Fixed issue #1220: ext/CrashServer/CommonLibs/Zlib/Zlib.vcproj immediate dir Win32...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blob8449e388f8ee888766ce9accb55bdd3ff3922816
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
8 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-09 22:25+0000\n"
15 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/ja/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ja\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #. Resource IDs: (188)
24 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
25 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
26 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
27 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
28 #    A = Alt key     (or blank if not used)
29 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
30 #    S = Shift key   (or blank if not used)
31 #    X = upper case character
32 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
33 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
34 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
35 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
36 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
37 #, c-format
38 msgid "! %d"
39 msgstr "! %d"
41 #. Resource IDs: (1262)
42 msgid "# authors shown individually:"
43 msgstr "# 作者一覧 :"
45 #. Resource IDs: (357)
46 #, c-format
47 msgid "%.2f MBytes transferred"
48 msgstr "%.2f Mバイトを転送しました"
50 #. Resource IDs: (357)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f kBytes/s"
53 msgstr "%.2f kバイト/秒"
55 #. Resource IDs: (3868)
56 #, c-format
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 は予期せぬオブジェクトを含んでいます。"
60 #. Resource IDs: (3867)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
65 #. Resource IDs: (3868)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 は不適切なフォーマットです。"
75 #. Resource IDs: (3867)
76 #, c-format
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
80 #. Resource IDs: (601)
81 #, c-format
82 msgid "%1!d! Day ago"
83 msgstr "%1!d! 日前"
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "%1!d! 日前"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "%1!d! 時間前"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "%1!d! 時間前"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "%1!d! 分前"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "%1!d! 月前"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "%1!d! 月前"
115 #. Resource IDs: (602)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "%1!d! 秒前"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "%1!d! 秒前"
125 #. Resource IDs: (601)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "%1!d! 週間前"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "%1!d! 週間前"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "%1!d! 年前"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "%1!d! 年前"
145 #. Resource IDs: (602)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! minutes ago"
148 msgstr "%1!d! 分前"
150 #. Resource IDs: (3860)
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%1: %2\n"
154 "Continue running script?"
155 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
157 #. Resource IDs: (3859)
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "%1\n"
161 "Cannot find this file.\n"
162 "Verify that the correct path and file name are given."
163 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
165 #. Resource IDs: (357)
166 #, c-format
167 msgid "%I64d Bytes transferred"
168 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
170 #. Resource IDs: (357)
171 #, c-format
172 msgid "%I64d kBytes transferred"
173 msgstr "%I64d Kバイトを転送しました"
175 #. Resource IDs: (1256)
176 #, c-format
177 msgid "%d Parent"
178 msgstr ""
180 #. Resource IDs: (75)
181 #, c-format
182 msgid "%d commits ahead \"%s\""
183 msgstr ""
185 #. Resource IDs: (1256)
186 #, c-format
187 msgid "%d files changed"
188 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
190 #. Resource IDs: (65)
191 #, c-format
192 msgid "%d files removed."
193 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
195 #. Resource IDs: (69)
196 #, c-format
197 msgid "%d files reverted to %s."
198 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
200 #. Resource IDs: (169)
201 #, c-format
202 msgid "%d files selected, %d files total"
203 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
205 #. Resource IDs: (246)
206 #, c-format
207 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
208 msgstr "%d 人のアクティブな作者がいます(少なくとも %d コミット、全体の %d %%)"
210 #. Resource IDs: (8)
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%i%% alpha\n"
214 "click to toggle alpha\n"
215 "double click to automatically toggle alpha"
216 msgstr ""
218 #. Resource IDs: (357)
219 #, c-format
220 msgid "%ld Bytes/s"
221 msgstr "%ld バイト/秒"
223 #. Resource IDs: (226)
224 #, c-format
225 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
226 msgstr "%ld 分と %ld 秒"
228 #. Resource IDs: (7)
229 #, c-format
230 msgid "%ld of %ld"
231 msgstr ""
233 #. Resource IDs: (226)
234 #, c-format
235 msgid "%s - at revision: %d"
236 msgstr ""
238 #. Resource IDs: (226)
239 #, c-format
240 msgid "%s in %s"
241 msgstr ""
243 #. Resource IDs: (357)
244 #, c-format
245 msgid "%s, at %s"
246 msgstr ""
248 #. Resource IDs: (151)
249 #, c-format
250 msgid "%s: Working Tree"
251 msgstr ""
253 #. Resource IDs: (145)
254 #, c-format
255 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
256 msgstr ""
258 #. Resource IDs: (145)
259 #, c-format
260 msgid "%s\\Export of %s"
261 msgstr ""
263 #. Resource IDs: (3850)
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s\n"
267 "%s"
268 msgstr "%s\n%s"
270 #. Resource IDs: (145)
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s\n"
274 "Do you want to remove it anyway?"
275 msgstr ""
277 #. Resource IDs: (69)
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "%s\n"
281 "is a directory, not a file!\n"
282 "TortoiseMerge can't diff directories."
283 msgstr "%s\nはディレクトリで、ファイルではありません。!\nTortoiseMerge はディレクトを指定して比較(diff)はできません。"
285 #. Resource IDs: (16923)
286 msgid "&..."
287 msgstr "&..."
289 #. Resource IDs: (1656)
290 msgid "&3 way merge"
291 msgstr "&3-wayマージ"
293 #. Resource IDs: (57664)
294 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
295 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A) ..."
297 #. Resource IDs: (57664)
298 msgid "&About TortoiseMerge..."
299 msgstr "TortoiseMergeについて(&A) ..."
301 #. Resource IDs: (16920)
302 msgid "&Activate"
303 msgstr "アクティブにする(&A)"
305 #. Resource IDs: (1382)
306 msgid "&Add"
307 msgstr "追加(&A)"
309 #. Resource IDs: (17075)
310 msgid "&Add >>"
311 msgstr "追加(&A) >>"
313 #. Resource IDs: (1382)
314 msgid "&Add New/Save"
315 msgstr ""
317 #. Resource IDs: (68)
318 msgid "&Add it"
319 msgstr "追加する(&A)"
321 #. Resource IDs: (1064)
322 msgid "&Add or Remove Buttons"
323 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
325 #. Resource IDs: (8, 1098)
326 msgid "&Add..."
327 msgstr "追加(&A) ..."
329 #. Resource IDs: (1090, 1093)
330 msgid "&Advanced..."
331 msgstr "&Advanced..."
333 #. Resource IDs: (3936)
334 msgid "&All Branches"
335 msgstr "全てのブランチ(&A)"
337 #. Resource IDs: (65535)
338 msgid "&Application Look"
339 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
341 #. Resource IDs: (1613)
342 msgid "&Apply Patch"
343 msgstr "パッチを適用(&A)"
345 #. Resource IDs: (1013)
346 msgid "&Apply unified diff"
347 msgstr "差分(diff)の適用(&A)"
349 #. Resource IDs: (218, 32852)
350 msgid "&Aqua Style"
351 msgstr ""
353 #. Resource IDs: (65535)
354 msgid "&Arguments:"
355 msgstr ""
357 #. Resource IDs: (16645)
358 msgid "&Assign"
359 msgstr ""
361 #. Resource IDs: (16633)
362 msgid "&Associate double-click event with:"
363 msgstr ""
365 #. Resource IDs: (1066)
366 msgid "&Auto Hide"
367 msgstr ""
369 #. Resource IDs: (65535)
370 msgid "&Autoclose:"
371 msgstr ""
373 #. Resource IDs: (1505)
374 msgid "&Autoload Putty Key"
375 msgstr ""
377 #. Resource IDs: (1015)
378 msgid "&Backup original file"
379 msgstr ""
381 #. Resource IDs: (13)
382 msgid "&Blame"
383 msgstr ""
385 #. Resource IDs: (1254)
386 msgid "&Blame changes"
387 msgstr ""
389 #. Resource IDs: (322, 1252)
390 msgid "&Blame revisions"
391 msgstr ""
393 #. Resource IDs: (215, 32849)
394 msgid "&Blue Style"
395 msgstr ""
397 #. Resource IDs: (65535)
398 msgid "&Blue:"
399 msgstr ""
401 #. Resource IDs: (1512)
402 msgid "&Branch"
403 msgstr "ブランチ(&B)"
405 #. Resource IDs: (4566)
406 msgid "&Branch:"
407 msgstr "ブランチ(&B):"
409 #. Resource IDs: (1382)
410 msgid "&Browse Dir"
411 msgstr "フォルダーを参照(&B)"
413 #. Resource IDs: (1251)
414 msgid "&Browse repository"
415 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
417 #. Resource IDs: (1001, 1009)
418 msgid "&Browse..."
419 msgstr "参照(&B)..."
421 #. Resource IDs: (16913)
422 msgid "&Button Appearance..."
423 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
425 #. Resource IDs: (65535)
426 msgid "&Button text:"
427 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
429 #. Resource IDs: (1051)
430 msgid "&CD-ROM"
431 msgstr "&CD-ROM"
433 #. Resource IDs: (2)
434 msgid "&Cancel"
435 msgstr "キャンセル(&C)"
437 #. Resource IDs: (65535)
438 msgid "&Categories:"
439 msgstr "カテゴリ(&C):"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Category:"
443 msgstr "カテゴリ(&C):"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Choose commands from:"
447 msgstr "コマンドを指定(&C):"
449 #. Resource IDs: (8)
450 msgid "&Clean up..."
451 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
453 #. Resource IDs: (57632)
454 msgid "&Clear"
455 msgstr "クリア(&C)"
457 #. Resource IDs: (1, 58112)
458 msgid "&Close"
459 msgstr "クローズ(&C)"
461 #. Resource IDs: (16922)
462 msgid "&Close Window(s)"
463 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
465 #. Resource IDs: (65535)
466 msgid "&Command:"
467 msgstr "コマンド(&C):"
469 #. Resource IDs: (1625)
470 msgid "&Commit"
471 msgstr "コミット(&C)"
473 #. Resource IDs: (68)
474 msgid "&Commit w/o"
475 msgstr "コミット(除外)(&C)"
477 #. Resource IDs: (8)
478 msgid "&Commit..."
479 msgstr "コミット(&C)..."
481 #. Resource IDs: (1252)
482 msgid "&Compare revisions"
483 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
485 #. Resource IDs: (1019)
486 msgid "&Compare whitespaces"
487 msgstr "ホワイトスペースの比較(&C)"
489 #. Resource IDs: (1239)
490 msgid "&Configure"
491 msgstr "設定(&C)"
493 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
494 msgid "&Copy"
495 msgstr "コピー(&C)"
497 #. Resource IDs: (16911)
498 msgid "&Copy Button Image"
499 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
501 #. Resource IDs: (57634)
502 msgid "&Copy\tCtrl+C"
503 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
505 #. Resource IDs: (1662)
506 msgid "&Custom"
507 msgstr "カスタム(&C)"
509 #. Resource IDs: (1269)
510 msgid "&Default"
511 msgstr "デフォルト(&D)"
513 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
514 msgid "&Delete"
515 msgstr "削除(&D)"
517 #. Resource IDs: (17)
518 msgid "&Delete (keep local)"
519 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
521 #. Resource IDs: (70)
522 msgid "&Delete remote && local"
523 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
525 #. Resource IDs: (12)
526 msgid "&Diff"
527 msgstr "差分(&D)"
529 #. Resource IDs: (14)
530 msgid "&Diff with previous version"
531 msgstr "以前のバージョンと差分(&D)"
533 #. Resource IDs: (65535)
534 msgid "&Directory:"
535 msgstr "ディレクトリ(&D):"
537 #. Resource IDs: (71)
538 msgid "&Discard"
539 msgstr "破棄(&D)"
541 #. Resource IDs: (1066)
542 msgid "&Docking"
543 msgstr "ドッキング(&D)"
545 #. Resource IDs: (1384)
546 msgid "&Down"
547 msgstr "下へ(&D)"
549 #. Resource IDs: (65535)
550 msgid "&Edit"
551 msgstr "編集(&E)"
553 #. Resource IDs: (84)
554 msgid "&Edit .git/config"
555 msgstr ".git/config を編集(&E)"
557 #. Resource IDs: (1559)
558 msgid "&Edit ALL"
559 msgstr "全てを編集(&E)"
561 #. Resource IDs: (12)
562 msgid "&Edit conflicts"
563 msgstr "競合を編集(&E)"
565 #. Resource IDs: (1099, 16510)
566 msgid "&Edit..."
567 msgstr "編集(&E)..."
569 #. Resource IDs: (1614)
570 msgid "&Email Patch"
571 msgstr "パッチを送信(&E)"
573 #. Resource IDs: (65535)
574 msgid "&Email:"
575 msgstr "メール(&E):"
577 #. Resource IDs: (1023)
578 msgid "&Enable Proxy Server"
579 msgstr "プロキシーサーバーを有効にする(&E)"
581 #. Resource IDs: (323)
582 msgid "&Export selection to..."
583 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
585 #. Resource IDs: (1092, 1095)
586 msgid "&External"
587 msgstr "外部(&E)"
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&File"
591 msgstr "ファイル(&F)"
593 #. Resource IDs: (1, 57636)
594 msgid "&Find"
595 msgstr "検索(&F)"
597 #. Resource IDs: (57636)
598 msgid "&Find\tCtrl+F"
599 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
601 #. Resource IDs: (32778)
602 msgid "&Fit images in window"
603 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)"
605 #. Resource IDs: (1050)
606 msgid "&Fixed drives"
607 msgstr "固定ドライブ(&F)"
609 #. Resource IDs: (1065)
610 msgid "&Floating"
611 msgstr "フローティング(&F)"
613 #. Resource IDs: (1638, 32782)
614 msgid "&Follow renames"
615 msgstr "&Follow renames"
617 #. Resource IDs: (65535)
618 msgid "&Font for log messages:"
619 msgstr "ログメッセージ用フォント(&F):"
621 #. Resource IDs: (65535)
622 msgid "&Font:"
623 msgstr "フォント(&F):"
625 #. Resource IDs: (1521)
626 msgid "&Force"
627 msgstr "強制(&F)"
629 #. Resource IDs: (1480)
630 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
631 msgstr "強制的に既存のブランチを上書きすて変更を破棄します(&F)"
633 #. Resource IDs: (1607)
634 msgid "&Force Rebase"
635 msgstr "強制リベース(&F)"
637 #. Resource IDs: (1608)
638 msgid "&From"
639 msgstr "から(&F)"
641 #. Resource IDs: (2153)
642 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
643 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
645 #. Resource IDs: (220)
646 msgid "&Go to\tCtrl+G"
647 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
649 #. Resource IDs: (65535)
650 msgid "&Green:"
651 msgstr "&Green:"
653 #. Resource IDs: (1511)
654 msgid "&HEAD"
655 msgstr "&HEAD"
657 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
658 msgid "&Help"
659 msgstr "ヘルプ(&H)"
661 #. Resource IDs: (57667, 57670)
662 msgid "&Help Topics"
663 msgstr "トピックス(&H)"
665 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
666 msgid "&Hide"
667 msgstr "隠す(&H)"
669 #. Resource IDs: (1170)
670 msgid "&Icon Set:"
671 msgstr "アイコンセット(&I):"
673 #. Resource IDs: (72)
674 msgid "&Ignore"
675 msgstr "無視(&I)"
677 #. Resource IDs: (15)
678 #, c-format
679 msgid "&Ignore %d items by name"
680 msgstr "(&I)名前により %d 項目を無視する"
682 #. Resource IDs: (1021)
683 msgid "&Ignore whitespace changes"
684 msgstr "ホワイトスペースの変更を無視する(&I)"
686 #. Resource IDs: (16914)
687 msgid "&Image"
688 msgstr "イメージ(&I)"
690 #. Resource IDs: (32790)
691 msgid "&Image info"
692 msgstr "イメージ情報(&I)"
694 #. Resource IDs: (16505)
695 msgid "&Image only"
696 msgstr "イメージのみ(&I)"
698 #. Resource IDs: (9)
699 msgid "&Import..."
700 msgstr "インポート(&I)..."
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Initial directory:"
704 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
706 #. Resource IDs: (32825)
707 msgid "&Inline diff word-wise"
708 msgstr "単語単位での行内差分(&I)"
710 #. Resource IDs: (1016)
711 msgid "&Jump to first difference when loading"
712 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
714 #. Resource IDs: (1483)
715 msgid "&Keep CR"
716 msgstr "CRコードを維持(&K)"
718 #. Resource IDs: (68)
719 msgid "&Keep current state"
720 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
722 #. Resource IDs: (65535)
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "言語(&L)anguage:"
726 #. Resource IDs: (16653)
727 msgid "&Large Icons"
728 msgstr "大きなアイコン(&L)"
730 #. Resource IDs: (1602)
731 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
732 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
734 #. Resource IDs: (1065)
735 msgid "&Limit search to modified lines"
736 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
738 #. Resource IDs: (32797)
739 msgid "&Link image positions"
740 msgstr "画像位置を同期(&L)"
742 #. Resource IDs: (1172)
743 msgid "&List View"
744 msgstr "リスト表示(&L)"
746 #. Resource IDs: (1616)
747 msgid "&Local Branch:"
748 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
750 #. Resource IDs: (1504)
751 msgid "&Local:"
752 msgstr "ローカル(&L):"
754 #. Resource IDs: (65535)
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "明度(&L):"
758 #. Resource IDs: (16543)
759 msgid "&Menu animations:"
760 msgstr "メニューのアニメーション(&M)"
762 #. Resource IDs: (16921)
763 msgid "&Menu contents:"
764 msgstr "メニューの内容(&M):"
766 #. Resource IDs: (9)
767 msgid "&Merge..."
768 msgstr "マージ(&M)..."
770 #. Resource IDs: (1012)
771 msgid "&Merging"
772 msgstr "マージ(&M)"
774 #. Resource IDs: (1648)
775 msgid "&Message"
776 msgstr "メッセージ(&M)"
778 #. Resource IDs: (1241)
779 msgid "&Message:"
780 msgstr "メッセージ(&M):"
782 #. Resource IDs: (16925)
783 msgid "&Minimize"
784 msgstr "最小化(&M)"
786 #. Resource IDs: (1515)
787 msgid "&Name"
788 msgstr "名前(&N)"
790 #. Resource IDs: (65535)
791 msgid "&Name:"
792 msgstr "名前(&N):"
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Navigate"
796 msgstr "移動(&N)"
798 #. Resource IDs: (1049)
799 msgid "&Network drives"
800 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
802 #. Resource IDs: (65535)
803 msgid "&New "
804 msgstr "新規(&N)"
806 #. Resource IDs: (16509, 16615)
807 msgid "&New..."
808 msgstr "新規(&N)..."
810 #. Resource IDs: (115)
811 #, c-format
812 msgid "&Next %ld"
813 msgstr "次の %ld (&N)"
815 #. Resource IDs: (32779)
816 msgid "&Next Difference"
817 msgstr "次の相違点へ(&N)"
819 #. Resource IDs: (58114)
820 msgid "&Next Page"
821 msgstr "次のページ(&N)"
823 #. Resource IDs: (16632)
824 msgid "&No double-click event"
825 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
827 #. Resource IDs: (1661)
828 msgid "&Notepad2"
829 msgstr "&Notepad2"
831 #. Resource IDs: (1, 66)
832 msgid "&OK"
833 msgstr "&OK"
835 #. Resource IDs: (3845)
836 msgid "&One Page"
837 msgstr "1ページ(&O)"
839 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
840 msgid "&Open"
841 msgstr "開く(&O)"
843 #. Resource IDs: (84)
844 msgid "&Open msysGit WebSite"
845 msgstr "msysGit のサイトを開く(&O)"
847 #. Resource IDs: (57601)
848 msgid "&Open...\tCtrl+O"
849 msgstr "開く...(&O)\tCtrl+O"
851 #. Resource IDs: (1382)
852 msgid "&Options"
853 msgstr "オプション(&O)"
855 #. Resource IDs: (32772)
856 msgid "&Overlay images"
857 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)"
859 #. Resource IDs: (1411, 65535)
860 msgid "&Password:"
861 msgstr "パスワード(&P):"
863 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
864 msgid "&Paste"
865 msgstr "貼り付け(&P)"
867 #. Resource IDs: (1560)
868 msgid "&Pick ALL"
869 msgstr "全てを選択(&P)"
871 #. Resource IDs: (1414)
872 msgid "&Port:"
873 msgstr "ポート(&P):"
875 #. Resource IDs: (32780)
876 msgid "&Previous Difference"
877 msgstr "前の相違点へ(&P)"
879 #. Resource IDs: (1069)
880 msgid "&Print Preview"
881 msgstr "印刷プレビュー(&P)"
883 #. Resource IDs: (58116)
884 msgid "&Print..."
885 msgstr "印刷(&P)..."
887 #. Resource IDs: (76)
888 msgid "&Pull"
889 msgstr ""
891 #. Resource IDs: (1481)
892 msgid "&Push all branches"
893 msgstr ""
895 #. Resource IDs: (72)
896 msgid "&ReCommit"
897 msgstr ""
899 #. Resource IDs: (1246)
900 msgid "&Recent messages"
901 msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
903 #. Resource IDs: (65535)
904 msgid "&Red:"
905 msgstr "赤(&R):"
907 #. Resource IDs: (1253)
908 msgid "&Redo"
909 msgstr "やり直し(&R)"
911 #. Resource IDs: (1382)
912 msgid "&Refresh"
913 msgstr "更新(&R)"
915 #. Resource IDs: (1617)
916 msgid "&Remote Branch:"
917 msgstr ""
919 #. Resource IDs: (1490, 1503)
920 msgid "&Remote:"
921 msgstr ""
923 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
924 msgid "&Remove"
925 msgstr "削除(&R)"
927 #. Resource IDs: (15)
928 msgid "&Repo-browser"
929 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
931 #. Resource IDs: (16613, 16624)
932 msgid "&Reset"
933 msgstr "リセット(&R)"
935 #. Resource IDs: (1019)
936 msgid "&Reset Toolbar"
937 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
939 #. Resource IDs: (16657)
940 msgid "&Reset my usage data"
941 msgstr "使用データのリセット(&R)"
943 #. Resource IDs: (16910)
944 msgid "&Reset to Default"
945 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
947 #. Resource IDs: (66)
948 msgid "&Resolved"
949 msgstr ""
951 #. Resource IDs: (69)
952 msgid "&Restore"
953 msgstr ""
955 #. Resource IDs: (68)
956 msgid "&Restore old state"
957 msgstr ""
959 #. Resource IDs: (1252)
960 msgid "&Revert change by this commit"
961 msgstr ""
963 #. Resource IDs: (1252)
964 msgid "&Revert changes by these commits"
965 msgstr ""
967 #. Resource IDs: (65535)
968 msgid "&SSH client:"
969 msgstr "SSHクライアント(&S)"
971 #. Resource IDs: (65535)
972 msgid "&Sat:"
973 msgstr ""
975 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
976 msgid "&Save"
977 msgstr "保存(&S)"
979 #. Resource IDs: (1023)
980 msgid "&Save authentication"
981 msgstr "認証を保存(&S)"
983 #. Resource IDs: (272, 32806)
984 msgid "&Save graph as..."
985 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)"
987 #. Resource IDs: (322)
988 msgid "&Save list of selected files to..."
989 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)"
991 #. Resource IDs: (84)
992 msgid "&Set MSysGit path"
993 msgstr ""
995 #. Resource IDs: (9)
996 msgid "&Settings"
997 msgstr "設定(&S)"
999 #. Resource IDs: (32783)
1000 msgid "&Settings..."
1001 msgstr "設定(&S)..."
1003 #. Resource IDs: (65535)
1004 msgid "&Show Menus for:"
1005 msgstr "メニューを表示(&S)"
1007 #. Resource IDs: (16612)
1008 msgid "&Show text labels"
1009 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1011 #. Resource IDs: (65535)
1012 msgid "&Signing key ID:"
1013 msgstr ""
1015 #. Resource IDs: (217, 32851)
1016 msgid "&Silver Style"
1017 msgstr "&Silver スタイル"
1019 #. Resource IDs: (66)
1020 msgid "&Skip"
1021 msgstr ""
1023 #. Resource IDs: (1524)
1024 msgid "&Squash"
1025 msgstr ""
1027 #. Resource IDs: (1561)
1028 msgid "&Squash ALL"
1029 msgstr ""
1031 #. Resource IDs: (1616)
1032 msgid "&Start"
1033 msgstr ""
1035 #. Resource IDs: (16917)
1036 msgid "&Start Group"
1037 msgstr "グループの始まり(&S)"
1039 #. Resource IDs: (59393)
1040 msgid "&Status Bar"
1041 msgstr "ステータスバー(&S)"
1043 #. Resource IDs: (1525)
1044 msgid "&Switch to new branch"
1045 msgstr ""
1047 #. Resource IDs: (1173)
1048 msgid "&Symbol View"
1049 msgstr "アイコン表示(&S)"
1051 #. Resource IDs: (65535)
1052 msgid "&Tab size:"
1053 msgstr "タブ幅(&T)"
1055 #. Resource IDs: (1069)
1056 msgid "&Tabbed Document"
1057 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1059 #. Resource IDs: (1513)
1060 msgid "&Tags"
1061 msgstr "タグ(&T)"
1063 #. Resource IDs: (16915)
1064 msgid "&Text"
1065 msgstr "テキスト(&T)"
1067 #. Resource IDs: (16506)
1068 msgid "&Text only"
1069 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1071 #. Resource IDs: (1222)
1072 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1073 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1075 #. Resource IDs: (59392)
1076 msgid "&Toolbar"
1077 msgstr "ツールバー(&T)"
1079 #. Resource IDs: (65535)
1080 msgid "&Toolbar Name:"
1081 msgstr "ツールバー名(&T)"
1083 #. Resource IDs: (65535)
1084 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1085 msgstr ""
1087 #. Resource IDs: (65535)
1088 msgid "&Toolbars:"
1089 msgstr "ツールバー(&T)"
1091 #. Resource IDs: (9)
1092 msgid "&TortoiseGit"
1093 msgstr "&TortoiseGit"
1095 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1096 msgid "&TortoiseMerge"
1097 msgstr "&TortoiseMerge"
1099 #. Resource IDs: (1605)
1100 msgid "&Trunk"
1101 msgstr "トランク(&T)"
1103 #. Resource IDs: (3845)
1104 msgid "&Two Page"
1105 msgstr "2ページ(&T)"
1107 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1108 msgid "&URL:"
1109 msgstr "&URL"
1111 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1112 msgid "&Undo"
1113 msgstr "元に戻す(&U)"
1115 #. Resource IDs: (1256)
1116 msgid "&Unified diff with"
1117 msgstr ""
1119 #. Resource IDs: (1061)
1120 msgid "&Unknown drives"
1121 msgstr "未知のドライブ(&U)"
1123 #. Resource IDs: (1383)
1124 msgid "&Up"
1125 msgstr ""
1127 #. Resource IDs: (4567)
1128 msgid "&UpStream:"
1129 msgstr ""
1131 #. Resource IDs: (1253)
1132 msgid "&Update item to revision"
1133 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1135 #. Resource IDs: (1184)
1136 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1137 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1139 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1140 msgid "&Username:"
1141 msgstr "ユーザ名(&U)"
1143 #. Resource IDs: (1514)
1144 msgid "&Version"
1145 msgstr ""
1147 #. Resource IDs: (65535)
1148 msgid "&View"
1149 msgstr "表示(&V)"
1151 #. Resource IDs: (65535)
1152 msgid "&View:"
1153 msgstr "表示(&V)"
1155 #. Resource IDs: (1568)
1156 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1157 msgstr ""
1159 #. Resource IDs: (32774)
1160 msgid "&Whitespaces"
1161 msgstr "空白を表示(&W)"
1163 #. Resource IDs: (1203)
1164 msgid "&Whole Project"
1165 msgstr ""
1167 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1168 msgid "&Whole word"
1169 msgstr "単語単位(&W)"
1171 #. Resource IDs: (212, 32846)
1172 msgid "&Windows XP"
1173 msgstr "&Windows XP"
1175 #. Resource IDs: (1657)
1176 msgid "&ignore space change"
1177 msgstr ""
1179 #. Resource IDs: (85)
1180 #, c-format
1181 msgid "(from %s)"
1182 msgstr ""
1184 #. Resource IDs: (213)
1185 msgid "(no changelist)"
1186 msgstr "(変更リストに未分類)"
1188 #. Resource IDs: (314)
1189 msgid "(no line number)"
1190 msgstr "(行番号なし)"
1192 #. Resource IDs: (214)
1193 msgid "(no value)"
1194 msgstr "(値なし)"
1196 #. Resource IDs: (314)
1197 msgid "(not found)"
1198 msgstr "(見つかりません)"
1200 #. Resource IDs: (245)
1201 msgid "(unknown)"
1202 msgstr "(不明)"
1204 #. Resource IDs: (1555)
1205 msgid "*Amend &Last Commit"
1206 msgstr ""
1208 #. Resource IDs: (1255)
1209 msgid "*Combine to one commit"
1210 msgstr ""
1212 #. Resource IDs: (1254)
1213 #, c-format
1214 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1215 msgstr ""
1217 #. Resource IDs: (20)
1218 msgid "*Rebase..."
1219 msgstr ""
1221 #. Resource IDs: (188)
1222 #, c-format
1223 msgid "+ %d"
1224 msgstr "+ %d"
1226 #. Resource IDs: (188)
1227 #, c-format
1228 msgid "- %d"
1229 msgstr "- %d"
1231 #. Resource IDs: (1007)
1232 msgid ""
1233 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1234 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1236 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1237 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1238 msgid "..."
1239 msgstr "..."
1241 #. Resource IDs: (16527)
1242 msgid "....."
1243 msgstr "....."
1245 #. Resource IDs: (16506)
1246 msgid "<.....>"
1247 msgstr "<.....>"
1249 #. Resource IDs: (76)
1250 msgid "<All Branches>"
1251 msgstr ""
1253 #. Resource IDs: (65)
1254 msgid "<Auto Generated by Git>"
1255 msgstr ""
1257 #. Resource IDs: (76)
1258 msgid "<No branch>"
1259 msgstr ""
1261 #. Resource IDs: (1069)
1262 msgid "<Separator>"
1263 msgstr "<Separator>"
1265 #. Resource IDs: (1007)
1266 msgid "<Untitled>"
1267 msgstr "<Untitled>"
1269 #. Resource IDs: (145)
1270 msgid ""
1271 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1272 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1273 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1274 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1275 "And <u>read the manual!</u>"
1276 msgstr ""
1278 #. Resource IDs: (84)
1279 msgid ""
1280 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1281 "merged into HEAD."
1282 msgstr ""
1284 #. Resource IDs: (84)
1285 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1286 msgstr ""
1288 #. Resource IDs: (84)
1289 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1290 msgstr ""
1292 #. Resource IDs: (68)
1293 msgid ""
1294 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1295 "Do you want to a create branch now?"
1296 msgstr ""
1298 #. Resource IDs: (70)
1299 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1300 msgstr ""
1302 #. Resource IDs: (72)
1303 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1304 msgstr ""
1306 #. Resource IDs: (85)
1307 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1308 msgstr ""
1310 #. Resource IDs: (72)
1311 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1312 msgstr ""
1314 #. Resource IDs: (66)
1315 msgid ""
1316 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1317 "\n"
1318 "Do you want to"
1319 msgstr ""
1321 #. Resource IDs: (85)
1322 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1323 msgstr ""
1325 #. Resource IDs: (85)
1326 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1327 msgstr ""
1329 #. Resource IDs: (84)
1330 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1331 msgstr ""
1333 #. Resource IDs: (84)
1334 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1335 msgstr ""
1337 #. Resource IDs: (72)
1338 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1339 msgstr ""
1341 #. Resource IDs: (16603)
1342 msgid "<descr>"
1343 msgstr "<descr>"
1345 #. Resource IDs: (209)
1346 msgid "<new changelist>"
1347 msgstr "<新しい変更リスト>"
1349 #. Resource IDs: (59392)
1350 msgid "<placeholder>"
1351 msgstr ""
1353 #. Resource IDs: (32814)
1354 msgid "?"
1355 msgstr "?"
1357 #. Resource IDs: (201)
1358 msgid ""
1359 "A newer version is available. Please go to "
1360 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1361 " _here_ to go directly to our website."
1362 msgstr ""
1364 #. Resource IDs: (195)
1365 msgid ""
1366 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1367 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1368 msgstr ""
1370 #. Resource IDs: (197)
1371 msgid ""
1372 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1373 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1374 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1375 msgstr ""
1377 #. Resource IDs: (194)
1378 msgid ""
1379 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1380 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1381 "An empty list will allow overlays on all paths."
1382 msgstr ""
1384 #. Resource IDs: (3843)
1385 msgid "A required resource was unavailable."
1386 msgstr ""
1388 #. Resource IDs: (79)
1389 msgid ""
1390 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1391 "If you don't have one use NotePad."
1392 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\r\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1394 #. Resource IDs: (66)
1395 msgid "A&bort"
1396 msgstr "中止(&B)"
1398 #. Resource IDs: (9)
1399 msgid "A&bout"
1400 msgstr ""
1402 #. Resource IDs: (1)
1403 msgid "A&pply"
1404 msgstr ""
1406 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1407 msgid "Abort"
1408 msgstr "TortoiseGit について"
1410 #. Resource IDs: (129)
1411 msgid "About TortoiseGit"
1412 msgstr "TortoiseGit について"
1414 #. Resource IDs: (100)
1415 msgid "About TortoiseGitBlame"
1416 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1418 #. Resource IDs: (136)
1419 msgid "About TortoiseMerge"
1420 msgstr "TortoiseMerge について"
1422 #. Resource IDs: (3867)
1423 #, c-format
1424 msgid "Access to %1 was denied."
1425 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1427 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1428 msgid "Action"
1429 msgstr "アクション"
1431 #. Resource IDs: (65535)
1432 msgid "Action log"
1433 msgstr "アクションログ"
1435 #. Resource IDs: (1251)
1436 msgid "Actions"
1437 msgstr "アクション"
1439 #. Resource IDs: (3826)
1440 msgid "Activate Task List"
1441 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1443 #. Resource IDs: (1066)
1444 msgid "Active Files"
1445 msgstr "アクティブなファイル"
1447 #. Resource IDs: (3865)
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1451 "Discard all changes to %1?"
1452 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1454 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1455 msgid "Add"
1456 msgstr "追加"
1458 #. Resource IDs: (1482)
1459 msgid "Add &Signed-off-by"
1460 msgstr ""
1462 #. Resource IDs: (1253)
1463 #, c-format
1464 msgid "Add '%s' to dictionary"
1465 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1467 #. Resource IDs: (16)
1468 msgid "Add (as replacement)..."
1469 msgstr "追加(置き換え)..."
1471 #. Resource IDs: (323)
1472 msgid "Add Remote"
1473 msgstr ""
1475 #. Resource IDs: (1482)
1476 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1477 msgstr ""
1479 #. Resource IDs: (110)
1480 msgid "Add extension specific diff program"
1481 msgstr "拡張子に対応した差分プログラムを追加"
1483 #. Resource IDs: (110)
1484 msgid "Add extension specific merge program"
1485 msgstr "拡張子に対応したマージプログラムを追加"
1487 #. Resource IDs: (13)
1488 msgid "Add to &ignore list"
1489 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1491 #. Resource IDs: (1068)
1492 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1493 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1495 #. Resource IDs: (209, 1279)
1496 msgid "Add..."
1497 msgstr "追加..."
1499 #. Resource IDs: (171)
1500 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1501 msgstr "拡張子に対応した差分/マージプログラムの追加/編集"
1503 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1504 msgid "Added"
1505 msgstr "追加"
1507 #. Resource IDs: (65535)
1508 msgid "Added node"
1509 msgstr "ノードを追加"
1511 #. Resource IDs: (145)
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Added the file pattern(s)\n"
1515 "%s\n"
1516 "to the ignore list."
1517 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1519 #. Resource IDs: (263)
1520 msgid "Adding"
1521 msgstr "追加中"
1523 #. Resource IDs: (9)
1524 msgid "Adds file(s) to Git control"
1525 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1527 #. Resource IDs: (13)
1528 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1529 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1531 #. Resource IDs: (2049)
1532 msgid ""
1533 "Adjust the settings\n"
1534 "Settings"
1535 msgstr "設定を調整する\n設定"
1537 #. Resource IDs: (340)
1538 msgid "Advanced"
1539 msgstr "高度な設定"
1541 #. Resource IDs: (170)
1542 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1543 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1545 #. Resource IDs: (110)
1546 msgid "Advanced diff settings"
1547 msgstr "差分の高度な設定"
1549 #. Resource IDs: (110)
1550 msgid "Advanced merge settings"
1551 msgstr "マージの高度な設定"
1553 #. Resource IDs: (1007)
1554 msgid "All Commands"
1555 msgstr "すべてのコマンド"
1557 #. Resource IDs: (3841)
1558 msgid "All Files (*.*)"
1559 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1561 #. Resource IDs: (157)
1562 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1563 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1565 #. Resource IDs: (1256)
1566 msgid "All Parents"
1567 msgstr ""
1569 #. Resource IDs: (1008)
1570 msgid ""
1571 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1572 "menus?"
1573 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1575 #. Resource IDs: (1008)
1576 msgid ""
1577 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1578 "assignments?"
1579 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1581 #. Resource IDs: (1008)
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1585 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1587 #. Resource IDs: (1007)
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1591 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1593 #. Resource IDs: (66)
1594 msgid "Already up to date."
1595 msgstr ""
1597 #. Resource IDs: (197)
1598 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1599 msgstr ""
1601 #. Resource IDs: (67)
1602 msgid "Amend"
1603 msgstr ""
1605 #. Resource IDs: (80)
1606 msgid ""
1607 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1608 msgstr ""
1610 #. Resource IDs: (78)
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "An external diff program used\r\n"
1614 "for comparing different revisions of files\r\n"
1615 "\r\n"
1616 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1617 "%base: the base file\r\n"
1618 "%mine: the modified file"
1619 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\r\n使用する外部差分ツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%base : BASEファイル\r\n%mine : 変更後のファイル"
1621 #. Resource IDs: (79)
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "An external merge program used\r\n"
1625 "to resolve conflicted files.\r\n"
1626 "\r\n"
1627 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1628 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1629 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1630 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1631 "%base: the original file without your changes"
1632 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\r\n外部マージツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%merged : 保存先の競合ファイル名\r\n%theirs : リポジトリ内のファイル\r\n%mine : あなたが変更したファイル\r\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1634 #. Resource IDs: (3867)
1635 #, c-format
1636 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1637 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
1639 #. Resource IDs: (3843)
1640 msgid "An unknown error has occurred."
1641 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
1643 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1644 #, c-format
1645 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1646 msgstr "%1 にアクセス中に未知のエラーが発生しました。"
1648 #. Resource IDs: (63)
1649 #, c-format
1650 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1651 msgstr "未知の改行コードが、%d行目で見つかりました。"
1653 #. Resource IDs: (65535)
1654 msgid "Application Frame Menus: "
1655 msgstr "アプリケーションメニュー: "
1657 #. Resource IDs: (20)
1658 msgid "Apply Patch Serial..."
1659 msgstr ""
1661 #. Resource IDs: (603)
1662 msgid "Apply Patch..."
1663 msgstr "パッチを適用..."
1665 #. Resource IDs: (311)
1666 msgid "Apply Patches"
1667 msgstr ""
1669 #. Resource IDs: (22)
1670 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1671 msgstr ""
1673 #. Resource IDs: (1072)
1674 msgid "Apply unified diff"
1675 msgstr "Unified形式の差分を適用"
1677 #. Resource IDs: (65535)
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr ""
1681 #. Resource IDs: (1492)
1682 msgid "Arbitary &URL:"
1683 msgstr ""
1685 #. Resource IDs: (1495)
1686 msgid "Arbitrary &URL:"
1687 msgstr ""
1689 #. Resource IDs: (68)
1690 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1691 msgstr ""
1693 #. Resource IDs: (145)
1694 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1695 msgstr ""
1697 #. Resource IDs: (79)
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1701 " since the last update!"
1702 msgstr "本当に%d個の項目をの変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
1704 #. Resource IDs: (32793)
1705 msgid "Arrange &vertical"
1706 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
1708 #. Resource IDs: (264)
1709 #, c-format
1710 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1711 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
1713 #. Resource IDs: (16528)
1714 msgid "Assigned to:"
1715 msgstr "割り当て:"
1717 #. Resource IDs: (77)
1718 #, c-format
1719 msgid "At revision: %d"
1720 msgstr "リビジョン %d になりました"
1722 #. Resource IDs: (84)
1723 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1724 msgstr ""
1726 #. Resource IDs: (3843)
1727 msgid "Attempted an unsupported operation."
1728 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
1730 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1731 #, c-format
1732 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1733 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
1735 #. Resource IDs: (3868)
1736 #, c-format
1737 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1738 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
1740 #. Resource IDs: (3868)
1741 #, c-format
1742 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1743 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
1745 #. Resource IDs: (65535)
1746 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1747 msgstr ""
1749 #. Resource IDs: (131, 160)
1750 msgid "Authentication"
1751 msgstr "認証"
1753 #. Resource IDs: (1278)
1754 msgid "Authentication data"
1755 msgstr "認証データ"
1757 #. Resource IDs: (207, 1251)
1758 msgid "Author"
1759 msgstr "作者"
1761 #. Resource IDs: (65535)
1762 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1763 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1765 #. Resource IDs: (116)
1766 msgid "Authors"
1767 msgstr "作者"
1769 #. Resource IDs: (1265)
1770 msgid "Authors case sensitive"
1771 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
1773 #. Resource IDs: (65535)
1774 msgid "Authors:"
1775 msgstr "作者:"
1777 #. Resource IDs: (65535)
1778 msgid ""
1779 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1780 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1781 msgstr ""
1783 #. Resource IDs: (65535)
1784 msgid "Auto CrLf convert"
1785 msgstr ""
1787 #. Resource IDs: (65535)
1788 msgid "Auto Crlf:"
1789 msgstr ""
1791 #. Resource IDs: (1003)
1792 msgid "Auto Hide"
1793 msgstr "自動的に隠す"
1795 #. Resource IDs: (1003)
1796 msgid "Auto Hide All"
1797 msgstr "自動的にすべてを隠す"
1799 #. Resource IDs: (1631)
1800 msgid "Auto&Crlf"
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (222)
1804 msgid "Auto-close for local operations"
1805 msgstr ""
1807 #. Resource IDs: (222)
1808 msgid "Auto-close if no conflicts"
1809 msgstr ""
1811 #. Resource IDs: (222)
1812 msgid "Auto-close if no errors"
1813 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
1815 #. Resource IDs: (222)
1816 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1817 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
1819 #. Resource IDs: (195)
1820 msgid ""
1821 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1822 "from the files that you have changed as you type a log message."
1823 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\r\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
1825 #. Resource IDs: (1505)
1826 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1827 msgstr ""
1829 #. Resource IDs: (1619)
1830 msgid "Autoload Putty &Key"
1831 msgstr ""
1833 #. Resource IDs: (438)
1834 msgid "Automatic"
1835 msgstr "自動"
1837 #. Resource IDs: (1073)
1838 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1839 msgstr ""
1841 #. Resource IDs: (1157)
1842 msgid "Average"
1843 msgstr "平均"
1845 #. Resource IDs: (216, 32850)
1846 msgid "B&lack Style"
1847 msgstr "B&lack スタイル"
1849 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1850 msgid "B&rowse..."
1851 msgstr "参照(&R)..."
1853 #. Resource IDs: (1064)
1854 msgid "Back"
1855 msgstr "戻る"
1857 #. Resource IDs: (65535)
1858 msgid "Baltic"
1859 msgstr ""
1861 #. Resource IDs: (246)
1862 msgid "Bar Graph"
1863 msgstr "ヒストグラム"
1865 #. Resource IDs: (1522)
1866 msgid "Base On"
1867 msgstr ""
1869 #. Resource IDs: (65535)
1870 msgid "Base file:"
1871 msgstr "BASEファイル:"
1873 #. Resource IDs: (1005)
1874 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1875 msgstr ""
1877 #. Resource IDs: (1)
1878 msgid "Basic Info"
1879 msgstr ""
1881 #. Resource IDs: (69)
1882 msgid ""
1883 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1884 "Recommendation: Use attachments."
1885 msgstr ""
1887 #. Resource IDs: (5060)
1888 msgid "Big5 (Traditional)"
1889 msgstr ""
1891 #. Resource IDs: (11)
1892 msgid "Bisect bad"
1893 msgstr ""
1895 #. Resource IDs: (9)
1896 msgid "Bisect good"
1897 msgstr ""
1899 #. Resource IDs: (11)
1900 msgid "Bisect reset"
1901 msgstr ""
1903 #. Resource IDs: (9, 4574)
1904 msgid "Bisect start"
1905 msgstr ""
1907 #. Resource IDs: (3850)
1908 msgid ""
1909 "Bitmap\n"
1910 "a bitmap"
1911 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
1913 #. Resource IDs: (65535)
1914 msgid "BlAMEPOPUP"
1915 msgstr ""
1917 #. Resource IDs: (1252)
1918 msgid "Blame"
1919 msgstr "注釈履歴"
1921 #. Resource IDs: (1)
1922 msgid "Blame error"
1923 msgstr ""
1925 #. Resource IDs: (32776)
1926 msgid "Blame previous revision"
1927 msgstr ""
1929 #. Resource IDs: (13)
1930 msgid "Blames each line of a file on an author"
1931 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
1933 #. Resource IDs: (32812)
1934 msgid "Blend alpha"
1935 msgstr "アルファブレンド"
1937 #. Resource IDs: (1)
1938 msgid "Body"
1939 msgstr ""
1941 #. Resource IDs: (83)
1942 msgid ""
1943 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1944 "Only one of those can be specified."
1945 msgstr ""
1947 #. Resource IDs: (1007)
1948 msgid "Br&owse..."
1949 msgstr "参照(&O)..."
1951 #. Resource IDs: (1510)
1952 msgid "Branc&h"
1953 msgstr ""
1955 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
1956 msgid "Branch"
1957 msgstr ""
1959 #. Resource IDs: (604)
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Branch %s behind %s\r\n"
1963 "%s will fastforward to %s"
1964 msgstr ""
1966 #. Resource IDs: (64)
1967 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1968 msgstr ""
1970 #. Resource IDs: (602)
1971 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1972 msgstr ""
1974 #. Resource IDs: (115)
1975 msgid "Branch/tag created successfully!"
1976 msgstr "ブランチ/タグを作成しました。"
1978 #. Resource IDs: (1518)
1979 msgid "Branch:"
1980 msgstr ""
1982 #. Resource IDs: (68)
1983 msgid "Branchname"
1984 msgstr ""
1986 #. Resource IDs: (1383)
1987 msgid "Bro&wse"
1988 msgstr ""
1990 #. Resource IDs: (21)
1991 msgid "Browse Reference"
1992 msgstr ""
1994 #. Resource IDs: (78)
1995 msgid "Browse for the external diff program"
1996 msgstr ""
1998 #. Resource IDs: (322)
1999 msgid "Browse references"
2000 msgstr ""
2002 #. Resource IDs: (1069)
2003 msgid "Browse..."
2004 msgstr "参照..."
2006 #. Resource IDs: (1251)
2007 msgid "Bug-ID"
2008 msgstr "バグID"
2010 #. Resource IDs: (1119)
2011 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2012 msgstr "バグID/問題番号:"
2014 #. Resource IDs: (117)
2015 msgid "Bug-IDs"
2016 msgstr "バグID"
2018 #. Resource IDs: (1269)
2019 msgid "Build"
2020 msgstr ""
2022 #. Resource IDs: (16132)
2023 msgid "Button Appearance"
2024 msgstr "ボタンの外観"
2026 #. Resource IDs: (1382)
2027 msgid "Button1"
2028 msgstr ""
2030 #. Resource IDs: (1383)
2031 msgid "Button3"
2032 msgstr ""
2034 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2035 msgid "C&heck now"
2036 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2038 #. Resource IDs: (65535)
2039 msgid "C&ommands:"
2040 msgstr "コマンド(&O):"
2042 #. Resource IDs: (77)
2043 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2044 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2046 #. Resource IDs: (65535)
2047 msgid "C&urrent Keys:"
2048 msgstr "現在のキー(&U):"
2050 #. Resource IDs: (501)
2051 msgid "C&ut"
2052 msgstr "切り取り(&U)"
2054 #. Resource IDs: (3697)
2055 msgid "CAP"
2056 msgstr "CAP"
2058 #. Resource IDs: (65535)
2059 msgid "CC:"
2060 msgstr ""
2062 #. Resource IDs: (1127)
2063 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2064 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2066 #. Resource IDs: (3865)
2067 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2068 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2070 #. Resource IDs: (82)
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Can't copy \n"
2074 "%s\n"
2075 "to\n"
2076 "%s"
2077 msgstr ""
2079 #. Resource IDs: (1001)
2080 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2081 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2083 #. Resource IDs: (1001)
2084 msgid "Can't create a new image!"
2085 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2087 #. Resource IDs: (1001)
2088 msgid "Can't customize menues!"
2089 msgstr "メニューをカスタマイズすることはできません。"
2091 #. Resource IDs: (1001)
2092 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2093 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2095 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2096 msgid "Cancel"
2097 msgstr "キャンセル"
2099 #. Resource IDs: (70)
2100 msgid ""
2101 "Cannot combine commits now.\r\n"
2102 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2103 msgstr ""
2105 #. Resource IDs: (1)
2106 #, c-format
2107 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2108 msgstr ""
2110 #. Resource IDs: (68)
2111 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2112 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2114 #. Resource IDs: (16926)
2115 msgid "Cascade"
2116 msgstr "重ねる"
2118 #. Resource IDs: (65535)
2119 msgid "Cascaded context menu"
2120 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2122 #. Resource IDs: (65535)
2123 msgid "Cate&gories:"
2124 msgstr "カテゴリ(&G):"
2126 #. Resource IDs: (65535)
2127 msgid "Celtic"
2128 msgstr ""
2130 #. Resource IDs: (65535)
2131 msgid "Central European"
2132 msgstr ""
2134 #. Resource IDs: (3601)
2135 msgid ""
2136 "Change the printer and printing options\n"
2137 "Print Setup"
2138 msgstr ""
2140 #. Resource IDs: (3601)
2141 msgid ""
2142 "Change the printing options\n"
2143 "Page Setup"
2144 msgstr ""
2146 #. Resource IDs: (3825)
2147 msgid "Change the window position"
2148 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2150 #. Resource IDs: (3825)
2151 msgid "Change the window size"
2152 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2154 #. Resource IDs: (199)
2155 msgid "Changed Files"
2156 msgstr "変更されたファイル"
2158 #. Resource IDs: (324)
2159 #, c-format
2160 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2161 msgstr ""
2163 #. Resource IDs: (163)
2164 #, c-format
2165 msgid "Changed files: %d"
2166 msgstr "変更されたファイル: %d"
2168 #. Resource IDs: (264)
2169 #, c-format
2170 msgid "Changelist %s moved"
2171 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2173 #. Resource IDs: (1242)
2174 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2175 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示)"
2177 #. Resource IDs: (3887)
2178 msgid "Check"
2179 msgstr "チェック"
2181 #. Resource IDs: (174)
2182 msgid "Check For Updates"
2183 msgstr "最新バージョンをチェック"
2185 #. Resource IDs: (1031)
2186 msgid "Check For Updates..."
2187 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2189 #. Resource IDs: (13)
2190 msgid "Check for modi&fications"
2191 msgstr "変更をチェック(&F)"
2193 #. Resource IDs: (251)
2194 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2195 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2197 #. Resource IDs: (194)
2198 msgid ""
2199 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2200 "of the TortoiseGit submenu"
2201 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2203 #. Resource IDs: (173)
2204 msgid ""
2205 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2206 "menu (SHIFT + left click)"
2207 msgstr ""
2209 #. Resource IDs: (81)
2210 msgid "Check to show relative times in log messages"
2211 msgstr ""
2213 #. Resource IDs: (80)
2214 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2215 msgstr ""
2217 #. Resource IDs: (65535)
2218 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2219 msgstr "TortoiseGit の最新バージョンが使用可能かどうかをチェックしています..."
2221 #. Resource IDs: (77)
2222 msgid "Checkout"
2223 msgstr "チェックアウト"
2225 #. Resource IDs: (229)
2226 #, c-format
2227 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2228 msgstr ""
2230 #. Resource IDs: (67)
2231 msgid "Cherry Pick"
2232 msgstr ""
2234 #. Resource IDs: (70)
2235 msgid "Cherry Pick failed"
2236 msgstr ""
2238 #. Resource IDs: (1257)
2239 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2240 msgstr ""
2242 #. Resource IDs: (1255)
2243 msgid "Cherry Pick this commit..."
2244 msgstr ""
2246 #. Resource IDs: (20)
2247 msgid "Cherry Pick..."
2248 msgstr ""
2250 #. Resource IDs: (65535)
2251 msgid "Chinese"
2252 msgstr ""
2254 #. Resource IDs: (602)
2255 msgid "Choose Repository"
2256 msgstr ""
2258 #. Resource IDs: (4572)
2259 msgid "Clean"
2260 msgstr ""
2262 #. Resource IDs: (1630)
2263 msgid "Clean Type"
2264 msgstr ""
2266 #. Resource IDs: (145)
2267 msgid "Cleaning up"
2268 msgstr "クリーンアップ"
2270 #. Resource IDs: (146)
2271 msgid "Cleaning up."
2272 msgstr "クリーンアップ"
2274 #. Resource IDs: (83)
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2278 "%s"
2279 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2281 #. Resource IDs: (79)
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2285 "%s"
2286 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2288 #. Resource IDs: (76)
2289 msgid "Cleanup stale remote banches"
2290 msgstr ""
2292 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2293 msgid "Clear"
2294 msgstr "クリア"
2296 #. Resource IDs: (1057)
2297 msgid ""
2298 "Clear Tool\n"
2299 "Clear"
2300 msgstr "クリアツール\nクリア"
2302 #. Resource IDs: (196)
2303 #, c-format
2304 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2305 msgstr ""
2307 #. Resource IDs: (196)
2308 #, c-format
2309 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2310 msgstr ""
2312 #. Resource IDs: (196)
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2316 msgstr ""
2318 #. Resource IDs: (197)
2319 #, c-format
2320 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2321 msgstr "%ld個のリポジトリにキャッシュされているログをクリアする"
2323 #. Resource IDs: (195)
2324 msgid ""
2325 "Clears the stored authentication.\r\n"
2326 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2327 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\r\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2329 #. Resource IDs: (196)
2330 #, c-format
2331 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2332 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2334 #. Resource IDs: (1466)
2335 msgid "Click here to go to the website"
2336 msgstr "WEBサイトへ行くにはここをクリックしてください"
2338 #. Resource IDs: (170)
2339 msgid "Click here to select a recently typed message"
2340 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2342 #. Resource IDs: (1467)
2343 msgid "Click here to view change log"
2344 msgstr ""
2346 #. Resource IDs: (65535)
2347 msgid ""
2348 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2349 "extension"
2350 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に対応する差分プログラムを指定することができます。"
2352 #. Resource IDs: (65535)
2353 msgid ""
2354 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2355 "extension"
2356 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に対応するマージプログラムを指定することができます。"
2358 #. Resource IDs: (257)
2359 msgid "Clipboard"
2360 msgstr "クリップボード"
2362 #. Resource IDs: (1572)
2363 msgid "Clone Existing Repository"
2364 msgstr ""
2366 #. Resource IDs: (22)
2367 msgid "Clone a repository"
2368 msgstr ""
2370 #. Resource IDs: (1653)
2371 msgid "Clone into Bare Repo"
2372 msgstr ""
2374 #. Resource IDs: (14)
2375 msgid "Clone..."
2376 msgstr ""
2378 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2379 msgid "Close"
2380 msgstr "閉じる"
2382 #. Resource IDs: (1065)
2383 msgid "Close Full Screen"
2384 msgstr "全画面表示を閉じる"
2386 #. Resource IDs: (3633)
2387 msgid ""
2388 "Close Print Preview\n"
2389 "&Close"
2390 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
2392 #. Resource IDs: (222)
2393 msgid "Close manually"
2394 msgstr "手動で閉じる"
2396 #. Resource IDs: (3841)
2397 msgid ""
2398 "Close print preview mode\n"
2399 "Cancel Preview"
2400 msgstr ""
2402 #. Resource IDs: (3601)
2403 msgid ""
2404 "Close the active document\n"
2405 "Close"
2406 msgstr ""
2408 #. Resource IDs: (3825)
2409 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2410 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
2412 #. Resource IDs: (65535)
2413 msgid ""
2414 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2415 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2416 msgstr ""
2418 #. Resource IDs: (16662)
2419 msgid "Color"
2420 msgstr "色"
2422 #. Resource IDs: (1068)
2423 msgid "Color co&de in-line changes"
2424 msgstr "行内の変更された部分に色付けする(&D)"
2426 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2427 msgid "Colors"
2428 msgstr "色"
2430 #. Resource IDs: (65535)
2431 msgid "Colors:"
2432 msgstr "色:"
2434 #. Resource IDs: (1481)
2435 msgid "Combine One Mail"
2436 msgstr ""
2438 #. Resource IDs: (65535)
2439 msgid "Comman&ds:"
2440 msgstr "コマンド(&D):"
2442 #. Resource IDs: (220, 1002)
2443 msgid "Command"
2444 msgstr "コマンド"
2446 #. Resource IDs: (198)
2447 msgid "Command Line"
2448 msgstr "コマンドライン"
2450 #. Resource IDs: (1336)
2451 msgid "Command Line To Execute:"
2452 msgstr "実行するコマンドライン:"
2454 #. Resource IDs: (3857)
2455 msgid "Command failed."
2456 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
2458 #. Resource IDs: (16104)
2459 msgid "Commands"
2460 msgstr "コマンド"
2462 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2463 msgid "Commit"
2464 msgstr "コミット"
2466 #. Resource IDs: (1255)
2467 msgid "Commit Date"
2468 msgstr ""
2470 #. Resource IDs: (1255)
2471 msgid "Commit Email"
2472 msgstr ""
2474 #. Resource IDs: (603)
2475 msgid "Commit Finish"
2476 msgstr ""
2478 #. Resource IDs: (1260)
2479 msgid "Commit Info"
2480 msgstr ""
2482 #. Resource IDs: (66)
2483 msgid "Commit Message"
2484 msgstr ""
2486 #. Resource IDs: (1255)
2487 msgid "Commit Name"
2488 msgstr ""
2490 #. Resource IDs: (1110)
2491 msgid "Commit to:"
2492 msgstr "コミット先:"
2494 #. Resource IDs: (209, 1255)
2495 msgid "Commit..."
2496 msgstr "コミット..."
2498 #. Resource IDs: (244)
2499 msgid "Commits by author"
2500 msgstr "作者別コミット数"
2502 #. Resource IDs: (244)
2503 msgid "Commits by date"
2504 msgstr "時期別コミット数"
2506 #. Resource IDs: (604)
2507 #, c-format
2508 msgid "Commits each %s"
2509 msgstr "%sあたりのコミット数:"
2511 #. Resource IDs: (1135)
2512 msgid "Commits each week:"
2513 msgstr "週あたりのコミット数:"
2515 #. Resource IDs: (9)
2516 msgid "Commits your changes to the repository"
2517 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
2519 #. Resource IDs: (170)
2520 msgid ""
2521 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2522 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2523 "\n"
2524 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2525 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
2527 #. Resource IDs: (1254)
2528 msgid "Compare and blame with previous revision"
2529 msgstr ""
2531 #. Resource IDs: (79)
2532 msgid "Compare selected refs"
2533 msgstr ""
2535 #. Resource IDs: (64)
2536 msgid "Compare two files"
2537 msgstr ""
2539 #. Resource IDs: (1251)
2540 msgid "Compare with &working tree"
2541 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
2543 #. Resource IDs: (138)
2544 msgid "Compare with b&ase"
2545 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
2547 #. Resource IDs: (1251)
2548 msgid "Compare with previous revision"
2549 msgstr "直前のリビジョンと比較"
2551 #. Resource IDs: (12)
2552 msgid ""
2553 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2554 "you made"
2555 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
2557 #. Resource IDs: (120)
2558 #, c-format
2559 msgid "Comparing %s to %s"
2560 msgstr ""
2562 #. Resource IDs: (74)
2563 msgid "Completed"
2564 msgstr "完了"
2566 #. Resource IDs: (65535)
2567 msgid "Config"
2568 msgstr ""
2570 #. Resource IDs: (236)
2571 msgid "Configure Hook Scripts"
2572 msgstr "フックスクリプトの設定"
2574 #. Resource IDs: (284)
2575 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2576 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2579 msgid ""
2580 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2581 "endings."
2582 msgstr ""
2584 #. Resource IDs: (65535)
2585 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2586 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
2588 #. Resource IDs: (65535)
2589 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2590 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
2592 #. Resource IDs: (65535)
2593 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2594 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
2596 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2597 msgid "Conflict"
2598 msgstr ""
2600 #. Resource IDs: (67)
2601 msgid "Conflict Files"
2602 msgstr ""
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Conflict resolved"
2606 msgstr "解決済みの競合"
2608 #. Resource IDs: (263, 65535)
2609 msgid "Conflicted"
2610 msgstr "競合"
2612 #. Resource IDs: (188)
2613 #, c-format
2614 msgid "Conflicts: %d"
2615 msgstr "競合: %d"
2617 #. Resource IDs: (16520)
2618 msgid "Context Menus: "
2619 msgstr "コンテキストメニュー: "
2621 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2622 msgid "Continue"
2623 msgstr "続行"
2625 #. Resource IDs: (1001)
2626 msgid "Contract docked window"
2627 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
2629 #. Resource IDs: (1253)
2630 msgid "Cop&y"
2631 msgstr "コピー(&Y)"
2633 #. Resource IDs: (73)
2634 msgid "Copied"
2635 msgstr "コピー"
2637 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2638 msgid "Copy"
2639 msgstr "コピー"
2641 #. Resource IDs: (229)
2642 #, c-format
2643 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2644 msgstr ""
2646 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2647 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2648 msgstr ""
2650 #. Resource IDs: (1057)
2651 msgid ""
2652 "Copy Tool\n"
2653 "Copy"
2654 msgstr "コピーツール\nコピー"
2656 #. Resource IDs: (209)
2657 msgid "Copy all information to clipboard"
2658 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
2660 #. Resource IDs: (146)
2661 msgid "Copy and rename"
2662 msgstr "コピーして名前を変更"
2664 #. Resource IDs: (32777)
2665 msgid "Copy log to clipboard"
2666 msgstr ""
2668 #. Resource IDs: (209)
2669 msgid "Copy paths to clipboard"
2670 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
2672 #. Resource IDs: (323)
2673 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2674 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
2676 #. Resource IDs: (3603)
2677 msgid ""
2678 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2679 "Copy"
2680 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
2682 #. Resource IDs: (1252)
2683 msgid "Copy to clipboard"
2684 msgstr "クリップボードにコピー"
2686 #. Resource IDs: (98)
2687 #, c-format
2688 msgid "Copy: New name for %s"
2689 msgstr ""
2691 #. Resource IDs: (80)
2692 #, c-format
2693 msgid "Copying %s"
2694 msgstr ""
2696 #. Resource IDs: (80)
2697 msgid "Copying..."
2698 msgstr "コピー中..."
2700 #. Resource IDs: (1001)
2701 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2702 msgstr ""
2704 #. Resource IDs: (1254)
2705 msgid "Corrections"
2706 msgstr "訂正"
2708 #. Resource IDs: (81)
2709 #, c-format
2710 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2711 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
2713 #. Resource IDs: (201)
2714 msgid "Could not check for a newer version!"
2715 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
2717 #. Resource IDs: (81)
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Could not copy the files!\n"
2721 "<hr=100%%>\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2725 #. Resource IDs: (3867)
2726 #, c-format
2727 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2728 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
2730 #. Resource IDs: (83)
2731 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2732 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
2734 #. Resource IDs: (565)
2735 msgid "Could not find Super-project"
2736 msgstr ""
2738 #. Resource IDs: (81)
2739 msgid "Could not get the status!"
2740 msgstr "状態を取得できませんでした。"
2742 #. Resource IDs: (3867)
2743 #, c-format
2744 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2745 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
2747 #. Resource IDs: (69)
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Could not open the file\n"
2751 "%s"
2752 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
2754 #. Resource IDs: (3867)
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2757 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
2759 #. Resource IDs: (82)
2760 #, c-format
2761 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2762 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
2764 #. Resource IDs: (70)
2765 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2766 msgstr ""
2768 #. Resource IDs: (70)
2769 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2770 msgstr ""
2772 #. Resource IDs: (70)
2773 msgid "Could not reset to original HEAD."
2774 msgstr ""
2776 #. Resource IDs: (81)
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2780 "%s"
2781 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
2783 #. Resource IDs: (66)
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2787 "Patching is not possible!"
2788 msgstr ""
2790 #. Resource IDs: (64)
2791 #, c-format
2792 msgid "Could not save the file %s!"
2793 msgstr "ファイル %s を保存できません。"
2795 #. Resource IDs: (64)
2796 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2797 msgstr ""
2799 #. Resource IDs: (81)
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Could not start diff viewer!\n"
2803 "<hr=100%%>\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2807 #. Resource IDs: (81)
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Could not start external diff program!\n"
2811 "<hr=100%%>\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2815 #. Resource IDs: (81)
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Could not start external merge program!\n"
2819 "<hr=100%%>\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2823 #. Resource IDs: (3857)
2824 msgid "Could not start print job."
2825 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
2827 #. Resource IDs: (83)
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Could not start text viewer!\n"
2831 "<hr=100%%>\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2835 #. Resource IDs: (603)
2836 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2837 msgstr ""
2839 #. Resource IDs: (1253)
2840 msgid "Could not start thread!"
2841 msgstr "スレッドを開始できません。"
2843 #. Resource IDs: (1683)
2844 msgid "Create &Library"
2845 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
2847 #. Resource IDs: (1641)
2848 msgid "Create .gitignore file"
2849 msgstr ""
2851 #. Resource IDs: (82)
2852 msgid "Create Branch"
2853 msgstr ""
2855 #. Resource IDs: (1254)
2856 msgid "Create Branch at this version..."
2857 msgstr ""
2859 #. Resource IDs: (9)
2860 msgid "Create Branch..."
2861 msgstr ""
2863 #. Resource IDs: (243)
2864 msgid "Create Changelist"
2865 msgstr ""
2867 #. Resource IDs: (1527)
2868 msgid "Create New Branch"
2869 msgstr ""
2871 #. Resource IDs: (20)
2872 msgid "Create Patch Serial..."
2873 msgstr ""
2875 #. Resource IDs: (81)
2876 msgid "Create Tag"
2877 msgstr ""
2879 #. Resource IDs: (1254)
2880 msgid "Create Tag at this version..."
2881 msgstr ""
2883 #. Resource IDs: (20)
2884 msgid "Create Tag..."
2885 msgstr ""
2887 #. Resource IDs: (3601)
2888 msgid ""
2889 "Create a new document\n"
2890 "New"
2891 msgstr ""
2893 #. Resource IDs: (604)
2894 msgid ""
2895 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2896 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2897 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2898 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2899 "history, and would want to send in fixes as patches."
2900 msgstr ""
2902 #. Resource IDs: (72)
2903 msgid "Create pull &request"
2904 msgstr ""
2906 #. Resource IDs: (8)
2907 msgid "Create repositor&y here..."
2908 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
2910 #. Resource IDs: (32828)
2911 msgid "Create unified diff file"
2912 msgstr "Unified形式の差分ファイルを作成"
2914 #. Resource IDs: (85)
2915 msgid "Created"
2916 msgstr ""
2918 #. Resource IDs: (10)
2919 msgid "Creates a branch or tag"
2920 msgstr ""
2922 #. Resource IDs: (76)
2923 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2924 msgstr ""
2926 #. Resource IDs: (2052)
2927 msgid ""
2928 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2929 "Create patch file"
2930 msgstr ""
2932 #. Resource IDs: (10)
2933 msgid "Creates a repository database at the current location"
2934 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
2936 #. Resource IDs: (14)
2937 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2938 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
2940 #. Resource IDs: (65535)
2941 msgid "Credits:"
2942 msgstr "謝辞:"
2944 #. Resource IDs: (1253)
2945 msgid "Cu&t"
2946 msgstr "切り取り(&T)"
2948 #. Resource IDs: (57635)
2949 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2950 msgstr ""
2952 #. Resource IDs: (65535)
2953 msgid "Current"
2954 msgstr ""
2956 #. Resource IDs: (65535)
2957 msgid "Current Branch"
2958 msgstr ""
2960 #. Resource IDs: (65535)
2961 msgid "Current Branch:"
2962 msgstr ""
2964 #. Resource IDs: (65535)
2965 msgid "Current Filter"
2966 msgstr ""
2968 #. Resource IDs: (603)
2969 msgid ""
2970 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2971 " Do you want to stash change?"
2972 msgstr ""
2974 #. Resource IDs: (603)
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Current branch %s is up to date\r\n"
2978 "\r\n"
2979 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
2980 msgstr ""
2982 #. Resource IDs: (1113)
2983 msgid "Current version is:"
2984 msgstr "最新のバージョン:"
2986 #. Resource IDs: (201)
2987 #, c-format
2988 msgid "Current version is: %s"
2989 msgstr "最新のバージョン: %s"
2991 #. Resource IDs: (17079)
2992 msgid "Cus&tomize..."
2993 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
2995 #. Resource IDs: (16963)
2996 msgid "Custom"
2997 msgstr "ユーザー設定"
2999 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3000 msgid "Customize"
3001 msgstr "カスタマイズ"
3003 #. Resource IDs: (17076)
3004 msgid "Customize Keyboard"
3005 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3007 #. Resource IDs: (1069)
3008 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3009 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3011 #. Resource IDs: (1068)
3012 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3013 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3015 #. Resource IDs: (1258)
3016 msgid "Customize..."
3017 msgstr ""
3019 #. Resource IDs: (3603)
3020 msgid ""
3021 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3022 "Cut"
3023 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3025 #. Resource IDs: (65535)
3026 msgid "Cyrillic"
3027 msgstr ""
3029 #. Resource IDs: (1624)
3030 msgid "DCommit Type"
3031 msgstr ""
3033 #. Resource IDs: (208, 1251)
3034 msgid "Date"
3035 msgstr "日時"
3037 #. Resource IDs: (68)
3038 msgid "Date Last Commit"
3039 msgstr ""
3041 #. Resource IDs: (1269)
3042 msgid "Debug"
3043 msgstr ""
3045 #. Resource IDs: (1008)
3046 msgid "Default"
3047 msgstr "デフォルト"
3049 #. Resource IDs: (1007)
3050 msgid "Default Menu"
3051 msgstr "デフォルトメニュー"
3053 #. Resource IDs: (1007)
3054 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3055 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3057 #. Resource IDs: (1064)
3058 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3059 msgstr "UTF-8をデフォルトエンコードにする"
3061 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3062 msgid "Delete"
3063 msgstr "削除"
3065 #. Resource IDs: (81)
3066 #, c-format
3067 msgid "Delete %d branches"
3068 msgstr ""
3070 #. Resource IDs: (80)
3071 #, c-format
3072 msgid "Delete %d remote branches"
3073 msgstr ""
3075 #. Resource IDs: (84)
3076 #, c-format
3077 msgid "Delete %d tags"
3078 msgstr ""
3080 #. Resource IDs: (70)
3081 msgid "Delete &local"
3082 msgstr ""
3084 #. Resource IDs: (21)
3085 msgid "Delete Ref..."
3086 msgstr ""
3088 #. Resource IDs: (22)
3089 #, c-format
3090 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3091 msgstr ""
3093 #. Resource IDs: (23)
3094 msgid "Delete and add to &ignore list"
3095 msgstr ""
3097 #. Resource IDs: (23)
3098 #, c-format
3099 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3100 msgstr ""
3102 #. Resource IDs: (80)
3103 msgid "Delete branch"
3104 msgstr ""
3106 #. Resource IDs: (1255)
3107 msgid "Delete branch/tag"
3108 msgstr ""
3110 #. Resource IDs: (80)
3111 msgid "Delete remote branch"
3112 msgstr ""
3114 #. Resource IDs: (83)
3115 msgid "Delete tag"
3116 msgstr ""
3118 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3119 msgid "Deleted"
3120 msgstr "削除"
3122 #. Resource IDs: (4570)
3123 msgid "Deleted merge conflict"
3124 msgstr ""
3126 #. Resource IDs: (65535)
3127 msgid "Deleted node"
3128 msgstr "削除したノード"
3130 #. Resource IDs: (23)
3131 msgid ""
3132 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3133 msgstr ""
3135 #. Resource IDs: (11)
3136 msgid "Deletes files/folders from version control"
3137 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3139 #. Resource IDs: (18)
3140 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3141 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3143 #. Resource IDs: (198)
3144 msgid "Deletes the action log file"
3145 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3147 #. Resource IDs: (263)
3148 msgid "Deleting"
3149 msgstr "削除中"
3151 #. Resource IDs: (1002)
3152 msgid "Description"
3153 msgstr "説明"
3155 #. Resource IDs: (65535)
3156 msgid "Description:"
3157 msgstr "説明:"
3159 #. Resource IDs: (213)
3160 msgid "Deselect changelist"
3161 msgstr "変更リストを選択解除する"
3163 #. Resource IDs: (1501)
3164 msgid "Destination"
3165 msgstr ""
3167 #. Resource IDs: (3859)
3168 msgid "Destination disk drive is full."
3169 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3171 #. Resource IDs: (3849)
3172 msgid ""
3173 "Device Independent Bitmap\n"
3174 "a device independent bitmap"
3175 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3177 #. Resource IDs: (1277)
3178 msgid "Dialog sizes and positions"
3179 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
3181 #. Resource IDs: (22)
3182 msgid "Diff Two Commits"
3183 msgstr ""
3185 #. Resource IDs: (192)
3186 msgid "Diff Viewer"
3187 msgstr ""
3189 #. Resource IDs: (193)
3190 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (65535)
3194 msgid "Diff file:"
3195 msgstr "差分ファイル:"
3197 #. Resource IDs: (32780)
3198 msgid "Diff previous revision"
3199 msgstr ""
3201 #. Resource IDs: (81)
3202 #, c-format
3203 msgid "Diff with parent %d"
3204 msgstr ""
3206 #. Resource IDs: (1302)
3207 msgid "Difference between"
3208 msgstr ""
3210 #. Resource IDs: (1022)
3211 msgid "Diffing"
3212 msgstr "差分を計算中"
3214 #. Resource IDs: (14)
3215 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3216 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
3218 #. Resource IDs: (22)
3219 msgid "Diffs two any commits"
3220 msgstr ""
3222 #. Resource IDs: (71)
3223 msgid "Dir..."
3224 msgstr ""
3226 #. Resource IDs: (65535)
3227 msgid "Directory:"
3228 msgstr "ディレクトリ:"
3230 #. Resource IDs: (195)
3231 msgid ""
3232 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3233 "too much disk access when browsing the working tree."
3234 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\r\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
3236 #. Resource IDs: (3867)
3237 #, c-format
3238 msgid "Disk full while accessing %1."
3239 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
3241 #. Resource IDs: (3860)
3242 #, c-format
3243 msgid "Dispatch exception: %1"
3244 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
3246 #. Resource IDs: (65535)
3247 msgid "Display &buttons in this order"
3248 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
3250 #. Resource IDs: (3601)
3251 msgid ""
3252 "Display full pages\n"
3253 "Print Preview"
3254 msgstr ""
3256 #. Resource IDs: (3605)
3257 msgid ""
3258 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3259 "Help"
3260 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
3262 #. Resource IDs: (3605)
3263 msgid ""
3264 "Display help for current task or command\n"
3265 "Help"
3266 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
3268 #. Resource IDs: (3605)
3269 msgid ""
3270 "Display instructions about how to use help\n"
3271 "Help"
3272 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
3274 #. Resource IDs: (3605)
3275 msgid ""
3276 "Display program information, version number and copyright\n"
3277 "About"
3278 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
3280 #. Resource IDs: (84)
3281 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3282 msgstr ""
3284 #. Resource IDs: (1669)
3285 msgid "Do not autoselect submodules"
3286 msgstr ""
3288 #. Resource IDs: (65535)
3289 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3290 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない:"
3292 #. Resource IDs: (70)
3293 #, c-format
3294 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3295 msgstr ""
3297 #. Resource IDs: (1007)
3298 #, c-format
3299 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3300 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
3302 #. Resource IDs: (145)
3303 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3304 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
3306 #. Resource IDs: (70)
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3310 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3311 msgstr ""
3313 #. Resource IDs: (71)
3314 #, c-format
3315 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3316 msgstr ""
3318 #. Resource IDs: (69)
3319 msgid ""
3320 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3321 "have done after creating the copy."
3322 msgstr ""
3324 #. Resource IDs: (119)
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Do you really want to revert all changes in\n"
3328 "%s\n"
3329 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3330 msgstr ""
3332 #. Resource IDs: (76)
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Do you really want to revert all changes in\n"
3336 "%s\n"
3337 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3338 msgstr ""
3340 #. Resource IDs: (313)
3341 msgid ""
3342 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3343 "Note: you will lose all changes you've made!"
3344 msgstr ""
3346 #. Resource IDs: (313)
3347 msgid "Do you want to save your changes?"
3348 msgstr "変更を保存しますか?"
3350 #. Resource IDs: (66)
3351 msgid "Do you want to see changes?"
3352 msgstr ""
3354 #. Resource IDs: (65535)
3355 msgid "Document :"
3356 msgstr "ドキュメント:"
3358 #. Resource IDs: (75)
3359 #, c-format
3360 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3361 msgstr ""
3363 #. Resource IDs: (75)
3364 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3365 msgstr ""
3367 #. Resource IDs: (73, 80)
3368 msgid "Don't show this message again"
3369 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
3371 #. Resource IDs: (66, 602)
3372 msgid "Done"
3373 msgstr ""
3375 #. Resource IDs: (1385)
3376 msgid "Down"
3377 msgstr ""
3379 #. Resource IDs: (1002)
3380 msgid "Drag to make this menu float"
3381 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
3383 #. Resource IDs: (16513)
3384 msgid "Draw"
3385 msgstr "描画"
3387 #. Resource IDs: (1079)
3388 msgid "Drive Types"
3389 msgstr "ドライブの種類"
3391 #. Resource IDs: (1279)
3392 msgid "Dummy Button Form "
3393 msgstr ""
3395 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3396 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3397 msgstr ""
3399 #. Resource IDs: (65535)
3400 msgid "E&xclude paths:"
3401 msgstr "除外するパス(&X):"
3403 #. Resource IDs: (105, 57665)
3404 msgid "E&xit"
3405 msgstr "終了(&X)"
3407 #. Resource IDs: (9)
3408 msgid "E&xport..."
3409 msgstr "エクスポート(&X)..."
3411 #. Resource IDs: (1097)
3412 msgid "E&xternal"
3413 msgstr ""
3415 #. Resource IDs: (5064)
3416 msgid "EUC-KR"
3417 msgstr ""
3419 #. Resource IDs: (3697)
3420 msgid "EXT"
3421 msgstr ""
3423 #. Resource IDs: (65535)
3424 msgid "Eastern European"
3425 msgstr ""
3427 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3428 msgid "Edit"
3429 msgstr "編集"
3431 #. Resource IDs: (84)
3432 msgid "Edit &global .gitconfig"
3433 msgstr ""
3435 #. Resource IDs: (1383)
3436 msgid "Edit &local .git/config"
3437 msgstr ""
3439 #. Resource IDs: (16133)
3440 msgid "Edit Button Image"
3441 msgstr "ボタンイメージを編集"
3443 #. Resource IDs: (75, 1255)
3444 msgid "Edit Notes"
3445 msgstr ""
3447 #. Resource IDs: (1252)
3448 msgid "Edit author"
3449 msgstr "作者を編集"
3451 #. Resource IDs: (115)
3452 msgid "Edit author name"
3453 msgstr "作者名を編集"
3455 #. Resource IDs: (110)
3456 msgid "Edit extension specific diff program"
3457 msgstr "拡張子に対応した差分プログラムを編集"
3459 #. Resource IDs: (110)
3460 msgid "Edit extension specific merge program"
3461 msgstr "拡張子に対応したマージプログラムを編集"
3463 #. Resource IDs: (1382)
3464 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3465 msgstr ""
3467 #. Resource IDs: (71)
3468 msgid "Edit local git config"
3469 msgstr ""
3471 #. Resource IDs: (115, 1254)
3472 msgid "Edit log message"
3473 msgstr "ログメッセージを編集"
3475 #. Resource IDs: (1384)
3476 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3477 msgstr ""
3479 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3480 msgid "Edit..."
3481 msgstr "編集..."
3483 #. Resource IDs: (79)
3484 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3485 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
3487 #. Resource IDs: (1057)
3488 msgid ""
3489 "Ellipse Tools\n"
3490 "Ellipse"
3491 msgstr "楕円ツール\n楕円"
3493 #. Resource IDs: (1255)
3494 msgid "Email"
3495 msgstr ""
3497 #. Resource IDs: (602)
3498 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3499 msgstr ""
3501 #. Resource IDs: (65535)
3502 msgid "Empty"
3503 msgstr "空"
3505 #. Resource IDs: (65535)
3506 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3507 msgstr "オーバーレイハンドラーを有効にする"
3509 #. Resource IDs: (65535)
3510 msgid "Encode"
3511 msgstr ""
3513 #. Resource IDs: (3867)
3514 #, c-format
3515 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3516 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
3518 #. Resource IDs: (3867)
3519 #, c-format
3520 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3521 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
3523 #. Resource IDs: (3867)
3524 #, c-format
3525 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3526 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
3528 #. Resource IDs: (3843)
3529 msgid "Encountered an improper argument."
3530 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
3532 #. Resource IDs: (3859)
3533 #, c-format
3534 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3535 msgstr "%1 の読み込み中に予期せぬエラーが発生しました。"
3537 #. Resource IDs: (3859)
3538 #, c-format
3539 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3540 msgstr "%1 の書き込み中に予期せぬエラーが発生しました。"
3542 #. Resource IDs: (1617)
3543 msgid "End"
3544 msgstr ""
3546 #. Resource IDs: (3825)
3547 msgid "Enlarge the window to full size"
3548 msgstr "ウィンドウを最大化する"
3550 #. Resource IDs: (241)
3551 msgid "Enter Log Message"
3552 msgstr "ログメッセージを入力"
3554 #. Resource IDs: (80)
3555 msgid "Enter URL"
3556 msgstr "URLを入力"
3558 #. Resource IDs: (3858)
3559 msgid "Enter a GUID."
3560 msgstr "GUIDを入力してください。"
3562 #. Resource IDs: (3858)
3563 msgid "Enter a currency."
3564 msgstr "通貨を入力してください。"
3566 #. Resource IDs: (3858)
3567 msgid "Enter a date and/or time."
3568 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
3570 #. Resource IDs: (3858)
3571 msgid "Enter a date."
3572 msgstr "日付を入力してください。"
3574 #. Resource IDs: (65535)
3575 msgid "Enter a name for the changelist:"
3576 msgstr ""
3578 #. Resource IDs: (3858)
3579 #, c-format
3580 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3581 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
3583 #. Resource IDs: (3858)
3584 msgid "Enter a number."
3585 msgstr "数値を入力してください。"
3587 #. Resource IDs: (3858)
3588 msgid "Enter a positive integer."
3589 msgstr "正の整数を入力してください。"
3591 #. Resource IDs: (3858)
3592 msgid "Enter a time."
3593 msgstr "時刻を入力してください。"
3595 #. Resource IDs: (3858)
3596 #, c-format
3597 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3598 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
3600 #. Resource IDs: (3858)
3601 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3602 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
3604 #. Resource IDs: (3858)
3605 msgid "Enter an integer."
3606 msgstr "整数を入力してください。"
3608 #. Resource IDs: (1065)
3609 msgid "Enter log &message:"
3610 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
3612 #. Resource IDs: (3858)
3613 #, c-format
3614 msgid "Enter no more than %1 characters."
3615 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
3617 #. Resource IDs: (3603)
3618 msgid ""
3619 "Erase everything\n"
3620 "Erase All"
3621 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
3623 #. Resource IDs: (3603)
3624 msgid ""
3625 "Erase the selection\n"
3626 "Erase"
3627 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
3629 #. Resource IDs: (82, 602)
3630 msgid "Error"
3631 msgstr "エラー"
3633 #. Resource IDs: (145)
3634 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3635 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
3637 #. Resource IDs: (70)
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3641 "%s"
3642 msgstr ""
3644 #. Resource IDs: (75)
3645 msgid "Everything updated."
3646 msgstr ""
3648 #. Resource IDs: (1002)
3649 msgid ""
3650 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3651 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3652 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
3654 #. Resource IDs: (1002)
3655 msgid "Existing"
3656 msgstr "存在しています"
3658 #. Resource IDs: (1002)
3659 #, c-format
3660 msgid "Expand (%s)"
3661 msgstr "展開(%s)"
3663 #. Resource IDs: (1001)
3664 msgid "Expand docked window"
3665 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
3667 #. Resource IDs: (209)
3668 msgid "Explore to"
3669 msgstr "エクスプローラで開く"
3671 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3672 msgid "Export"
3673 msgstr "エクスポート"
3675 #. Resource IDs: (1383)
3676 msgid "Export Zip File"
3677 msgstr ""
3679 #. Resource IDs: (94)
3680 msgid "Export directory:"
3681 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
3683 #. Resource IDs: (1254)
3684 msgid "Export this version..."
3685 msgstr ""
3687 #. Resource IDs: (79)
3688 msgid "Export unversioned files too"
3689 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
3691 #. Resource IDs: (284)
3692 #, c-format
3693 msgid "Exporting %s"
3694 msgstr "エクスポート %s"
3696 #. Resource IDs: (79)
3697 msgid "Exporting..."
3698 msgstr "エクスポート中..."
3700 #. Resource IDs: (10)
3701 msgid "Exports a revision to a zip file"
3702 msgstr ""
3704 #. Resource IDs: (74, 207)
3705 msgid "Extension"
3706 msgstr "拡張子"
3708 #. Resource IDs: (65535)
3709 msgid "Extension or mime-type:"
3710 msgstr ""
3712 #. Resource IDs: (65535)
3713 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3714 msgstr "拡張子/MIMEタイプに対応するプログラム"
3716 #. Resource IDs: (65535)
3717 msgid "Extern DLL Path:"
3718 msgstr ""
3720 #. Resource IDs: (74)
3721 msgid "External"
3722 msgstr "外部"
3724 #. Resource IDs: (65535)
3725 msgid "External Program:"
3726 msgstr "外部プログラム:"
3728 #. Resource IDs: (65)
3729 msgid "Fail"
3730 msgstr ""
3732 #. Resource IDs: (74)
3733 msgid "Failed revert"
3734 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
3736 #. Resource IDs: (1)
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3739 msgstr ""
3741 #. Resource IDs: (69)
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3744 msgstr ""
3746 #. Resource IDs: (3865)
3747 msgid ""
3748 "Failed to connect.\n"
3749 "Link may be broken."
3750 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
3752 #. Resource IDs: (3865)
3753 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3754 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
3756 #. Resource IDs: (3857)
3757 msgid "Failed to create empty document."
3758 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
3760 #. Resource IDs: (3865)
3761 msgid ""
3762 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3763 " registry."
3764 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
3766 #. Resource IDs: (72)
3767 msgid "Failed to create pull-request."
3768 msgstr ""
3770 #. Resource IDs: (69)
3771 msgid "Failed to get base file."
3772 msgstr ""
3774 #. Resource IDs: (69)
3775 msgid "Failed to get merge file."
3776 msgstr ""
3778 #. Resource IDs: (3857)
3779 msgid "Failed to launch help."
3780 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
3782 #. Resource IDs: (3865)
3783 msgid "Failed to launch server application."
3784 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
3786 #. Resource IDs: (3857)
3787 msgid "Failed to open document."
3788 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
3790 #. Resource IDs: (3865)
3791 msgid "Failed to perform server operation."
3792 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
3794 #. Resource IDs: (3857)
3795 msgid "Failed to save document."
3796 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
3798 #. Resource IDs: (264)
3799 #, c-format
3800 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3801 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
3803 #. Resource IDs: (83)
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3807 "%s"
3808 msgstr ""
3810 #. Resource IDs: (72)
3811 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3812 msgstr ""
3814 #. Resource IDs: (220)
3815 msgid "Failed!"
3816 msgstr "失敗"
3818 #. Resource IDs: (75)
3819 msgid "Fast Forward"
3820 msgstr ""
3822 #. Resource IDs: (1484)
3823 msgid "Fast Forward o&nly"
3824 msgstr ""
3826 #. Resource IDs: (67)
3827 #, c-format
3828 msgid "Fast forward to %s"
3829 msgstr ""
3831 #. Resource IDs: (76)
3832 msgid "Fetc&h"
3833 msgstr ""
3835 #. Resource IDs: (22, 66)
3836 msgid "Fetch"
3837 msgstr ""
3839 #. Resource IDs: (14)
3840 msgid "Fetch from SVN repository"
3841 msgstr ""
3843 #. Resource IDs: (78)
3844 #, c-format
3845 msgid "Fetch from \"%s\""
3846 msgstr ""
3848 #. Resource IDs: (76)
3849 msgid "Fetch&&Re&base"
3850 msgstr ""
3852 #. Resource IDs: (20)
3853 msgid "Fetch..."
3854 msgstr ""
3856 #. Resource IDs: (1251)
3857 msgid "Fetching Status..."
3858 msgstr ""
3860 #. Resource IDs: (81)
3861 msgid "Fetching changed files..."
3862 msgstr ""
3864 #. Resource IDs: (313)
3865 msgid "Fetching file..."
3866 msgstr "ファイルを取り出す..."
3868 #. Resource IDs: (313)
3869 #, c-format
3870 msgid "Fetching revision %s of file:"
3871 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
3873 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3874 msgid "File"
3875 msgstr "ファイル"
3877 #. Resource IDs: (605)
3878 #, c-format
3879 msgid "File changes each %s"
3880 msgstr "各%sでのファイルの変更数:"
3882 #. Resource IDs: (1138)
3883 msgid "File changes each week:"
3884 msgstr "週毎の変更ファイル数:"
3886 #. Resource IDs: (376)
3887 msgid "File diffs"
3888 msgstr "ファイルの差分"
3890 #. Resource IDs: (213)
3891 msgid "File list is empty"
3892 msgstr "ファイルリストは空です"
3894 #. Resource IDs: (135, 376)
3895 msgid "File patches"
3896 msgstr "ファイルパッチ"
3898 #. Resource IDs: (7)
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3902 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3903 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3904 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3905 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3906 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3907 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3908 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3910 #. Resource IDs: (8)
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3914 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3915 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3916 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3917 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3918 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3919 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3920 "\n"
3921 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3922 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3923 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3924 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3925 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3926 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3927 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3928 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3930 #. Resource IDs: (7)
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3934 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3935 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3936 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3937 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3938 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3939 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3940 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3942 #. Resource IDs: (7)
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3946 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3947 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3948 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3949 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3950 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3951 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3952 "\n"
3953 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3954 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3955 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3956 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3957 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3958 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3959 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3960 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3962 #. Resource IDs: (208)
3963 msgid "Filename"
3964 msgstr "ファイル名"
3966 #. Resource IDs: (1057)
3967 msgid ""
3968 "Fill Tool\n"
3969 "Fill"
3970 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
3972 #. Resource IDs: (116)
3973 msgid "Filter by"
3974 msgstr "絞り込み条件:"
3976 #. Resource IDs: (321)
3977 msgid "Filter paths"
3978 msgstr "パスフィルター"
3980 #. Resource IDs: (20090)
3981 msgid "Filter: "
3982 msgstr ""
3984 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
3985 msgid "Find"
3986 msgstr "検索"
3988 #. Resource IDs: (3603)
3989 msgid ""
3990 "Find the specified text\n"
3991 "Find"
3992 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
3994 #. Resource IDs: (67)
3995 msgid "Finish"
3996 msgstr ""
3998 #. Resource IDs: (67)
3999 msgid "Finished rebasing."
4000 msgstr ""
4002 #. Resource IDs: (77, 219)
4003 msgid "Finished!"
4004 msgstr "終了"
4006 #. Resource IDs: (1126)
4007 msgid "First Parent"
4008 msgstr ""
4010 #. Resource IDs: (119)
4011 msgid "First Parent Only"
4012 msgstr ""
4014 #. Resource IDs: (1617)
4015 msgid "First known &bad:"
4016 msgstr ""
4018 #. Resource IDs: (32810)
4019 msgid "Fit image &sizes"
4020 msgstr "画像サイズを合わせる(&S)"
4022 #. Resource IDs: (1315)
4023 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4024 msgstr ""
4026 #. Resource IDs: (1002)
4027 msgid "Folder"
4028 msgstr ""
4030 #. Resource IDs: (1675)
4031 msgid "Follow renames"
4032 msgstr ""
4034 #. Resource IDs: (65535)
4035 msgid "Font"
4036 msgstr "フォント"
4038 #. Resource IDs: (3585)
4039 msgid "For Help, press F1"
4040 msgstr ""
4042 #. Resource IDs: (3585)
4043 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4044 msgstr "ヘルプは F1  横スクロールは Ctrl + ホイール操作"
4046 #. Resource IDs: (119)
4047 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4048 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
4050 #. Resource IDs: (1521)
4051 msgid "Force"
4052 msgstr "強制実行"
4054 #. Resource IDs: (82)
4055 msgid ""
4056 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4057 msgstr ""
4059 #. Resource IDs: (603)
4060 msgid ""
4061 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4062 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4063 msgstr ""
4065 #. Resource IDs: (312)
4066 msgid "Format Patch"
4067 msgstr ""
4069 #. Resource IDs: (1255)
4070 msgid "Format Patch..."
4071 msgstr ""
4073 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4074 msgid "Forward"
4075 msgstr "前へ"
4077 #. Resource IDs: (68)
4078 msgid ""
4079 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4080 "proceed."
4081 msgstr ""
4083 #. Resource IDs: (65535)
4084 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4085 msgstr ""
4087 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4088 msgid "From"
4089 msgstr ""
4091 #. Resource IDs: (1604)
4092 msgid "From &SVN Repository"
4093 msgstr ""
4095 #. Resource IDs: (1603)
4096 msgid "From SVN Repository"
4097 msgstr ""
4099 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4100 msgid "From:"
4101 msgstr "開始:"
4103 #. Resource IDs: (1065)
4104 msgid "Full Screen"
4105 msgstr "フルスクリーン"
4107 #. Resource IDs: (20086)
4108 msgid "Full text search"
4109 msgstr ""
4111 #. Resource IDs: (19)
4112 msgid "Fully recursive"
4113 msgstr ""
4115 #. Resource IDs: (5061)
4116 msgid "GB2312 (Simplified)"
4117 msgstr ""
4119 #. Resource IDs: (273)
4120 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4121 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
4123 #. Resource IDs: (273)
4124 msgid ""
4125 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4126 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
4128 #. Resource IDs: (284)
4129 msgid "Gathering information. Please wait..."
4130 msgstr ""
4132 #. Resource IDs: (107, 143)
4133 msgid "General"
4134 msgstr "一般"
4136 #. Resource IDs: (333)
4137 msgid "General::Alternative editor"
4138 msgstr ""
4140 #. Resource IDs: (315)
4141 msgid "General::Colors 1"
4142 msgstr "一般::色1"
4144 #. Resource IDs: (212)
4145 msgid "General::Colors 2"
4146 msgstr "一般::色2"
4148 #. Resource IDs: (316)
4149 msgid "General::Colors 3"
4150 msgstr "一般::色3"
4152 #. Resource IDs: (195)
4153 msgid "General::Context Menu"
4154 msgstr "一般::コンテキストメニュー"
4156 #. Resource IDs: (196)
4157 msgid "General::Dialogs"
4158 msgstr "一般::ダイアログ"
4160 #. Resource IDs: (4573)
4161 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4162 msgstr ""
4164 #. Resource IDs: (1254)
4165 msgid "Get merge logs"
4166 msgstr "マージのログを取得する"
4168 #. Resource IDs: (119)
4169 #, c-format
4170 msgid "Getting file %s"
4171 msgstr "%s を取得中"
4173 #. Resource IDs: (120)
4174 #, c-format
4175 msgid "Getting file %s, revision %s"
4176 msgstr ""
4178 #. Resource IDs: (120)
4179 msgid "Getting information..."
4180 msgstr "情報を取得中..."
4182 #. Resource IDs: (220)
4183 msgid "Getting required information..."
4184 msgstr "必要な情報を取得中..."
4186 #. Resource IDs: (119)
4187 msgid "Getting unified diff"
4188 msgstr "Unified Diff を取得中"
4190 #. Resource IDs: (4569)
4191 msgid "Git"
4192 msgstr "Git"
4194 #. Resource IDs: (16)
4195 msgid "Git Author"
4196 msgstr ""
4198 #. Resource IDs: (300)
4199 msgid "Git Command Progress"
4200 msgstr ""
4202 #. Resource IDs: (12)
4203 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4204 msgstr ""
4206 #. Resource IDs: (16)
4207 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4208 msgstr ""
4210 #. Resource IDs: (13)
4211 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4212 msgstr ""
4214 #. Resource IDs: (14)
4215 msgid "Git Export all items here"
4216 msgstr ""
4218 #. Resource IDs: (14)
4219 msgid "Git Export versioned items here"
4220 msgstr ""
4222 #. Resource IDs: (330)
4223 msgid "Git Init"
4224 msgstr ""
4226 #. Resource IDs: (1270)
4227 msgid "Git Log"
4228 msgstr ""
4230 #. Resource IDs: (17)
4231 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4232 msgstr ""
4234 #. Resource IDs: (12)
4235 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4236 msgstr ""
4238 #. Resource IDs: (84)
4239 msgid "Git Remote Settings"
4240 msgstr ""
4242 #. Resource IDs: (11)
4243 msgid "Git Revision"
4244 msgstr ""
4246 #. Resource IDs: (1260)
4247 msgid "Git Revision List"
4248 msgstr ""
4250 #. Resource IDs: (22)
4251 msgid "Git SVN DCommit"
4252 msgstr ""
4254 #. Resource IDs: (22)
4255 msgid "Git SVN Rebase"
4256 msgstr ""
4258 #. Resource IDs: (11)
4259 msgid "Git Status"
4260 msgstr ""
4262 #. Resource IDs: (326)
4263 msgid "Git Synchronization"
4264 msgstr ""
4266 #. Resource IDs: (12)
4267 msgid "Git URL"
4268 msgstr ""
4270 #. Resource IDs: (297)
4271 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4272 msgstr ""
4274 #. Resource IDs: (79)
4275 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4276 msgstr ""
4278 #. Resource IDs: (12)
4279 msgid "Git short URL"
4280 msgstr ""
4282 #. Resource IDs: (65535)
4283 msgid "Git.exe Path:"
4284 msgstr ""
4286 #. Resource IDs: (4570)
4287 msgid "Git::Remote"
4288 msgstr ""
4290 #. Resource IDs: (221)
4291 msgid "Go to line"
4292 msgstr ""
4294 #. Resource IDs: (2051)
4295 msgid ""
4296 "Go to the next conflict\n"
4297 "Next conflict"
4298 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合点へ"
4300 #. Resource IDs: (2049)
4301 msgid ""
4302 "Go to the next difference\n"
4303 "Next difference"
4304 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違点へ"
4306 #. Resource IDs: (2051)
4307 msgid ""
4308 "Go to the previous conflict\n"
4309 "Previous conflict"
4310 msgstr ""
4312 #. Resource IDs: (2049)
4313 msgid ""
4314 "Go to the previous difference\n"
4315 "Previous difference"
4316 msgstr "前の競合点へ移動する\n前の競合点へ"
4318 #. Resource IDs: (1251)
4319 msgid "Graph"
4320 msgstr ""
4322 #. Resource IDs: (1134)
4323 msgid "Graph type:"
4324 msgstr "グラフの種類:"
4326 #. Resource IDs: (16972)
4327 msgid "Gray"
4328 msgstr "灰色"
4330 #. Resource IDs: (65535)
4331 msgid "Greek"
4332 msgstr ""
4334 #. Resource IDs: (1255)
4335 msgid "Group changelists"
4336 msgstr "変更リストのグループ化"
4338 #. Resource IDs: (1229)
4339 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4340 msgstr ""
4342 #. Resource IDs: (65535)
4343 msgid "H&ue:"
4344 msgstr "色相(&H):"
4346 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4347 msgid "HEAD"
4348 msgstr "HEAD"
4350 #. Resource IDs: (65535)
4351 msgid "HEAD:"
4352 msgstr "HEAD:"
4354 #. Resource IDs: (1552)
4355 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4356 msgstr ""
4358 #. Resource IDs: (65535)
4359 msgid "Hebrew"
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (9, 73)
4363 msgid "Help"
4364 msgstr "ヘルプ"
4366 #. Resource IDs: (16982)
4367 msgid "Help Keyboard"
4368 msgstr "キーボード支援"
4370 #. Resource IDs: (16974)
4371 msgid "Hex"
4372 msgstr "16進"
4374 #. Resource IDs: (1660)
4375 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4376 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
4378 #. Resource IDs: (71)
4379 msgid "Hide Patch<<"
4380 msgstr ""
4382 #. Resource IDs: (1001)
4383 msgid "Hide docked window"
4384 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
4386 #. Resource IDs: (1326)
4387 msgid "Hide the script while running"
4388 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
4390 #. Resource IDs: (2052)
4391 msgid ""
4392 "Hide/Show the patch file list\n"
4393 "Hides or shows the patch file list"
4394 msgstr "パッチリストの表示/非表示\nパッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする"
4396 #. Resource IDs: (16519)
4397 msgid ""
4398 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4399 "toolbar buttons into the menu window."
4400 msgstr "【ヒント】コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
4402 #. Resource IDs: (314)
4403 msgid "History"
4404 msgstr ""
4406 #. Resource IDs: (1064)
4407 msgid "Home"
4408 msgstr "ホーム"
4410 #. Resource IDs: (103)
4411 msgid "Hook Scripts"
4412 msgstr "フックスクリプト"
4414 #. Resource IDs: (4571)
4415 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4416 msgstr ""
4418 #. Resource IDs: (283)
4419 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4420 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
4422 #. Resource IDs: (198)
4423 msgid "Hook Type"
4424 msgstr "フックの種類"
4426 #. Resource IDs: (1334)
4427 msgid "Hook Type:"
4428 msgstr "フックの種類:"
4430 #. Resource IDs: (65535)
4431 msgid "I&nclude paths:"
4432 msgstr "含めるパス(&N):"
4434 #. Resource IDs: (1251)
4435 msgid "ID"
4436 msgstr "ID"
4438 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4439 msgid "ID:220:V C +G"
4440 msgstr "ID:220:V C +G"
4442 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4443 msgid "ID:32772:V   +O"
4444 msgstr "ID:32772:V   +O"
4446 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4447 msgid "ID:32773:V C +O"
4448 msgstr "ID:32773:V C +O"
4450 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4451 msgid "ID:32774:V C +T"
4452 msgstr "ID:32774:V C +T"
4454 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4455 msgid "ID:32775:V C +D"
4456 msgstr "ID:32775:V C +D"
4458 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4459 msgid "ID:32778:V   +F"
4460 msgstr "ID:32778:V   +F"
4462 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4463 msgid "ID:32779:V   +S"
4464 msgstr "ID:32779:V   +S"
4466 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4467 msgid "ID:32793:V C +V"
4468 msgstr "ID:32793:V C +V"
4470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4471 msgid "ID:32794:V C +R"
4472 msgstr "ID:32794:V C +R"
4474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4475 msgid "ID:32810:V   +T"
4476 msgstr "ID:32810:V   +T"
4478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4479 msgid "ID:32822:V C +F"
4480 msgstr "ID:32822:V C +F"
4482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4483 msgid "ID:32825:V C +L"
4484 msgstr "ID:32825:V C +L"
4486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4487 msgid "ID:32825:VA  +D"
4488 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4491 msgid "ID:32837:VA  +M"
4492 msgstr "ID:32837:VA  +M"
4494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4495 msgid "ID:32883:V C +A"
4496 msgstr "ID:32883:V C +A"
4498 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4499 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4500 msgid "ID:57601:V C +O"
4501 msgstr "ID:57601:V C +O"
4503 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4504 msgid "ID:57603:V C +S"
4505 msgstr "ID:57603:V C +S"
4507 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4508 msgid "ID:57604:V CS+S"
4509 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4511 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4512 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4513 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4514 msgid "ID:57634:V C +C"
4515 msgstr "ID:57634:V C +C"
4517 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4518 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4519 msgid "ID:57635:V C +X"
4520 msgstr "ID:57635:V C +X"
4522 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4524 msgid "ID:57636:V C +F"
4525 msgstr "ID:57636:V C +F"
4527 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4528 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4529 msgid "ID:57637:V C +V"
4530 msgstr "ID:57637:V C +V"
4532 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4533 msgid "ID:57643:V C +Z"
4534 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4537 msgid "ID:57665:V C +Q"
4538 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4540 #. Resource IDs: (5029)
4541 msgid "ISO 8859-1"
4542 msgstr "ISO 8859-1"
4544 #. Resource IDs: (5038)
4545 msgid "ISO 8859-10"
4546 msgstr "ISO 8859-10"
4548 #. Resource IDs: (5039)
4549 msgid "ISO 8859-11"
4550 msgstr "ISO 8859-11"
4552 #. Resource IDs: (5040)
4553 msgid "ISO 8859-13"
4554 msgstr "ISO 8859-13"
4556 #. Resource IDs: (5041)
4557 msgid "ISO 8859-14"
4558 msgstr "ISO 8859-14"
4560 #. Resource IDs: (5042)
4561 msgid "ISO 8859-15"
4562 msgstr "ISO 8859-15"
4564 #. Resource IDs: (5043)
4565 msgid "ISO 8859-16"
4566 msgstr "ISO 8859-16"
4568 #. Resource IDs: (5030)
4569 msgid "ISO 8859-2"
4570 msgstr "ISO 8859-2"
4572 #. Resource IDs: (5031)
4573 msgid "ISO 8859-3"
4574 msgstr "ISO 8859-3"
4576 #. Resource IDs: (5032)
4577 msgid "ISO 8859-4"
4578 msgstr "ISO 8859-4"
4580 #. Resource IDs: (5033)
4581 msgid "ISO 8859-5"
4582 msgstr "ISO 8859-5"
4584 #. Resource IDs: (5034)
4585 msgid "ISO 8859-6"
4586 msgstr "ISO 8859-6"
4588 #. Resource IDs: (5035)
4589 msgid "ISO 8859-7"
4590 msgstr "ISO 8859-7"
4592 #. Resource IDs: (5036)
4593 msgid "ISO 8859-8"
4594 msgstr "ISO 8859-8"
4596 #. Resource IDs: (5037)
4597 msgid "ISO 8859-9"
4598 msgstr "ISO 8859-9"
4600 #. Resource IDs: (106)
4601 msgid "Icon Overlays"
4602 msgstr "アイコンオーバーレイ"
4604 #. Resource IDs: (65535)
4605 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4606 msgstr "アイコンオーバーレイ/状態表示列"
4608 #. Resource IDs: (184)
4609 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4610 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
4612 #. Resource IDs: (338)
4613 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4614 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
4616 #. Resource IDs: (65535)
4617 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4618 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
4620 #. Resource IDs: (194)
4621 msgid ""
4622 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4623 "'save as...' or 'open' dialogs"
4624 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
4626 #. Resource IDs: (85)
4627 msgid ""
4628 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4629 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4630 msgstr ""
4632 #. Resource IDs: (197)
4633 msgid ""
4634 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4635 "the previous revision"
4636 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
4638 #. Resource IDs: (196)
4639 msgid ""
4640 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4641 "while preserving your last selection and log message."
4642 msgstr ""
4644 #. Resource IDs: (194)
4645 msgid ""
4646 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4647 msgstr ""
4649 #. Resource IDs: (197)
4650 msgid ""
4651 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4652 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4653 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。"
4655 #. Resource IDs: (196)
4656 msgid ""
4657 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4658 "The status control is used for example in the commit dialog."
4659 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\r\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
4661 #. Resource IDs: (196)
4662 msgid ""
4663 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4664 "i.e. they get the modified overlay icon."
4665 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\r\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
4667 #. Resource IDs: (1654)
4668 msgid ""
4669 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4670 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4671 "folder should have a name that ends with '.git')"
4672 msgstr ""
4674 #. Resource IDs: (73)
4675 msgid "Ignore"
4676 msgstr "無視"
4678 #. Resource IDs: (14)
4679 #, c-format
4680 msgid "Ignore %d items by &extension"
4681 msgstr "拡張子によって %d 個の項目を無視する(&E)"
4683 #. Resource IDs: (1020)
4684 msgid "Ignore &all whitespaces"
4685 msgstr "すべての空白を無視する(&A)"
4687 #. Resource IDs: (1067)
4688 msgid "Ignore &case changes"
4689 msgstr "大文字/小文字の変更は無視する(&C)"
4691 #. Resource IDs: (1018)
4692 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4693 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
4695 #. Resource IDs: (1432)
4696 msgid "Ignored"
4697 msgstr "無視"
4699 #. Resource IDs: (78)
4700 msgid "Ignored Files"
4701 msgstr ""
4703 #. Resource IDs: (16916)
4704 msgid "Image &and Text"
4705 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
4707 #. Resource IDs: (16507)
4708 msgid "Image &and text"
4709 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
4711 #. Resource IDs: (16508)
4712 msgid "Images"
4713 msgstr "画像"
4715 #. Resource IDs: (19)
4716 msgid "Immediate children, including folders"
4717 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
4719 #. Resource IDs: (77)
4720 msgid "Import"
4721 msgstr "インポート"
4723 #. Resource IDs: (229)
4724 #, c-format
4725 msgid "Import %s to %s%s"
4726 msgstr ""
4728 #. Resource IDs: (22, 329)
4729 msgid "Import SVN Ignore"
4730 msgstr ""
4732 #. Resource IDs: (22)
4733 msgid "Import SVN Ignore ..."
4734 msgstr ""
4736 #. Resource IDs: (1640)
4737 msgid ""
4738 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4739 msgstr ""
4741 #. Resource IDs: (120)
4742 #, c-format
4743 msgid "Importing file %s"
4744 msgstr ""
4746 #. Resource IDs: (75)
4747 msgid "In ChangeList"
4748 msgstr ""
4750 #. Resource IDs: (75)
4751 msgid "In Commits"
4752 msgstr ""
4754 #. Resource IDs: (1499)
4755 msgid "Include &Tags"
4756 msgstr "タグを含める(&T)"
4758 #. Resource IDs: (1068)
4759 msgid "Include &ignored files"
4760 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
4762 #. Resource IDs: (3857)
4763 msgid "Incorrect filename."
4764 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
4766 #. Resource IDs: (76)
4767 msgid "Initial import"
4768 msgstr "初期インポート"
4770 #. Resource IDs: (65535)
4771 msgid "Inline differences"
4772 msgstr "行内差分"
4774 #. Resource IDs: (161)
4775 msgid "Input"
4776 msgstr "入力"
4778 #. Resource IDs: (3603)
4779 msgid ""
4780 "Insert Clipboard contents\n"
4781 "Paste"
4782 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
4784 #. Resource IDs: (3857)
4785 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4786 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
4788 #. Resource IDs: (3857)
4789 msgid "Internal application error."
4790 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
4792 #. Resource IDs: (3850)
4793 msgid "Invalid Currency."
4794 msgstr "無効な通貨です。"
4796 #. Resource IDs: (82)
4797 msgid "Invalid revision number!"
4798 msgstr ""
4800 #. Resource IDs: (83)
4801 msgid ""
4802 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4803 "HEAD\n"
4804 "positive decimal numbers,\n"
4805 "dates in one of the following example forms:\n"
4806 "{2002-02-17}\n"
4807 "{15:30}\n"
4808 "{15:30:00.200000}\n"
4809 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4810 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4811 "{2002-02-17T15:30}\n"
4812 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4813 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4814 "{20020217T1530}\n"
4815 "{20020217T1530Z}\n"
4816 "{20020217T1530-0500}"
4817 msgstr "無効なリビジョン番号です。リビジョンは次の形で指定してください。\nHEAD\n正の十進数\n日時は次のような形式で指定してください。\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4819 #. Resource IDs: (83)
4820 msgid ""
4821 "Invalid revision range!\n"
4822 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4823 "A range can be specified with a dash.\n"
4824 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4825 msgstr "無効なリビジョン範囲です。\n有効なリビジョンはコンマで区切られた数字とHEADです。\n範囲はハイフンで指定することができます。\n【例】2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4827 #. Resource IDs: (145)
4828 msgid ""
4829 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4830 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4831 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4832 msgstr ""
4834 #. Resource IDs: (65535)
4835 msgid "Japanese"
4836 msgstr ""
4838 #. Resource IDs: (5068)
4839 msgid "KOI8-R"
4840 msgstr ""
4842 #. Resource IDs: (5067)
4843 msgid "KOI8-U"
4844 msgstr ""
4846 #. Resource IDs: (1126)
4847 msgid "Keep changelists"
4848 msgstr "変更リストを保持する"
4850 #. Resource IDs: (65)
4851 msgid "Keep file locally?"
4852 msgstr ""
4854 #. Resource IDs: (16136)
4855 msgid "Keyboard"
4856 msgstr "キーボード"
4858 #. Resource IDs: (65535)
4859 msgid "Keyboard shortcuts:"
4860 msgstr "キーボードショートカット:"
4862 #. Resource IDs: (1002)
4863 msgid "Keys"
4864 msgstr "キー"
4866 #. Resource IDs: (65535)
4867 msgid "Korean"
4868 msgstr ""
4870 #. Resource IDs: (65535)
4871 msgid "LINE1"
4872 msgstr ""
4874 #. Resource IDs: (65535)
4875 msgid "LINE2"
4876 msgstr ""
4878 #. Resource IDs: (65535)
4879 msgid "LINE3"
4880 msgstr ""
4882 #. Resource IDs: (65535)
4883 msgid "LINE4"
4884 msgstr ""
4886 #. Resource IDs: (65535)
4887 msgid "LINE5"
4888 msgstr ""
4890 #. Resource IDs: (65535)
4891 msgid "LINE6"
4892 msgstr ""
4894 #. Resource IDs: (65535)
4895 msgid "LINE7"
4896 msgstr ""
4898 #. Resource IDs: (65535)
4899 msgid "LINE8"
4900 msgstr ""
4902 #. Resource IDs: (68)
4903 msgid "Last Commit"
4904 msgstr ""
4906 #. Resource IDs: (65535)
4907 msgid "Last Modified:"
4908 msgstr ""
4910 #. Resource IDs: (1616)
4911 msgid "Last known &good:"
4912 msgstr ""
4914 #. Resource IDs: (11)
4915 msgid "Last saved revision of item"
4916 msgstr "最後に保存した項目のリビジョン"
4918 #. Resource IDs: (12)
4919 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4920 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
4922 #. Resource IDs: (1137)
4923 msgid "Least active author:"
4924 msgstr "活発でない作者:"
4926 #. Resource IDs: (188)
4927 msgid "Left View: "
4928 msgstr "左ビュー: "
4930 #. Resource IDs: (65535)
4931 msgid "Left image"
4932 msgstr "左側の画像"
4934 #. Resource IDs: (246)
4935 msgid "Line Graph"
4936 msgstr "折れ線グラフ"
4938 #. Resource IDs: (1057)
4939 msgid ""
4940 "Line Tool\n"
4941 "Line"
4942 msgstr "線ツール\n線"
4944 #. Resource IDs: (32853)
4945 msgid "Line diff bar"
4946 msgstr "行差分表示バー"
4948 #. Resource IDs: (65535)
4949 msgid "Line differences"
4950 msgstr "行差分"
4952 #. Resource IDs: (65535)
4953 msgid "Line:"
4954 msgstr "行番号:"
4956 #. Resource IDs: (269)
4957 #, c-format
4958 msgid "Line: %*ld"
4959 msgstr "行番号: %*ld"
4961 #. Resource IDs: (64, 601)
4962 msgid "Lines added"
4963 msgstr ""
4965 #. Resource IDs: (64, 601)
4966 msgid "Lines removed"
4967 msgstr ""
4969 #. Resource IDs: (3605)
4970 msgid ""
4971 "List Help topics\n"
4972 "Help Topics"
4973 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
4975 #. Resource IDs: (16631, 16992)
4976 msgid "List1"
4977 msgstr "List1"
4979 #. Resource IDs: (130)
4980 msgid "Load Images"
4981 msgstr "画像を開く"
4983 #. Resource IDs: (1505)
4984 msgid "Load Putty &Key"
4985 msgstr ""
4987 #. Resource IDs: (65535)
4988 msgid "Local Branch"
4989 msgstr ""
4991 #. Resource IDs: (63)
4992 msgid "Local status"
4993 msgstr "ローカルの状態"
4995 #. Resource IDs: (65535)
4996 msgid ""
4997 "Local:"
4998 "                                                                                            "
4999 msgstr ""
5001 #. Resource IDs: (94)
5002 msgid ""
5003 "Location where the contents of the\n"
5004 "repository URL will be saved to."
5005 msgstr "リポジトリURLの内容を保存する位置。"
5007 #. Resource IDs: (32854)
5008 msgid "Locator Bar"
5009 msgstr "ロケーターバー"
5011 #. Resource IDs: (1529)
5012 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5013 msgstr ""
5015 #. Resource IDs: (65)
5016 msgid "Log"
5017 msgstr ""
5019 #. Resource IDs: (65535)
5020 msgid "Log Branch Line"
5021 msgstr ""
5023 #. Resource IDs: (65535)
5024 msgid "Log Graphic"
5025 msgstr ""
5027 #. Resource IDs: (211)
5028 msgid "Log History"
5029 msgstr "ログの履歴"
5031 #. Resource IDs: (130)
5032 msgid "Log Messages"
5033 msgstr "ログメッセージ"
5035 #. Resource IDs: (65535)
5036 msgid "Log messages"
5037 msgstr "ログメッセージ"
5039 #. Resource IDs: (1274)
5040 msgid "Log messages (Input dialog)"
5041 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
5043 #. Resource IDs: (1280)
5044 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5045 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
5047 #. Resource IDs: (65535)
5048 msgid "Login:"
5049 msgstr ""
5051 #. Resource IDs: (238)
5052 #, c-format
5053 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5054 msgstr ""
5056 #. Resource IDs: (238)
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5060 "%ld"
5061 msgstr ""
5063 #. Resource IDs: (16973)
5064 msgid "Lum"
5065 msgstr "明度"
5067 #. Resource IDs: (65535)
5068 msgid "MSysGit"
5069 msgstr "MSysGit"
5071 #. Resource IDs: (84)
5072 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5073 msgstr ""
5075 #. Resource IDs: (71)
5076 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5077 msgstr ""
5079 #. Resource IDs: (5066)
5080 msgid "Macintosh"
5081 msgstr ""
5083 #. Resource IDs: (1582)
5084 msgid "Mail"
5085 msgstr ""
5087 #. Resource IDs: (3866)
5088 msgid "Mail system DLL is invalid."
5089 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
5091 #. Resource IDs: (1653)
5092 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5093 msgstr ""
5095 #. Resource IDs: (1382)
5096 msgid "Mana&ge"
5097 msgstr ""
5099 #. Resource IDs: (1483)
5100 msgid "Manage"
5101 msgstr ""
5103 #. Resource IDs: (79, 1382)
5104 msgid "Manage Remotes"
5105 msgstr ""
5107 #. Resource IDs: (32808)
5108 msgid "Mark as &resolved"
5109 msgstr "解決済みとする(&R)"
5111 #. Resource IDs: (282)
5112 msgid "Mark as resolved"
5113 msgstr "解決済みとする"
5115 #. Resource IDs: (2051)
5116 msgid ""
5117 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5118 "Mark as resolved"
5119 msgstr "バージョン管理下のファイルを解決済みとする\n解決済みとする"
5121 #. Resource IDs: (13)
5122 msgid "Marks revision as bad"
5123 msgstr ""
5125 #. Resource IDs: (12)
5126 msgid "Marks revision as good"
5127 msgstr ""
5129 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5130 msgid "Match &case"
5131 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
5133 #. Resource IDs: (1159)
5134 msgid "Max"
5135 msgstr "最大"
5137 #. Resource IDs: (1317)
5138 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5139 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
5141 #. Resource IDs: (65535)
5142 msgid "Max. lines in action log"
5143 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
5145 #. Resource IDs: (16655)
5146 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5147 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
5149 #. Resource IDs: (16134)
5150 msgid "Menu"
5151 msgstr "メニュー"
5153 #. Resource IDs: (1001)
5154 msgid "Menu Bar"
5155 msgstr "メニューバー"
5157 #. Resource IDs: (16626)
5158 msgid "Menu s&hadows"
5159 msgstr "メニューの影(&H)"
5161 #. Resource IDs: (78, 313)
5162 msgid "Merge"
5163 msgstr "マージ"
5165 #. Resource IDs: (1635)
5166 msgid "Merge &Message"
5167 msgstr ""
5169 #. Resource IDs: (221)
5170 msgid "Merge Reintegrate"
5171 msgstr "マージの再統合"
5173 #. Resource IDs: (1432)
5174 msgid "Merge non-interactive"
5175 msgstr "非対話的なマージ"
5177 #. Resource IDs: (1252)
5178 #, c-format
5179 msgid "Merge to \"%s\"..."
5180 msgstr ""
5182 #. Resource IDs: (263, 1257)
5183 msgid "Merged"
5184 msgstr "マージ済み"
5186 #. Resource IDs: (76)
5187 msgid "Merged Files"
5188 msgstr ""
5190 #. Resource IDs: (10)
5191 msgid "Merges another branch"
5192 msgstr ""
5194 #. Resource IDs: (1073)
5195 msgid "Merging"
5196 msgstr "マージ"
5198 #. Resource IDs: (229)
5199 #, c-format
5200 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5201 msgstr ""
5203 #. Resource IDs: (83)
5204 msgid ""
5205 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5206 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
5208 #. Resource IDs: (229)
5209 #, c-format
5210 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5211 msgstr ""
5213 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5214 msgid "Message"
5215 msgstr "メッセージ"
5217 #. Resource IDs: (116)
5218 msgid "Messages"
5219 msgstr "メッセージ"
5221 #. Resource IDs: (78)
5222 msgid "Mime type"
5223 msgstr "MIMEタイプ"
5225 #. Resource IDs: (1158)
5226 msgid "Min"
5227 msgstr "最小"
5229 #. Resource IDs: (263)
5230 msgid "Mine"
5231 msgstr "Mine"
5233 #. Resource IDs: (1068)
5234 msgid "Minimize the Ribbon"
5235 msgstr "リボンを最小化する"
5237 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5238 msgid "Misc"
5239 msgstr "その他"
5241 #. Resource IDs: (3887)
5242 msgid "Mixed"
5243 msgstr "ミックス"
5245 #. Resource IDs: (1551)
5246 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5247 msgstr ""
5249 #. Resource IDs: (208)
5250 msgid "Modification date"
5251 msgstr "変更日:"
5253 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5254 msgid "Modified"
5255 msgstr "変更"
5257 #. Resource IDs: (76)
5258 msgid "Modified Files"
5259 msgstr ""
5261 #. Resource IDs: (1070)
5262 msgid "More"
5263 msgstr "その他"
5265 #. Resource IDs: (1002)
5266 msgid "More Buttons"
5267 msgstr "その他のボタン"
5269 #. Resource IDs: (1069)
5270 msgid "More Commands..."
5271 msgstr "その他のコマンド..."
5273 #. Resource IDs: (438)
5274 msgid "More colors..."
5275 msgstr "その他の色..."
5277 #. Resource IDs: (438)
5278 msgid "More..."
5279 msgstr "その他..."
5281 #. Resource IDs: (1136)
5282 msgid "Most active author:"
5283 msgstr "最も活発な作者:"
5285 #. Resource IDs: (16135)
5286 msgid "Mouse"
5287 msgstr "マウス"
5289 #. Resource IDs: (17026)
5290 msgid "Move &Down"
5291 msgstr "下へ移動(&D)"
5293 #. Resource IDs: (17025)
5294 msgid "Move &Up"
5295 msgstr "上へ移動(&U)"
5297 #. Resource IDs: (1002)
5298 msgid "Move Item Down"
5299 msgstr "項目を下へ移動"
5301 #. Resource IDs: (1002)
5302 msgid "Move Item Up"
5303 msgstr "項目を上へ移動"
5305 #. Resource IDs: (147)
5306 msgid "Move and rename"
5307 msgstr "移動して名前を変更"
5309 #. Resource IDs: (209)
5310 msgid "Move to changelist"
5311 msgstr "変更リストへ移動"
5313 #. Resource IDs: (65535)
5314 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5315 msgstr ""
5317 #. Resource IDs: (229)
5318 msgid "Move/Rename"
5319 msgstr "移動/名前変更"
5321 #. Resource IDs: (98)
5322 #, c-format
5323 msgid "Move: New name for %s"
5324 msgstr "移動: %s の新しい名前"
5326 #. Resource IDs: (197)
5327 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5328 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
5330 #. Resource IDs: (80)
5331 #, c-format
5332 msgid "Moving %s"
5333 msgstr "%s を移動中"
5335 #. Resource IDs: (80)
5336 msgid "Moving..."
5337 msgstr "移動中..."
5339 #. Resource IDs: (79)
5340 msgid "MsysGit Install Path"
5341 msgstr ""
5343 #. Resource IDs: (65535)
5344 msgid "My file:"
5345 msgstr "My ファイル:"
5347 #. Resource IDs: (32804)
5348 msgid "N&ext Conflict"
5349 msgstr "次の競合点へ(&E)"
5351 #. Resource IDs: (3697)
5352 msgid "NUM"
5353 msgstr "NUM"
5355 #. Resource IDs: (65535)
5356 msgid "Name:"
5357 msgstr ""
5359 #. Resource IDs: (17004)
5360 msgid "Navigation Pane Options"
5361 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
5363 #. Resource IDs: (1065)
5364 msgid "Navigation Pane Options..."
5365 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
5367 #. Resource IDs: (1550)
5368 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5369 msgstr ""
5371 #. Resource IDs: (213)
5372 msgid "Nested"
5373 msgstr "入れ子"
5375 #. Resource IDs: (102)
5376 msgid "Network"
5377 msgstr "ネットワーク"
5379 #. Resource IDs: (321)
5380 msgid "Network::Email"
5381 msgstr ""
5383 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5384 msgid "New"
5385 msgstr "新規"
5387 #. Resource IDs: (1076)
5388 msgid "New &name:"
5389 msgstr "新しい名前(&N):"
5391 #. Resource IDs: (309)
5392 msgid "New Branch\\Tag"
5393 msgstr ""
5395 #. Resource IDs: (1001)
5396 msgid "New Menu"
5397 msgstr "新規メニュー"
5399 #. Resource IDs: (97)
5400 #, c-format
5401 msgid "New name for %s"
5402 msgstr "%s の新しい名前"
5404 #. Resource IDs: (98)
5405 msgid "New name:"
5406 msgstr "新しい名前:"
5408 #. Resource IDs: (20308)
5409 msgid "Next"
5410 msgstr ""
5412 #. Resource IDs: (3633)
5413 msgid ""
5414 "Next Page\n"
5415 "Next Page"
5416 msgstr "次のページ\n次のページ"
5418 #. Resource IDs: (73)
5419 msgid "No"
5420 msgstr "いいえ"
5422 #. Resource IDs: (1482)
5423 msgid "No &Commit"
5424 msgstr ""
5426 #. Resource IDs: (1481)
5427 msgid "No &Fast Forward"
5428 msgstr ""
5430 #. Resource IDs: (67)
5431 msgid "No HEAD found"
5432 msgstr ""
5434 #. Resource IDs: (81)
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "No command specified!\n"
5438 "<hr=100%>\n"
5439 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5440 msgstr ""
5442 #. Resource IDs: (81)
5443 msgid "No command value specified!"
5444 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
5446 #. Resource IDs: (82)
5447 msgid "No differences found!"
5448 msgstr "差分は見つかりませんでした。"
5450 #. Resource IDs: (3843)
5451 msgid "No error message is available."
5452 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
5454 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5455 msgid "No error occurred."
5456 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
5458 #. Resource IDs: (82)
5459 msgid ""
5460 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5461 "revert!"
5462 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
5464 #. Resource IDs: (239)
5465 msgid ""
5466 "No files to show with the current setting.\n"
5467 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5468 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5469 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。\nリモートでの変更を見るためには、「リポジトリをチェック」をクリックしてください。"
5471 #. Resource IDs: (77)
5472 msgid ""
5473 "No files were changed or added since\n"
5474 "the last commit. There's nothing\n"
5475 "for TortoiseGit to do here..."
5476 msgstr ""
5478 #. Resource IDs: (170)
5479 msgid ""
5480 "No files were changed or added since\n"
5481 "the last commit. There's nothing\n"
5482 "for TortoiseGit to do here...\n"
5483 "Do you want to see the unversioned files?"
5484 msgstr "最後のコミットから変更/追加されたファイルはありません。\n今回、TortoiseGitがすることは何もありません..."
5486 #. Resource IDs: (273)
5487 #, c-format
5488 msgid "No image encoder found for %s."
5489 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
5491 #. Resource IDs: (70)
5492 msgid "No previous version."
5493 msgstr ""
5495 #. Resource IDs: (603)
5496 msgid "No reference found"
5497 msgstr ""
5499 #. Resource IDs: (1254)
5500 msgid "No spell corrections"
5501 msgstr "スペルの訂正はありません"
5503 #. Resource IDs: (196)
5504 msgid ""
5505 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5506 "overlay"
5507 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
5509 #. Resource IDs: (1253)
5510 msgid "No thesaurus suggestions"
5511 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
5513 #. Resource IDs: (65)
5514 msgid "No working directory found."
5515 msgstr ""
5517 #. Resource IDs: (1272)
5518 msgid "None"
5519 msgstr "無し"
5521 #. Resource IDs: (264, 65535)
5522 msgid "Normal"
5523 msgstr "通常"
5525 #. Resource IDs: (2152)
5526 msgid "Normal &SVN Commit"
5527 msgstr ""
5529 #. Resource IDs: (65535)
5530 msgid "North European"
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (78)
5534 msgid "Not Versioned Files"
5535 msgstr ""
5537 #. Resource IDs: (3857)
5538 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5539 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
5541 #. Resource IDs: (83)
5542 msgid "Not enough memory to complete operation."
5543 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
5545 #. Resource IDs: (72)
5546 msgid "Not patches generated."
5547 msgstr ""
5549 #. Resource IDs: (1481)
5550 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5551 msgstr "【注意】フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
5553 #. Resource IDs: (65535)
5554 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5555 msgstr "【注意】フォントの設定は TortoiseUDiff ビューアーにも影響します"
5557 #. Resource IDs: (65535)
5558 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5559 msgstr "【注意】これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響を与えます。"
5561 #. Resource IDs: (82)
5562 msgid "Notes"
5563 msgstr ""
5565 #. Resource IDs: (604)
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Nothing need rebase\r\n"
5569 "%s equal %s"
5570 msgstr ""
5572 #. Resource IDs: (67)
5573 msgid "Nothing to Rebase"
5574 msgstr ""
5576 #. Resource IDs: (603)
5577 msgid "Nothing to commit"
5578 msgstr ""
5580 #. Resource IDs: (88)
5581 msgid "Notice"
5582 msgstr "注意"
5584 #. Resource IDs: (1534)
5585 msgid "Number Commits"
5586 msgstr ""
5588 #. Resource IDs: (604)
5589 #, c-format
5590 msgid "Number of %s"
5591 msgstr "%sの数:"
5593 #. Resource IDs: (1161)
5594 msgid "Number of authors:"
5595 msgstr "作者の数:"
5597 #. Resource IDs: (1160)
5598 msgid "Number of weeks:"
5599 msgstr "経過した週:"
5601 #. Resource IDs: (5045)
5602 msgid "OEM 720"
5603 msgstr "OEM 720"
5605 #. Resource IDs: (5046)
5606 msgid "OEM 737"
5607 msgstr "OEM 737"
5609 #. Resource IDs: (5047)
5610 msgid "OEM 775"
5611 msgstr "OEM 775"
5613 #. Resource IDs: (5048)
5614 msgid "OEM 850"
5615 msgstr "OEM 850"
5617 #. Resource IDs: (5049)
5618 msgid "OEM 852"
5619 msgstr "OEM 852"
5621 #. Resource IDs: (5050)
5622 msgid "OEM 855"
5623 msgstr "OEM 855"
5625 #. Resource IDs: (5051)
5626 msgid "OEM 857"
5627 msgstr "OEM 857"
5629 #. Resource IDs: (5052)
5630 msgid "OEM 858"
5631 msgstr "OEM 858"
5633 #. Resource IDs: (5053)
5634 msgid "OEM 860: Portuguese"
5635 msgstr ""
5637 #. Resource IDs: (5054)
5638 msgid "OEM 861: Icelandic"
5639 msgstr ""
5641 #. Resource IDs: (5055)
5642 msgid "OEM 862"
5643 msgstr "OEM 862"
5645 #. Resource IDs: (5056)
5646 msgid "OEM 863: French"
5647 msgstr ""
5649 #. Resource IDs: (5057)
5650 msgid "OEM 865: Nordic"
5651 msgstr ""
5653 #. Resource IDs: (5058)
5654 msgid "OEM 866"
5655 msgstr "OEM 866"
5657 #. Resource IDs: (5059)
5658 msgid "OEM 869"
5659 msgstr "OEM 869"
5661 #. Resource IDs: (5044)
5662 msgid "OEM-US"
5663 msgstr "OEM-US"
5665 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5666 msgid "OK"
5667 msgstr "OK"
5669 #. Resource IDs: (7)
5670 msgid ""
5671 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5672 " version."
5673 msgstr ""
5675 #. Resource IDs: (3697)
5676 msgid "OVR"
5677 msgstr "OVR"
5679 #. Resource IDs: (211, 32845)
5680 msgid "Office &XP"
5681 msgstr "Office &XP"
5683 #. Resource IDs: (213, 32847)
5684 msgid "Office 200&3"
5685 msgstr "Office 200&3"
5687 #. Resource IDs: (65535)
5688 msgid "Office 200&7"
5689 msgstr "Office 200&7"
5691 #. Resource IDs: (218)
5692 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5693 msgstr "Office 2007 (&Aqua Style)"
5695 #. Resource IDs: (215)
5696 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5697 msgstr "Office 2007 (&Blue Style)"
5699 #. Resource IDs: (217)
5700 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5701 msgstr "Office 2007 (&Silver Style)"
5703 #. Resource IDs: (216)
5704 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5705 msgstr "Office 2007 (B&lack Style)"
5707 #. Resource IDs: (65535)
5708 msgid "Older lines"
5709 msgstr "以前に変更された行"
5711 #. Resource IDs: (63)
5712 msgid ""
5713 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5714 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5715 "\n"
5716 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5717 msgstr "移動しようとしているパスには、特別なパスが含まれていると思われます\n(「ブランチ」、「タグ」、「トランク」のいずれか)。\n\n本当に選択したパスを移動させてもよろしいですか?"
5719 #. Resource IDs: (219)
5720 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5721 msgstr "競合しているファイルがあります。"
5723 #. Resource IDs: (1256)
5724 msgid "Only Merged Files"
5725 msgstr ""
5727 #. Resource IDs: (19)
5728 msgid "Only file children"
5729 msgstr "子階層のファイルのみ"
5731 #. Resource IDs: (169)
5732 msgid ""
5733 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5734 "are allowed!"
5735 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
5737 #. Resource IDs: (19)
5738 msgid "Only this item"
5739 msgstr "この項目のみ"
5741 #. Resource IDs: (3841)
5742 msgid "Open"
5743 msgstr "開く"
5745 #. Resource IDs: (3601)
5746 msgid ""
5747 "Open an existing document\n"
5748 "Open"
5749 msgstr ""
5751 #. Resource IDs: (3601)
5752 msgid "Open file"
5753 msgstr ""
5755 #. Resource IDs: (1132)
5756 msgid "Open from clipboard"
5757 msgstr "クリップボードから開く"
5759 #. Resource IDs: (7)
5760 msgid "Open image file..."
5761 msgstr "画像ファイルを開く ..."
5763 #. Resource IDs: (282)
5764 msgid "Open parent folder"
5765 msgstr "親フォルダーを開く"
5767 #. Resource IDs: (3602)
5768 msgid "Open this document"
5769 msgstr ""
5771 #. Resource IDs: (1251)
5772 msgid "Open with..."
5773 msgstr "プログラムを指定して開く ..."
5775 #. Resource IDs: (3605)
5776 msgid ""
5777 "Opens Help\n"
5778 "Help Topics"
5779 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
5781 #. Resource IDs: (15)
5782 msgid "Opens the repository browser"
5783 msgstr ""
5785 #. Resource IDs: (357, 1517)
5786 msgid "Option"
5787 msgstr "オプション"
5789 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5790 msgid "Options"
5791 msgstr "オプション"
5793 #. Resource IDs: (32779)
5794 msgid "Ori&ginal size"
5795 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)"
5797 #. Resource IDs: (1065)
5798 msgid "Other Task Panes"
5799 msgstr "その他のタスク領域"
5801 #. Resource IDs: (245)
5802 msgid "Others"
5803 msgstr "Others"
5805 #. Resource IDs: (75)
5806 msgid "Out ChangeList"
5807 msgstr ""
5809 #. Resource IDs: (75)
5810 msgid "Out Commits"
5811 msgstr ""
5813 #. Resource IDs: (3843)
5814 msgid "Out of memory."
5815 msgstr "メモリ不足です。"
5817 #. Resource IDs: (1538)
5818 msgid "Output Directory"
5819 msgstr ""
5821 #. Resource IDs: (3845)
5822 msgid "Output.prn"
5823 msgstr "Output.prn"
5825 #. Resource IDs: (1523)
5826 msgid "Override branch if exists"
5827 msgstr ""
5829 #. Resource IDs: (32802)
5830 msgid "P&revious Conflict"
5831 msgstr "前の競合点へ(&R)"
5833 #. Resource IDs: (3845)
5834 #, c-format
5835 msgid "Page %u"
5836 msgstr "ページ %u"
5838 #. Resource IDs: (3845)
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Page %u\n"
5842 "Pages %u-%u\n"
5843 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
5845 #. Resource IDs: (65535)
5846 msgid "Page :"
5847 msgstr "ページ :"
5849 #. Resource IDs: (1258)
5850 msgid "Pane 1"
5851 msgstr ""
5853 #. Resource IDs: (1258)
5854 msgid "Pane 2"
5855 msgstr ""
5857 #. Resource IDs: (63)
5858 msgid "Parameters"
5859 msgstr "パラメーター"
5861 #. Resource IDs: (1477)
5862 msgid "Parameters:"
5863 msgstr "パラメーター:"
5865 #. Resource IDs: (70)
5866 #, c-format
5867 msgid "Parent %d does not exist"
5868 msgstr ""
5870 #. Resource IDs: (1)
5871 msgid "Parent(s)"
5872 msgstr ""
5874 #. Resource IDs: (65535)
5875 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5876 msgstr ""
5878 #. Resource IDs: (69, 65535)
5879 msgid "Password:"
5880 msgstr "パスワード:"
5882 #. Resource IDs: (603)
5883 msgid "Paste Recent Message..."
5884 msgstr ""
5886 #. Resource IDs: (1057)
5887 msgid ""
5888 "Paste Tool\n"
5889 "Paste"
5890 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
5892 #. Resource IDs: (172)
5893 msgid "Paste filename list"
5894 msgstr "ファイル名のリストを貼付"
5896 #. Resource IDs: (172)
5897 msgid "Paste last commit message"
5898 msgstr ""
5900 #. Resource IDs: (15)
5901 msgid ""
5902 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5903 "operation"
5904 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
5906 #. Resource IDs: (65)
5907 msgid "Patch"
5908 msgstr ""
5910 #. Resource IDs: (1076)
5911 msgid "Patch &all items"
5912 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
5914 #. Resource IDs: (1075)
5915 msgid "Patch &selected item"
5916 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
5918 #. Resource IDs: (1579)
5919 msgid "Patch As Attachment"
5920 msgstr ""
5922 #. Resource IDs: (376)
5923 msgid "Patch all"
5924 msgstr ""
5926 #. Resource IDs: (376)
5927 msgid "Patch selected"
5928 msgstr ""
5930 #. Resource IDs: (157)
5931 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5932 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
5934 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5935 msgid "Path"
5936 msgstr "パス"
5938 #. Resource IDs: (1580, 65535)
5939 msgid "Path:"
5940 msgstr "パス:"
5942 #. Resource IDs: (116)
5943 msgid "Paths"
5944 msgstr "パス"
5946 #. Resource IDs: (1057)
5947 msgid ""
5948 "Pencil Tool\n"
5949 "Pencil"
5950 msgstr "鉛筆ツール\n鉛筆"
5952 #. Resource IDs: (605)
5953 msgid "Percent of authorship"
5954 msgstr "作者別の貢献度"
5956 #. Resource IDs: (605)
5957 msgid "Percents"
5958 msgstr "パーセント"
5960 #. Resource IDs: (16538)
5961 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
5962 msgstr "個人用メニューとツールバー"
5964 #. Resource IDs: (1254, 1258)
5965 msgid "Pick"
5966 msgstr ""
5968 #. Resource IDs: (69)
5969 #, c-format
5970 msgid "Pick up %s"
5971 msgstr ""
5973 #. Resource IDs: (3849)
5974 msgid ""
5975 "Picture (Metafile)\n"
5976 "a picture"
5977 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
5979 #. Resource IDs: (65535)
5980 msgid "Picture:"
5981 msgstr "画像:"
5983 #. Resource IDs: (157)
5984 msgid ""
5985 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5986 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
5987 msgstr "画像 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
5989 #. Resource IDs: (246)
5990 msgid "Pie Graph"
5991 msgstr "円グラフ"
5993 #. Resource IDs: (83)
5994 msgid "Please enter a hook script to execute."
5995 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
5997 #. Resource IDs: (83)
5998 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
5999 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。"
6001 #. Resource IDs: (83)
6002 msgid "Please select a hook type"
6003 msgstr "フックの種類を選択してください"
6005 #. Resource IDs: (13)
6006 msgid "Please wait while cancelling..."
6007 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
6009 #. Resource IDs: (319)
6010 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6011 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
6013 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6014 msgid "Please wait..."
6015 msgstr "しばらくお待ちください ..."
6017 #. Resource IDs: (65535)
6018 msgid "Popup"
6019 msgstr ""
6021 #. Resource IDs: (65535)
6022 msgid "Port :"
6023 msgstr "ポート:"
6025 #. Resource IDs: (65535)
6026 msgid "Port:"
6027 msgstr "ポート:"
6029 #. Resource IDs: (569)
6030 msgid "Post-Commit Hook"
6031 msgstr "Post-Commit フック"
6033 #. Resource IDs: (604)
6034 msgid "Post-Push Hook"
6035 msgstr "Post-Push フック"
6037 #. Resource IDs: (570)
6038 msgid "Post-Update Hook"
6039 msgstr "Post-Update フック"
6041 #. Resource IDs: (58115)
6042 msgid "Pre&v Page"
6043 msgstr "1つ前のページ(&V)"
6045 #. Resource IDs: (569)
6046 msgid "Pre-Commit Hook"
6047 msgstr "Pre-Commit フック"
6049 #. Resource IDs: (604)
6050 msgid "Pre-Push Hook"
6051 msgstr "Pre-Push フック"
6053 #. Resource IDs: (570)
6054 msgid "Pre-Update Hook"
6055 msgstr "Pre-Update フック"
6057 #. Resource IDs: (68)
6058 msgid "Preparing commit..."
6059 msgstr ""
6061 #. Resource IDs: (65535)
6062 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6063 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
6065 #. Resource IDs: (65535)
6066 msgid "Press &new shortcut key:"
6067 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
6069 #. Resource IDs: (1069)
6070 msgid "Preview"
6071 msgstr "プレビュー"
6073 #. Resource IDs: (376)
6074 msgid "Preview patched file"
6075 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
6077 #. Resource IDs: (65535)
6078 msgid "Preview: "
6079 msgstr "プレビュー: "
6081 #. Resource IDs: (20309)
6082 msgid "Previous"
6083 msgstr ""
6085 #. Resource IDs: (3633)
6086 msgid ""
6087 "Previous Page\n"
6088 "Previous Page"
6089 msgstr "前のページ\n前のページ"
6091 #. Resource IDs: (72)
6092 msgid "Previous Version"
6093 msgstr ""
6095 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6096 msgid "Print"
6097 msgstr "印刷"
6099 #. Resource IDs: (3633)
6100 msgid ""
6101 "Print Document\n"
6102 "&Print"
6103 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
6105 #. Resource IDs: (3601)
6106 msgid ""
6107 "Print the active document using current options\n"
6108 "Quick Print"
6109 msgstr ""
6111 #. Resource IDs: (3601)
6112 msgid ""
6113 "Print the active document\n"
6114 "Print"
6115 msgstr ""
6117 #. Resource IDs: (3845)
6118 msgid "Print to File"
6119 msgstr "ファイルへ印刷"
6121 #. Resource IDs: (65535)
6122 msgid "Printer :"
6123 msgstr "プリンター:"
6125 #. Resource IDs: (3845)
6126 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6127 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6129 #. Resource IDs: (65535)
6130 msgid "Printing"
6131 msgstr "印刷中"
6133 #. Resource IDs: (74)
6134 msgid "Program"
6135 msgstr "プログラム"
6137 #. Resource IDs: (157)
6138 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6139 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6141 #. Resource IDs: (134)
6142 msgid "Progress"
6143 msgstr "進行状況"
6145 #. Resource IDs: (11)
6146 msgid "Property"
6147 msgstr "プロパティ"
6149 #. Resource IDs: (107)
6150 msgid "Property Page"
6151 msgstr "プロパティページ"
6153 #. Resource IDs: (63)
6154 msgid "Provider"
6155 msgstr "プロバイダー"
6157 #. Resource IDs: (1475)
6158 msgid "Provider:"
6159 msgstr "プロバイダー:"
6161 #. Resource IDs: (1080)
6162 msgid "Proxy Settings"
6163 msgstr "プロキシの設定"
6165 #. Resource IDs: (1603)
6166 msgid ""
6167 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6168 msgstr ""
6170 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6171 msgid "Pull"
6172 msgstr ""
6174 #. Resource IDs: (75)
6175 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6176 msgstr ""
6178 #. Resource IDs: (14)
6179 msgid "Pull..."
6180 msgstr ""
6182 #. Resource IDs: (302)
6183 msgid "Pull/Fetch"
6184 msgstr ""
6186 #. Resource IDs: (66)
6187 msgid "Pulled Diff"
6188 msgstr ""
6190 #. Resource IDs: (66)
6191 msgid "Pulled Log"
6192 msgstr ""
6194 #. Resource IDs: (75)
6195 msgid "Pus&h"
6196 msgstr ""
6198 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6199 msgid "Push"
6200 msgstr ""
6202 #. Resource IDs: (76)
6203 msgid "Push ta&gs"
6204 msgstr ""
6206 #. Resource IDs: (14, 64)
6207 msgid "Push..."
6208 msgstr ""
6210 #. Resource IDs: (65535)
6211 msgid "Putty Key:"
6212 msgstr ""
6214 #. Resource IDs: (71)
6215 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6216 msgstr ""
6218 #. Resource IDs: (246)
6219 #, c-format
6220 msgid "Q%d/%.2d"
6221 msgstr "Q%d/%.2d"
6223 #. Resource IDs: (3605)
6224 msgid ""
6225 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6226 "Exit"
6227 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
6229 #. Resource IDs: (1073)
6230 msgid "R&AM drives"
6231 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
6233 #. Resource IDs: (16623)
6234 msgid "R&eset"
6235 msgstr "リセット(&E)"
6237 #. Resource IDs: (1252)
6238 msgid "R&evert to this revision"
6239 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
6241 #. Resource IDs: (1255)
6242 msgid "REBASE"
6243 msgstr ""
6245 #. Resource IDs: (3697)
6246 msgid "REC"
6247 msgstr "REC"
6249 #. Resource IDs: (1535)
6250 msgid "Range"
6251 msgstr ""
6253 #. Resource IDs: (1494)
6254 msgid "Re&mote:"
6255 msgstr ""
6257 #. Resource IDs: (1048)
6258 msgid "Re&movable drives"
6259 msgstr ""
6261 #. Resource IDs: (11)
6262 msgid "Re&name..."
6263 msgstr "名前を変更(&N)..."
6265 #. Resource IDs: (16613)
6266 msgid "Re&set"
6267 msgstr "リセット(&S)"
6269 #. Resource IDs: (16647)
6270 msgid "Re&set All"
6271 msgstr "すべてリセット(&S)"
6273 #. Resource IDs: (1382)
6274 msgid "Re&store defaults"
6275 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
6277 #. Resource IDs: (8)
6278 msgid "Re&vert..."
6279 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
6281 #. Resource IDs: (12)
6282 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6283 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
6285 #. Resource IDs: (318)
6286 msgid "Rebase"
6287 msgstr ""
6289 #. Resource IDs: (67)
6290 #, c-format
6291 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6292 msgstr ""
6294 #. Resource IDs: (1002)
6295 msgid "Recent"
6296 msgstr "最近"
6298 #. Resource IDs: (57616)
6299 msgid "Recent File"
6300 msgstr ""
6302 #. Resource IDs: (65535)
6303 msgid "Recently modified lines"
6304 msgstr "最近変更された行"
6306 #. Resource IDs: (276)
6307 msgid "Record Only"
6308 msgstr "記録のみ"
6310 #. Resource IDs: (603)
6311 msgid "Recover to the status before rebase"
6312 msgstr ""
6314 #. Resource IDs: (1057)
6315 msgid ""
6316 "Rectangle Tool\n"
6317 "Rectangle"
6318 msgstr "長方形ツール\n長方形"
6320 #. Resource IDs: (1654)
6321 msgid "Recursive"
6322 msgstr "再帰的"
6324 #. Resource IDs: (3603)
6325 msgid ""
6326 "Redo the previously undone action\n"
6327 "Redo"
6328 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
6330 #. Resource IDs: (3825)
6331 msgid "Reduce the window to an icon"
6332 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
6334 #. Resource IDs: (604, 1579)
6335 msgid "Ref"
6336 msgstr ""
6338 #. Resource IDs: (20087)
6339 msgid "Ref (Click it then go to)"
6340 msgstr ""
6342 #. Resource IDs: (69)
6343 msgid "RefBrowse"
6344 msgstr ""
6346 #. Resource IDs: (69, 1588)
6347 msgid "RefLog"
6348 msgstr ""
6350 #. Resource IDs: (135, 1382)
6351 msgid "Refresh"
6352 msgstr "最新に更新"
6354 #. Resource IDs: (75)
6355 msgid "Refreshing..."
6356 msgstr ""
6358 #. Resource IDs: (117)
6359 msgid ""
6360 "Regular expressions filter:\r\n"
6361 ".   : any character\r\n"
6362 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6363 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6364 "^   : start of line\r\n"
6365 "$   : end of line\r\n"
6366 "(string){n} : match string n times\r\n"
6367 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6368 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6369 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6370 "\r\n"
6371 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6372 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6373 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6374 "\\s   : whitespaces"
6375 msgstr "正規表現による絞り込み条件\r\n.    : 任意の文字\r\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\r\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\r\n^    : 行頭\r\n$    : 行末\r\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\r\n(abcd)      : 部分式\r\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\r\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\r\n\r\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\r\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\r\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\r\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
6377 #. Resource IDs: (1072)
6378 msgid "Relative Times in log"
6379 msgstr ""
6381 #. Resource IDs: (32794)
6382 msgid "Reload"
6383 msgstr "再読み込み"
6385 #. Resource IDs: (2050)
6386 msgid ""
6387 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6388 "Reload"
6389 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読み込み"
6391 #. Resource IDs: (80)
6392 msgid "Relocating..."
6393 msgstr "再配置中 ..."
6395 #. Resource IDs: (1660)
6396 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6397 msgstr ""
6399 #. Resource IDs: (1649)
6400 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6401 msgstr ""
6403 #. Resource IDs: (1573)
6404 msgid "Remote"
6405 msgstr ""
6407 #. Resource IDs: (65535)
6408 msgid "Remote &Branch:"
6409 msgstr ""
6411 #. Resource IDs: (1618)
6412 msgid "Remote &URL:"
6413 msgstr ""
6415 #. Resource IDs: (65535)
6416 msgid "Remote Branch"
6417 msgstr ""
6419 #. Resource IDs: (71)
6420 msgid "Remote URL must not be empty."
6421 msgstr ""
6423 #. Resource IDs: (76)
6424 msgid "Remote Update"
6425 msgstr ""
6427 #. Resource IDs: (71)
6428 msgid "Remote name must not be empty."
6429 msgstr ""
6431 #. Resource IDs: (63)
6432 msgid "Remote status"
6433 msgstr "リモートの状態"
6435 #. Resource IDs: (65535)
6436 msgid "Remote:"
6437 msgstr ""
6439 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6440 msgid "Remove"
6441 msgstr "削除"
6443 #. Resource IDs: (126)
6444 #, c-format
6445 msgid "Remove %ld items"
6446 msgstr "%ld 個の項目を削除"
6448 #. Resource IDs: (126)
6449 #, c-format
6450 msgid "Remove %s"
6451 msgstr "%s を削除"
6453 #. Resource IDs: (1627)
6454 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6455 msgstr ""
6457 #. Resource IDs: (75)
6458 msgid "Remove &branch"
6459 msgstr ""
6461 #. Resource IDs: (1628)
6462 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6463 msgstr ""
6465 #. Resource IDs: (15)
6466 msgid "Remove from &ignore list"
6467 msgstr "無視リストから削除(&I)"
6469 #. Resource IDs: (1068)
6470 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6471 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除する"
6473 #. Resource IDs: (209)
6474 msgid "Remove from changelist"
6475 msgstr "変更リストから削除"
6477 #. Resource IDs: (1629)
6478 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6479 msgstr ""
6481 #. Resource IDs: (1626)
6482 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6483 msgstr ""
6485 #. Resource IDs: (9)
6486 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6487 msgstr ""
6489 #. Resource IDs: (65535)
6490 msgid "Removed"
6491 msgstr "削除"
6493 #. Resource IDs: (264)
6494 msgid "Removed from changelist"
6495 msgstr "変更リストから削除"
6497 #. Resource IDs: (145)
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Removed the file pattern(s)\n"
6501 "%s\n"
6502 "from the ignore list."
6503 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
6505 #. Resource IDs: (15)
6506 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6507 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
6509 #. Resource IDs: (16616)
6510 msgid "Rena&me..."
6511 msgstr "名前を変更(&M)..."
6513 #. Resource IDs: (79, 1257)
6514 msgid "Rename"
6515 msgstr "名前変更"
6517 #. Resource IDs: (97)
6518 #, c-format
6519 msgid "Rename %s"
6520 msgstr "%s の名前を変更"
6522 #. Resource IDs: (151)
6523 msgid "Rename - TortoiseGit"
6524 msgstr ""
6526 #. Resource IDs: (221)
6527 msgid "Rename/move"
6528 msgstr "名前変更/移動"
6530 #. Resource IDs: (65535)
6531 msgid "Renamed node"
6532 msgstr "名前を変更されたノード"
6534 #. Resource IDs: (11)
6535 msgid "Renames files/folders inside version control"
6536 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
6538 #. Resource IDs: (209)
6539 msgid "Repair move"
6540 msgstr "移動を修復"
6542 #. Resource IDs: (3603)
6543 msgid ""
6544 "Repeat the last action\n"
6545 "Repeat"
6546 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
6548 #. Resource IDs: (3603)
6549 msgid ""
6550 "Replace specific text with different text\n"
6551 "Replace"
6552 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
6554 #. Resource IDs: (65535)
6555 msgid "Replaced node"
6556 msgstr ""
6558 #. Resource IDs: (74)
6559 msgid "Replacing"
6560 msgstr "置換"
6562 #. Resource IDs: (1618)
6563 msgid "Repository &URL"
6564 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
6566 #. Resource IDs: (153)
6567 msgid "Repository Browser"
6568 msgstr "リポジトリブラウザー"
6570 #. Resource IDs: (65535)
6571 msgid "Repository:"
6572 msgstr "リポジトリ"
6574 #. Resource IDs: (334)
6575 msgid "Request pull"
6576 msgstr ""
6578 #. Resource IDs: (65535)
6579 msgid "Requests a username and a password"
6580 msgstr ""
6582 #. Resource IDs: (82)
6583 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6584 msgstr ""
6586 #. Resource IDs: (8)
6587 msgid "Res&olve..."
6588 msgstr "競合の解決(&O)..."
6590 #. Resource IDs: (317)
6591 msgid "Reset"
6592 msgstr ""
6594 #. Resource IDs: (16614)
6595 msgid "Reset &All"
6596 msgstr "すべてリセット(&A)"
6598 #. Resource IDs: (1554)
6599 msgid "Reset Type"
6600 msgstr ""
6602 #. Resource IDs: (1255)
6603 #, c-format
6604 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6605 msgstr ""
6607 #. Resource IDs: (1553)
6608 msgid "Reset active branch"
6609 msgstr ""
6611 #. Resource IDs: (1255)
6612 msgid "Reset columns"
6613 msgstr "列をリセット"
6615 #. Resource IDs: (64)
6616 #, c-format
6617 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6618 msgstr ""
6620 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6621 msgid "Resolve"
6622 msgstr "競合の解決"
6624 #. Resource IDs: (282)
6625 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6626 msgstr "「mine」を使用して競合を解決する"
6628 #. Resource IDs: (282)
6629 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6630 msgstr "「theirs」を使用して競合を解決する"
6632 #. Resource IDs: (74, 209)
6633 msgid "Resolved"
6634 msgstr "解決済み"
6636 #. Resource IDs: (282)
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "Resolved:\n"
6640 "%s"
6641 msgstr "%sの競合を解決しました。"
6643 #. Resource IDs: (9)
6644 msgid "Resolves conflicted files"
6645 msgstr "ファイルの競合を解決する"
6647 #. Resource IDs: (66)
6648 msgid "Restart rebase"
6649 msgstr ""
6651 #. Resource IDs: (64)
6652 msgid "Restore"
6653 msgstr ""
6655 #. Resource IDs: (1254)
6656 msgid "Restore Default"
6657 msgstr "デフォルトに戻す"
6659 #. Resource IDs: (65)
6660 msgid "Restore after commit"
6661 msgstr ""
6663 #. Resource IDs: (3826)
6664 msgid "Restore the window to normal size"
6665 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに戻す"
6667 #. Resource IDs: (73)
6668 msgid "Restored"
6669 msgstr "復元"
6671 #. Resource IDs: (73)
6672 msgid "Retry"
6673 msgstr "再試行"
6675 #. Resource IDs: (602)
6676 msgid "Retrying..."
6677 msgstr ""
6679 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6680 msgid "Revert"
6681 msgstr "変更の取り消し"
6683 #. Resource IDs: (69)
6684 msgid "Revert commit"
6685 msgstr ""
6687 #. Resource IDs: (69)
6688 #, c-format
6689 msgid "Revert commit %s"
6690 msgstr ""
6692 #. Resource IDs: (73)
6693 msgid "Reverted"
6694 msgstr "変更の取り消し"
6696 #. Resource IDs: (9)
6697 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6698 msgstr ""
6700 #. Resource IDs: (14)
6701 msgid "Reverts an addition to version control"
6702 msgstr ""
6704 #. Resource IDs: (376)
6705 msgid "Review Patch"
6706 msgstr ""
6708 #. Resource IDs: (603)
6709 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6710 msgstr ""
6712 #. Resource IDs: (14)
6713 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6714 msgstr ""
6716 #. Resource IDs: (13)
6717 msgid "Review/apply single &patch..."
6718 msgstr ""
6720 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6721 msgid "Revision"
6722 msgstr "リビジョン"
6724 #. Resource IDs: (119)
6725 #, c-format
6726 msgid "Revision %d"
6727 msgstr "リビジョン %d"
6729 #. Resource IDs: (120)
6730 #, c-format
6731 msgid "Revision %s"
6732 msgstr "リビジョン %s"
6734 #. Resource IDs: (67)
6735 msgid "Revision Files"
6736 msgstr ""
6738 #. Resource IDs: (65535)
6739 msgid "Revision graph"
6740 msgstr "リビジョングラフ"
6742 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6743 msgid "Revision:"
6744 msgstr "リビジョン:"
6746 #. Resource IDs: (116)
6747 msgid "Revisions"
6748 msgstr "リビジョン"
6750 #. Resource IDs: (3850)
6751 msgid ""
6752 "Rich Text (RTF)\n"
6753 "text with font and paragraph formatting"
6754 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
6756 #. Resource IDs: (188)
6757 msgid "Right View: "
6758 msgstr "右ビュー: "
6760 #. Resource IDs: (65535)
6761 msgid "Right image"
6762 msgstr "右側の画像"
6764 #. Resource IDs: (1070)
6765 #, c-format
6766 msgid "Row %d of %d"
6767 msgstr "行 %d / %d"
6769 #. Resource IDs: (1070)
6770 #, c-format
6771 msgid "Row %d-%d of %d"
6772 msgstr "行 %d-%d / %d"
6774 #. Resource IDs: (17045)
6775 msgid "S&elect..."
6776 msgstr "選択(&E)..."
6778 #. Resource IDs: (32782)
6779 msgid "S&ettings"
6780 msgstr "設定(&E)"
6782 #. Resource IDs: (1065)
6783 msgid "S&how Buttons on One Row"
6784 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
6786 #. Resource IDs: (1065)
6787 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6788 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
6790 #. Resource IDs: (17078)
6791 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6792 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
6794 #. Resource IDs: (1132)
6795 msgid "S&tatistics"
6796 msgstr "統計(&T)"
6798 #. Resource IDs: (9)
6799 msgid "S&witch/Checkout..."
6800 msgstr ""
6802 #. Resource IDs: (3697)
6803 msgid "SCRL"
6804 msgstr "SCRL"
6806 #. Resource IDs: (604, 1251)
6807 msgid "SHA-1"
6808 msgstr "SHA-1"
6810 #. Resource IDs: (1585)
6811 msgid "SMTP Server requires authentication"
6812 msgstr ""
6814 #. Resource IDs: (65535)
6815 msgid "SMTP Server:"
6816 msgstr ""
6818 #. Resource IDs: (1081)
6819 msgid "SSH"
6820 msgstr "SSH"
6822 #. Resource IDs: (331)
6823 msgid "SVN Commit Type"
6824 msgstr ""
6826 #. Resource IDs: (22)
6827 msgid "SVN DCommit..."
6828 msgstr ""
6830 #. Resource IDs: (13)
6831 msgid "SVN Fetch"
6832 msgstr ""
6834 #. Resource IDs: (21)
6835 msgid "SVN Rebase..."
6836 msgstr ""
6838 #. Resource IDs: (65535)
6839 msgid "Sa&feCrLf:"
6840 msgstr ""
6842 #. Resource IDs: (65535)
6843 msgid "Safe Crlf:"
6844 msgstr ""
6846 #. Resource IDs: (57604)
6847 msgid "Save &As..."
6848 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6850 #. Resource IDs: (101)
6851 msgid "Save &as..."
6852 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6854 #. Resource IDs: (3841)
6855 msgid "Save As"
6856 msgstr "名前を付けて保存"
6858 #. Resource IDs: (1567)
6859 msgid "Save as &Global"
6860 msgstr ""
6862 #. Resource IDs: (313)
6863 msgid "Save as..."
6864 msgstr "名前を付けて保存 ..."
6866 #. Resource IDs: (3857)
6867 #, c-format
6868 msgid "Save changes to %1?"
6869 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
6871 #. Resource IDs: (1253)
6872 msgid "Save revision &to..."
6873 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
6875 #. Resource IDs: (3601)
6876 msgid ""
6877 "Save the active document with a new name\n"
6878 "Save As"
6879 msgstr ""
6881 #. Resource IDs: (3601)
6882 msgid ""
6883 "Save the active document\n"
6884 "Save"
6885 msgstr ""
6887 #. Resource IDs: (3601)
6888 msgid ""
6889 "Save the modified file\n"
6890 "Save file"
6891 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
6893 #. Resource IDs: (1132)
6894 msgid "Save to clipboard"
6895 msgstr "クリップボードに保存"
6897 #. Resource IDs: (1385)
6898 msgid "Save unified diff"
6899 msgstr ""
6901 #. Resource IDs: (1385)
6902 msgid "Save unified diff since HEAD"
6903 msgstr ""
6905 #. Resource IDs: (108)
6906 msgid "Saved Data"
6907 msgstr ""
6909 #. Resource IDs: (71)
6910 #, c-format
6911 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6912 msgstr ""
6914 #. Resource IDs: (75)
6915 msgid "Saving notes failed."
6916 msgstr ""
6918 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6919 msgid "Scintilla"
6920 msgstr "痕跡"
6922 #. Resource IDs: (1003)
6923 msgid "Scroll Left"
6924 msgstr "左へスクロール"
6926 #. Resource IDs: (1003)
6927 msgid "Scroll Right"
6928 msgstr "右へスクロール"
6930 #. Resource IDs: (1253)
6931 msgid "Search &log messages..."
6932 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
6934 #. Resource IDs: (65535)
6935 msgid "Search for:"
6936 msgstr "検索する文字列:"
6938 #. Resource IDs: (3867)
6939 #, c-format
6940 msgid "Seek failed on %1"
6941 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
6943 #. Resource IDs: (1253)
6944 msgid "Select &All"
6945 msgstr "すべて選択(&A)"
6947 #. Resource IDs: (16529)
6948 msgid "Select &User-defined Image: "
6949 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
6951 #. Resource IDs: (16508)
6952 msgid "Select &context menu:"
6953 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
6955 #. Resource IDs: (65535)
6956 msgid "Select &window:"
6957 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
6959 #. Resource IDs: (1057)
6960 msgid ""
6961 "Select Color Tool\n"
6962 "Select Color"
6963 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
6965 #. Resource IDs: (13)
6966 msgid "Select File..."
6967 msgstr "ファイルを選択 ..."
6969 #. Resource IDs: (78)
6970 msgid "Select SSH client"
6971 msgstr "SSHクライアントを選択"
6973 #. Resource IDs: (3858)
6974 msgid "Select a button."
6975 msgstr "ボタンを選択してください。"
6977 #. Resource IDs: (3585)
6978 msgid "Select an object on which to get Help"
6979 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
6981 #. Resource IDs: (213)
6982 msgid "Select changelist"
6983 msgstr "変更リストを選択"
6985 #. Resource IDs: (78)
6986 msgid "Select diff application"
6987 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
6989 #. Resource IDs: (313)
6990 msgid "Select diff file..."
6991 msgstr ""
6993 #. Resource IDs: (64)
6994 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
6995 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
6997 #. Resource IDs: (79)
6998 msgid ""
6999 "Select folder to export to.\n"
7000 "You might need to create a new folder before performing this export."
7001 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
7003 #. Resource IDs: (197)
7004 msgid "Select folder to run script for"
7005 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
7007 #. Resource IDs: (119)
7008 msgid "Select folder to save the selected files to"
7009 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
7011 #. Resource IDs: (197)
7012 msgid "Select hook script file"
7013 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
7015 #. Resource IDs: (1405)
7016 msgid "Select items automatically"
7017 msgstr "項目を自動的に選択する"
7019 #. Resource IDs: (78)
7020 msgid "Select merge application"
7021 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
7023 #. Resource IDs: (119)
7024 msgid "Select merge target"
7025 msgstr "マージするターゲットを選択"
7027 #. Resource IDs: (79)
7028 msgid ""
7029 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7030 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択する"
7032 #. Resource IDs: (3603)
7033 msgid ""
7034 "Select the entire document\n"
7035 "Select All"
7036 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
7038 #. Resource IDs: (78)
7039 msgid "Select viewer for diff-files"
7040 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
7042 #. Resource IDs: (1067)
7043 msgid "Select/Deselect &All"
7044 msgstr ""
7046 #. Resource IDs: (1067)
7047 msgid "Select/deselect &all"
7048 msgstr ""
7050 #. Resource IDs: (1)
7051 msgid "Send"
7052 msgstr ""
7054 #. Resource IDs: (602)
7055 msgid "Send Email"
7056 msgstr ""
7058 #. Resource IDs: (1587)
7059 msgid "Send Mail after create"
7060 msgstr ""
7062 #. Resource IDs: (3866)
7063 msgid "Send Mail failed to send message."
7064 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
7066 #. Resource IDs: (21, 603)
7067 msgid "Send Mail..."
7068 msgstr ""
7070 #. Resource IDs: (320)
7071 msgid "Send Patch"
7072 msgstr ""
7074 #. Resource IDs: (602)
7075 msgid "Send Patch by Email"
7076 msgstr ""
7078 #. Resource IDs: (21)
7079 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7080 msgstr ""
7082 #. Resource IDs: (74)
7083 msgid "Sending content"
7084 msgstr ""
7086 #. Resource IDs: (602)
7087 msgid "Sending..."
7088 msgstr ""
7090 #. Resource IDs: (1409)
7091 msgid "Server &address:"
7092 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
7094 #. Resource IDs: (65535)
7095 msgid "Set Accelerator &for:"
7096 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
7098 #. Resource IDs: (1557)
7099 msgid "Set commit &date"
7100 msgstr ""
7102 #. Resource IDs: (1580)
7103 msgid "Set up SMTP Server"
7104 msgstr ""
7106 #. Resource IDs: (13)
7107 msgid "Setting properties..."
7108 msgstr "プロパティを設定..."
7110 #. Resource IDs: (107)
7111 msgid "Settings"
7112 msgstr "設定"
7114 #. Resource IDs: (80)
7115 msgid "Settings - TortoiseGit"
7116 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7118 #. Resource IDs: (1270)
7119 msgid "Shell"
7120 msgstr "シェル"
7122 #. Resource IDs: (1271)
7123 msgid "Shell Extended"
7124 msgstr ""
7126 #. Resource IDs: (145)
7127 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7128 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
7130 #. Resource IDs: (5062)
7131 msgid "Shift-JIS"
7132 msgstr "Shift-JIS"
7134 #. Resource IDs: (1105)
7135 msgid "Short &date/time format in log messages"
7136 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
7138 #. Resource IDs: (12)
7139 msgid "Short URL of Git items"
7140 msgstr "Git 項目の短いURL"
7142 #. Resource IDs: (1255)
7143 msgid "Shorten property list"
7144 msgstr "プロパティリストを短縮する"
7146 #. Resource IDs: (1382)
7147 msgid "Show"
7148 msgstr "表示"
7150 #. Resource IDs: (16996)
7151 msgid "Show &Accelerator for:"
7152 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
7154 #. Resource IDs: (115)
7155 msgid "Show &All Branch"
7156 msgstr ""
7158 #. Resource IDs: (115)
7159 msgid "Show &Range..."
7160 msgstr ""
7162 #. Resource IDs: (20)
7163 msgid "Show &Reflog"
7164 msgstr ""
7166 #. Resource IDs: (1073)
7167 msgid "Show &Unversioned Files"
7168 msgstr ""
7170 #. Resource IDs: (1208)
7171 msgid "Show &Whole Project"
7172 msgstr ""
7174 #. Resource IDs: (1254)
7175 msgid "Show &changes"
7176 msgstr ""
7178 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7179 msgid "Show &log"
7180 msgstr "ログを表示(&L)"
7182 #. Resource IDs: (1031)
7183 msgid "Show &log..."
7184 msgstr "ログを表示(&L)..."
7186 #. Resource IDs: (1088)
7187 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7188 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
7190 #. Resource IDs: (1069)
7191 msgid "Show Above the Ribbon"
7192 msgstr "リボンの上に表示"
7194 #. Resource IDs: (1069)
7195 msgid "Show Below the Ribbon"
7196 msgstr "リボンの下に表示"
7198 #. Resource IDs: (1382)
7199 msgid "Show Environment Variables"
7200 msgstr ""
7202 #. Resource IDs: (1065)
7203 msgid "Show Fewer Buttons"
7204 msgstr ""
7206 #. Resource IDs: (32817)
7207 msgid "Show File List"
7208 msgstr ""
7210 #. Resource IDs: (2052)
7211 msgid ""
7212 "Show Inline-Diff word by word\n"
7213 "Inline diff word-wise"
7214 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n行内差分(単語単位)"
7216 #. Resource IDs: (32781)
7217 msgid "Show Log"
7218 msgstr ""
7220 #. Resource IDs: (1065)
7221 msgid "Show More Buttons"
7222 msgstr "多くのボタンを表示"
7224 #. Resource IDs: (1068)
7225 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7226 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
7228 #. Resource IDs: (1068)
7229 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7230 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
7232 #. Resource IDs: (16651)
7233 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7234 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
7236 #. Resource IDs: (115)
7237 msgid "Show Whole Project"
7238 msgstr ""
7240 #. Resource IDs: (32775)
7241 msgid "Show author"
7242 msgstr ""
7244 #. Resource IDs: (1251)
7245 msgid "Show branches this commit is on"
7246 msgstr ""
7248 #. Resource IDs: (1251)
7249 msgid "Show changes as &unified diff"
7250 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
7252 #. Resource IDs: (1556)
7253 msgid "Show diff to last commit"
7254 msgstr ""
7256 #. Resource IDs: (1252)
7257 msgid "Show differences as &unified diff"
7258 msgstr "&Unified 形式で差分を表示"
7260 #. Resource IDs: (1126)
7261 msgid "Show excluded folders as normal"
7262 msgstr ""
7264 #. Resource IDs: (16656)
7265 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7266 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
7268 #. Resource IDs: (1264)
7269 msgid "Show i&gnored files"
7270 msgstr ""
7272 #. Resource IDs: (1063)
7273 msgid "Show linenumber&s"
7274 msgstr "行番号を表示する(&S)"
7276 #. Resource IDs: (64)
7277 msgid "Show log"
7278 msgstr "ログを表示"
7280 #. Resource IDs: (65)
7281 msgid "Show log &before rename/copy"
7282 msgstr ""
7284 #. Resource IDs: (1256)
7285 msgid "Show log..."
7286 msgstr "ログを表示..."
7288 #. Resource IDs: (1382)
7289 msgid "Show modified files in working tree"
7290 msgstr ""
7292 #. Resource IDs: (1270)
7293 msgid ""
7294 "Show next change of selected commit\n"
7295 "Show next"
7296 msgstr ""
7298 #. Resource IDs: (2054)
7299 msgid ""
7300 "Show or hide the line diff bar\n"
7301 "Toggle LineDiffBar"
7302 msgstr ""
7304 #. Resource IDs: (2054)
7305 msgid ""
7306 "Show or hide the locator bar\n"
7307 "Toggle LocatorBar"
7308 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
7310 #. Resource IDs: (3713)
7311 msgid ""
7312 "Show or hide the status bar\n"
7313 "Toggle Status Bar"
7314 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
7316 #. Resource IDs: (3713)
7317 msgid ""
7318 "Show or hide the status bar\n"
7319 "Toggle StatusBar"
7320 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
7322 #. Resource IDs: (3713)
7323 msgid ""
7324 "Show or hide the toolbar\n"
7325 "Toggle ToolBar"
7326 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
7328 #. Resource IDs: (1270)
7329 msgid ""
7330 "Show previous change of selected commit\n"
7331 "Show previous"
7332 msgstr ""
7334 #. Resource IDs: (1252)
7335 msgid "Show revision properties"
7336 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
7338 #. Resource IDs: (16652)
7339 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7340 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
7342 #. Resource IDs: (2049)
7343 msgid ""
7344 "Show special characters for whitespaces\n"
7345 "Show Whitespaces"
7346 msgstr "空白文字用に特殊な記号を表示する\n空白を表示"
7348 #. Resource IDs: (1209)
7349 msgid "Show un&modified files"
7350 msgstr ""
7352 #. Resource IDs: (1073)
7353 msgid "Show un&versioned files"
7354 msgstr ""
7356 #. Resource IDs: (198)
7357 msgid "Show/Hide"
7358 msgstr ""
7360 #. Resource IDs: (115)
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7364 " selected."
7365 msgstr ""
7367 #. Resource IDs: (76)
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7371 "selected\r\n"
7372 msgstr ""
7374 #. Resource IDs: (13)
7375 msgid ""
7376 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7377 " repository"
7378 msgstr ""
7380 #. Resource IDs: (10)
7381 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7382 msgstr ""
7384 #. Resource IDs: (20)
7385 msgid "Shows reference log"
7386 msgstr ""
7388 #. Resource IDs: (198)
7389 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7390 msgstr ""
7392 #. Resource IDs: (12)
7393 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7394 msgstr ""
7396 #. Resource IDs: (1523)
7397 msgid "Si&gn"
7398 msgstr ""
7400 #. Resource IDs: (1532)
7401 msgid "Since"
7402 msgstr ""
7404 #. Resource IDs: (32775)
7405 msgid "Single/&double-pane view"
7406 msgstr "1画面/2画面表示(&D)"
7408 #. Resource IDs: (74)
7409 msgid "Size"
7410 msgstr "サイズ"
7412 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7413 msgid "Skip"
7414 msgstr "スキップ"
7416 #. Resource IDs: (66)
7417 #, c-format
7418 msgid "Skip Patch: %s"
7419 msgstr ""
7421 #. Resource IDs: (74)
7422 msgid "Skipped"
7423 msgstr "スキップ"
7425 #. Resource IDs: (263)
7426 msgid "Skipped missing target"
7427 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
7429 #. Resource IDs: (1550)
7430 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7431 msgstr ""
7433 #. Resource IDs: (1126)
7434 msgid "Sort by commit count"
7435 msgstr ""
7437 #. Resource IDs: (196)
7438 msgid ""
7439 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7440 "dialog."
7441 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
7443 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7444 msgid "Spin1"
7445 msgstr "Spin1"
7447 #. Resource IDs: (1253)
7448 msgid "Split lines"
7449 msgstr "行を分割"
7451 #. Resource IDs: (3604)
7452 msgid ""
7453 "Split the active window into panes\n"
7454 "Split"
7455 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
7457 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7458 msgid "Squash"
7459 msgstr ""
7461 #. Resource IDs: (246)
7462 msgid "Stacked Bar Graph"
7463 msgstr "積み重ね棒グラフ"
7465 #. Resource IDs: (246)
7466 msgid "Stacked Line Graph"
7467 msgstr "積み重ね面グラフ"
7469 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7470 msgid "Standard"
7471 msgstr "標準"
7473 #. Resource IDs: (68)
7474 msgid "Start (FastFwd)"
7475 msgstr ""
7477 #. Resource IDs: (67)
7478 msgid "Start Cherry Pick"
7479 msgstr ""
7481 #. Resource IDs: (569)
7482 msgid "Start Commit Hook"
7483 msgstr ""
7485 #. Resource IDs: (67, 68)
7486 msgid "Start Rebase"
7487 msgstr ""
7489 #. Resource IDs: (569)
7490 msgid "Start Update Hook"
7491 msgstr ""
7493 #. Resource IDs: (12)
7494 msgid "Start bisect mode..."
7495 msgstr ""
7497 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7498 msgid "Stash"
7499 msgstr ""
7501 #. Resource IDs: (1673)
7502 msgid "Stash &Message"
7503 msgstr ""
7505 #. Resource IDs: (20)
7506 msgid "Stash Apply"
7507 msgstr ""
7509 #. Resource IDs: (20)
7510 msgid "Stash List"
7511 msgstr ""
7513 #. Resource IDs: (22)
7514 msgid "Stash Pop"
7515 msgstr ""
7517 #. Resource IDs: (20)
7518 msgid "Stash Save"
7519 msgstr ""
7521 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7522 msgid "Static"
7523 msgstr "Static"
7525 #. Resource IDs: (179, 245)
7526 msgid "Statistics"
7527 msgstr "統計"
7529 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7530 msgid "Status"
7531 msgstr "状態"
7533 #. Resource IDs: (1068)
7534 msgid "Status Bar Configuration"
7535 msgstr "ステータスバーの設定"
7537 #. Resource IDs: (65535)
7538 msgid "Status and action colors"
7539 msgstr "状態とアクションの色"
7541 #. Resource IDs: (65535)
7542 msgid "Status cache"
7543 msgstr "状態のキャッシュ"
7545 #. Resource IDs: (197)
7546 msgid ""
7547 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7548 msgstr ""
7550 #. Resource IDs: (196)
7551 msgid ""
7552 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7553 " the overlay recursively"
7554 msgstr ""
7556 #. Resource IDs: (196)
7557 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7558 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
7560 #. Resource IDs: (11)
7561 msgid "Status of item in Git"
7562 msgstr "Gitの項目の状態"
7564 #. Resource IDs: (13)
7565 msgid "Stops bisect mode"
7566 msgstr ""
7568 #. Resource IDs: (1639)
7569 msgid "SubModule"
7570 msgstr ""
7572 #. Resource IDs: (1, 65)
7573 msgid "Subject"
7574 msgstr ""
7576 #. Resource IDs: (65535)
7577 msgid "Subject:"
7578 msgstr ""
7580 #. Resource IDs: (1302)
7581 msgid "Submodule"
7582 msgstr ""
7584 #. Resource IDs: (8, 11)
7585 msgid "Submodule &Update"
7586 msgstr ""
7588 #. Resource IDs: (20, 1589)
7589 msgid "Submodule Add"
7590 msgstr ""
7592 #. Resource IDs: (4576)
7593 msgid "Submodule Diff"
7594 msgstr ""
7596 #. Resource IDs: (1585)
7597 msgid "Submodule Info"
7598 msgstr ""
7600 #. Resource IDs: (76)
7601 msgid "Submodule Init"
7602 msgstr ""
7604 #. Resource IDs: (20, 77)
7605 msgid "Submodule Sync"
7606 msgstr ""
7608 #. Resource IDs: (76)
7609 msgid "Submodule Update"
7610 msgstr ""
7612 #. Resource IDs: (81)
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7616 "<hr=100%%>\n"
7617 "%s"
7618 msgstr ""
7620 #. Resource IDs: (65)
7621 msgid "Success"
7622 msgstr ""
7624 #. Resource IDs: (78)
7625 msgid "Switch"
7626 msgstr "切り替え"
7628 #. Resource IDs: (229)
7629 #, c-format
7630 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7631 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
7633 #. Resource IDs: (32811)
7634 msgid "Switch Left<->Right"
7635 msgstr "左右の入れ替え"
7637 #. Resource IDs: (1522)
7638 msgid "Switch To"
7639 msgstr ""
7641 #. Resource IDs: (3606)
7642 msgid ""
7643 "Switch back to the previous window pane\n"
7644 "Previous Pane"
7645 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
7647 #. Resource IDs: (2049)
7648 msgid ""
7649 "Switch between single and double pane view\n"
7650 "Switch between single and double pane view"
7651 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面・2画面表示の切り替え"
7653 #. Resource IDs: (2051)
7654 msgid ""
7655 "Switch the contents of the left and right view\n"
7656 "Switch left and right view"
7657 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右の入れ替え"
7659 #. Resource IDs: (3825)
7660 msgid "Switch to the next document window"
7661 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
7663 #. Resource IDs: (3606)
7664 msgid ""
7665 "Switch to the next window pane\n"
7666 "Next Pane"
7667 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
7669 #. Resource IDs: (3825)
7670 msgid "Switch to the previous document window"
7671 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
7673 #. Resource IDs: (304)
7674 msgid "Switch/Checkout"
7675 msgstr ""
7677 #. Resource IDs: (1256)
7678 msgid "Switch/Checkout to"
7679 msgstr ""
7681 #. Resource IDs: (1254)
7682 msgid "Switch/Checkout to this..."
7683 msgstr ""
7685 #. Resource IDs: (9)
7686 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7687 msgstr ""
7689 #. Resource IDs: (325)
7690 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7691 msgstr ""
7693 #. Resource IDs: (22)
7694 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7695 msgstr ""
7697 #. Resource IDs: (22)
7698 msgid "Sync..."
7699 msgstr ""
7701 #. Resource IDs: (1556)
7702 msgid "System &sounds"
7703 msgstr "システムサウンド(&S):"
7705 #. Resource IDs: (3857)
7706 msgid ""
7707 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7708 "deleted."
7709 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
7711 #. Resource IDs: (5065)
7712 msgid "TIS-620"
7713 msgstr ""
7715 #. Resource IDs: (7)
7716 msgid "TORTOISEIDIFF"
7717 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7719 #. Resource IDs: (1513)
7720 msgid "Ta&gs"
7721 msgstr ""
7723 #. Resource IDs: (16970)
7724 msgid "Tab Placeholder"
7725 msgstr "タブプレースホールダー"
7727 #. Resource IDs: (65535)
7728 msgid "Tab size:"
7729 msgstr "タブ幅:"
7731 #. Resource IDs: (82)
7732 msgid "Tag"
7733 msgstr "タグ"
7735 #. Resource IDs: (82)
7736 msgid "Tag Info"
7737 msgstr ""
7739 #. Resource IDs: (79)
7740 #, c-format
7741 msgid "Tagged the working tree to %s"
7742 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
7744 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7745 msgid "Tags"
7746 msgstr "タグ"
7748 #. Resource IDs: (64)
7749 msgid "Tasks"
7750 msgstr "タスク"
7752 #. Resource IDs: (1064)
7753 msgid "Tasks Pane"
7754 msgstr "タスク領域"
7756 #. Resource IDs: (219)
7757 msgid "Test Only"
7758 msgstr "テストのみ"
7760 #. Resource IDs: (65535)
7761 msgid "Thai"
7762 msgstr ""
7764 #. Resource IDs: (71)
7765 msgid ""
7766 "The Remote Config was changed.\n"
7767 "Do you want to save now or discard changes?"
7768 msgstr ""
7770 #. Resource IDs: (70)
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7774 "\n"
7775 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7776 msgstr ""
7778 #. Resource IDs: (63)
7779 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7780 msgstr ""
7782 #. Resource IDs: (63)
7783 #, c-format
7784 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7785 msgstr ""
7787 #. Resource IDs: (67)
7788 msgid "The commit message must not be empty."
7789 msgstr ""
7791 #. Resource IDs: (68)
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7795 "%s"
7796 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
7798 #. Resource IDs: (64)
7799 #, c-format
7800 msgid "The file %s does not exist!"
7801 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
7803 #. Resource IDs: (64)
7804 #, c-format
7805 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7806 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
7808 #. Resource IDs: (64)
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7812 "Do you want to select another file to diff?"
7813 msgstr ""
7815 #. Resource IDs: (314)
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "The file \n"
7819 "%s\n"
7820 "is empty.\n"
7821 "Do you want to remove the file?"
7822 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
7824 #. Resource IDs: (69)
7825 msgid "The file is too big"
7826 msgstr "ファイルが大きすぎます"
7828 #. Resource IDs: (3857)
7829 msgid "The file is too large to open."
7830 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
7832 #. Resource IDs: (80)
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "The file\n"
7836 "%s\n"
7837 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7838 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
7840 #. Resource IDs: (69)
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "The file\n"
7844 "%s\n"
7845 "is not a valid text file!\n"
7846 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7847 msgstr "ファイル\n%s\nは有効なテキストファイルではありません。\n【注意】UTF32 のファイルもバイナリ扱いになります。"
7849 #. Resource IDs: (145)
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "The folder %s\n"
7853 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7854 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
7856 #. Resource IDs: (88)
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "The folder \n"
7860 "%s\n"
7861 "does not exist.\n"
7862 "Would you like to create it first?"
7863 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
7865 #. Resource IDs: (83)
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "The hook script returned an error:\n"
7869 "%s"
7870 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
7872 #. Resource IDs: (7)
7873 msgid "The image can not be shown."
7874 msgstr "画像を表示することができません。"
7876 #. Resource IDs: (63)
7877 msgid ""
7878 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7879 "installed correctly."
7880 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
7882 #. Resource IDs: (64)
7883 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7884 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
7886 #. Resource IDs: (63)
7887 #, c-format
7888 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7889 msgstr "「====」行は%d行目にあると思われます。"
7891 #. Resource IDs: (63)
7892 msgid ""
7893 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7894 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7895 msgstr "「Index:」行が見つかりませんでした。\n差分ファイルではないか、差分が存在しないかのどちらかです。"
7897 #. Resource IDs: (63)
7898 #, c-format
7899 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7900 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
7902 #. Resource IDs: (63)
7903 #, c-format
7904 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7905 msgstr "古いファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
7907 #. Resource IDs: (64)
7908 msgid ""
7909 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7910 "Continue?"
7911 msgstr ""
7913 #. Resource IDs: (64)
7914 msgid ""
7915 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7916 "Continue?"
7917 msgstr ""
7919 #. Resource IDs: (198)
7920 msgid ""
7921 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7922 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7923 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
7925 #. Resource IDs: (63)
7926 msgid ""
7927 "The old file does not match the new file.\n"
7928 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7929 msgstr "古いファイルは新しいファイルとマッチしません。\nファイルの名前を変更する機能は(まだ)サポートしていません。"
7931 #. Resource IDs: (220)
7932 msgid "The operation failed."
7933 msgstr "操作に失敗しました。"
7935 #. Resource IDs: (74)
7936 msgid ""
7937 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7938 "You must only specify one of them."
7939 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
7941 #. Resource IDs: (64)
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "The patch seems outdated! The file line\n"
7945 "%s\n"
7946 "and the patchline\n"
7947 "%s\n"
7948 "do not match!"
7949 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
7951 #. Resource IDs: (88)
7952 msgid ""
7953 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
7954 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
7955 "\n"
7956 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
7957 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
7958 "\n"
7959 "Do you want to proceed anyway?"
7960 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
7962 #. Resource IDs: (314)
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "The path\n"
7966 "<i>%s</i>\n"
7967 "in the patchfile does not exist.\n"
7968 "TortoiseMerge found the relative path\n"
7969 "<i>%s</i>\n"
7970 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
7971 "\n"
7972 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
7973 msgstr ""
7975 #. Resource IDs: (314)
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "The path\n"
7979 "<i>%s</i>\n"
7980 "in the patchfile does not exist.\n"
7981 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
7982 msgstr ""
7984 #. Resource IDs: (314)
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "The path\n"
7988 "<i>%s</i>\n"
7989 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
7990 "But TortoiseMerge found the path\n"
7991 "<i>%s</i>\n"
7992 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
7993 msgstr ""
7995 #. Resource IDs: (71)
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "The remote \"%s\" already exists.\n"
7999 "Do you want to overwrite it?"
8000 msgstr ""
8002 #. Resource IDs: (80)
8003 msgid "The repository was successfully created."
8004 msgstr ""
8006 #. Resource IDs: (78)
8007 msgid ""
8008 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8009 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8010 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
8012 #. Resource IDs: (88)
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "The target folder \n"
8016 "%s\n"
8017 "is not empty!\n"
8018 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8019 msgstr ""
8021 #. Resource IDs: (195)
8022 msgid ""
8023 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8024 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8025 "but maybe not scan all files."
8026 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\r\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\r\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
8028 #. Resource IDs: (82)
8029 msgid ""
8030 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8031 "It's not possible to show the log messages between them!"
8032 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
8034 #. Resource IDs: (16)
8035 msgid "The user who did the last commit"
8036 msgstr "最後にコミットを行ったユーザー"
8038 #. Resource IDs: (81)
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "The working tree has changed!\n"
8042 "<hr=100%>\n"
8043 "Please commit your changes first or revert."
8044 msgstr ""
8046 #. Resource IDs: (65535)
8047 msgid "Their file:"
8048 msgstr "Their ファイル:"
8050 #. Resource IDs: (263)
8051 msgid "Theirs"
8052 msgstr "Theirs"
8054 #. Resource IDs: (169)
8055 msgid ""
8056 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8057 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8058 msgstr ""
8060 #. Resource IDs: (198)
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8064 "uses."
8065 msgstr ""
8067 #. Resource IDs: (64)
8068 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8069 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
8071 #. Resource IDs: (66)
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8075 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8076 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8077 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8078 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディタを使用して手作業で編集する必要があります。"
8080 #. Resource IDs: (313)
8081 msgid ""
8082 "There are unsaved modifications!\n"
8083 "Do you want to save your changes?"
8084 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
8086 #. Resource IDs: (82)
8087 msgid ""
8088 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8089 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8090 msgstr ""
8092 #. Resource IDs: (1253)
8093 msgid "Thesaurus"
8094 msgstr "シソーラス"
8096 #. Resource IDs: (78)
8097 msgid "This field is required and must not be empty."
8098 msgstr ""
8100 #. Resource IDs: (83)
8101 msgid ""
8102 "This is not a valid URL.\n"
8103 "Please enter an URL here."
8104 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
8106 #. Resource IDs: (82)
8107 msgid ""
8108 "This is not a valid path!\n"
8109 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8110 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8111 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
8113 #. Resource IDs: (65535)
8114 msgid ""
8115 "This product includes software developed by CollabNet "
8116 "(http://www.Collab.Net/)"
8117 msgstr ""
8119 #. Resource IDs: (3857)
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8123 " may have an incompatible version of %s."
8124 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
8126 #. Resource IDs: (3857)
8127 #, c-format
8128 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8129 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
8131 #. Resource IDs: (15)
8132 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8133 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
8135 #. Resource IDs: (67)
8136 msgid "This task requires a clean working tree."
8137 msgstr ""
8139 #. Resource IDs: (1016)
8140 msgid ""
8141 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8142 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8143 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8144 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーにデフォルトのコマンドを表示するように設定します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
8146 #. Resource IDs: (604)
8147 msgid "Three way diff"
8148 msgstr ""
8150 #. Resource IDs: (16924)
8151 msgid "Tile &Horizontally"
8152 msgstr "水平方向に並べる(&H)"
8154 #. Resource IDs: (16928)
8155 msgid "Tile &Vertically"
8156 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
8158 #. Resource IDs: (1676)
8159 msgid "To"
8160 msgstr ""
8162 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8163 msgid "To:"
8164 msgstr "終了:"
8166 #. Resource IDs: (3633)
8167 msgid ""
8168 "Toggle One/Two Pages display\n"
8169 "Toggle One/Two Pages display"
8170 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
8172 #. Resource IDs: (65535)
8173 msgid "Toolbar"
8174 msgstr "ツールバー"
8176 #. Resource IDs: (16130)
8177 msgid "Toolbar Name"
8178 msgstr "ツールバー名"
8180 #. Resource IDs: (1064)
8181 msgid "Toolbar Options"
8182 msgstr "ツールバーオプション"
8184 #. Resource IDs: (1001)
8185 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8186 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
8188 #. Resource IDs: (16105)
8189 msgid "Toolbars"
8190 msgstr "ツールバー"
8192 #. Resource IDs: (16928)
8193 msgid "Tools"
8194 msgstr "ツール"
8196 #. Resource IDs: (65535)
8197 msgid "Tools:"
8198 msgstr "ツール:"
8200 #. Resource IDs: (1096)
8201 msgid "Tortoise&UDiff"
8202 msgstr "Tortoise&UDiff"
8204 #. Resource IDs: (65, 65535)
8205 msgid "TortoiseGit"
8206 msgstr "TortoiseGit"
8208 #. Resource IDs: (107)
8209 #, c-format
8210 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8211 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8213 #. Resource IDs: (107)
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8217 "%s \r\n"
8218 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8220 #. Resource IDs: (98)
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8224 "to be renamed too?"
8225 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
8227 #. Resource IDs: (198)
8228 #, c-format
8229 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8230 msgstr ""
8232 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8233 msgid "TortoiseGitBlame"
8234 msgstr "TortoiseGitBlame"
8236 #. Resource IDs: (1)
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8240 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8241 msgstr ""
8243 #. Resource IDs: (1)
8244 #, c-format
8245 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8246 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8248 #. Resource IDs: (1)
8249 msgid ""
8250 "TortoiseGitBlame\n"
8251 "\n"
8252 "TortoiseGitBlam\n"
8253 "\n"
8254 "\n"
8255 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8256 "TortoiseGitBlame.Document"
8257 msgstr ""
8259 #. Resource IDs: (7, 153)
8260 msgid "TortoiseIDiff"
8261 msgstr "TortoiseIDiff"
8263 #. Resource IDs: (65535)
8264 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8265 msgstr "TortoiseIDiff - TortoiseGit内蔵の画像差分ツール"
8267 #. Resource IDs: (7)
8268 msgid ""
8269 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8270 "\n"
8271 "Available command line parameters are:\n"
8272 "/left:\"path to left picture\"\n"
8273 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8274 "/right:\"path to right picture\"\n"
8275 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8276 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8277 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8278 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8279 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseGit用の画像差分ビューアー\n\n使用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左側の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左側の画像のタイトル\"\n/right:\"右側の画像のパス\"\n/righttitle:\"右側の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効にする\n/fit\t\t画像サイズを合わせる\n/showinfo\t\t画像情報ボックスを表示する"
8281 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8282 msgid "TortoiseMerge"
8283 msgstr "TortoiseMerge"
8285 #. Resource IDs: (107)
8286 #, c-format
8287 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8288 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8290 #. Resource IDs: (107)
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8294 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8295 "apr %d.%d.%d\r\n"
8296 "apr-utils %d.%d.%d"
8297 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8299 #. Resource IDs: (1162)
8300 msgid "Total commits analyzed:"
8301 msgstr "解析を行ったコミット数:"
8303 #. Resource IDs: (1163)
8304 msgid "Total file changes:"
8305 msgstr "変更ファイル数:"
8307 #. Resource IDs: (1520)
8308 msgid "Trac&k"
8309 msgstr ""
8311 #. Resource IDs: (1520)
8312 msgid "Track"
8313 msgstr ""
8315 #. Resource IDs: (11023)
8316 msgid "Tracked Remote Branch:"
8317 msgstr ""
8319 #. Resource IDs: (357)
8320 #, c-format
8321 msgid "Transferring at %s"
8322 msgstr "%s を転送中"
8324 #. Resource IDs: (32816)
8325 msgid "Transparent &color..."
8326 msgstr "透明色(&C)..."
8328 #. Resource IDs: (251)
8329 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8330 msgstr ""
8332 #. Resource IDs: (73)
8333 msgid "Try again"
8334 msgstr "やり直し"
8336 #. Resource IDs: (65535)
8337 msgid "Turkish"
8338 msgstr ""
8340 #. Resource IDs: (10)
8341 msgid "Tweak TortoiseGit"
8342 msgstr ""
8344 #. Resource IDs: (1642)
8345 msgid "Type"
8346 msgstr ""
8348 #. Resource IDs: (164, 207)
8349 msgid "URL"
8350 msgstr "URL"
8352 #. Resource IDs: (71)
8353 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8354 msgstr ""
8356 #. Resource IDs: (1272)
8357 msgid "URL history"
8358 msgstr "URLの履歴"
8360 #. Resource IDs: (12)
8361 msgid "URL of Git items"
8362 msgstr "Git 項目のURL"
8364 #. Resource IDs: (65535)
8365 msgid "URL:"
8366 msgstr "URL:"
8368 #. Resource IDs: (3866)
8369 msgid "Unable to load mail system support."
8370 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
8372 #. Resource IDs: (3865)
8373 msgid "Unable to process command, server busy."
8374 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
8376 #. Resource IDs: (3859)
8377 #, c-format
8378 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8379 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
8381 #. Resource IDs: (3865)
8382 msgid "Unable to read write-only property."
8383 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
8385 #. Resource IDs: (119)
8386 msgid ""
8387 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8388 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8389 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8390 "from the top pane in the log dialog."
8391 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
8393 #. Resource IDs: (3865)
8394 msgid "Unable to write read-only property."
8395 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
8397 #. Resource IDs: (3859)
8398 #, c-format
8399 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8400 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
8402 #. Resource IDs: (3887)
8403 msgid "Uncheck"
8404 msgstr "未チェック"
8406 #. Resource IDs: (1069)
8407 #, c-format
8408 msgid "Undo %d Actions"
8409 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
8411 #. Resource IDs: (1069)
8412 msgid "Undo 1 Action"
8413 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
8415 #. Resource IDs: (14)
8416 msgid "Undo Add..."
8417 msgstr "追加を取り消す..."
8419 #. Resource IDs: (3603)
8420 msgid ""
8421 "Undo the last action\n"
8422 "Undo"
8423 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
8425 #. Resource IDs: (3859)
8426 msgid "Unexpected file format."
8427 msgstr "予期せぬファイルフォーマットです。"
8429 #. Resource IDs: (3850)
8430 msgid ""
8431 "Unformatted Text\n"
8432 "text without any formatting"
8433 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
8435 #. Resource IDs: (1258)
8436 msgid "Unknown"
8437 msgstr ""
8439 #. Resource IDs: (20)
8440 msgid "Unknown depth"
8441 msgstr "未知の深さ"
8443 #. Resource IDs: (3841)
8444 msgid "Untitled"
8445 msgstr "未タイトル"
8447 #. Resource IDs: (1462)
8448 msgid "Unversioned"
8449 msgstr "バージョン管理を解除"
8451 #. Resource IDs: (1313)
8452 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8453 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
8455 #. Resource IDs: (286)
8456 #, c-format
8457 msgid "Unversioning %s"
8458 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
8460 #. Resource IDs: (1384)
8461 msgid "Up"
8462 msgstr ""
8464 #. Resource IDs: (65)
8465 msgid "Update Submodules"
8466 msgstr ""
8468 #. Resource IDs: (74)
8469 msgid "Updated"
8470 msgstr "更新"
8472 #. Resource IDs: (3849)
8473 msgid "Updating ActiveX objects"
8474 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
8476 #. Resource IDs: (68)
8477 msgid "Updating index"
8478 msgstr ""
8480 #. Resource IDs: (16530)
8481 msgid "Use &Default Image: "
8482 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
8484 #. Resource IDs: (32855)
8485 msgid "Use &left block"
8486 msgstr "左側のブロックを使用(&L)"
8488 #. Resource IDs: (1024)
8489 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8490 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
8492 #. Resource IDs: (251)
8493 msgid "Use &other text block"
8494 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
8496 #. Resource IDs: (1482)
8497 msgid "Use MAPI"
8498 msgstr ""
8500 #. Resource IDs: (1497)
8501 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8502 msgstr ""
8504 #. Resource IDs: (1064)
8505 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8506 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
8508 #. Resource IDs: (2054)
8509 msgid ""
8510 "Use all content from the left view\n"
8511 "Use left file"
8512 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
8514 #. Resource IDs: (32857)
8515 msgid "Use block from left before right"
8516 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
8518 #. Resource IDs: (2054)
8519 msgid ""
8520 "Use block from left view before block from right view\n"
8521 "Use block from left before right"
8522 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
8524 #. Resource IDs: (32859)
8525 msgid "Use block from right before left"
8526 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
8528 #. Resource IDs: (2054)
8529 msgid ""
8530 "Use block from right view before block from left view\n"
8531 "Use block from right before left"
8532 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
8534 #. Resource IDs: (251)
8535 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8536 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
8538 #. Resource IDs: (251)
8539 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8540 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
8542 #. Resource IDs: (32856)
8543 msgid "Use left file"
8544 msgstr "左側のファイルを使用"
8546 #. Resource IDs: (1432)
8547 msgid "Use recycle bin when reverting"
8548 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
8550 #. Resource IDs: (116)
8551 msgid "Use regular expression"
8552 msgstr "正規表現を使用する"
8554 #. Resource IDs: (1066)
8555 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8556 msgstr "削除された行に取り消し線を引く(&K)"
8558 #. Resource IDs: (1426)
8559 msgid "Use system locale for date/time"
8560 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
8562 #. Resource IDs: (251)
8563 msgid "Use text block from '&mine'"
8564 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用(&M)"
8566 #. Resource IDs: (251)
8567 msgid "Use text block from '&theirs'"
8568 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用(&T)"
8570 #. Resource IDs: (251)
8571 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8572 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用(&I)"
8574 #. Resource IDs: (2052)
8575 msgid ""
8576 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8577 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8578 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用する\n「mine」→「theirs」の順にテキストブロックを使用"
8580 #. Resource IDs: (2052)
8581 msgid ""
8582 "Use text block from 'mine'\n"
8583 "Use 'mine' text block"
8584 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用する\n「mine」のテキストブロックを使用"
8586 #. Resource IDs: (251)
8587 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8588 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用(&H)"
8590 #. Resource IDs: (2052)
8591 msgid ""
8592 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8593 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8594 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用する\n「theirs」→「mine」の順にテキストブロックを使用"
8596 #. Resource IDs: (2052)
8597 msgid ""
8598 "Use text block from 'theirs'\n"
8599 "Use 'theirs' text block"
8600 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用する\n「theirs」のテキストブロックを使用"
8602 #. Resource IDs: (32820)
8603 msgid "Use text block from \"&mine\""
8604 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用(&M)"
8606 #. Resource IDs: (32819)
8607 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8608 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用(&T)"
8610 #. Resource IDs: (32822)
8611 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8612 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用(&I)"
8614 #. Resource IDs: (32821)
8615 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8616 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用(&H)"
8618 #. Resource IDs: (2054)
8619 msgid ""
8620 "Use text block from the left view\n"
8621 "Use left block"
8622 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
8624 #. Resource IDs: (251)
8625 msgid "Use th&is text block"
8626 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
8628 #. Resource IDs: (251)
8629 msgid "Use this &whole file"
8630 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
8632 #. Resource IDs: (251)
8633 msgid "Use whole other &file"
8634 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
8636 #. Resource IDs: (119)
8637 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8638 msgstr ""
8640 #. Resource IDs: (65535)
8641 msgid "User Email:"
8642 msgstr ""
8644 #. Resource IDs: (65535)
8645 msgid "User Info"
8646 msgstr ""
8648 #. Resource IDs: (65535)
8649 msgid "User Name:"
8650 msgstr "ユーザー名:"
8652 #. Resource IDs: (74)
8653 msgid "User cancelled"
8654 msgstr "キャンセルされました"
8656 #. Resource IDs: (72)
8657 msgid ""
8658 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8659 " Do you want to set these now?"
8660 msgstr ""
8662 #. Resource IDs: (1650)
8663 msgid "UserName"
8664 msgstr "ユーザー名"
8666 #. Resource IDs: (69)
8667 msgid "Username:"
8668 msgstr "ユーザー名:"
8670 #. Resource IDs: (313)
8671 msgid ""
8672 "Valid command line options are:\n"
8673 "/base:<path to base file>\n"
8674 "/theirs:<path to their file>\n"
8675 "/mine:<path to your file>\n"
8676 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8677 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8678 "/patchpath:<path to folder>"
8679 msgstr "有効なコマンドラインオプションは:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/theirs:<theirファイルへのパス>\n/mine:<mineファイルへのパス>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダへのパス>"
8681 #. Resource IDs: (11, 357)
8682 msgid "Value"
8683 msgstr "値"
8685 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8686 msgid "Version"
8687 msgstr "バージョン"
8689 #. Resource IDs: (7)
8690 #, c-format
8691 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8692 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
8694 #. Resource IDs: (72, 1644)
8695 msgid "Version 1"
8696 msgstr ""
8698 #. Resource IDs: (72)
8699 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8700 msgstr ""
8702 #. Resource IDs: (72, 1645)
8703 msgid "Version 2 (Base)"
8704 msgstr ""
8706 #. Resource IDs: (72)
8707 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8708 msgstr ""
8710 #. Resource IDs: (1075)
8711 msgid "Version Information"
8712 msgstr "バージョン情報"
8714 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8715 msgid "Version:"
8716 msgstr "バージョン:"
8718 #. Resource IDs: (264)
8719 msgid "Versioned"
8720 msgstr "バージョン管理開始"
8722 #. Resource IDs: (65535)
8723 msgid "Vietnamese"
8724 msgstr ""
8726 #. Resource IDs: (328, 603)
8727 msgid "View Patch"
8728 msgstr ""
8730 #. Resource IDs: (71, 1637)
8731 msgid "View Patch>>"
8732 msgstr ""
8734 #. Resource IDs: (1252)
8735 msgid "View revision for path in &webviewer"
8736 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
8738 #. Resource IDs: (1252)
8739 msgid "View revision in alternative editor"
8740 msgstr ""
8742 #. Resource IDs: (1084)
8743 msgid "Visit our website"
8744 msgstr "私たちのウェブサイトへお越しください"
8746 #. Resource IDs: (214, 32848)
8747 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8748 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8750 #. Resource IDs: (65535)
8751 msgid ""
8752 "WARNING:\r\n"
8753 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8754 "To set the values to their default, delete the value text."
8755 msgstr "【警告】\r\n何を行うかを把握している場合のみこれらの設定を変更してください。\r\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
8757 #. Resource IDs: (198)
8758 msgid "Wait"
8759 msgstr "待機"
8761 #. Resource IDs: (1327)
8762 msgid "Wait for the script to finish"
8763 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
8765 #. Resource IDs: (75)
8766 msgid "Waiting for input"
8767 msgstr ""
8769 #. Resource IDs: (88)
8770 msgid "Warning"
8771 msgstr "警告"
8773 #. Resource IDs: (219)
8774 msgid "Warning!"
8775 msgstr "警告"
8777 #. Resource IDs: (70)
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8781 "\r\n"
8782 "Do you really want to continue?"
8783 msgstr ""
8785 #. Resource IDs: (71)
8786 msgid "Web"
8787 msgstr "Web"
8789 #. Resource IDs: (65535)
8790 msgid "Western European"
8791 msgstr ""
8793 #. Resource IDs: (198)
8794 msgid ""
8795 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8796 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8797 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
8799 #. Resource IDs: (604)
8800 msgid ""
8801 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8802 "necessary"
8803 msgstr ""
8805 #. Resource IDs: (197)
8806 msgid ""
8807 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8808 "automatically selected"
8809 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
8811 #. Resource IDs: (604)
8812 msgid ""
8813 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8814 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8815 "blobs available locally."
8816 msgstr ""
8818 #. Resource IDs: (65535)
8819 msgid "Whitespaces"
8820 msgstr "空白"
8822 #. Resource IDs: (1065)
8823 msgid "Window Position"
8824 msgstr "ウィンドウ位置"
8826 #. Resource IDs: (16927)
8827 msgid "Windows"
8828 msgstr "Windows"
8830 #. Resource IDs: (210, 32844)
8831 msgid "Windows &2000"
8832 msgstr "Windows &2000"
8834 #. Resource IDs: (5020)
8835 msgid "Windows-1250"
8836 msgstr "Windows-1250"
8838 #. Resource IDs: (5021)
8839 msgid "Windows-1251"
8840 msgstr "Windows-1251"
8842 #. Resource IDs: (5022)
8843 msgid "Windows-1252"
8844 msgstr "Windows-1252"
8846 #. Resource IDs: (5023)
8847 msgid "Windows-1253"
8848 msgstr "Windows-1253"
8850 #. Resource IDs: (5024)
8851 msgid "Windows-1254"
8852 msgstr "Windows-1254"
8854 #. Resource IDs: (5025)
8855 msgid "Windows-1255"
8856 msgstr "Windows-1255"
8858 #. Resource IDs: (5026)
8859 msgid "Windows-1256"
8860 msgstr "Windows-1256"
8862 #. Resource IDs: (5027)
8863 msgid "Windows-1257"
8864 msgstr "Windows-1257"
8866 #. Resource IDs: (5028)
8867 msgid "Windows-1258"
8868 msgstr "Windows-1258"
8870 #. Resource IDs: (20, 158)
8871 msgid "Working Tree"
8872 msgstr "作業ツリー"
8874 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8875 msgid "Working Tree Path:"
8876 msgstr "作業ツリーのパス"
8878 #. Resource IDs: (1253)
8879 msgid "Working dir changes"
8880 msgstr ""
8882 #. Resource IDs: (73)
8883 msgid "Yes"
8884 msgstr "はい"
8886 #. Resource IDs: (145)
8887 msgid "Yes to all"
8888 msgstr "すべて「はい」"
8890 #. Resource IDs: (201)
8891 msgid "You already have the latest version installed."
8892 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
8894 #. Resource IDs: (65535)
8895 msgid ""
8896 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8897 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8898 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
8900 #. Resource IDs: (1001)
8901 #, c-format
8902 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8903 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
8905 #. Resource IDs: (1016)
8906 #, c-format
8907 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8908 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
8910 #. Resource IDs: (16)
8911 msgid ""
8912 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8913 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8914 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8915 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
8917 #. Resource IDs: (84)
8918 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8919 msgstr ""
8921 #. Resource IDs: (84)
8922 msgid ""
8923 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8924 "\n"
8925 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8926 msgstr ""
8928 #. Resource IDs: (16)
8929 msgid ""
8930 "You have modified properties without saving them first.\n"
8931 "Do you want to save them now?"
8932 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
8934 #. Resource IDs: (169)
8935 msgid ""
8936 "You haven't entered an issue number!\n"
8937 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8938 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
8940 #. Resource IDs: (68)
8941 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8942 msgstr ""
8944 #. Resource IDs: (68)
8945 msgid ""
8946 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8947 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8948 msgstr ""
8950 #. Resource IDs: (1002)
8951 #, c-format
8952 msgid "You may define up to %d tools."
8953 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
8955 #. Resource IDs: (170)
8956 msgid "You must enter a log message for the commit"
8957 msgstr ""
8959 #. Resource IDs: (196)
8960 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
8961 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
8963 #. Resource IDs: (65)
8964 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
8965 msgstr ""
8967 #. Resource IDs: (604)
8968 msgid ""
8969 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
8970 " Do you want to stash pop now?\r\n"
8971 msgstr ""
8973 #. Resource IDs: (65)
8974 msgid ""
8975 "You selected a folder.\r\n"
8976 "Exports are only possible to a (zip) file."
8977 msgstr ""
8979 #. Resource IDs: (77)
8980 msgid ""
8981 "You selected an unversioned file.\n"
8982 "The file will be added to version control when you commit."
8983 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
8985 #. Resource IDs: (1001)
8986 msgid "You should enter a text!"
8987 msgstr "テキストを入力してください。"
8989 #. Resource IDs: (1001)
8990 msgid "You should select an image!"
8991 msgstr "画像を選択してください。"
8993 #. Resource IDs: (195)
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
8997 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
8998 msgstr ""
9000 #. Resource IDs: (170)
9001 msgid ""
9002 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9003 "Click here to read and insert them again."
9004 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
9006 #. Resource IDs: (1112)
9007 msgid "Your version is:"
9008 msgstr "現在使用中のバージョン:"
9010 #. Resource IDs: (201)
9011 #, c-format
9012 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9013 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
9015 #. Resource IDs: (1074)
9016 msgid "Zip File"
9017 msgstr ""
9019 #. Resource IDs: (32783)
9020 msgid "Zoo&m out"
9021 msgstr "ズームアウト(&M)"
9023 #. Resource IDs: (1069)
9024 msgid "Zoom"
9025 msgstr "ズーム"
9027 #. Resource IDs: (58117)
9028 msgid "Zoom &In"
9029 msgstr "ズームイン(&I)"
9031 #. Resource IDs: (58118)
9032 msgid "Zoom &Out"
9033 msgstr "ズームアウト(&O)"
9035 #. Resource IDs: (3633)
9036 msgid ""
9037 "Zoom In\n"
9038 "Zoom In"
9039 msgstr "ズームイン\nズームイン"
9041 #. Resource IDs: (3633)
9042 msgid ""
9043 "Zoom Out\n"
9044 "Zoom Out"
9045 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
9047 #. Resource IDs: (32784)
9048 msgid "Zoom i&n"
9049 msgstr "ズームイン(&N)"
9051 #. Resource IDs: (2049)
9052 msgid "Zoom in"
9053 msgstr "ズームイン"
9055 #. Resource IDs: (2049)
9056 msgid "Zoom out"
9057 msgstr "ズームアウト"
9059 #. Resource IDs: (1001)
9060 msgid "[Unassigned]"
9061 msgstr "[Unassigned]"
9063 #. Resource IDs: (72)
9064 #, c-format
9065 msgid "\"%\" is invalid."
9066 msgstr ""
9068 #. Resource IDs: (602)
9069 #, c-format
9070 msgid "\"%s\" is not git repository"
9071 msgstr ""
9073 #. Resource IDs: (65)
9074 msgid ""
9075 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9076 "Do you want to abort?"
9077 msgstr ""
9079 #. Resource IDs: (65535)
9080 msgid "_POPUP_"
9081 msgstr "_POPUP_"
9083 #. Resource IDs: (1682)
9084 msgid "add \"cherry picked from\""
9085 msgstr ""
9087 #. Resource IDs: (10)
9088 msgid "added"
9089 msgstr "追加"
9091 #. Resource IDs: (65535)
9092 msgid "added files"
9093 msgstr "追加ファイル"
9095 #. Resource IDs: (3841)
9096 msgid "an unnamed file"
9097 msgstr "名前無しファイル"
9099 #. Resource IDs: (1085)
9100 msgid "and support the developers"
9101 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
9103 #. Resource IDs: (1073)
9104 msgid "apply --topo-order"
9105 msgstr ""
9107 #. Resource IDs: (245)
9108 msgid "author"
9109 msgstr "作者"
9111 #. Resource IDs: (65535)
9112 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9113 msgstr ""
9115 #. Resource IDs: (65535)
9116 msgid "bugtraq.append"
9117 msgstr "bugtraq.append"
9119 #. Resource IDs: (65535)
9120 msgid "bugtraq.label"
9121 msgstr "bugtraq.label"
9123 #. Resource IDs: (65535)
9124 msgid "bugtraq.logregex"
9125 msgstr "bugtraq.logregex"
9127 #. Resource IDs: (65535)
9128 msgid "bugtraq.message"
9129 msgstr "bugtraq.message"
9131 #. Resource IDs: (65535)
9132 msgid "bugtraq.number"
9133 msgstr "bugtraq.number"
9135 #. Resource IDs: (65535)
9136 msgid "bugtraq.url"
9137 msgstr "bugtraq.url"
9139 #. Resource IDs: (65535)
9140 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9141 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9143 #. Resource IDs: (244, 245)
9144 msgid "commits"
9145 msgstr "コミット"
9147 #. Resource IDs: (11)
9148 msgid "conflicted"
9149 msgstr "競合"
9151 #. Resource IDs: (208)
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "copied from\r\n"
9155 "%s - revision %ld"
9156 msgstr "コピー元\r\n%s - リビジョン %ld!ld!"
9158 #. Resource IDs: (605)
9159 msgid "day"
9160 msgstr "日"
9162 #. Resource IDs: (10)
9163 msgid "deleted"
9164 msgstr "削除"
9166 #. Resource IDs: (1646)
9167 msgid "depth "
9168 msgstr ""
9170 #. Resource IDs: (58116)
9171 msgid "dummy"
9172 msgstr "dummy"
9174 #. Resource IDs: (79)
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "exported\n"
9178 "%s\n"
9179 "to\n"
9180 "%s"
9181 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
9183 #. Resource IDs: (13)
9184 msgid "external"
9185 msgstr "外部"
9187 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9188 msgid "false"
9189 msgstr "false"
9191 #. Resource IDs: (66)
9192 #, c-format
9193 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9194 msgstr ""
9196 #. Resource IDs: (13)
9197 msgid "ignored"
9198 msgstr "無視"
9200 #. Resource IDs: (1130)
9201 msgid "include &untracked"
9202 msgstr ""
9204 #. Resource IDs: (13)
9205 msgid "incomplete"
9206 msgstr "未完了"
9208 #. Resource IDs: (214)
9209 msgid "item kept locally"
9210 msgstr "ローカルに保持される項目"
9212 #. Resource IDs: (69)
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9216 "%s = %d\n"
9217 "%s = %d\n"
9218 "%s = %d"
9219 msgstr ""
9221 #. Resource IDs: (69)
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9225 "%s = %d\n"
9226 "%s = %d\n"
9227 "%s = %d\n"
9228 "%s = %d\n"
9229 "%s = %d"
9230 msgstr ""
9232 #. Resource IDs: (195)
9233 msgid "locked"
9234 msgstr "ロック"
9236 #. Resource IDs: (1494)
9237 msgid "master"
9238 msgstr ""
9240 #. Resource IDs: (11, 65535)
9241 msgid "merged"
9242 msgstr "結合"
9244 #. Resource IDs: (10)
9245 msgid "missing"
9246 msgstr "紛失"
9248 #. Resource IDs: (65535)
9249 msgid "missing/deleted/replaced"
9250 msgstr "紛失/削除/置換"
9252 #. Resource IDs: (10)
9253 msgid "modified"
9254 msgstr "変更"
9256 #. Resource IDs: (65535)
9257 msgid "modified/copied"
9258 msgstr "変更/コピー"
9260 #. Resource IDs: (245)
9261 msgid "month"
9262 msgstr "月"
9264 #. Resource IDs: (1681)
9265 msgid "new branch"
9266 msgstr ""
9268 #. Resource IDs: (18)
9269 msgid "no"
9270 msgstr "いいえ"
9272 #. Resource IDs: (10)
9273 msgid "no description for this command is available"
9274 msgstr "このコマンドへのすべての記述は無効です"
9276 #. Resource IDs: (10)
9277 msgid "non-versioned"
9278 msgstr "バージョン管理外"
9280 #. Resource IDs: (10)
9281 msgid "normal"
9282 msgstr "通常"
9284 #. Resource IDs: (1256)
9285 msgid "not found"
9286 msgstr ""
9288 #. Resource IDs: (11)
9289 msgid "obstructed"
9290 msgstr "妨害"
9292 #. Resource IDs: (3845)
9293 #, c-format
9294 msgid "on %1"
9295 msgstr "on %1"
9297 #. Resource IDs: (3869)
9298 msgid "pixels"
9299 msgstr "画素"
9301 #. Resource IDs: (65535)
9302 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9303 msgstr "競合/妨害もしくはその可能性のあるファイル"
9305 #. Resource IDs: (3845)
9306 msgid "prn"
9307 msgstr "prn"
9309 #. Resource IDs: (245)
9310 msgid "quarter of year"
9311 msgstr "四半期"
9313 #. Resource IDs: (195)
9314 msgid "readonly"
9315 msgstr "読み取り専用"
9317 #. Resource IDs: (10)
9318 msgid "replaced"
9319 msgstr "置換"
9321 #. Resource IDs: (208)
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "switched to\r\n"
9325 "%s"
9326 msgstr ""
9328 #. Resource IDs: (3845)
9329 #, c-format
9330 msgid "to %1"
9331 msgstr "to %1"
9333 #. Resource IDs: (80, 284)
9334 #, c-format
9335 msgid "to %s"
9336 msgstr "to %s"
9338 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9339 msgid "true"
9340 msgstr "true"
9342 #. Resource IDs: (245)
9343 msgid "week"
9344 msgstr "週"
9346 #. Resource IDs: (245)
9347 msgid "year"
9348 msgstr "年"
9350 #. Resource IDs: (18)
9351 msgid "yes"
9352 msgstr "はい"
9354 #. Resource IDs: (1382)
9355 msgid "{BugTraq}"
9356 msgstr "{BugTraq}"