgid "Message Categories:"
4135 msgstr ""
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4138 msgid "Waiting..."
4139 msgstr "ממתין..."
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4142 msgid "Add imports"
4143 msgstr ""
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4146 msgid "Retry selected"
4147 msgstr ""
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4150 msgid "Remove selected"
4151 msgstr ""
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4154 msgid "Event Types"
4155 msgstr ""
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4158 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4159 msgstr ""
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Active Uploads"
4164 msgstr "העלאות פעילים :"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4167 msgid "Percent of total files"
4168 msgstr ""
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4171 #, fuzzy
4172 msgid "All files"
4173 msgstr "קבצים משותפים"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Selected files"
4178 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Active uploads only"
4183 msgstr "העלאות פעילים"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Show Clients for"
4188 msgstr "לקוחות"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4191 msgid "Reload:"
4192 msgstr ""
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4195 msgid "Reload your shared files"
4196 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4199 msgid "Send"
4200 msgstr "שלח"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4203 msgid "Sends the specified message."
4204 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4207 msgid "Close this chat-session."
4208 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4211 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4212 msgstr ""
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4215 msgid "Shared Files"
4216 msgstr "קבצים משותפים"
4218 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4219 #, c-format
4220 msgid "Disabled [%s]"
4221 msgstr "נוטרל [%s]"
4223 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4224 #, fuzzy
4225 msgid "byte"
4226 msgid_plural "bytes"
4227 msgstr[0] "בית"
4228 msgstr[1] "בית"
4230 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4231 msgid "kB"
4232 msgstr "ק\"ב"
4234 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4235 msgid "TB"
4236 msgstr "ט\"ב"
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4239 msgid "k"
4240 msgstr "קילו"
4242 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4243 msgid "M"
4244 msgstr "מגה"
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4247 msgid "G"
4248 msgstr "גיגה"
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4251 msgid "T"
4252 msgstr "טרה"
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4255 #, fuzzy
4256 msgid "byte/sec"
4257 msgid_plural "bytes/sec"
4258 msgstr[0] "בייט/שניה"
4259 msgstr[1] "בייט/שניה"
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4262 msgid "MB/s"
4263 msgstr "מ\"ב/ש"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4266 msgid "secs"
4267 msgstr "שניות"
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4270 msgid "mins"
4271 msgstr "דקות"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4274 msgid "hours"
4275 msgstr "שעות"
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4278 msgid "Days"
4279 msgstr "ימים"
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4282 msgid "all"
4283 msgstr "הכול"
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4286 msgid "all others"
4287 msgstr "כל האחרים"
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4290 msgid "Incomplete"
4291 msgstr "חלקי"
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:351
4294 msgid "Stopped"
4295 msgstr "נעצר"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4298 msgid "Video"
4299 msgstr "ווידאו"
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4302 msgid "Archive"
4303 msgstr "ארכיב"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4306 msgid "Text"
4307 msgstr "טקסט"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4310 msgid "Active"
4311 msgstr "פןעל"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4314 #, c-format
4315 msgid "Using config dir: %s"
4316 msgstr ""
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4319 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4320 msgstr ""
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4323 #, c-format
4324 msgid "Importing %s: %s"
4325 msgstr "מייבא %s:·%s"
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4328 msgid "Reading temp folder"
4329 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4332 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4333 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4336 msgid "Creating destination file"
4337 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4340 #, c-format
4341 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4342 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4345 #, c-format
4346 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4347 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4350 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4351 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4354 msgid "Adding download and saving new partfile"
4355 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4357 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4358 msgid "Import partfiles"
4359 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4361 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4362 msgid "State"
4363 msgstr "מצב"
4365 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4366 msgid "Filehash"
4367 msgstr "גיבוב-קובץ"
4369 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4370 #, c-format
4371 msgid "%s (Disk: %s)"
4372 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4374 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4375 msgid ""
4376 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4377 "be included)"
4378 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4380 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4381 msgid ""
4382 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4383 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4385 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4386 msgid "Remove sources?"
4387 msgstr "הסר מקור?"
4389 #: src/PartFile.cpp:295
4390 #, fuzzy
4391 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4392 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
4394 #: src/PartFile.cpp:333
4395 #, c-format
4396 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4397 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
4399 #: src/PartFile.cpp:340
4400 #, c-format
4401 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4402 msgstr ""
4404 #: src/PartFile.cpp:346
4405 #, c-format
4406 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4407 msgstr ""
4409 #: src/PartFile.cpp:357
4410 #, c-format
4411 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4412 msgstr ""
4414 #: src/PartFile.cpp:593
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4417 msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
4419 #: src/PartFile.cpp:604
4420 #, c-format
4421 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4422 msgstr ""
4424 #: src/PartFile.cpp:607
4425 msgid "Trying to recover file info..."
4426 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
4428 #: src/PartFile.cpp:622
4429 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4430 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
4432 #: src/PartFile.cpp:626
4433 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4434 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
4436 #: src/PartFile.cpp:628
4437 msgid "Unable to recover file info :("
4438 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
4440 #: src/PartFile.cpp:663
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to open %s (%s)"
4443 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
4445 #: src/PartFile.cpp:713
4446 #, c-format
4447 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4448 msgstr ""
4450 #: src/PartFile.cpp:895
4451 #, c-format
4452 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4453 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4455 #: src/PartFile.cpp:902
4456 #, fuzzy
4457 msgid "IO failure while saving partfile: "
4458 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4460 #: src/PartFile.cpp:915
4461 #, c-format
4462 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4463 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
4465 #: src/PartFile.cpp:923
4466 #, c-format
4467 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4468 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
4470 #: src/PartFile.cpp:992
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4473 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
4475 #: src/PartFile.cpp:1018
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4478 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4479 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4480 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4482 #: src/PartFile.cpp:1048
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4485 msgstr "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4487 #: src/PartFile.cpp:1107
4488 #, c-format
4489 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4490 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
4492 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4496 "%s|"
4497 msgid_plural ""
4498 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4499 "|%s|"
4500 msgstr[0] ""
4501 msgstr[1] ""
4503 #: src/PartFile.cpp:1172
4504 #, c-format
4505 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4506 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
4508 #: src/PartFile.cpp:1207
4509 #, c-format
4510 msgid "Finished rehashing %s"
4511 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
4513 #: src/PartFile.cpp:2127
4514 #, c-format
4515 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4516 msgstr ""
4518 #: src/PartFile.cpp:2164
4519 #, c-format
4520 msgid "Finished downloading: %s"
4521 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
4523 #: src/PartFile.cpp:2221
4524 #, c-format
4525 msgid "Deleting file: %s"
4526 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
4528 #: src/PartFile.cpp:2290
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4531 msgstr ""
4533 #: src/PartFile.cpp:2295
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4537 "never happen"
4538 msgstr ""
4540 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4544 "s' with length %u: %s"
4545 msgstr ""
4547 #: src/PartFile.cpp:2971
4548 #, c-format
4549 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4550 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
4552 #: src/PartFile.cpp:3041
4553 #, c-format
4554 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4555 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
4557 #: src/PartFile.cpp:3093
4558 #, c-format
4559 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4560 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
4562 #: src/PartFile.cpp:3698
4563 msgid "Allocating"
4564 msgstr ""
4566 #: src/PartFile.cpp:3714
4567 msgid "Insufficient disk space"
4568 msgstr ""
4570 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4571 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4572 msgid "Downloaded"
4573 msgstr ""
4575 #: src/PartFile.cpp:4013
4576 #, c-format
4577 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4578 msgstr ""
4580 #: src/Preferences.cpp:628
4581 msgid "System default"
4582 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
4584 #: src/Preferences.cpp:629
4585 msgid "Albanian"
4586 msgstr "אלבני"
4588 #: src/Preferences.cpp:630
4589 msgid "Arabic"
4590 msgstr "ערבית"
4592 #: src/Preferences.cpp:631
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Asturian"
4595 msgstr "אסטונית"
4597 #: src/Preferences.cpp:632
4598 msgid "Basque"
4599 msgstr "בסקית"
4601 #: src/Preferences.cpp:633
4602 msgid "Bulgarian"
4603 msgstr "בולגרית"
4605 #: src/Preferences.cpp:634
4606 msgid "Catalan"
4607 msgstr "קטלונית"
4609 #: src/Preferences.cpp:635
4610 msgid "Chinese (Simplified)"
4611 msgstr "סינית (מופשטת)"
4613 #: src/Preferences.cpp:636
4614 msgid "Chinese (Traditional)"
4615 msgstr "סינית (מסורתית)"
4617 #: src/Preferences.cpp:637
4618 msgid "Croatian"
4619 msgstr "קרואטית"
4621 #: src/Preferences.cpp:638
4622 msgid "Czech"
4623 msgstr "צ'כית"
4625 #: src/Preferences.cpp:639
4626 msgid "Danish"
4627 msgstr "דנית"
4629 #: src/Preferences.cpp:640
4630 msgid "Dutch"
4631 msgstr "הולנדית"
4633 #: src/Preferences.cpp:641
4634 msgid "English (U.K.)"
4635 msgstr "אנגלית (בריטית)"
4637 #: src/Preferences.cpp:642
4638 msgid "Estonian"
4639 msgstr "אסטונית"
4641 #: src/Preferences.cpp:643
4642 msgid "Finnish"
4643 msgstr "פינית"
4645 #: src/Preferences.cpp:644
4646 msgid "French"
4647 msgstr "צרפתית"
4649 #: src/Preferences.cpp:645
4650 msgid "Galician"
4651 msgstr "גאלית"
4653 #: src/Preferences.cpp:646
4654 msgid "German"
4655 msgstr "גרמנית"
4657 #: src/Preferences.cpp:647
4658 msgid "Greek"
4659 msgstr "יוונית"
4661 #: src/Preferences.cpp:648
4662 msgid "Hebrew"
4663 msgstr ""
4665 #: src/Preferences.cpp:649
4666 msgid "Hungarian"
4667 msgstr "הונגרית"
4669 #: src/Preferences.cpp:650
4670 msgid "Italian"
4671 msgstr "איטלקית"
4673 #: src/Preferences.cpp:651
4674 msgid "Italian (Swiss)"
4675 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
4677 #: src/Preferences.cpp:652
4678 msgid "Japanese"
4679 msgstr "יפנית"
4681 #: src/Preferences.cpp:653
4682 msgid "Korean"
4683 msgstr "קוראינית"
4685 #: src/Preferences.cpp:654
4686 msgid "Lithuanian"
4687 msgstr "ליטאית"
4689 #: src/Preferences.cpp:655
4690 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4691 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
4693 #: src/Preferences.cpp:656
4694 msgid "Polish"
4695 msgstr "פונלית"
4697 #: src/Preferences.cpp:657
4698 msgid "Portuguese"
4699 msgstr "פורטגזית"
4701 #: src/Preferences.cpp:658
4702 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4703 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
4705 #: src/Preferences.cpp:659
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Romanian"
4708 msgstr "אלבני"
4710 #: src/Preferences.cpp:660
4711 msgid "Russian"
4712 msgstr "רוסית"
4714 #: src/Preferences.cpp:661
4715 msgid "Slovenian"
4716 msgstr "סלובקית"
4718 #: src/Preferences.cpp:662
4719 msgid "Spanish"
4720 msgstr "ספרדית"
4722 #: src/Preferences.cpp:663
4723 msgid "Swedish"
4724 msgstr "שוודית"
4726 #: src/Preferences.cpp:664
4727 msgid "Turkish"
4728 msgstr "טורקית"
4730 #: src/Preferences.cpp:665
4731 msgid "Ukrainian"
4732 msgstr ""
4734 #: src/Preferences.cpp:728
4735 msgid "Change Language"
4736 msgstr ""
4738 #: src/Preferences.cpp:771
4739 msgid "There are no translations installed for aMule"
4740 msgstr ""
4742 #: src/Preferences.cpp:771
4743 #, fuzzy
4744 msgid "No languages available"
4745 msgstr "לא זמין"
4747 #: src/Preferences.cpp:902
4748 msgid "no options available"
4749 msgstr ""
4751 #: src/Preferences.cpp:1586
4752 msgid "Invalid category found, skipping"
4753 msgstr ""
4755 #: src/Preferences.cpp:1768
4756 msgid ""
4757 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4758 msgstr ""
4759 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
4760 "היא מבואת ה TCP +3"
4762 #: src/Preferences.cpp:1769
4763 #, c-format
4764 msgid "Default port will be used (%d)"
4765 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
4767 #: src/Preferences.cpp:1792
4768 #, c-format
4769 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4770 msgstr ""
4772 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4773 msgid "Connection"
4774 msgstr "חיבור"
4776 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4777 msgid "Directories"
4778 msgstr "מלונים"
4780 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4781 msgid "Servers"
4782 msgstr "שרתים"
4784 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4785 msgid "Files"
4786 msgstr "קבצים"
4788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4789 msgid "Security"
4790 msgstr "אבטחה"
4792 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4793 msgid "Interface"
4794 msgstr ""
4796 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4797 msgid "Proxy"
4798 msgstr "פרוקסי"
4800 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4801 msgid "Filters"
4802 msgstr ""
4804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4805 msgid "Remote Controls"
4806 msgstr "שליטה מרחוק"
4808 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4809 msgid "Online Signature"
4810 msgstr "חתימה מקוונת"
4812 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4813 msgid "Advanced"
4814 msgstr ""
4816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4817 msgid "Events"
4818 msgstr "ארועים"
4820 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4821 msgid "Debugging"
4822 msgstr "ניפוי שגיאות"
4824 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4825 msgid ""
4826 "The following variables will be substituted:\n"
4827 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4828 "    %PARTNAME - file name only"
4829 msgstr ""
4831 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4832 msgid ""
4833 "Do not change these setting unless you know\n"
4834 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4835 "make things worse for yourself.\n"
4836 "\n"
4837 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4838 "these settings."
4839 msgstr ""
4841 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4842 #, c-format
4843 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4844 msgstr ""
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4849 msgstr ""
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4852 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4853 msgstr ""
4855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4858 msgstr ""
4860 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4861 msgid ""
4862 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4863 "\n"
4864 msgstr ""
4865 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
4866 "\n"
4868 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4869 msgid "- TCP port changed.\n"
4870 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
4872 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
4873 msgid "- UDP port changed.\n"
4874 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4877 #, fuzzy
4878 msgid "- External connect port changed.\n"
4879 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4882 #, fuzzy
4883 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4884 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
4887 #, fuzzy
4888 msgid "- External connect interface changed.\n"
4889 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4892 #, fuzzy
4893 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4894 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
4897 msgid ""
4898 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4899 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4900 msgstr ""
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
4903 msgid ""
4904 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4905 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4906 msgstr ""
4907 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
4908 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
4911 msgid "- Language changed.\n"
4912 msgstr "- השפה שונתה.\n"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
4915 msgid "- Temp folder changed.\n"
4916 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
4919 #, fuzzy
4920 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4921 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
4924 msgid ""
4925 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4926 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4927 msgstr ""
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
4930 msgid ""
4931 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4932 "Enable UDP port or disable Kad."
4933 msgstr ""
4934 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
4935 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "You MUST restart aMule now.\n"
4941 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4942 msgstr ""
4943 "\n"
4944 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
4945 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
4948 msgid ""
4949 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4950 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4951 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4952 msgstr ""
4953 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
4954 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
4955 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
4958 msgid "Temporary files"
4959 msgstr "קבצים זמניים"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
4962 msgid "Incoming files"
4963 msgstr "קבצים נכנסים"
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
4966 msgid "Online Signatures"
4967 msgstr "חתימה מקוונת"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
4970 #, c-format
4971 msgid "Choose a folder for %s"
4972 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
4975 msgid "Browse for videoplayer"
4976 msgstr "חפש נגן סרטים"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
4979 msgid "Select browser"
4980 msgstr "בחר דפדפן"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
4983 #, c-format
4984 msgid "Executable%s"
4985 msgstr "קובץ הרצה %s"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
4988 msgid "Edit server list"
4989 msgstr ""
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
4992 msgid ""
4993 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4994 "Only one url on each line."
4995 msgstr ""
4996 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
4997 "רק כתובת אחת בכל שורה."
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "Update delay: %d second"
5002 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5003 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
5004 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Time for average graph: %d minute"
5009 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5010 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5011 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5014 #, c-format
5015 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5016 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5021 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5022 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5023 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5028 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5029 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5030 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5035 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5036 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5037 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5040 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5041 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5044 #, fuzzy
5045 msgid "disabled"
5046 msgstr "נוטרל [%s]"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Execute command on '%s' event"
5051 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5054 msgid "Enable command execution on core"
5055 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5058 msgid "Core command:"
5059 msgstr "פקודת ליבה:"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5062 msgid "Enable command execution on GUI"
5063 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5066 msgid "GUI command:"
5067 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5070 msgid "The following variables will be replaced:"
5071 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
5073 #: src/SearchDlg.cpp:506
5074 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5075 msgstr ""
5077 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5078 msgid "Search warning"
5079 msgstr ""
5081 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5082 msgid "Main"
5083 msgstr "ראשי"
5085 #: src/SearchList.cpp:311
5086 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5087 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
5089 #: src/SearchList.cpp:313
5090 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5091 msgstr ""
5093 #: src/SearchList.cpp:334
5094 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5095 msgstr ""
5097 #: src/SearchList.cpp:371
5098 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5099 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
5101 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5102 msgid "FileID"
5103 msgstr "מ\"ז של קובץ"
5105 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5106 msgid "File"
5107 msgstr "קובץ"
5109 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5110 msgid "Download in category"
5111 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
5113 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Get %s for this file"
5116 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
5118 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5119 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5120 msgstr ""
5122 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5123 msgid "Mark as known file"
5124 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
5126 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5127 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5128 msgstr ""
5130 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Canceled"
5133 msgstr "ביטול"
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5136 msgid "New"
5137 msgstr ""
5139 #: src/ServerConnect.cpp:74
5140 msgid ""
5141 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5142 "without obfuscation."
5143 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
5145 #: src/ServerConnect.cpp:79
5146 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5147 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
5149 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5150 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5151 msgstr ""
5153 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5154 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5155 msgstr ""
5157 #: src/ServerConnect.cpp:198
5158 #, c-format
5159 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5160 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
5162 #: src/ServerConnect.cpp:274
5163 #, c-format
5164 msgid "Connection established on: %s"
5165 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
5167 #: src/ServerConnect.cpp:346
5168 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5169 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
5171 #: src/ServerConnect.cpp:350
5172 #, c-format
5173 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5174 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
5176 #: src/ServerConnect.cpp:360
5177 #, c-format
5178 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5179 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
5181 #: src/ServerConnect.cpp:373
5182 #, c-format
5183 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5184 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
5186 #: src/ServerConnect.cpp:392
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5189 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5190 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5191 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5193 #: src/ServerConnect.cpp:412
5194 msgid "Connection lost"
5195 msgstr "החיבור אבד."
5197 #: src/ServerConnect.cpp:419
5198 #, c-format
5199 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5200 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
5202 #: src/ServerConnect.cpp:461
5203 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5204 msgstr ""
5206 #: src/ServerConnect.cpp:471
5207 #, c-format
5208 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5209 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
5211 #: src/ServerConnect.cpp:646
5212 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5213 msgstr ""
5215 #: src/ServerList.cpp:88
5216 #, c-format
5217 msgid "Loading server.met file: %s"
5218 msgstr ""
5220 #: src/ServerList.cpp:93
5221 msgid "Server.met file not found!"
5222 msgstr ""
5224 #: src/ServerList.cpp:101
5225 #, c-format
5226 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5227 msgstr ""
5229 #: src/ServerList.cpp:107
5230 msgid "Failed to open server.met!"
5231 msgstr ""
5233 #: src/ServerList.cpp:118
5234 #, c-format
5235 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5236 msgstr ""
5238 #: src/ServerList.cpp:174
5239 #, c-format
5240 msgid "%i server in server.met found"
5241 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5242 msgstr[0] ""
5243 msgstr[1] ""
5245 #: src/ServerList.cpp:176
5246 #, c-format
5247 msgid "%d server added"
5248 msgid_plural "%d servers added"
5249 msgstr[0] ""
5250 msgstr[1] ""
5252 #: src/ServerList.cpp:179
5253 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5254 msgstr ""
5256 #: src/ServerList.cpp:183
5257 #, fuzzy
5258 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5259 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
5261 #: src/ServerList.cpp:196
5262 #, c-format
5263 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5264 msgstr ""
5266 #: src/ServerList.cpp:214
5267 #, c-format
5268 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5269 msgstr ""
5271 #: src/ServerList.cpp:233
5272 #, c-format
5273 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5274 msgstr ""
5276 #: src/ServerList.cpp:251
5277 #, c-format
5278 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5279 msgstr ""
5281 #: src/ServerList.cpp:346
5282 msgid ""
5283 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5284 "first."
5285 msgstr ""
5287 #: src/ServerList.cpp:518
5288 #, c-format
5289 msgid "Failed to open '%s'"
5290 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
5292 #: src/ServerList.cpp:686
5293 msgid "Failed to save server.met!"
5294 msgstr ""
5296 #: src/ServerList.cpp:833
5297 msgid "Invalid URL"
5298 msgstr ""
5300 #: src/ServerList.cpp:856
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5303 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
5305 #: src/ServerList.cpp:874
5306 msgid ""
5307 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5308 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5309 msgstr ""
5311 #: src/ServerList.cpp:887
5312 #, c-format
5313 msgid "Start downloading server list from %s"
5314 msgstr ""
5316 #: src/ServerList.cpp:896
5317 #, c-format
5318 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5319 msgstr ""
5321 #: src/ServerList.cpp:900
5322 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5323 msgstr ""
5325 #: src/ServerList.cpp:916
5326 #, c-format
5327 msgid "Failed to download the server list from %s"
5328 msgstr ""
5330 #: src/ServerList.cpp:990
5331 msgid ""
5332 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5333 "server!"
5334 msgstr ""
5336 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5337 msgid "Server Name"
5338 msgstr "שם שרת"
5340 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5341 msgid "Address"
5342 msgstr "כתובת"
5344 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5345 msgid "Port"
5346 msgstr "מבואה"
5348 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5349 msgid "Description"
5350 msgstr "תיאור"
5352 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5353 msgid "Ping"
5354 msgstr "פינג"
5356 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5357 msgid "Users"
5358 msgstr "משתמשים"
5360 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5361 msgid "Static"
5362 msgstr "קבוע"
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5365 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5366 msgid "Version"
5367 msgstr "גירסא"
5369 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5370 msgid ""
5371 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5372 "first. The server was NOT deleted."
5373 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5376 msgid "(Unknown name)"
5377 msgstr "(שם לא ידוע)"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5380 #, c-format
5381 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5382 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5385 #, c-format
5386 msgid "Servers (%i)"
5387 msgstr "שרתים (%i)"
5389 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271
5390 #: src/ServerSocket.cpp:286 src/ServerWnd.cpp:179
5391 msgid "Server"
5392 msgstr "שרת"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5395 msgid "Connect to server"
5396 msgstr "מחובר לשרת"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5399 msgid "Mark server as static"
5400 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5403 msgid "Mark server as non-static"
5404 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5407 msgid "Mark servers as static"
5408 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5411 msgid "Mark servers as non-static"
5412 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5415 msgid "Remove server"
5416 msgstr "הסר שרת"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5419 msgid "Remove servers"
5420 msgstr "הסר שרתים"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5423 msgid "Remove all servers"
5424 msgstr "הסר את כל השרתים"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5427 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5428 msgstr ""
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5431 msgid "Reconnect to server"
5432 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5435 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5436 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5439 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5440 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5443 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5444 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
5446 #: src/ServerSocket.cpp:273
5447 #, c-format
5448 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5449 msgstr ""
5451 #: src/ServerSocket.cpp:288
5452 #, c-format
5453 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5454 msgstr ""
5456 #: src/ServerSocket.cpp:427
5457 #, c-format
5458 msgid "New clientid is %u"
5459 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
5461 #: src/ServerSocket.cpp:429
5462 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5463 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
5465 #: src/ServerSocket.cpp:430
5466 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5467 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
5469 #: src/ServerSocket.cpp:431
5470 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5471 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
5473 #: src/ServerSocket.cpp:487
5474 msgid "Unknown server info received! - too short"
5475 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
5477 #: src/ServerSocket.cpp:548
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Received %d new server"
5480 msgid_plural "Received %d new servers"
5481 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
5482 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
5484 #: src/ServerSocket.cpp:551
5485 msgid "Saving of server-list completed."
5486 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
5488 #: src/ServerSocket.cpp:601
5489 msgid "Server rejected last command"
5490 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
5492 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5493 #, c-format
5494 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5495 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
5497 #: src/ServerSocket.cpp:613
5498 #, c-format
5499 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5500 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
5502 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5503 #, c-format
5504 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5505 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
5507 #: src/ServerSocket.cpp:738
5508 #, c-format
5509 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5510 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
5512 #: src/ServerSocket.cpp:752
5513 msgid "using protocol obfuscation."
5514 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
5516 #: src/ServerSocket.cpp:761
5517 #, c-format
5518 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5519 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5521 #: src/ServerSocket.cpp:774
5522 #, c-format
5523 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5524 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
5526 #: src/ServerWnd.cpp:103
5527 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5528 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
5530 #: src/ServerWnd.cpp:108
5531 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5532 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
5534 #: src/ServerWnd.cpp:161
5535 msgid "eD2k Status:"
5536 msgstr ""
5538 #: src/ServerWnd.cpp:172
5539 msgid "ID"
5540 msgstr "מ\"ז"
5542 #: src/ServerWnd.cpp:204
5543 msgid "Kademlia Status:"
5544 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5546 #: src/ServerWnd.cpp:207
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Running in LAN mode"
5549 msgstr "פועל על %s"
5551 #: src/ServerWnd.cpp:207
5552 msgid "Running"
5553 msgstr "פועל"
5555 #: src/ServerWnd.cpp:210
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Kademlia client ID:"
5558 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5560 #: src/ServerWnd.cpp:212
5561 msgid "Status:"
5562 msgstr "סטאטוס:"
5564 #: src/ServerWnd.cpp:215
5565 msgid "Connection State:"
5566 msgstr "מצב חיבור:"
5568 #: src/ServerWnd.cpp:217
5569 #, c-format
5570 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5571 msgstr ""
5573 #: src/ServerWnd.cpp:219
5574 #, fuzzy
5575 msgid "UDP Connection State:"
5576 msgstr "מצב חיבור:"
5578 #: src/ServerWnd.cpp:222
5579 #, c-format
5580 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5581 msgstr ""
5583 #: src/ServerWnd.cpp:226
5584 msgid "Firewalled state: "
5585 msgstr "מצב חומת אש: "
5587 #: src/ServerWnd.cpp:232
5588 msgid "No buddy required - TCP port open"
5589 msgstr ""
5591 #: src/ServerWnd.cpp:234
5592 msgid "No buddy required - UDP port open"
5593 msgstr ""
5595 #: src/ServerWnd.cpp:236
5596 msgid "No buddy"
5597 msgstr "אין חבר"
5599 #: src/ServerWnd.cpp:240
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Connecting to buddy"
5602 msgstr "מחובר לחבר"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:243
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Connected to buddy at %s"
5607 msgstr "מחובר לחבר"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:253
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Indexed sources:"
5612 msgstr "מקורות שנמצאו :"
5614 #: src/ServerWnd.cpp:255
5615 msgid "Indexed keywords:"
5616 msgstr ""
5618 #: src/ServerWnd.cpp:257
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Indexed notes:"
5621 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
5623 #: src/ServerWnd.cpp:259
5624 msgid "Indexed load:"
5625 msgstr ""
5627 #: src/ServerWnd.cpp:262
5628 msgid "Average Users:"
5629 msgstr "ממוצע משתמשים:"
5631 #: src/ServerWnd.cpp:265
5632 msgid "Average Files:"
5633 msgstr "ממוצע קבצים:"
5635 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5636 msgid "Not running"
5637 msgstr "לא פועל"
5639 #: src/SharedFileList.cpp:332
5640 #, c-format
5641 msgid "Adding file %s to shares"
5642 msgstr ""
5644 #: src/SharedFileList.cpp:371
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Found %i known shared file"
5647 msgid_plural "Found %i known shared files"
5648 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5649 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5651 #: src/SharedFileList.cpp:377
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5654 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5655 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5656 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5658 #: src/SharedFileList.cpp:386
5659 #, c-format
5660 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5661 msgstr ""
5663 #: src/SharedFileList.cpp:410
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5666 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
5668 #: src/SharedFileList.cpp:480
5669 #, c-format
5670 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5671 msgstr ""
5673 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5674 #, fuzzy
5675 msgid "User Name"
5676 msgstr "שם משתמש"
5678 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Download Speed"
5681 msgstr "מהירות הורדה"
5683 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Upload Speed"
5686 msgstr "מהירות-העלאה"
5688 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Available Parts"
5691 msgstr "זמין :"
5693 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Upload Status"
5696 msgstr "ההעלאות"
5698 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Download Status"
5701 msgstr "הורדות"
5703 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5704 msgid "Origin"
5705 msgstr ""
5707 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Local File Name"
5710 msgstr "שם קובץ"
5712 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Shares File List"
5715 msgstr "קבצים משותפים"
5717 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5718 msgid "Requests"
5719 msgstr "בקשות"
5721 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5722 msgid "Accepted Requests"
5723 msgstr "בקשות שהתקבלו"
5725 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5726 msgid "Transferred Data"
5727 msgstr "מידע שנשנלח"
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5730 msgid "Share Ratio"
5731 msgstr "יחס שיתוף"
5733 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5734 msgid "Obtained Parts"
5735 msgstr "חלקים שהושגו"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5738 msgid "Complete Sources"
5739 msgstr "מקורות שלמים"
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5742 msgid "Directory Path"
5743 msgstr "נתיב תיקייה"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5746 msgid "Add Comment/Rating"
5747 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5750 msgid "Edit Comment/Rating"
5751 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5754 msgid "Rename"
5755 msgstr "שנה שם"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5758 msgid "Add files in collection to transfer list"
5759 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5762 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5763 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5766 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5767 msgstr ""
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5770 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5771 msgstr ""
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5774 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5775 msgstr ""
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5778 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5779 msgstr ""
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5782 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5783 msgstr ""
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5788 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
5790 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5791 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5792 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
5794 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5795 #, c-format
5796 msgid "Shared Files (%i)"
5797 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
5799 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:829
5800 msgid "[PartFile]"
5801 msgstr "[קובץ-חלקים]"
5803 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Remote File Name"
5806 msgstr "שם קובץ"
5808 #: src/Statistics.cpp:737
5809 #, c-format
5810 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5811 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
5813 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5814 #, c-format
5815 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5816 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
5818 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5819 #, c-format
5820 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5821 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
5823 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5824 #, c-format
5825 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5826 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
5828 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5829 #, c-format
5830 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5831 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5834 #, c-format
5835 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5836 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5839 #, c-format
5840 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5841 msgstr ""
5843 #: src/Statistics.cpp:750
5844 #, c-format
5845 msgid "Active Uploads: %s"
5846 msgstr "האלעות פעילות: %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:751
5849 #, c-format
5850 msgid "Waiting Uploads: %s"
5851 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:752
5854 #, c-format
5855 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5856 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:753
5859 #, c-format
5860 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5861 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
5863 #: src/Statistics.cpp:755
5864 #, c-format
5865 msgid "Average upload time: %s"
5866 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
5868 #: src/Statistics.cpp:758
5869 #, c-format
5870 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5871 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
5873 #: src/Statistics.cpp:771
5874 #, c-format
5875 msgid "Found Sources: %s"
5876 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:772
5879 #, c-format
5880 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5881 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:774
5884 #, c-format
5885 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5886 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
5888 #: src/Statistics.cpp:777
5889 #, c-format
5890 msgid "Average download rate (Session): %s"
5891 msgstr ""
5893 #: src/Statistics.cpp:778
5894 #, c-format
5895 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5896 msgstr ""
5898 #: src/Statistics.cpp:779
5899 #, c-format
5900 msgid "Max download rate (Session): %s"
5901 msgstr ""
5903 #: src/Statistics.cpp:780
5904 #, c-format
5905 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5906 msgstr ""
5908 #: src/Statistics.cpp:781
5909 #, c-format
5910 msgid "Reconnects: %i"
5911 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
5913 #: src/Statistics.cpp:782
5914 #, c-format
5915 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5916 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
5918 #: src/Statistics.cpp:783
5919 #, c-format
5920 msgid "Connected To Server Since: %s"
5921 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:784
5924 #, c-format
5925 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5926 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
5928 #: src/Statistics.cpp:785
5929 #, c-format
5930 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5931 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
5933 #: src/Statistics.cpp:786
5934 #, c-format
5935 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5936 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
5938 #: src/Statistics.cpp:788
5939 #, c-format
5940 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5941 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
5943 #: src/Statistics.cpp:790
5944 msgid "Clients"
5945 msgstr "לקוחות"
5947 #: src/Statistics.cpp:791
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "Unknown: %s"
5950 msgstr "גודל לא ידוע"
5952 #: src/Statistics.cpp:797
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Filtered: %s"
5955 msgstr "מסוננים"
5957 #: src/Statistics.cpp:798
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Banned: %s"
5960 msgstr "חסום"
5962 #: src/Statistics.cpp:799
5963 #, c-format
5964 msgid "Total: %i Known: %i"
5965 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
5967 #: src/Statistics.cpp:803
5968 #, c-format
5969 msgid "Working Servers: %i"
5970 msgstr "שרתים פעילים: %i"
5972 #: src/Statistics.cpp:804
5973 #, c-format
5974 msgid "Failed Servers: %i"
5975 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
5977 #: src/Statistics.cpp:805
5978 #, c-format
5979 msgid "Total: %s"
5980 msgstr "סכום כולל: %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:806
5983 #, c-format
5984 msgid "Deleted Servers: %s"
5985 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:807
5988 #, c-format
5989 msgid "Filtered Servers: %s"
5990 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:808
5993 #, c-format
5994 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5995 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
5997 #: src/Statistics.cpp:809
5998 #, c-format
5999 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6000 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
6002 #: src/Statistics.cpp:810
6003 #, c-format
6004 msgid "Total Users: %llu"
6005 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
6007 #: src/Statistics.cpp:811
6008 #, c-format
6009 msgid "Total Files: %llu"
6010 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
6012 #: src/Statistics.cpp:812
6013 #, c-format
6014 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6015 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
6017 #: src/Statistics.cpp:816
6018 #, c-format
6019 msgid "Number of Shared Files: %s"
6020 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:817
6023 #, c-format
6024 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6025 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:819
6028 #, c-format
6029 msgid "Average file size: %s"
6030 msgstr ""
6032 #: src/Statistics.cpp:960
6033 msgid "Operating System"
6034 msgstr "מערכת הפעלה"
6036 #: src/Statistics.cpp:985
6037 msgid "Not Received"
6038 msgstr "לא התקבל"
6040 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6041 #, c-format
6042 msgid "Active connections (1:%u)"
6043 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
6045 #: src/StatTree.cpp:550
6046 msgid "Not available"
6047 msgstr "לא זמין"
6049 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6050 msgid "Never"
6051 msgstr "אף פעם"
6053 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6056 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
6058 #: src/TextClient.cpp:131
6059 msgid "Execute <str> and exit."
6060 msgstr "הרץ <str> וצא."
6062 #: src/TextClient.cpp:206
6063 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6064 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6066 #: src/TextClient.cpp:320
6067 msgid ""
6068 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6069 "number.\n"
6070 msgstr ""
6071 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
6073 #: src/TextClient.cpp:356
6074 msgid "Processing by hash: "
6075 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
6077 #: src/TextClient.cpp:370
6078 msgid "Processing by filename: "
6079 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
6081 #: src/TextClient.cpp:392
6082 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6083 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
6085 #: src/TextClient.cpp:418
6086 msgid "Not a valid number\n"
6087 msgstr "לא מספר חוקי\n"
6089 #: src/TextClient.cpp:422
6090 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6091 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
6093 #. TRANSLATORS:
6094 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6095 #: src/TextClient.cpp:535
6096 msgid ""
6097 "No search type defined.\n"
6098 "Type 'help search' to get more help.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: src/TextClient.cpp:554
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "Download File: %lu %s\n"
6104 msgstr "הורדות (%i)"
6106 #: src/TextClient.cpp:646 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6107 msgid "Request failed with an unknown error."
6108 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
6110 #: src/TextClient.cpp:650
6111 msgid "Operation was successful."
6112 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
6114 #: src/TextClient.cpp:656
6115 #, c-format
6116 msgid "Request failed with the following error: %s"
6117 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
6119 #: src/TextClient.cpp:670
6120 #, c-format
6121 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6122 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
6124 #: src/TextClient.cpp:671 src/TextClient.cpp:677
6125 msgid "OFF"
6126 msgstr "מכובה"
6128 #: src/TextClient.cpp:671 src/TextClient.cpp:677
6129 msgid "ON"
6130 msgstr "דלוק"
6132 #: src/TextClient.cpp:676
6133 #, c-format
6134 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6135 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
6137 #: src/TextClient.cpp:681
6138 #, c-format
6139 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6140 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
6142 #: src/TextClient.cpp:688
6143 #, c-format
6144 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6145 msgstr ""
6147 #: src/TextClient.cpp:702
6148 msgid "eD2k"
6149 msgstr ""
6151 #: src/TextClient.cpp:707
6152 #, c-format
6153 msgid "Connected to %s %s %s"
6154 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
6156 #: src/TextClient.cpp:713
6157 msgid "Now connecting"
6158 msgstr "מתחבר עכשיו"
6160 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6162 msgid "firewalled"
6163 msgstr "חסום-חומתאש"
6165 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6167 msgid "ok"
6168 msgstr "בסדר"
6170 #: src/TextClient.cpp:737
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "Download:\t%s"
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "הורדה:\t%s"
6179 #: src/TextClient.cpp:740
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "Upload:\t%s"
6184 msgstr ""
6185 "\n"
6186 "העלאה:\t%s"
6188 #: src/TextClient.cpp:743
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "\n"
6192 "Clients in queue:\t%d\n"
6193 msgstr ""
6194 "\n"
6195 "לקוחות בתור:\t%d\n"
6197 #: src/TextClient.cpp:746
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "Total sources:\t%d\n"
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
6206 #: src/TextClient.cpp:855
6207 #, c-format
6208 msgid "Number of search results: %i\n"
6209 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
6211 #: src/TextClient.cpp:869
6212 #, c-format
6213 msgid "Search progress: %u %% \n"
6214 msgstr ""
6216 #: src/TextClient.cpp:871
6217 msgid "Search progress not available"
6218 msgstr ""
6220 #: src/TextClient.cpp:876
6221 #, c-format
6222 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6223 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
6225 #: src/TextClient.cpp:889
6226 msgid "Show short status information."
6227 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
6229 #: src/TextClient.cpp:890
6230 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6231 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:892
6234 msgid "Show full statistics tree."
6235 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
6237 #: src/TextClient.cpp:893
6238 msgid ""
6239 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6240 "this\n"
6241 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6242 "be\n"
6243 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6244 "\n"
6245 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6246 "type.\n"
6247 msgstr ""
6248 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
6249 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
6250 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
6251 "\n"
6252 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
6254 #: src/TextClient.cpp:895
6255 msgid "Shut down aMule."
6256 msgstr ""
6258 #: src/TextClient.cpp:896
6259 msgid ""
6260 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6261 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6262 "running core.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: src/TextClient.cpp:898
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Reload the given object."
6268 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
6270 #: src/TextClient.cpp:899
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Reload shared files list."
6273 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6275 #: src/TextClient.cpp:901
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Reload IP filtering table."
6278 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6280 #: src/TextClient.cpp:902
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Reload current IP filtering table."
6283 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6285 #: src/TextClient.cpp:903
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Update IP filtering table from URL."
6288 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6290 #: src/TextClient.cpp:904
6291 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6292 msgstr ""
6294 #: src/TextClient.cpp:906
6295 msgid "Connect to the network."
6296 msgstr "התחבר לרשת."
6298 #: src/TextClient.cpp:907
6299 msgid ""
6300 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6301 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6302 "to\n"
6303 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6304 "or a resolvable DNS name."
6305 msgstr ""
6306 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
6307 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
6308 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
6309 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
6311 #: src/TextClient.cpp:908
6312 msgid "Connect to eD2k only."
6313 msgstr ""
6315 #: src/TextClient.cpp:909
6316 msgid "Connect to Kad only."
6317 msgstr "התחבר רק לקאד."
6319 #: src/TextClient.cpp:911
6320 msgid "Disconnect from the network."
6321 msgstr "התנתק מהרשת."
6323 #: src/TextClient.cpp:912
6324 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6325 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:913
6328 msgid "Disconnect from eD2k only."
6329 msgstr ""
6331 #: src/TextClient.cpp:914
6332 msgid "Disconnect from Kad only."
6333 msgstr "התנתק רק מ קאד."
6335 #: src/TextClient.cpp:916
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6338 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
6340 #: src/TextClient.cpp:917
6341 msgid ""
6342 "The eD2k link to be added can be:\n"
6343 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6344 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6345 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6346 "to the\n"
6347 "   server list.\n"
6348 "\n"
6349 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: src/TextClient.cpp:919
6353 msgid "Set a preference value."
6354 msgstr "הגדר ערך מועדף."
6356 #: src/TextClient.cpp:922
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Set IP filtering preferences."
6359 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
6361 #: src/TextClient.cpp:923
6362 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6363 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6365 #: src/TextClient.cpp:924
6366 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6367 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6369 #: src/TextClient.cpp:925
6370 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6371 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
6373 #: src/TextClient.cpp:926
6374 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6375 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
6377 #: src/TextClient.cpp:927
6378 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6379 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
6381 #: src/TextClient.cpp:928
6382 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6383 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
6385 #: src/TextClient.cpp:929
6386 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6387 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
6389 #: src/TextClient.cpp:930
6390 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6391 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
6393 #: src/TextClient.cpp:931
6394 msgid "Select IP filtering level."
6395 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6397 #: src/TextClient.cpp:932
6398 msgid ""
6399 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6400 "value is 127.\n"
6401 msgstr ""
6402 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
6403 "הוא 127.\n"
6405 #: src/TextClient.cpp:934
6406 msgid "Set bandwidth limits."
6407 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
6409 #: src/TextClient.cpp:935
6410 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6411 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6413 #: src/TextClient.cpp:936
6414 msgid "Set upload bandwidth limit."
6415 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
6417 #: src/TextClient.cpp:937 src/TextClient.cpp:939
6418 #, fuzzy
6419 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6420 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6422 #: src/TextClient.cpp:938
6423 msgid "Set download bandwidth limit."
6424 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
6426 #: src/TextClient.cpp:941
6427 msgid "Get and display a preference value."
6428 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
6430 #: src/TextClient.cpp:944
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Get IP filtering preferences."
6433 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
6435 #: src/TextClient.cpp:945
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6438 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
6440 #: src/TextClient.cpp:946
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6443 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
6445 #: src/TextClient.cpp:947
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6448 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
6450 #: src/TextClient.cpp:948
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Get IP filtering level."
6453 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6455 #: src/TextClient.cpp:950
6456 msgid "Get bandwidth limits."
6457 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
6459 #: src/TextClient.cpp:952
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Execute a search."
6462 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6464 #: src/TextClient.cpp:953
6465 msgid ""
6466 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6467 "    GLOBAL\n"
6468 "    LOCAL\n"
6469 "    KAD\n"
6470 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6471 msgstr ""
6472 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
6473 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
6474 "    LOCAL (מקומי)\n"
6475 "    KAD (קאד)\n"
6476 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
6478 #: src/TextClient.cpp:954
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Execute a global search."
6481 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
6483 #: src/TextClient.cpp:955
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Execute a local search"
6486 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
6488 #: src/TextClient.cpp:956
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Execute a kad search"
6491 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6493 #: src/TextClient.cpp:958
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Show the results of the last search."
6496 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
6498 #: src/TextClient.cpp:959
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6501 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
6503 #: src/TextClient.cpp:961
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Show the progress of a search."
6506 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
6508 #: src/TextClient.cpp:962
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Show the progress of a search.\n"
6511 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
6513 #: src/TextClient.cpp:964
6514 msgid "Start downloading a file"
6515 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
6517 #: src/TextClient.cpp:965
6518 msgid ""
6519 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6520 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6521 "the previous search.\n"
6522 msgstr ""
6523 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
6524 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
6526 #: src/TextClient.cpp:972
6527 msgid "Pause download."
6528 msgstr "השהה הורדה."
6530 #: src/TextClient.cpp:975
6531 msgid "Resume download."
6532 msgstr "המשך הורדה."
6534 #: src/TextClient.cpp:978
6535 msgid "Cancel download."
6536 msgstr "בטל הורדה."
6538 #: src/TextClient.cpp:981
6539 msgid "Set download priority."
6540 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
6542 #: src/TextClient.cpp:982
6543 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6544 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
6546 #: src/TextClient.cpp:983
6547 msgid "Set priority to low."
6548 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
6550 #: src/TextClient.cpp:984
6551 msgid "Set priority to normal."
6552 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
6554 #: src/TextClient.cpp:985
6555 msgid "Set priority to high."
6556 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
6558 #: src/TextClient.cpp:986
6559 msgid "Set priority to auto."
6560 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
6562 #: src/TextClient.cpp:988
6563 msgid "Show queues/lists."
6564 msgstr "הראה תורים/רשימות."
6566 #: src/TextClient.cpp:989
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6569 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
6571 #: src/TextClient.cpp:990
6572 msgid "Show upload queue."
6573 msgstr "הראה צור העלאות"
6575 #: src/TextClient.cpp:991
6576 msgid "Show download queue."
6577 msgstr "הראה את תור ההורדות."
6579 #: src/TextClient.cpp:992
6580 msgid "Show log."
6581 msgstr "הראה יומן."
6583 #: src/TextClient.cpp:993
6584 msgid "Show servers list."
6585 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
6587 #: src/TextClient.cpp:994
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Show shared files list."
6590 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6592 #: src/TextClient.cpp:996
6593 msgid "Reset log."
6594 msgstr "אפס את הימון."
6596 #: src/TextClient.cpp:1003
6597 #, c-format
6598 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6599 msgstr ""
6601 #: src/TextClient.cpp:1004
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6605 "Use '%s' instead.\n"
6606 msgstr ""
6607 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
6608 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
6610 #: src/TextClient.h:59
6611 msgid "aMule text client"
6612 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
6614 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6615 #, c-format
6616 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6617 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
6619 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6620 #, c-format
6621 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6622 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
6624 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6625 #, c-format
6626 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6627 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
6629 #: src/TransferWnd.cpp:209
6630 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6631 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
6633 #: src/TransferWnd.cpp:209
6634 msgid "Confirmation Required"
6635 msgstr "זקוק לאישור."
6637 #: src/TransferWnd.cpp:238
6638 msgid "Only 99 categories are supported."
6639 msgstr ""
6641 #: src/TransferWnd.cpp:238
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Too many categories!"
6644 msgstr "יותר מדי חיבורים"
6646 #: src/TransferWnd.cpp:341
6647 msgid "All others"
6648 msgstr "כל האחרים"
6650 #: src/TransferWnd.cpp:363
6651 msgid "Select view filter"
6652 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
6654 #: src/TransferWnd.cpp:366
6655 msgid "Add category"
6656 msgstr "הוסף קטיגוריה"
6658 #: src/TransferWnd.cpp:369
6659 msgid "Edit category"
6660 msgstr "ערוך קטיגוריה"
6662 #: src/TransferWnd.cpp:370
6663 msgid "Remove category"
6664 msgstr "הסר קטיגוריה"
6666 #: src/UploadClient.cpp:240
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6669 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
6671 #: src/UploadClient.cpp:683
6672 #, c-format
6673 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6674 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
6676 #: src/UploadQueue.cpp:596
6677 #, c-format
6678 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6679 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
6681 #: src/UploadQueue.cpp:613
6682 #, c-format
6683 msgid "Suspending upload of file: %s"
6684 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
6686 #: src/UserEvents.cpp:138
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6689 msgstr ""
6691 #: src/UserEvents.h:60
6692 msgid "Download completed"
6693 msgstr "הורדה הסתיימה"
6695 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6696 msgid "The full path to the file."
6697 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
6699 #: src/UserEvents.h:67
6700 msgid "The name of the file without path component."
6701 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
6703 #: src/UserEvents.h:71
6704 msgid "The eD2k hash of the file."
6705 msgstr ""
6707 #: src/UserEvents.h:75
6708 msgid "The size of the file in bytes."
6709 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
6711 #: src/UserEvents.h:79
6712 msgid "Cumulative download activity time."
6713 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
6715 #: src/UserEvents.h:82
6716 msgid "New chat session started"
6717 msgstr "צ'אט חדש החל."
6719 #: src/UserEvents.h:85
6720 msgid "Message sender."
6721 msgstr "שולח ההודעה"
6723 #: src/UserEvents.h:88
6724 msgid "Out of space"
6725 msgstr "נגמר המקום"
6727 #: src/UserEvents.h:91
6728 msgid "Disk partition."
6729 msgstr "מחיצת דיסק."
6731 #: src/UserEvents.h:94
6732 msgid "Error on completion"
6733 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6736 #, c-format
6737 msgid "Processing file number %u: %s"
6738 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6741 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6742 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6745 #, c-format
6746 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6747 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6750 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6751 msgstr ""
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6755 msgid "Welcome!"
6756 msgstr "ברוכים הבאים!"
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6759 msgid "Input parameters"
6760 msgstr "פרמטרים להזנה"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6763 msgid "File to Hash"
6764 msgstr "גיבוב קובץ"
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6767 msgid "Add Optional URLs for this file"
6768 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6771 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6772 msgstr ""
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6775 msgid ""
6776 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6777 "aLinkCreator append the current file name"
6778 msgstr ""
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6781 msgid "Remove"
6782 msgstr "הסר"
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6785 msgid "Create link with part-hashes"
6786 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6789 msgid ""
6790 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6791 "size"
6792 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6795 msgid "MD4 File Hash"
6796 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6799 msgid "eD2k File Hash"
6800 msgstr ""
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6803 msgid "eD2k link"
6804 msgstr ""
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6807 msgid "Save"
6808 msgstr "שמור"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6811 msgid "Copy to clipboard"
6812 msgstr "העתק ללוח"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6815 msgid "Open"
6816 msgstr ""
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6819 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6820 msgstr ""
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6823 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6824 msgstr ""
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6827 msgid "Save as"
6828 msgstr ""
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6831 msgid "Save computed eD2k link to file"
6832 msgstr ""
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6836 msgid "About aLinkCreator"
6837 msgstr "אודות aLinkCreator"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6840 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6841 msgstr ""
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6844 msgid "Can't open the clipboard"
6845 msgstr ""
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6848 msgid "Nothing to copy for now !"
6849 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6852 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6853 msgstr ""
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6856 msgid "Unable to open "
6857 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6861 msgid "Please, enter a non empty file name"
6862 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6865 msgid "Nothing to save for now !"
6866 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6869 msgid ""
6870 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6871 "\n"
6872 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6873 "\n"
6874 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6875 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6876 "\n"
6877 "Distributed under GPL"
6878 msgstr ""
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6883 msgid "Hashing..."
6884 msgstr "מגבב..."
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6888 msgid "aLinkCreator is working for you"
6889 msgstr ""
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6892 msgid "Computing MD4 Hash..."
6893 msgstr ""
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6896 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6897 msgstr ""
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
6902 msgid "Cancelled !"
6903 msgstr "בוטל !"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6906 #, c-format
6907 msgid "Done in %.2f s"
6908 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6911 msgid "You have already added this URL !"
6912 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6915 msgid "Please, enter a non empty URL"
6916 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6919 #, c-format
6920 msgid "Unable to open %s"
6921 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
6924 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6925 msgstr ""
6927 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6928 #, c-format
6929 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6930 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
6932 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6933 #, c-format
6934 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6935 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6938 #, c-format
6939 msgid "%02uh %02umin %02us"
6940 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6943 #, c-format
6944 msgid "%02umin %02us"
6945 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
6947 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6948 #, c-format
6949 msgid "%02us"
6950 msgstr "%02uשניות"
6952 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6953 #, c-format
6954 msgid "%.0f B"
6955 msgstr "%.0f בתים"
6957 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6958 #, c-format
6959 msgid "%.2f KB"
6960 msgstr "%.2f ק\"ב"
6962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6963 #, c-format
6964 msgid "%.2f MB"
6965 msgstr "%.2f מ\"ב"
6967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6968 #, c-format
6969 msgid "%.2f GB"
6970 msgstr "%.2f ג\"ב"
6972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6973 #, c-format
6974 msgid "%.2f TB"
6975 msgstr "%.2f ט\"ב"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6978 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6979 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6982 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6983 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6986 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6987 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6990 msgid "System"
6991 msgstr "מערכת"
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6995 msgid "Stop Auto Refresh"
6996 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6999 msgid "Save Online Statistics image"
7000 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7003 msgid "Print Online Statistics image"
7004 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7007 msgid "Preferences setting"
7008 msgstr "הגדרת העדפות"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7012 msgid "About wxCas"
7013 msgstr "אודות wxCas"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7016 msgid "Start Auto Refresh"
7017 msgstr "החל רענון אוטומטי"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7020 msgid "Auto Refresh stopped"
7021 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7024 msgid "Auto Refresh started"
7025 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7028 msgid "Save Statistics Image"
7029 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7032 msgid "aMule Online Statistics"
7033 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7036 msgid ""
7037 "There was a problem printing.\n"
7038 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7039 msgstr ""
7040 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
7041 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7044 msgid "Printing"
7045 msgstr "מדפיס"
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7048 msgid ""
7049 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7050 "\n"
7051 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7052 "\n"
7053 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7054 "\n"
7055 "Distributed under GPL"
7056 msgstr ""
7057 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
7058 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7059 "\n"
7060 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
7061 "\n"
7062 "מופץ תחת רשיון GPL"
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7065 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7066 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7071 msgid "aMule is running"
7072 msgstr "אימיול פועל"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7075 msgid "aMule is running, but disconnected"
7076 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7079 msgid "aMule is connecting..."
7080 msgstr "אימיול מתחבר..."
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7083 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7084 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7091 msgid "aMule "
7092 msgstr "אֵימיול "
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7095 msgid " has been running for "
7096 msgstr " פועל במשך "
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7099 msgid " is stopped !"
7100 msgstr " הופסק !"
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7104 msgid " is not connected !"
7105 msgstr " אינו מחובר !"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7108 msgid " is connecting..."
7109 msgstr " מתחבר..."
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7112 msgid " is doing something strange, check it !"
7113 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7116 msgid " is connected to "
7117 msgstr " מחובר ל "
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7121 msgid " Kad: "
7122 msgstr " קאד: "
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7126 msgid "off"
7127 msgstr "מכובה"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7130 msgid " is on "
7131 msgstr " דלוק "
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7134 msgid " with "
7135 msgstr " עם "
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7138 msgid "Total Download: "
7139 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7143 msgid ", Upload: "
7144 msgstr ", הועלה: "
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7147 msgid "Session Download: "
7148 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7151 msgid "Download: "
7152 msgstr "מוריד: "
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7155 msgid " kB/s, Upload: "
7156 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7159 msgid " kB/s"
7160 msgstr " ק\"ב/ש"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7163 msgid "Sharing: "
7164 msgstr "משתף: "
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7167 msgid " file(s), Clients on queue: "
7168 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7171 msgid "Time: "
7172 msgstr "זמן: "
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7176 msgid " on "
7177 msgstr " דלוק "
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7180 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7181 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7184 msgid "System uptime: "
7185 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7188 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7189 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7192 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7193 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7196 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7197 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7200 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7201 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7204 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7205 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7208 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7209 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7212 msgid "FTP Url"
7213 msgstr "כתובת URL של FTP"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7216 msgid "FTP Path"
7217 msgstr "נתיב FTP"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7220 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7221 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7224 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7225 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7228 msgid "User"
7229 msgstr "משתמש"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7232 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7233 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7236 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7237 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7240 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7241 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7244 msgid "Validate"
7245 msgstr "אַמת"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7248 msgid "Folder containing your signature file"
7249 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7252 msgid "Folder where generating the statistic image"
7253 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7256 msgid "Loads template <str>"
7257 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7260 msgid "Web server HTTP port"
7261 msgstr ""
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7264 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7265 msgstr ""
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7268 msgid "UPnP port"
7269 msgstr "מבואת UPnP"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7272 msgid "Use gzip compression"
7273 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7276 msgid "Full access password for web server"
7277 msgstr ""
7279 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7280 msgid "Guest password for web server"
7281 msgstr ""
7283 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7284 msgid "Allow guest access"
7285 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7288 msgid "Deny guest access"
7289 msgstr "מנע גישה מאורחים"
7291 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7292 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7293 msgstr ""
7295 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7296 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7297 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
7299 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7300 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7301 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
7303 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7304 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7305 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
7307 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7308 msgid "aMule Web Server"
7309 msgstr "שרת אימיול רשתי"
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7312 msgid "web client connection accepted\n"
7313 msgstr ""
7315 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7316 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7317 msgstr ""
7319 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7320 #, c-format
7321 msgid "Request failed with the following error: %s."
7322 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7325 msgid "Index file not found: "
7326 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7329 msgid "Session expired - requesting login\n"
7330 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7333 msgid "Session ok, logged in\n"
7334 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7337 msgid "Session ok, not logged in\n"
7338 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7341 msgid "No session opened - will request login\n"
7342 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7345 msgid "Session created - requesting login\n"
7346 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7349 msgid "Processing request [original]: "
7350 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
7352 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7353 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7354 msgstr ""
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7357 msgid "Checking password\n"
7358 msgstr "בודק סיסמא\n"
7360 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7361 msgid "Password hash invalid\n"
7362 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
7364 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7365 msgid "Password ok\n"
7366 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
7368 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7369 msgid "Password bad\n"
7370 msgstr "סיסמא שגויה\n"
7372 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7373 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7374 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
7376 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7377 msgid "Logout requested\n"
7378 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
7380 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7381 msgid "Processing request [redirected]: "
7382 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
7384 #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
7385 #~ msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
7387 #~ msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
7388 #~ msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "Download status"
7392 #~ msgstr "הורדות"
7394 #~ msgid "( %s / %s )"
7395 #~ msgstr "( %s / %s )"
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Update delay : %d second"
7399 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7400 #~ msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
7401 #~ msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
7403 #~ msgid "Transferring"
7404 #~ msgstr "מעביר"
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Queue Rank"
7408 #~ msgstr "נכנס לתור"
7410 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7411 #~ msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
7413 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7414 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
7416 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7417 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
7419 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7420 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
7422 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7423 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7425 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7426 #~ msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "Downloads window"
7430 #~ msgstr "מוריד מהרשת"
7432 #~ msgid "Transfers"
7433 #~ msgstr "העברות"
7435 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7436 #~ msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
7438 #~ msgid "Clients on queue :"
7439 #~ msgstr "לקוחות בתור :"
7441 #~ msgid "Current Session"
7442 #~ msgstr "הרצה נוכחית"
7444 #~ msgid "Total"
7445 #~ msgstr "סה\"כ"
7447 #~ msgid "Requested :"
7448 #~ msgstr "בֻקַש :"
7450 #~ msgid "Files Transfers Window"
7451 #~ msgstr "חלון העברות הקבצים"
7453 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7454 #~ msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7458 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7460 #~ msgid "Get IPFilter level."
7461 #~ msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
7463 #~ msgid "Makes a search."
7464 #~ msgstr "מבצע חיפוש."
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid "Killed!"
7468 #~ msgstr "נכשל"
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7472 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7474 #~ msgid "Fetching status..."
7475 #~ msgstr "מביא את נתוני המצב..."
7477 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7478 #~ msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
7480 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7481 #~ msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
7483 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7484 #~ msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
7486 #~ msgid "Firewalled"
7487 #~ msgstr "חסום חומת אש"
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7491 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7492 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
7493 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
7495 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
7499 #~ msgid "No handler for this file type."
7500 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
7502 #~ msgid "File was not saved"
7503 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
7505 #~ msgid "Message Filter"
7506 #~ msgstr "מסנן הודעות"
7508 #~ msgid "Gui Tweaks"
7509 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
7511 #~ msgid "Core Tweaks"
7512 #~ msgstr "כיולי ליבה"
7514 #~ msgid "Status text"
7515 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
7517 #~ msgid "Pop-up status text"
7518 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
7520 #~ msgid ""
7521 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7522 #~ "\n"
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
7525 #~ "\n"
7527 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7528 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
7530 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7531 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
7533 #~ msgid ""
7534 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7535 #~ "\n"
7536 #~ msgstr ""
7537 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
7538 #~ "\n"
7540 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7541 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
7543 #~ msgid ""
7544 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7545 #~ "\n"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
7548 #~ "\n"
7550 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7551 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
7553 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7554 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
7556 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7557 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7561 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
7564 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
7566 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7567 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7569 #~ msgid "User Defined"
7570 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7572 #~ msgid "Please wait... "
7573 #~ msgstr "אנא המתן... "
7575 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7576 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7578 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7579 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7581 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7582 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7584 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7585 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7587 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7588 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7590 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7591 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7593 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7594 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7596 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7597 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7599 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7600 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7602 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7603 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7605 #~ msgid "Warning"
7606 #~ msgstr "אזהרה"
7608 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7609 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7611 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7612 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7614 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7615 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7617 #~ msgid "Full access password for webserver"
7618 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7620 #~ msgid "Guest password for webserver"
7621 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7623 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7624 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7626 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7627 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7629 #~ msgid ""
7630 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7631 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7634 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7636 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7637 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7639 #~ msgid "Ed2k link"
7640 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7642 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7643 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7645 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7646 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7648 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7649 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7651 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7652 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7654 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7655 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7659 #~ "\n"
7660 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7661 #~ "\n"
7662 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7663 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7664 #~ "\n"
7665 #~ "Distributed under GPL"
7666 #~ msgstr ""
7667 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7668 #~ "\n"
7669 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7670 #~ "\n"
7671 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7672 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7673 #~ "\n"
7674 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7676 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7677 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7679 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7680 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7682 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7683 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7685 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7686 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7688 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7689 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7691 #~ msgid ""
7692 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7693 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7696 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7700 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7703 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7705 #~ msgid "Edit Serverlist"
7706 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7708 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7709 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7711 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7712 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7714 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7715 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7717 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7718 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7720 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7721 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7723 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7724 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7726 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7727 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7729 #~ msgid "ED2K Status:"
7730 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7732 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7733 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7735 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7736 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7738 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7739 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7741 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7742 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7744 #~ msgid "Average filesize: %s"
7745 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7747 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7748 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7750 #~ msgid "Error: "
7751 #~ msgstr "שגיאה: "
7753 #~ msgid "Warning: "
7754 #~ msgstr "אזהרה: "
7756 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7757 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7759 #~ msgid "Error"
7760 #~ msgstr "שגיאה"
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7764 #~ "lowid."
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7767 #~ "(LowId)."
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7771 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7772 #~ "warning on every preview"
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7775 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7776 #~ "שתצפה בתקדימון"
7778 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7779 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7781 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7782 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7784 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7785 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7787 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7788 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7790 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7791 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7798 #~ msgid ""
7799 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7800 #~ "should never happen"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7803 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7805 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7806 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7808 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7809 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7811 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7812 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7814 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7815 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7817 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7818 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7822 #~ "part.met recovery solutions."
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7825 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7827 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7828 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7830 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7831 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7833 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7834 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7838 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7839 #~ "running core.\n"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7842 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7843 #~ "ליבה שרצה.\n"
7845 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7846 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7848 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7849 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7851 #~ msgid ""
7852 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7853 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7854 #~ "queue,\n"
7855 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7856 #~ "list,\n"
7857 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7858 #~ "added to the\n"
7859 #~ "   server list.\n"
7860 #~ "\n"
7861 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7864 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7865 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7866 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7867 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7868 #~ "\n"
7869 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7871 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7872 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7874 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7875 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7877 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7878 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7880 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7881 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7883 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7884 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7886 #~ msgid "Error: IO error!"
7887 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7889 #~ msgid "Error: Failed!"
7890 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7892 #~ msgid "ED2K Link: "
7893 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7897 #~ "queue."
7898 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7900 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7901 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7903 #~ msgid "0"
7904 #~ msgstr "0"
7906 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7907 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7909 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7910 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7912 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7913 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7915 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7916 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7918 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7919 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7921 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7922 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7924 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7925 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7929 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7932 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7933 #~ "הועברו\n"
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7937 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7940 #~ "הועברו\n"
7941 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7942 #~ "הועברו\n"
7944 #~ msgid "Browse wav"
7945 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7947 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7948 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7952 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7953 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7956 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7957 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7959 #~ msgid "No comment(s)"
7960 #~ msgstr "רין הערות"