Fixed issue #4126: Capitalize the first letter in the Push dialog
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blob9b7a70b171931ee636303dc1740a1d81beb10226
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2024 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ABE Tsunehiko, 2015
8 # b8b89a28076decde757efbd7cbc96056_a4e3beb, 2012
9 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@indifex.com>, 2011
10 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
11 # fshin, 2019
12 # fshin, 2019
13 # Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012,2017
14 # Ilias-Dimitrios Vrachnis, 2013
15 # タカハシ, 2013
16 # Joseph Ting <josephting90@gmail.com>, 2017
17 # kobachi, 2022
18 #  Koto <>, 2012
19 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
20 # 藤本 理弘 <mfujimot@gmail.com>, 2015
21 # Nozomu Kaneko <nozom.kaneko@gmail.com>, 2013
22 # Osamu NAKAMURA, 2013
23 # Ratnadeep Debnath <rtnpro@transifex.com>, 2012
24 # Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2011
25 # S.Tsukamoto <Shun.G.Tsukamoto@gmail.com>, 2021
26 # Susumu Fukuda <susumuf@icloud.com>, 2017
27 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013,2018
28 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011
29 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
30 # Tatsuya Ishikawa, 2019
31 # Tatsuya Ishikawa, 2019
32 # Tetsuhiko Koto, 2014
33 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
34 # Tetsuhiko Koto, 2014-2021
35 # Tetsuya Morimoto <tetsuya.morimoto@gmail.com>, 2011
36 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
37 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
38 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2015,2021
39 # Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012
40 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2013
41 # youten, 2011
42 # Tsuyoshi Okawa <tu44okawa3@gmail.com>, 2016
43 # 藤本 理弘 <mfujimot@gmail.com>, 2013,2015,2017,2019-2021
44 msgid ""
45 msgstr ""
46 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
47 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
48 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
49 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 06:19+0000\n"
50 "Last-Translator: kobachi, 2022\n"
51 "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
52 "MIME-Version: 1.0\n"
53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
55 "Language: ja\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
58 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
59 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
60 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
61 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
62 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
63 #    A = Alt key     (or blank if not used)
64 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
65 #    S = Shift key   (or blank if not used)
66 #    X = upper case character
67 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
68 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
69 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
70 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
71 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
72 #, c-format
73 msgid "! %d"
74 msgstr "! %d"
76 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
77 msgid "# authors shown individually:"
78 msgstr "個別に表示する作者の数:"
80 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
81 #, c-format
82 msgid "%.2f MiB transferred"
83 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
85 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
86 #, c-format
87 msgid "%1 contained an unexpected object."
88 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいました。"
90 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
91 #, c-format
92 msgid "%1 contains an incorrect path."
93 msgstr "%1 に不正なパスが含まれています。"
95 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
96 #, c-format
97 msgid "%1 contains an incorrect schema."
98 msgstr "%1 に不正なスキーマが含まれています。"
100 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
101 #, c-format
102 msgid "%1 has a bad format."
103 msgstr "%1 の書式が不正です。"
105 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
106 #, c-format
107 msgid "%1 was not found."
108 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
110 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Day ago"
113 msgstr "%1!d! 日前"
115 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Days ago"
118 msgstr "%1!d! 日前"
120 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Hour ago"
123 msgstr "%1!d! 時間前"
125 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Hours ago"
128 msgstr "%1!d! 時間前"
130 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Minute ago"
133 msgstr "%1!d! 分前"
135 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Month ago"
138 msgstr "%1!d! ヶ月前"
140 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Months ago"
143 msgstr "%1!d! ヶ月前"
145 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Second ago"
148 msgstr "%1!d! 秒前"
150 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! Seconds ago"
153 msgstr "%1!d! 秒前"
155 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! Week ago"
158 msgstr "%1!d! 週間前"
160 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
161 #, c-format
162 msgid "%1!d! Weeks ago"
163 msgstr "%1!d! 週間前"
165 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
166 #, c-format
167 msgid "%1!d! Year ago"
168 msgstr "%1!d! 年前"
170 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
171 #, c-format
172 msgid "%1!d! Years ago"
173 msgstr "%1!d! 年前"
175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
176 #, c-format
177 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
178 msgstr "%1!d! 件のコミット(\"%2!s!\"に対して)"
180 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
181 #, c-format
182 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
183 msgstr "%1!d! 件のファイルを %2!s! まで戻しました。"
185 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
186 #, c-format
187 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
188 msgstr "選択ファイル数 %1!d! 、全体ファイル数 %2!d!"
190 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
191 #, c-format
192 msgid "%1!d! items selected"
193 msgstr "%1!d! 件のアイテムを選択"
195 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
196 #, c-format
197 msgid "%1!d! minutes ago"
198 msgstr "%1!d! 分前"
200 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
204 msgstr "上位%1!d!人分(コミット数%2!d!回以上、全体の%3!d!%%)"
206 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
207 #, c-format
208 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
209 msgstr "%1!ld!分%2!ld!秒"
211 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
212 #, c-format
213 msgid "%1!s! (%2!s!)"
214 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
216 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
217 #, c-format
218 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
219 msgstr "%1!s! - リビジョン: %2!d!"
221 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
222 #, c-format
223 msgid "%1!s! in %2!s!"
224 msgstr "%1!s! / %2!s!"
226 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
227 #, c-format
228 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
229 msgstr "%1!s! にはバージョン %2!s! 以上の Git が必要です。"
231 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
232 #, c-format
233 msgid "%1!s!, at %2!s!"
234 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
236 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "%1!s!\n"
240 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
241 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
243 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%1!s!\n"
247 "Size %2!s!"
248 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
250 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "%1: %2\n"
254 "Continue running script?"
255 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
257 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "%1\n"
261 "Cannot find this file.\n"
262 "Verify that the correct path and file name are given."
263 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
265 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
266 #, c-format
267 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
268 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
270 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
271 #, c-format
272 msgid "%I64d Bytes transferred"
273 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
275 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
276 #, c-format
277 msgid "%I64d KiB transferred"
278 msgstr "%I64d KiB を転送しました"
280 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
281 #, c-format
282 msgid "%Ts [Recovered]"
283 msgstr "%Ts [復元済]"
285 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "%Ts\n"
289 "%Ts"
290 msgstr "%Ts\n%Ts"
292 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
293 #, c-format
294 msgid "%d files changed"
295 msgstr "%d 件のファイルを変更しました"
297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
298 #, c-format
299 msgid "%d files removed."
300 msgstr "%d 件のファイルを削除しました。"
302 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%i%% alpha\n"
306 "click to toggle alpha\n"
307 "double click to automatically toggle alpha"
308 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
310 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
311 #, c-format
312 msgid "%ld of %ld"
313 msgstr "%ld / %ld"
315 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
316 #, c-format
317 msgid "%s: Working Tree"
318 msgstr "%s : 作業ツリー"
320 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "%s\n"
324 "Could not be cleanly patched."
325 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "%s\n"
331 "Do you want to remove it anyway?"
332 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
334 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "%s\n"
338 "is a directory, not a file!\n"
339 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
340 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
343 msgid "&..."
344 msgstr "&..."
346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
347 msgid "&3 way merge"
348 msgstr "&3-wayマージ"
350 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
351 msgid "&Abort"
352 msgstr "中止(&A)"
354 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
355 msgid ""
356 "&Abort\n"
357 "You can fix the reason the hook script failed first."
358 msgstr "中止 (&Abort)\nフックスクリプトが失敗した原因を、先に修正することができます。"
360 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
361 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
362 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
364 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
365 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
366 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
369 #. IDD_REBASE: Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1382)
370 msgid "&Add"
371 msgstr "追加(&A)"
373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
374 msgid "&Add Filter"
375 msgstr "フィルターを追加(&A)"
377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
378 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
379 msgid "&Add New/Save"
380 msgstr "新規追加/保存(&A)"
382 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
383 msgid "&Add it"
384 msgstr "追加する(&A)"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
387 msgid "&Add..."
388 msgstr "追加(&A) ..."
390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
391 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
392 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
393 msgid "&Advanced..."
394 msgstr "高度な設定(&A)..."
396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
397 msgid "&All"
398 msgstr "すべて(&A)"
400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
401 msgid "&All Branches"
402 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
405 msgid "&Apply Patch"
406 msgstr "パッチを適用(&A)"
408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
409 msgid "&Apply unified diff"
410 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
413 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
414 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
417 msgid "&Autoload Putty Key"
418 msgstr "Putty 鍵の自動ロード(&A)"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
421 msgid "&Backup original file"
422 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
424 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
425 msgid "&Blame"
426 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
428 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
429 msgid "&Blame changes"
430 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
432 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
433 msgid "&Blame revisions"
434 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
437 msgid "&Border:"
438 msgstr "境界(&B):"
440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
441 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
442 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512,
443 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1512)
444 msgid "&Branch"
445 msgstr "ブランチ(&B)"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
448 msgid "&Branch:"
449 msgstr "ブランチ(&B):"
451 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
452 msgid "&Browse repository"
453 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
456 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
457 msgid "&Browse..."
458 msgstr "参照(&B)..."
460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
461 msgid "&CD-ROM"
462 msgstr "&CD-ROM"
464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
465 msgid "&Cancel"
466 msgstr "キャンセル(&C)"
468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1858)
469 msgid "&Checkout"
470 msgstr ""
472 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
473 msgid "&Clean up..."
474 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
477 #. Menu)
478 msgid "&Clear"
479 msgstr "クリア(&C)"
481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
482 msgid "&Clear stash"
483 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
485 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
486 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
487 msgid "&Close"
488 msgstr "閉じる(&C)"
490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
491 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
492 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
493 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
494 #. 1514)
495 msgid "&Commit"
496 msgstr "コミット(&C)"
498 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
499 msgid "&Commit submodule..."
500 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
503 msgid "&Commit w/o"
504 msgstr "なしでコミット(&C)"
506 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
507 msgid "&Commit..."
508 msgstr "コミット(&C)..."
510 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
511 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
512 msgid "&Compare revisions"
513 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
515 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
516 msgid "&Compare with previous revision"
517 msgstr "直前のリビジョンと比較(&C)"
519 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
520 msgid "&Compressed Graph"
521 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
523 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
524 msgid "&Continue"
525 msgstr "続行(&C)"
527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
528 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
529 msgid "&Copy"
530 msgstr "コピー(&C)"
532 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
533 msgid "&Copy\tCtrl+C"
534 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
537 #. 65535)
538 msgid "&Credential helper:"
539 msgstr "資格情報ヘルパー(&C):"
541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
542 msgid "&Custom"
543 msgstr "カスタム(&C)"
545 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
546 msgid "&Dark Mode"
547 msgstr "ダークモード(&D)"
549 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
550 msgid "&Dark Mode\tD"
551 msgstr "ダークモード(&D)\tD"
553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
554 msgid "&Default"
555 msgstr "デフォルト(&D)"
557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
558 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
559 msgid "&Delete"
560 msgstr "削除(&D)"
562 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
563 msgid "&Delete (keep local)"
564 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
567 msgid "&Delete Filter"
568 msgstr "フィルターを削除(&D)"
570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
571 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
572 msgstr "リモートのブランチと、ローカルの「リモート追跡ブランチ」を削除(&D)"
574 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
575 msgid "&Delete branch/tag"
576 msgstr "ブランチ/タグを削除(&D)"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1857)
579 msgid "&Detach"
580 msgstr ""
582 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
583 msgid "&Detect moved or copied lines"
584 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
587 msgid "&Detect moved or copied lines:"
588 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
590 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
591 msgid "&Diff"
592 msgstr "差分(&D)"
594 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
595 msgid "&Diff with previous version"
596 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
599 msgid "&Directory:"
600 msgstr "ディレクトリ(&D):"
602 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
603 msgid "&Disabled"
604 msgstr "無効(&D)"
606 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
607 msgid "&Discard"
608 msgstr "破棄(&D)"
610 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
611 msgid "&Do the same for the rest"
612 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
614 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
615 msgid ""
616 "&Don't run\n"
617 "Do not run the script"
618 msgstr "実行しない (&D)\nスクリプトを実行しない"
620 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
621 msgid "&Don't show this message again"
622 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
625 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
626 msgid "&Don't store these settings now."
627 msgstr "今はこの設定を保存しない(&D)"
629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
630 msgid "&Down"
631 msgstr "下へ(&D)"
633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
634 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
635 msgid "&Download"
636 msgstr "ダウンロード(&D)"
638 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
639 msgid "&Edit"
640 msgstr "編集(&E)"
642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
643 msgid "&Edit .git/config"
644 msgstr ".git/configを編集(&E)"
646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
647 msgid "&Edit ALL"
648 msgstr "すべて編集(&E)"
650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
651 msgid "&Edit Filter"
652 msgstr "フィルターを編集(&E)"
654 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
655 msgid "&Edit conflicts"
656 msgstr "競合の編集(&E)"
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
659 msgid "&Edit..."
660 msgstr "編集(&E)..."
662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
663 msgid "&Edit/Split commit"
664 msgstr "コミットを編集/分割する(&E)"
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
667 msgid "&Email Patch"
668 msgstr "パッチを送信(&E)"
670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
671 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
672 msgid "&Email:"
673 msgstr "メール(&E):"
675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
676 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
677 msgid "&Enable"
678 msgstr "有効(&E)"
680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
681 msgid "&Enable Proxy Server"
682 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
684 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
685 msgid "&Enable edit"
686 msgstr "編集を有効化(&E)"
688 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
689 msgid "&Exit"
690 msgstr "終了(&E)"
692 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
693 msgid "&Exit\tCtrl+W"
694 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
696 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
697 msgid "&Export selection to..."
698 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
701 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
702 msgid "&External"
703 msgstr "外部(&E)"
705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
706 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
707 msgid "&Extra PATH:"
708 msgstr "追加のPATH(&E)"
710 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
711 msgid "&File"
712 msgstr "ファイル(&F)"
714 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
715 msgid "&Filter"
716 msgstr "フィルター(&F)"
718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
719 msgid "&Find"
720 msgstr "検索(&F)"
722 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
723 msgid "&Find\tCtrl+F"
724 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
726 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
727 msgid "&Fit images in window\tF"
728 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
731 msgid "&Fixed drives"
732 msgstr "ハードディスクドライブ(&F)"
734 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
735 #. Menu)
736 msgid "&Follow renames"
737 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
740 msgid "&Font for log messages:"
741 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
744 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
745 #. 65535)
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "フォント(&F):"
749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
750 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
751 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
752 #. Control id 1521, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1521)
753 msgid "&Force"
754 msgstr "強制(&F)"
756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
757 msgid "&Force Rebase"
758 msgstr "強制リベース(&F)"
760 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
761 msgid "&Format Patch..."
762 msgstr "パッチを作成(&F)..."
764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
765 msgid "&From:"
766 msgstr "&From:"
768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
769 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
770 msgstr "PuTTYで公開鍵・秘密鍵を作成する(&G)"
772 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
773 msgid "&Git"
774 msgstr "Git(&G)"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
777 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
778 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
781 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
782 msgid "&Git.exe Path:"
783 msgstr "&Git.exeへのパス:"
785 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
786 msgid "&Go to\tCtrl+G"
787 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
789 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
790 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
791 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
794 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
795 #. 1511)
796 msgid "&HEAD"
797 msgstr "&HEAD"
799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
800 #. Control id 1552)
801 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
802 msgstr "Hard: 作業ツリーとインデックスをリセット(コミットしていない変更をすべて破棄)(&H)"
804 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
805 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
806 msgid "&Help"
807 msgstr "ヘルプ(&H)"
809 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
810 msgid "&Help Topics"
811 msgstr "トピックス(&H)"
813 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
814 msgid "&Hide"
815 msgstr "隠す(&H)"
817 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
818 msgid "&Hide/Show the patch file list"
819 msgstr "パッチファイルの一覧を表示/非表示(&H)"
821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
822 msgid "&Icon Set:"
823 msgstr "アイコンセット(&I):"
825 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
826 msgid "&Ignore"
827 msgstr "無視(&I)"
829 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
830 #, c-format
831 msgid "&Ignore %d items by name"
832 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
834 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
835 msgid "&Ignore multiple items by name"
836 msgstr "名前で複数アイテムを無視する(&I)"
838 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
839 msgid "&Ignore whitespace"
840 msgstr "空白類を無視(&I)"
842 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
843 msgid "&Image info\tI"
844 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
846 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
847 msgid "&Import..."
848 msgstr "インポート(&I)..."
850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
851 msgid "&Initialize submodules (--init)"
852 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
855 msgid "&Install"
856 msgstr "インストール(&I)"
858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
859 msgid "&Jump to first difference when loading"
860 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
863 msgid "&Keep CR"
864 msgstr "CRコードを維持(&K)"
866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
867 msgid "&Keep current state"
868 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
870 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
871 msgid "&Labels"
872 msgstr "ラベル(&L)"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
875 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
876 msgid "&Language:"
877 msgstr "言語(&Language):"
879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
880 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
881 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
884 msgid "&Limit search to modified lines"
885 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
888 msgid "&Limit:"
889 msgstr "限度(&L):"
891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
892 msgid "&Line number"
893 msgstr "行番号(&L)"
895 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
896 #, c-format
897 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
898 msgstr "行番号(&L) (%1!d! - %2!d!)"
900 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
901 msgid "&Link image positions"
902 msgstr "画像位置を同期(&L)"
904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
905 msgid "&List View"
906 msgstr "リスト表示(&L)"
908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
909 msgid "&Local Branch:"
910 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
912 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
913 msgid "&Local branches"
914 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
917 msgid "&Local:"
918 msgstr "ローカル(&L):"
920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1515)
921 msgid "&Location"
922 msgstr ""
924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
925 msgid "&Max line length for inline diffs"
926 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
929 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
930 msgid "&Merge"
931 msgstr "マージ(&M)"
933 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
934 #, c-format
935 msgid "&Merge to \"%s\"..."
936 msgstr "\"%s\" へマージする(&M)..."
938 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
939 msgid "&Merge unrelated history"
940 msgstr "無関係な履歴をマージする(&M)"
942 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
943 msgid "&Merge..."
944 msgstr "マージ(&M)..."
946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
947 msgid "&Merging"
948 msgstr "マージ(&M)"
950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
951 msgid "&Message"
952 msgstr "メッセージ(&M)"
954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
955 msgid "&Message:"
956 msgstr "メッセージ(&M):"
958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
959 #. Control id 1551)
960 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
961 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、インデックスはリセット(&M)"
963 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
964 msgid "&Moved blocks"
965 msgstr "移動したブロック(&M)"
967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
968 msgid "&Name"
969 msgstr "名前(&N)"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
972 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
973 msgid "&Name:"
974 msgstr "名前(&N):"
976 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
977 msgid "&Navigate"
978 msgstr "移動(&N)"
980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
981 msgid "&Network drives"
982 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
984 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
985 msgid "&New "
986 msgstr "新規(&N)"
988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
989 msgid "&Next >"
990 msgstr "次へ(&N) >"
992 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
993 msgid "&Next Page"
994 msgstr "次のページ(&N)"
996 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
997 msgid "&No"
998 msgstr "いいえ(&N)"
1000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1001 msgid "&No fetch"
1002 msgstr "フェッチ無し(&N)"
1004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1005 msgid "&None"
1006 msgstr "無し(&N)"
1008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1009 msgid "&Notepad2"
1010 msgstr "&Notepad2"
1012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1013 msgid "&OK"
1014 msgstr "&OK"
1016 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1017 msgid "&One Page"
1018 msgstr "1ページ(&O)"
1020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1021 msgid "&Onto"
1022 msgstr "&Onto"
1024 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1025 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1026 msgid "&Open"
1027 msgstr "開く(&O)"
1029 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1030 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1031 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
1033 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1034 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1035 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
1037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1038 msgid "&Options"
1039 msgstr "オプション(&O)"
1041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1042 msgid "&Overlay Icon:"
1043 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
1045 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1046 msgid "&Overlay images\tO"
1047 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
1049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1050 msgid "&Override branch if exists"
1051 msgstr "既存のブランチがあれば上書きする(&O)"
1053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1054 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1055 #. 5002)
1056 msgid "&Password:"
1057 msgstr "パスワード(&P):"
1059 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1060 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1061 msgid "&Paste"
1062 msgstr "貼り付け(&P)"
1064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1065 msgid "&Pick ALL"
1066 msgstr "すべて採用(&P)"
1068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1069 msgid "&Port:"
1070 msgstr "ポート(&P):"
1072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1073 msgid "&Preserve merges"
1074 msgstr "マージを保つ(&P)"
1076 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1077 msgid "&Print..."
1078 msgstr "印刷(&P)..."
1080 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1081 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1082 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1084 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1085 msgid "&Proceed"
1086 msgstr "続行(&P)"
1088 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1089 msgid ""
1090 "&Proceed anyway\n"
1091 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1092 msgstr "強制的に実行(&P)\nフックスクリプトを無視して強制的にコマンドを実行します。"
1094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1383)
1095 msgid "&Prune"
1096 msgstr ""
1098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1099 msgid "&Pull"
1100 msgstr "プル(&P)"
1102 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1103 msgid "&Pull..."
1104 msgstr "プル(&P)..."
1106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1107 msgid "&Push all branches"
1108 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1110 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1111 msgid "&ReCommit"
1112 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1114 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1115 msgid "&Rebase"
1116 msgstr "リベース(&R)"
1118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1119 msgid "&Recursive"
1120 msgstr "再帰的(&R)"
1122 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1123 msgid "&Redo"
1124 msgstr "やり直し(&R)"
1126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1127 msgid "&Ref:"
1128 msgstr "&Ref:"
1130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1131 msgid "&Refresh"
1132 msgstr "更新(&R)"
1134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1135 msgid "&Regular Expression"
1136 msgstr "正規表現(&R)"
1138 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1139 msgid "&Remind me later"
1140 msgstr "後で通知する(&R)"
1142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1143 msgid "&Remote Branch:"
1144 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1146 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1147 msgid "&Remote branches"
1148 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1151 #. Control id 1503)
1152 msgid "&Remote:"
1153 msgstr "リモート(&R):"
1155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1156 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1157 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1158 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1159 msgid "&Remove"
1160 msgstr "削除(&R)"
1162 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1163 msgid "&Remove this file from index"
1164 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1167 msgid "&Replace"
1168 msgstr "置換(&R)"
1170 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1171 msgid "&Repo-browser"
1172 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1175 msgid "&Reset filter"
1176 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1178 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1179 msgid "&Resolved"
1180 msgstr "解決済み(&R)"
1182 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1183 msgid "&Restore"
1184 msgstr "復元(&R)"
1186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1187 msgid "&Restore old state"
1188 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1190 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1191 msgid "&Retry"
1192 msgstr "再試行(&R)"
1194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1195 msgid "&Revert change by this commit"
1196 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1198 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1199 msgid "&Revert changes by these commits"
1200 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1202 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1203 msgid ""
1204 "&Run\n"
1205 "Run the hook script"
1206 msgstr "実行(&R)\nフックスクリプトを実行"
1208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1209 msgid "&SSH client:"
1210 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1212 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1213 msgid "&Save"
1214 msgstr "保存(&S)"
1216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1217 #. Control id 1023)
1218 msgid "&Save authentication"
1219 msgstr "認証を保存(&S)"
1221 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1222 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1223 msgid "&Save graph as..."
1224 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1226 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1227 msgid "&Save list of selected files to..."
1228 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1230 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1231 msgid "&Save\tCtrl+S"
1232 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1235 msgid "&Search..."
1236 msgstr "検索(&S)..."
1238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1239 msgid "&Set Git path"
1240 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1243 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1244 msgstr "上流/追跡対象のリモートブランチに設定(&S)"
1246 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1247 msgid "&Settings"
1248 msgstr "設定(&S)"
1250 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1251 msgid "&Settings..."
1252 msgstr "設定(&S)..."
1254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1255 msgid "&Signing key ID:"
1256 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1258 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1259 msgid "&Skip"
1260 msgstr "スキップ(&S)"
1262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1263 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1264 msgstr "Soft: 作業ツリーとインデックスは現状を維持(&S)"
1266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1267 #. Control id 1524)
1268 msgid "&Squash"
1269 msgstr "融合(&S)"
1271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1272 msgid "&Squash ALL"
1273 msgstr "すべて融合(&S)"
1275 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1276 msgid "&Staging"
1277 msgstr "ステージング(&S)"
1279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1280 msgid "&Start"
1281 msgstr "開始(&S)"
1283 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1284 msgid "&Stash"
1285 msgstr "スタッシュ(&S)"
1287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1288 msgid "&Status Bar"
1289 msgstr "ステータスバー(&S)"
1291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1292 msgid "&Store credentials..."
1293 msgstr "資格情報を保存 (&S)..."
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1296 msgid "&Switch to new branch"
1297 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1299 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1300 msgid "&Switch/Checkout to"
1301 msgstr "切り替え/チェックアウト(&S):"
1303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1304 msgid "&Symbol View"
1305 msgstr "アイコン表示(&S)"
1307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1308 msgid "&Tab size:"
1309 msgstr "タブ幅(&T):"
1311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1312 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1313 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513,
1314 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1513)
1315 msgid "&Tag"
1316 msgstr "タグ(&T)"
1318 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1319 msgid "&Tags"
1320 msgstr "タグ(&T)"
1322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1323 msgid "&Tags:"
1324 msgstr "タグ(&T):"
1326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1327 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1328 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1330 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1331 msgid "&Toolbar"
1332 msgstr "ツールバー(&T)"
1334 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1335 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1336 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1338 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1339 msgid "&TortoiseGit"
1340 msgstr "&TortoiseGit"
1342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1343 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1344 msgid "&TortoiseGitMerge"
1345 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1348 msgid "&Trunk:"
1349 msgstr "&Trunk:"
1351 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1352 msgid "&Try Again"
1353 msgstr "やり直し(&T)"
1355 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1356 msgid "&Two Page"
1357 msgstr "2ページ(&T)"
1359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1360 #. id 1076)
1361 msgid "&URL:"
1362 msgstr "&URL:"
1364 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1365 msgid "&Undo"
1366 msgstr "元に戻す(&U)"
1368 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1369 msgid "&Unified diff"
1370 msgstr "&Unified形式の差分"
1372 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1373 msgid "&Unified diff with"
1374 msgstr "&Unified 形式の差分"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1377 msgid "&Unknown drives"
1378 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1381 msgid "&Unlock"
1382 msgstr "ロック解除(&U)"
1384 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1385 msgid "&Unstaging"
1386 msgstr "ステージング取り消し(&U)"
1388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1389 msgid "&Up"
1390 msgstr "上へ(&U)"
1392 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1393 msgid "&Update item to revision"
1394 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1397 msgid "&Upstream:"
1398 msgstr "上流(&U):"
1400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1401 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1402 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1405 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1406 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1407 msgid "&Username:"
1408 msgstr "ユーザー名(&U):"
1410 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1411 msgid "&View"
1412 msgstr "表示(&V)"
1414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1415 msgid "&View effective config"
1416 msgstr "実効値を表示(&V)"
1418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1419 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1420 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1423 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1424 msgid "&Whole Project"
1425 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1428 msgid "&Whole word"
1429 msgstr "単語単位(&W)"
1431 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1432 msgid "&Within file"
1433 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1435 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1436 msgid "&Yes"
1437 msgstr "はい(&Y)"
1439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1440 msgid "&add \"cherry picked from\""
1441 msgstr "\"cherry picked from\" を追加(&A)"
1443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1444 msgid "&force"
1445 msgstr "強制(&F) (force)"
1447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1448 msgid "&ignore space change"
1449 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1451 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1452 msgid "(TortoiseGit default)"
1453 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1455 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1456 #, c-format
1457 msgid "(from %s)"
1458 msgstr "(%s から)"
1460 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1461 msgid "(no changelist)"
1462 msgstr "(変更リストに未分類)"
1464 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1465 msgid "(no line number)"
1466 msgstr "(行番号なし)"
1468 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1469 msgid "(no value)"
1470 msgstr "(値なし)"
1472 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1473 msgid "(not found)"
1474 msgstr "(見つかりません)"
1476 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1477 msgid "(unknown)"
1478 msgstr "(想定外)"
1480 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1481 #, c-format
1482 msgid "+ %d"
1483 msgstr "+ %d"
1485 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1486 #, c-format
1487 msgid "- %d"
1488 msgstr "- %d"
1490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1491 msgid "- all -"
1492 msgstr "- すべて -"
1494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1495 msgid "--&all"
1496 msgstr "すべて (--&all)"
1498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1499 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1500 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1501 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1502 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1503 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1504 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1505 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1506 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1507 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1508 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1509 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1510 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1511 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1512 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1513 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1514 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1515 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1516 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1517 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1518 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1519 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1520 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1521 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
1522 #. Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1483)
1523 msgid "..."
1524 msgstr "..."
1526 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1527 msgid ".git/config in the repository root"
1528 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1531 msgid ".git/info/exclude"
1532 msgstr ".git/info/exclude"
1534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1535 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1536 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1539 msgid ".gitignore in the repository root"
1540 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1542 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1543 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1544 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1547 msgid "< &Previous"
1548 msgstr "< 前へ (&P)"
1550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1551 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1552 #. Control id 65535)
1553 msgid "<<"
1554 msgstr "<<"
1556 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1557 msgid "<All Branches>"
1558 msgstr "<すべてのブランチ>"
1560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1561 msgid "<Auto Generated by Git>"
1562 msgstr "<Git の自動生成>"
1564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1565 msgid "<Basic Refs>"
1566 msgstr "<基本的な参照>"
1568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1569 msgid "<Local Branches>"
1570 msgstr "<ローカルブランチ>"
1572 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1573 msgid "<No branch>"
1574 msgstr "<ブランチなし>"
1576 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1577 msgid "<new changelist>"
1578 msgstr "<新しい変更リスト>"
1580 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1581 msgid "<placeholder>"
1582 msgstr "<placeholder>"
1584 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1585 msgid "?"
1586 msgstr "?"
1588 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1589 msgid ""
1590 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1591 "This can cause problems so you should avoid it."
1592 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1594 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1595 msgid "A branch with this name already exists."
1596 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1598 #. Resource IDs: (1088)
1599 msgid ""
1600 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1601 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1602 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1604 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1605 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1606 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1608 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1609 msgid ""
1610 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1611 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1612 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1613 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「?」を追加すると、そのパスのみが対象となります。\nパスの末尾に「*」を追加するか何もつけなかった場合、そのパス配下のすべてのファイルやサブディレクトリも対象となります。"
1615 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1616 msgid ""
1617 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1618 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1619 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1620 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1622 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1623 msgid ""
1624 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1625 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1626 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1627 "An empty list will allow overlays on all paths."
1628 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「?」を追加すると、そのパスのみが対象となります。\nパスの末尾に「*」を追加するか何もつけなかった場合、そのパス配下のすべてのファイルやサブディレクトリも対象となります。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1630 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1631 msgid "A required resource was unavailable."
1632 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1634 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1635 msgid ""
1636 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1637 "This can cause problems so you should avoid it."
1638 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1640 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1641 msgid "A tag with this name already exists."
1642 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1644 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1645 msgid ""
1646 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1647 "If you don't have one use NotePad."
1648 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアプログラムを指定する。\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1650 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1651 msgid "A&bort"
1652 msgstr "中止(&B)"
1654 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1655 msgid "A&bout"
1656 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1659 msgid "A&pply"
1660 msgstr "適用(&P)"
1662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1663 msgid "Abbreviate renamings"
1664 msgstr "名前の変更を短縮"
1666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1667 msgid "Abbreviated size"
1668 msgstr "短縮した文字数"
1670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1671 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1672 msgid "Abort"
1673 msgstr "中止"
1675 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1676 msgid "Abort &Merge"
1677 msgstr "マージを中止(&M)"
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1680 msgid "Abort Merge"
1681 msgstr "マージ中止"
1683 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1684 msgid "Aborts a running merge."
1685 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1687 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1688 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1689 msgstr "&TortoiseGitMergeについて"
1691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1692 msgid "About TortoiseGit"
1693 msgstr "TortoiseGit について"
1695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1696 msgid "About TortoiseGitBlame"
1697 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1700 msgid "About TortoiseGitMerge"
1701 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1704 msgid "Accept certificate"
1705 msgstr "証明書を受け入れる"
1707 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to %1 was denied."
1710 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1712 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1713 msgid "Action"
1714 msgstr "アクション"
1716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1717 msgid "Action log"
1718 msgstr "アクションログ"
1720 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1721 msgid "Actions"
1722 msgstr "アクション"
1724 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1725 msgid "Activate Task List"
1726 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1728 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1732 "Discard all changes to %1?"
1733 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1736 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1737 msgid "Add"
1738 msgstr "追加"
1740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1741 msgid "Add &Signed-off-by"
1742 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1744 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1745 #, c-format
1746 msgid "Add '%s' to dictionary"
1747 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1750 msgid "Add Remote"
1751 msgstr "リモートを追加"
1753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1754 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1755 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1757 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1758 msgid "Add another commit?"
1759 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1761 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1762 msgid "Add as Executable (+x)"
1763 msgstr "実行可能属性を追加 (+x)"
1765 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1766 msgid "Add as Symlink"
1767 msgstr "シンボリックリンクとして追加"
1769 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1770 msgid "Add extension specific diff program"
1771 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1773 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1774 msgid "Add extension specific merge program"
1775 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1778 msgid "Add new files automatically to Git"
1779 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1781 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1782 msgid "Add to &ignore list"
1783 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1786 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1787 msgid "Add..."
1788 msgstr "追加..."
1790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1791 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1792 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1795 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1796 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1797 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1798 msgid "Added"
1799 msgstr "追加"
1801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Added the file pattern(s)\n"
1805 "%s\n"
1806 "to the ignore list."
1807 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1809 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1810 msgid "Adding"
1811 msgstr "追加中"
1813 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1814 msgid "Adds file(s) to Git control"
1815 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1817 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1818 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1819 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1821 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1822 msgid ""
1823 "Adjust the settings\n"
1824 "Settings"
1825 msgstr "設定を調整する\n設定"
1827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1828 msgid "Advanced"
1829 msgstr "高度な設定"
1831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1832 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1833 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1835 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1836 msgid "Advanced diff settings"
1837 msgstr "差分の高度な設定"
1839 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1840 msgid "Advanced merge settings"
1841 msgstr "マージの高度な設定"
1843 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1844 msgid "All"
1845 msgstr "すべて"
1847 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1848 msgid "All Files (*.*)"
1849 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1851 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1852 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1853 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1855 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1856 msgid "All Parents"
1857 msgstr "すべての親"
1859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1860 msgid "All basic refs"
1861 msgstr "すべての基本的な参照"
1863 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1864 msgid "All local branches"
1865 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1868 msgid ""
1869 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1870 "need Administrator rights."
1871 msgstr "一部またはすべてのオプションが制限されています。これらの設定を変更するには、管理者権限が必要です。"
1873 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1874 msgid "All refs"
1875 msgstr "すべてのRef"
1877 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1878 msgid "All tags"
1879 msgstr "すべてのタグ"
1881 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1882 msgid "All tags only"
1883 msgstr "タグのみ"
1885 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1886 msgid ""
1887 "Allow Editing for this view\n"
1888 "Allow Edit"
1889 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1891 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1892 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1893 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1895 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1896 msgid ""
1897 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1898 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1899 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
1901 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1902 msgid "Already up to date."
1903 msgstr "最新状態です。"
1905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1906 msgid "Alternative editor"
1907 msgstr "代替エディタ"
1909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1910 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1911 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
1913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1914 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1915 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
1917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1918 msgid "Always show long format"
1919 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
1921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1922 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1923 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1925 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1926 msgid "Amend"
1927 msgstr "Amend"
1929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1930 msgid "Amend &Last Commit"
1931 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
1933 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1934 msgid ""
1935 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1936 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1938 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "An external diff program used\n"
1942 "for comparing different revisions of files\n"
1943 "\n"
1944 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1945 "%base: the base file\n"
1946 "%mine: the modified file"
1947 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\n使用する外部差分ツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%base : BASEファイル\n%mine : 変更後のファイル"
1949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "An external merge program used\n"
1953 "to resolve conflicted files.\n"
1954 "\n"
1955 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1956 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1957 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1958 "%mine: your own file, with your changes\n"
1959 "%base: the original file without your changes"
1960 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\n外部マージツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%merged : 保存先の競合ファイル名\n%theirs : リポジトリ内のファイル\n%mine : あなたが変更したファイル\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1962 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1963 #, c-format
1964 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1965 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
1967 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1968 msgid "An unknown error has occurred."
1969 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
1971 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1972 #, c-format
1973 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1974 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
1976 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1977 #, c-format
1978 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1979 msgstr "想定外の種類の行が%d行目で見つかりました。"
1981 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1982 msgid "Annotated tags"
1983 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
1985 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1986 msgid "Append right block"
1987 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
1989 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1990 msgid "Append this block to left"
1991 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
1993 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1994 msgid "Apply &Patch..."
1995 msgstr "パッチを適用(&P)..."
1997 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1998 msgid "Apply Patch Serial..."
1999 msgstr "パッチを適用..."
2001 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2002 msgid "Apply Patch..."
2003 msgstr "パッチを適用..."
2005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2006 msgid "Apply Patches"
2007 msgstr "パッチを適用"
2009 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2010 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2011 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
2013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2014 msgid "Apply unified diff"
2015 msgstr "Unified形式の差分を適用"
2017 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
2018 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2019 msgstr "クライアントサイドフックスクリプトを承認または拒否"
2021 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2022 msgid "Arabic"
2023 msgstr "アラビア語"
2025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2026 #. Control id 1495)
2027 msgid "Arbitrary &URL:"
2028 msgstr "任意の&URL:"
2030 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2031 msgid "Are you sure to reset columns?"
2032 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
2034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2035 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2036 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
2038 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2039 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2040 msgstr "キャンセルしてよろしいですか?"
2042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2043 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2044 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
2046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2050 "the last update!"
2051 msgstr "本当に%d件の項目の変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
2053 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2054 #, c-format
2055 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2056 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
2058 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2059 msgid "Arrange &vertical\tV"
2060 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
2062 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2063 msgid "Arrows point towards merges"
2064 msgstr "矢印をマージの方向に向ける"
2066 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2067 #, c-format
2068 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2069 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
2071 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2072 msgid "Assume Unchanged"
2073 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2076 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2077 msgid "Assume valid/unchanged"
2078 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2081 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2082 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
2084 #. Resource IDs:
2085 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2086 #. - Menu)
2087 msgid "At file &creation"
2088 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
2090 #. Resource IDs:
2091 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2092 msgid "At file creation"
2093 msgstr "ファイルが作られた時に"
2095 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2096 #, c-format
2097 msgid "At revision: %d"
2098 msgstr "リビジョン %d になりました"
2100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2101 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2102 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
2104 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2105 msgid "Attempted an unsupported operation."
2106 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
2108 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2109 #, c-format
2110 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2111 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
2113 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2114 #, c-format
2115 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2116 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
2118 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2119 #, c-format
2120 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2121 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2124 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2125 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2128 #. Control id 160)
2129 msgid "Authentication"
2130 msgstr "認証"
2132 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2133 msgid "Authentication and credential store"
2134 msgstr "認証/資格情報ストア"
2136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2137 msgid "Authentication data"
2138 msgstr "認証データ"
2140 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2141 msgid "Author"
2142 msgstr "作者"
2144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2145 msgid "Author Email"
2146 msgstr "作者メールアドレス"
2148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2149 msgid "Author email addresses"
2150 msgstr "作者メールアドレス"
2152 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2153 msgid "Author names"
2154 msgstr "作者名"
2156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2157 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2158 msgstr "作者:\t\t\tStefan Kueng"
2160 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2161 msgid "Authors"
2162 msgstr "作者"
2164 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2165 msgid "Authors (full)"
2166 msgstr "作者(フル)"
2168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2169 msgid "Authors case sensitive"
2170 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
2172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2173 msgid "Auto CrLf convert"
2174 msgstr "自動改行コード変換"
2176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2177 msgid "Auto&CrLf:"
2178 msgstr "AutoCrLf(&C):"
2180 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2181 msgid "Auto-close if no conflicts"
2182 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2184 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2185 msgid "Auto-close if no errors"
2186 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2188 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2189 msgid "Auto-close if no further options are available"
2190 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2192 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2193 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2194 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2196 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2197 msgid ""
2198 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2199 "from the files that you have changed as you type a log message."
2200 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2203 msgid "AutoCrLf:"
2204 msgstr "AutoCrLf:"
2206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2207 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2208 msgstr "Putty 鍵の自動ロード(&K)"
2210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2211 msgid "Autoload Putty &Key"
2212 msgstr "Putty 鍵の自動ロード(&K)"
2214 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2215 msgid "Automatic"
2216 msgstr "自動"
2218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2219 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2220 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2223 msgid "Autotext Tester"
2224 msgstr "自動テキストテスト"
2226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2227 msgid "Average"
2228 msgstr "平均"
2230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2231 #. Control id 1011)
2232 msgid "B&rowse..."
2233 msgstr "参照(&R)..."
2235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2236 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2237 msgid "Background"
2238 msgstr "背景"
2240 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2241 msgid "Baltic"
2242 msgstr "バルト"
2244 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2245 msgid "Bar Graph"
2246 msgstr "ヒストグラム"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2249 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2250 msgid "Base"
2251 msgstr "ベース"
2253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522, Dialog
2254 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1522)
2255 msgid "Base On"
2256 msgstr "基点"
2258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2259 msgid "Base file:"
2260 msgstr "BASEファイル:"
2262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2263 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2264 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2266 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2267 msgid "Basic Info"
2268 msgstr "基本情報"
2270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2271 msgid "Between files:"
2272 msgstr "ファイル間:"
2274 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2275 msgid "Big5 (Traditional)"
2276 msgstr "Big5 (Traditional)"
2278 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2279 msgid "Bisect bad"
2280 msgstr "二分探索: bad"
2282 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2283 msgid "Bisect good"
2284 msgstr "二分探索: good"
2286 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2287 msgid "Bisect reset"
2288 msgstr "二分探索: リセット"
2290 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2291 msgid "Bisect skip"
2292 msgstr "二分探索: スキップ"
2294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2295 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2296 msgid "Bisect start"
2297 msgstr "二分探索開始"
2299 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2300 msgid ""
2301 "Bitmap\n"
2302 "a bitmap"
2303 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2306 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2307 msgid "Blame"
2308 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2310 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2311 msgid "Blame error"
2312 msgstr "注釈履歴のエラー"
2314 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2315 msgid "Blame previous revision"
2316 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2318 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2319 msgid "Blames each line of a file on an author"
2320 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2322 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2323 msgid "Blend alpha"
2324 msgstr "アルファブレンド"
2326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2327 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2328 msgstr "外部マージツールを実行している間、TortoiseGit をブロックする"
2330 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2331 msgid "Blocks"
2332 msgstr "ブロック"
2334 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2335 msgid "Body"
2336 msgstr "ボディ"
2338 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2339 msgid ""
2340 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2341 "Only one of those can be specified."
2342 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2344 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2345 msgid ""
2346 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2347 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2349 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2350 msgid "Bottom View:"
2351 msgstr "下部ビュー:"
2353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2354 msgid "Br&owse..."
2355 msgstr "参照(&O)..."
2357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2358 msgid "Branc&h:"
2359 msgstr "ブランチ(&H):"
2361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2362 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2363 #. IDS_PROC_BRANCH)
2364 msgid "Branch"
2365 msgstr "ブランチ"
2367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2368 msgid "Branch (FF)"
2369 msgstr "ブランチ (FF)"
2371 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2372 msgid "Branch Name"
2373 msgstr "ブランチ名"
2375 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2376 msgid "Branch RevNo"
2377 msgstr "ブランチリビジョン番号"
2379 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2383 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2384 msgstr "ブランチ \"%1!s!\" は \"%2!s!\" の下流にあります。\n\"%3!s!\" は \"%4!s!\" へファストフォワードされます"
2386 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2387 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2388 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2390 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2391 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2392 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2395 msgid "Branch:"
2396 msgstr "ブランチ:"
2398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383, Dialog
2399 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1384)
2400 msgid "Bro&wse..."
2401 msgstr "参照(&W)..."
2403 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2404 msgid "Browse References"
2405 msgstr "refブラウザ"
2407 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2408 msgid "Browse for the external diff program"
2409 msgstr "外部差分ツールを参照"
2411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2412 msgid "Browse references"
2413 msgstr "refブラウザ"
2415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2416 msgid "Browse..."
2417 msgstr "参照..."
2419 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2420 msgid "Bug-ID"
2421 msgstr "課題ID"
2423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2424 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2425 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2428 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2429 msgstr "課題ID/問題番号:"
2431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2432 msgid "Bug-IDs"
2433 msgstr "課題ID"
2435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2436 msgid "BugTraq"
2437 msgstr "BugTraq"
2439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2440 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2441 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2444 #. Control id 1559)
2445 msgid "Button1"
2446 msgstr "ボタン1"
2448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2449 msgid "Button3"
2450 msgstr "ボタン3"
2452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2453 #. 65535)
2454 msgid ""
2455 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2456 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2457 msgstr "デフォルトではGitは資格情報を保存/キャッシュしません。ただし、資格情報ヘルパーを設定するか(推奨)、手動で %HOME%/_netrc を使用することもできます。"
2459 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2460 msgid "C"
2461 msgstr "C"
2463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2464 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2465 #. 1216)
2466 msgid "C&heck now"
2467 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2470 msgid "C&ommit"
2471 msgstr "コミット(&O)"
2473 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2474 msgid "C&ommit..."
2475 msgstr "コミット(&O)..."
2477 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2478 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2479 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2481 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2482 msgid "C&ut"
2483 msgstr "切り取り(&U)"
2485 #. Resource IDs: (59137)
2486 msgid "CAP"
2487 msgstr "CAP"
2489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2490 msgid "CC:"
2491 msgstr "CC:"
2493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2494 msgid "Calculate"
2495 msgstr "計算"
2497 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2498 #, c-format
2499 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2500 msgstr "git.exeの呼び出しに失敗しました (終了コード: %d)。git.exeのパスを確認してください。"
2502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2503 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2504 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2506 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2507 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2508 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2510 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Can't copy \n"
2514 "%1!s!\n"
2515 "to\n"
2516 "%2!s!"
2517 msgstr "%1!s!\nを\n%2!s!\nにコピーできません。"
2519 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2520 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2521 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2522 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2523 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2524 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2525 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2526 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2527 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2528 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2529 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2530 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2531 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2532 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2533 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2534 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2535 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2536 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2537 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2538 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2539 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2540 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2541 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2542 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2543 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2544 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2545 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2546 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2547 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2548 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2549 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
2550 #. Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2551 msgid "Cancel"
2552 msgstr "キャンセル"
2554 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2555 msgid ""
2556 "Cancel\n"
2557 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2558 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2560 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2561 msgid ""
2562 "Cancel\n"
2563 "Don't switch the views"
2564 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2566 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2567 msgid ""
2568 "Cancel\n"
2569 "Keep the empty file."
2570 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2572 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2573 msgid ""
2574 "Cancel\n"
2575 "Resolve the conflicts first."
2576 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2578 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2579 msgid ""
2580 "Cancel\n"
2581 "Stay with current files"
2582 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2584 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2585 msgid ""
2586 "Cancel\n"
2587 "Stay with current settings"
2588 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2591 msgid ""
2592 "Cannot combine commits now.\n"
2593 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2594 msgstr "結合してコミットができません。\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2596 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2597 msgid ""
2598 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2599 "so."
2600 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2602 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2603 #, c-format
2604 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2605 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2607 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2608 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2609 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2611 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2612 msgid "Case-sensitive"
2613 msgstr "大文字/小文字を区別"
2615 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2616 msgid "Celtic"
2617 msgstr "ケルト語"
2619 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2620 msgid "Central European"
2621 msgstr "中央ヨーロッパ"
2623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2624 msgid "Certificate verification failed!"
2625 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2628 msgid "Change log"
2629 msgstr "変更ログ"
2631 #. Resource IDs: (57606)
2632 msgid ""
2633 "Change the printer and printing options\n"
2634 "Print Setup"
2635 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2637 #. Resource IDs: (57605)
2638 msgid ""
2639 "Change the printing options\n"
2640 "Page Setup"
2641 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2643 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2644 msgid "Change the window position"
2645 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2647 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2648 msgid "Change the window size"
2649 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2651 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2652 msgid "Change type"
2653 msgstr "変更のタイプ"
2655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2656 msgid "Changed Files"
2657 msgstr "変更されたファイル"
2659 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2660 #, c-format
2661 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2662 msgstr "%1!s! から %2!s! までの間で変更されたファイル"
2664 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2665 #, c-format
2666 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2667 msgstr "%1!s!, %2!s! から %3!s!, %4!s! までの間に変更されたファイル"
2669 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2670 #, c-format
2671 msgid "Changed files: %d"
2672 msgstr "変更されたファイル: %d"
2674 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2675 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2676 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2678 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2679 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2680 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2682 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2683 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2684 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2686 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2687 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2688 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2690 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2691 #, c-format
2692 msgid "Changelist %s moved"
2693 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2696 msgid "Changes made (F5: refresh, double-click on file for diff):"
2697 msgstr ""
2699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2700 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2701 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2703 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2704 msgid "Check"
2705 msgstr "チェック"
2707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2708 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2709 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2712 msgid "Check For Updates..."
2713 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2715 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2716 msgid "Check for modi&fications"
2717 msgstr "変更をチェック(&F)"
2719 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2720 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2721 msgstr "ヘルプファイルの \"Git.exe Path\" を確認してください。"
2723 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2724 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2725 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2727 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2728 msgid ""
2729 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2730 "of the TortoiseGit submenu"
2731 msgstr "TortoiseGit サブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2733 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2734 msgid ""
2735 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2736 "menu (SHIFT + right click)"
2737 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 右クリック) だけに表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2739 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2740 msgid "Check to show relative times in log messages"
2741 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2743 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2744 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2745 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2748 msgid "Check:"
2749 msgstr "チェック:"
2751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2752 msgid ""
2753 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2754 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2755 msgstr "チェックされた項目は既定ではコンテキストメニューで非表示になり、Shiftキーを押しながらコンテキストメニューを開いた場合のみ表示されます。"
2757 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2758 msgid "Checkout"
2759 msgstr "チェックアウト"
2761 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2762 msgid "Checkout with merge"
2763 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2765 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2766 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2767 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)(&Y)..."
2769 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2770 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2771 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)(&Y)..."
2773 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2774 msgid "Cherry Pick"
2775 msgstr "チェリーピック(採用)"
2777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2778 msgid "Cherry Pick failed"
2779 msgstr "チェリーピック(採用)に失敗"
2781 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2782 msgid ""
2783 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2784 "details)! Skip this commit?"
2785 msgstr "チェリーピック(採用)に失敗しました (詳細はピック/リベースダイアログのログを参照してください)。コミットをスキップしますか?"
2787 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2788 msgid "Chinese"
2789 msgstr "中国語"
2791 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2792 msgid "Choose Repository"
2793 msgstr "リポジトリを選択"
2795 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2796 msgid "Chronological reversed (git default)"
2797 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2800 msgid "Clean"
2801 msgstr "クリーン"
2803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2804 msgid "Clean Type"
2805 msgstr "クリーンタイプ"
2807 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2808 msgid "Clean permanently"
2809 msgstr "完全に削除する"
2811 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2812 msgid "Clean to recycle bin"
2813 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2816 msgid "Clean up stale remote branches"
2817 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2820 msgid "Cleaning up"
2821 msgstr "クリーンアップ"
2823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2824 msgid "Cleaning up."
2825 msgstr "クリーンアップ"
2827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2831 "%s"
2832 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2838 "%s"
2839 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2842 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2843 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2844 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2845 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2846 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2847 msgid "Clear"
2848 msgstr "クリア"
2850 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2851 #, c-format
2852 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2853 msgstr "%1!ld! 件のURL (%2!ld! 件のワーキングツリーのための) を消去します"
2855 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2856 #, c-format
2857 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2858 msgstr "%1!ld! 件のログメッセージ (%2!ld! 件のワーキングツリーのための) を消去します"
2860 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2864 "usernames"
2865 msgstr "%1!ld!件のユーザー名/パスワードの組、%2!ld!件のSSL証明書と%3!ld!件のユーザー名を消去します"
2867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2868 #, c-format
2869 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2870 msgstr "%ld件のリポジトリについて、ログのキャッシュをクリアする"
2872 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2873 msgid ""
2874 "Clears the stored authentication.\n"
2875 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2876 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2878 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2879 #, c-format
2880 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2881 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2884 msgid "Click here to go to the website"
2885 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
2887 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2888 msgid "Click here to select a recently typed message"
2889 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2892 msgid ""
2893 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2894 "extension"
2895 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
2897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2898 msgid ""
2899 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2900 "extension"
2901 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
2903 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2904 msgid ""
2905 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2906 "Use text blocks"
2907 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
2909 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2910 msgid "Clipboard"
2911 msgstr "クリップボード"
2913 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2914 msgid "Clone"
2915 msgstr "クローン(複製)"
2917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2918 msgid "Clone Existing Repository"
2919 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
2921 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2922 msgid "Clone a repository"
2923 msgstr "リポジトリをクローン"
2925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2926 msgid "Clone into Bare Repo"
2927 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
2929 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2930 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2931 msgstr "作業ツリーなしでgitリポジトリを複製します。"
2933 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2934 msgid "Clone..."
2935 msgstr "クローン(複製)..."
2937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2938 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2939 msgid "Close"
2940 msgstr "閉じる"
2942 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2943 msgid "Close manually"
2944 msgstr "手動で閉じる"
2946 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2947 msgid ""
2948 "Close print preview mode\n"
2949 "Cancel Preview"
2950 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
2952 #. Resource IDs: (57602)
2953 msgid ""
2954 "Close the active document\n"
2955 "Close"
2956 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
2958 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2959 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2960 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
2962 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2963 msgid "Collapse"
2964 msgstr "折りたたむ"
2966 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2967 msgid "Collapse revisions"
2968 msgstr "リビジョンを折りたたむ"
2970 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2971 msgid ""
2972 "Collapse unchanged sections\n"
2973 "Collapse"
2974 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
2976 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2977 msgid "Color by age, &continuous"
2978 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
2980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2981 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2982 #. 65535)
2983 msgid "Colors"
2984 msgstr "色"
2986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2987 msgid "Colors 1"
2988 msgstr "色 1"
2990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2991 msgid "Colors 2"
2992 msgstr "色 2"
2994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2995 msgid "Colors 3"
2996 msgstr "色 3"
2998 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2999 #, c-format
3000 msgid "Column: %d"
3001 msgstr "桁: %d"
3003 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3004 msgid "Com&bine to one commit"
3005 msgstr "一つのコミットに集約(&B)"
3007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3008 msgid "Combine One Mail"
3009 msgstr "一つのメールにまとめる"
3011 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
3012 msgid "Command"
3013 msgstr "コマンド"
3015 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3016 msgid "Command Line"
3017 msgstr "コマンドライン"
3019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3020 msgid "Command Line To Execute:"
3021 msgstr "実行するコマンドライン:"
3023 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
3024 msgid "Command failed."
3025 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
3027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3028 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3029 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3030 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3031 msgid "Commit"
3032 msgstr "コミット"
3034 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3035 #, c-format
3036 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3037 msgstr "コミット %1!s! が \"%2!s!\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
3039 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3040 #, c-format
3041 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3042 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
3044 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3045 msgid "Commit && &Push"
3046 msgstr "コミットしてプッシュ(&P)"
3048 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3049 msgid "Commit Date"
3050 msgstr "コミット日付"
3052 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3053 msgid "Commit Email"
3054 msgstr "コミット Email"
3056 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3057 msgid "Commit Finish"
3058 msgstr "コミット終了"
3060 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3061 msgid "Commit Info"
3062 msgstr "コミット情報"
3064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3065 msgid "Commit Message"
3066 msgstr "コミットメッセージ"
3068 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3069 msgid "Commit Name"
3070 msgstr "コミット名"
3072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3073 msgid "Commit Ordering:"
3074 msgstr "コミット順序:"
3076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3077 msgid "Commit super project"
3078 msgstr "親プロジェクトをコミット"
3080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3081 msgid "Commit to:"
3082 msgstr "コミット先:"
3084 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3085 msgid "Commit..."
3086 msgstr "コミット..."
3088 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3089 msgid "Commits by author"
3090 msgstr "作者×コミット数"
3092 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3093 msgid "Commits by date"
3094 msgstr "時期×コミット数"
3096 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3097 #, c-format
3098 msgid "Commits each %s"
3099 msgstr "%sあたりのコミット数"
3101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3102 msgid "Commits each week:"
3103 msgstr "週あたりのコミット数:"
3105 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3106 msgid "Commits your changes to the repository"
3107 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
3109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3110 msgid "Committer Email"
3111 msgstr "コミッターアドレス"
3113 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3114 msgid ""
3115 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3116 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3117 "\n"
3118 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3119 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
3121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3122 msgid "Common Name:"
3123 msgstr "Common Name:"
3125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3126 msgid "Comp&are change sets"
3127 msgstr "変更セットを比較 (&A)"
3129 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3130 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3131 msgid "Compare &HEAD revisions"
3132 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
3134 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3135 msgid "Compare parent with working tree"
3136 msgstr "親と作業ツリーを比較"
3138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3139 msgid "Compare selected refs"
3140 msgstr "選択した ref を比較"
3142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3143 msgid "Compare tags"
3144 msgstr "タグを比較"
3146 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3147 msgid "Compare two files"
3148 msgstr "2つのファイルを比較"
3150 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3151 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3152 msgid "Compare whitespaces"
3153 msgstr "空白類を比較"
3155 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3156 msgid "Compare with &working tree"
3157 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
3159 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3160 msgid "Compare with b&ase"
3161 msgstr "作業ベースと比較(&A)"
3163 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3164 msgid "Compare with previous revision"
3165 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3167 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3168 msgid ""
3169 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3170 "Compare whitespaces"
3171 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3173 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3174 msgid ""
3175 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3176 "you made"
3177 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3179 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3180 msgid "Completed"
3181 msgstr "完了"
3183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3184 msgid "Config"
3185 msgstr "設定"
3187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3188 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3189 #. Control id 65535)
3190 msgid "Config source"
3191 msgstr "設定のでどころ"
3193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3194 msgid "Config type:"
3195 msgstr "設定タイプ:"
3197 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3198 msgid "Configure Filter Regex"
3199 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3201 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3202 msgid "Configure Filter Regexes"
3203 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3206 msgid "Configure Hook Scripts"
3207 msgstr "フックスクリプトの設定"
3209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3210 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3211 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3214 msgid ""
3215 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3216 "endings."
3217 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3219 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3220 msgid "Configure default"
3221 msgstr "デフォルトを設定"
3223 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3224 msgid "Configure git.exe"
3225 msgstr "git.exeを設定"
3227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3228 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3229 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3232 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3233 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3235 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3236 msgid "Configure user information"
3237 msgstr "ユーザー情報を設定"
3239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3240 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3241 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3244 msgid "Confirm to kill running git process"
3245 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3248 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3249 msgid "Conflict"
3250 msgstr "競合"
3252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3253 msgid "Conflict Files"
3254 msgstr "競合したファイル"
3256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3257 msgid "Conflict resolved"
3258 msgstr "解決済みの競合"
3260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3261 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3262 msgid "Conflicted"
3263 msgstr "競合"
3265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3266 msgid "Conflicts"
3267 msgstr "競合"
3269 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3270 #, c-format
3271 msgid "Conflicts: %d"
3272 msgstr "競合: %d"
3274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3275 msgid "Context Menu"
3276 msgstr "コンテキストメニュー"
3278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3279 msgid "Context Menu 2"
3280 msgstr "コンテキストメニュー 2"
3282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3283 msgid "Context lines for patches"
3284 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3287 msgid "Continue"
3288 msgstr "続行"
3290 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3291 msgid "Convert spaces to tabs"
3292 msgstr "空白をタブに変換"
3294 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3295 msgid "Convert tabs to spaces"
3296 msgstr "タブを空白に変換"
3298 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3299 msgid "Cop&y"
3300 msgstr "コピー(&Y)"
3302 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3303 msgid "Copied"
3304 msgstr "コピー"
3306 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3307 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3308 msgid "Copy"
3309 msgstr "コピー"
3311 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3312 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3313 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3315 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3316 msgid "Copy all information to clipboard"
3317 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3320 msgid "Copy and rename"
3321 msgstr "コピーして名前を変更"
3323 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3324 msgid "Copy log to clipboard"
3325 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3327 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3328 msgid "Copy paths to clipboard"
3329 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3331 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3332 msgid "Copy ref names"
3333 msgstr "ref名をコピー"
3335 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3336 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3337 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3339 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3340 msgid ""
3341 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3342 "Copy"
3343 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3345 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3346 msgid "Copy to clipboard"
3347 msgstr "クリップボードにコピー"
3349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3350 #, c-format
3351 msgid "Copy: New name for %s"
3352 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3355 #, c-format
3356 msgid "Copying %s"
3357 msgstr "%s をコピー中"
3359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3360 msgid "Copying..."
3361 msgstr "コピー中..."
3363 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3364 msgid "Corrections"
3365 msgstr "訂正"
3367 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3368 #, c-format
3369 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3370 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3372 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3373 msgid "Could not check for a newer version!"
3374 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3376 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3377 #, c-format
3378 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3379 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。%1!s! (エラーコード: 0x%2!08X!)"
3381 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Could not copy the files!\n"
3385 "\n"
3386 "%s"
3387 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3389 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3390 #, c-format
3391 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3392 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3394 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3395 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3396 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3399 msgid "Could not find Super-project"
3400 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3402 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3403 msgid ""
3404 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3405 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3406 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3407 msgstr "git.exe のバージョン文字列に \"msysgit\" または \"windows\" が見つかりませんでした。\nCygwin または MSYS2 環境の git を使用している場合は、特別なハックを有効にする必要があります。\n詳細については、ヘルプファイルをキーワード \"Cygwin git\" または \"MSYS2 git\" で参照してください。"
3409 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3413 "Got: \"%s\""
3414 msgstr "git.exeの出力からバージョン情報を得られません。出力: \"%s\""
3416 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3417 msgid "Could not get the status!"
3418 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3420 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3423 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3425 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Could not open the file\n"
3429 "%s"
3430 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3432 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3433 #, c-format
3434 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3435 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3438 #, c-format
3439 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3440 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3443 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3444 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3447 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3448 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3451 msgid "Could not reset to original HEAD."
3452 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3454 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3458 "%s"
3459 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3461 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3465 "Patching is not possible!"
3466 msgstr "リビジョン %1!s! のファイル %2!s! を取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3468 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3469 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3470 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3472 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Could not start diff viewer!\n"
3476 "\n"
3477 "%s"
3478 msgstr "差分ビューアを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Could not start external diff program!\n"
3484 "\n"
3485 "%s"
3486 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Could not start external merge program!\n"
3492 "\n"
3493 "%s"
3494 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3496 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3497 msgid ""
3498 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3499 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3500 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3501 msgstr "git.exeを起動できませんでした。ダイナミックライブラリ(dll)が見つかりません。\n追加の PATH を指定する必要があるかもしれません。\nヘルプファイルの \"Extra PATH\" を確認してください。"
3503 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3504 msgid "Could not start print job."
3505 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3507 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Could not start text viewer!\n"
3511 "\n"
3512 "%s"
3513 msgstr "テキストビューアを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3515 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3516 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3517 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3519 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3520 msgid "Could not start thread!"
3521 msgstr "スレッドを開始できません。"
3523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3524 msgid "Coun&t"
3525 msgstr "カウント(&T)"
3527 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3528 #, c-format
3529 msgid "Count: %u matches."
3530 msgstr "カウント: %u件の一致。"
3532 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3533 msgid "Create &Branch..."
3534 msgstr "ブランチを作成(&B)..."
3536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3537 msgid "Create &Library"
3538 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3541 msgid "Create &New Branch"
3542 msgstr "新しいブランチを作成(&N)"
3544 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3545 msgid "Create &Tag at this version..."
3546 msgstr "このバージョンでタグを作成(&T)..."
3548 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3549 msgid "Create &Tag..."
3550 msgstr "タグを作成(&T)..."
3552 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3553 msgid "Create &patch file"
3554 msgstr "パッチファイルを作成(&P)"
3556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3557 msgid "Create .gitignore file"
3558 msgstr "無視リストファイルを作成"
3560 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3561 msgid "Create Br&anch at this version..."
3562 msgstr "このバージョンでブランチを作成(&A)..."
3564 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3565 msgid "Create Branch"
3566 msgstr "ブランチを作成"
3568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3569 msgid "Create Changelist"
3570 msgstr "変更リストを作成"
3572 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3573 msgid "Create Patch Serial..."
3574 msgstr "パッチを作成..."
3576 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3577 msgid "Create Tag"
3578 msgstr "タグを作成"
3580 #. Resource IDs: (57600)
3581 msgid ""
3582 "Create a new document\n"
3583 "New"
3584 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3586 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3587 msgid ""
3588 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3589 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3590 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3591 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3592 "history, and would want to send in fixes as patches."
3593 msgstr "指定されたリビジョン数の履歴に限定した、浅いコピーを作成します。\n浅いコピーのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3595 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3596 msgid "Create patch file"
3597 msgstr "パッチを作成"
3599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3600 msgid "Create pull &request"
3601 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3603 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3604 msgid "Create repositor&y here..."
3605 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3608 msgid "Created"
3609 msgstr "作成しました"
3611 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3612 msgid "Creates a branch or tag"
3613 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3615 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3616 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3617 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3619 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3620 msgid ""
3621 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3622 "Create patch file"
3623 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3625 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3626 msgid "Creates a repository database at the current location"
3627 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3629 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3630 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3631 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3634 msgid "Creating pull-request..."
3635 msgstr "プルリクエスト作成..."
3637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3638 msgid "Credential"
3639 msgstr "資格情報"
3641 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3642 msgid "Credential helper must not be empty."
3643 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3646 msgid "Credential helper:"
3647 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3650 msgid "Credentials"
3651 msgstr "資格情報"
3653 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3654 msgid "Cu&t"
3655 msgstr "切り取り(&T)"
3657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3658 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3659 msgid "Current Branch"
3660 msgstr "現在のブランチ"
3662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3663 msgid "Current Branch:"
3664 msgstr "現在のブランチ:"
3666 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3667 msgid ""
3668 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3669 "Do you want to create a branch now?"
3670 msgstr "現在の HEAD は切り離されており (Detached)、つまりブランチ無し (no branch) で作業しています。\nブランチを今作成しますか?"
3672 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3676 "\n"
3677 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3678 msgstr "現在のブランチ \"%s\" は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3680 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3681 msgid ""
3682 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3683 "anyway?"
3684 msgstr "現在のブランチは、フェッチされたブランチと同じか、より新しいものです。それでもリベースしますか?"
3686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535, Dialog IDD_RESET:
3687 #. Control id 65535)
3688 msgid "Current branch:"
3689 msgstr ""
3691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3692 msgid "Current version is:"
3693 msgstr "最新のバージョン:"
3695 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3696 #, c-format
3697 msgid "Current version is: %s"
3698 msgstr "最新のバージョン: %s"
3700 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3701 msgid "Customize..."
3702 msgstr "カスタマイズ..."
3704 #. Resource IDs: (57635)
3705 msgid ""
3706 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3707 "Cut"
3708 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3710 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3711 msgid "Cyrillic"
3712 msgstr "キリル文字"
3714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3715 msgid "DCommit Type"
3716 msgstr "DCommit タイプ"
3718 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3719 msgid "Daemon"
3720 msgstr "バックグラウンド稼働"
3722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3723 msgid "Dark theme"
3724 msgstr "ダークテーマ"
3726 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3727 msgid ""
3728 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3729 "Windows system settings."
3730 msgstr "ダークテーマには Windows 10 1803 以上が必要であり、Windowsのシステム設定で有効にする必要があります。"
3732 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3733 msgid "Date"
3734 msgstr "日時"
3736 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3737 msgid "Date Last Commit"
3738 msgstr "最終コミット日付"
3740 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3741 msgid "Default"
3742 msgstr "デフォルト"
3744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3745 msgid "Default limitation of log messages:"
3746 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3749 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3750 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3753 msgid "Delete"
3754 msgstr "削除"
3756 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3757 #, c-format
3758 msgid "Delete %d branches"
3759 msgstr "%d 件のブランチを削除"
3761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3762 #, c-format
3763 msgid "Delete %d remote branches"
3764 msgstr "%d 件のリモートブランチを削除"
3766 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3767 #, c-format
3768 msgid "Delete %d tags"
3769 msgstr "%d タグを削除"
3771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3772 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3773 msgstr "ローカルの「リモート追跡ブランチ」を削除(&L)"
3775 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3776 msgid "Delete Ref..."
3777 msgstr "Refを削除..."
3779 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3780 msgid "Delete all tags"
3781 msgstr "すべてのタグを削除"
3783 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3784 #, c-format
3785 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3786 msgstr "名前で %d 件のアイテムを削除して無視(&I)"
3788 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3789 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3790 msgstr "複数を削除し、名前で無視(&I)"
3792 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3793 msgid "Delete and add to &ignore list"
3794 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3796 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3797 #, c-format
3798 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3799 msgstr "拡張子で %d 件のアイテムを削除して無視(&E) "
3801 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3802 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3803 msgstr "複数を削除し、拡張子で無視(&E)"
3805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3806 msgid "Delete branch"
3807 msgstr "ブランチを削除"
3809 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3810 msgid "Delete local tag"
3811 msgstr "ローカルタグを削除"
3813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3814 msgid "Delete remote branch"
3815 msgstr "リモートブランチを削除"
3817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3818 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3819 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3821 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3822 #, c-format
3823 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3824 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3826 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3827 msgid "Delete remote tags..."
3828 msgstr "リモートタグ を削除..."
3830 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3831 msgid "Delete submodule"
3832 msgstr "サブモジュールを削除"
3834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3835 msgid "Delete tag"
3836 msgstr "タグを削除"
3838 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3839 msgid "Delete tag on remote"
3840 msgstr "リモートのタグを削除"
3842 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3843 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3844 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3847 msgid "Delete/modify merge conflict"
3848 msgstr "マージの競合を削除/修正"
3850 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3851 msgid ""
3852 "Delete\n"
3853 "The file is removed."
3854 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3857 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3858 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3859 msgid "Deleted"
3860 msgstr "削除"
3862 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3863 msgid ""
3864 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3865 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3867 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3868 msgid "Deletes files/folders from version control"
3869 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3871 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3872 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3873 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3875 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3876 msgid "Deletes the action log file"
3877 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3879 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3880 msgid "Deleting"
3881 msgstr "削除中"
3883 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3884 msgid "Deleting cached data"
3885 msgstr "キャッシュデータを削除中"
3887 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3888 msgid "Deleting file"
3889 msgstr "ファイルを削除中"
3891 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3892 msgid "Deleting remote refs..."
3893 msgstr "リモートのrefを削除..."
3895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3896 msgid "Delivery:"
3897 msgstr "配送:"
3899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3900 #. Control id 1646)
3901 msgid "Depth"
3902 msgstr "深さ"
3904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3905 msgid "Describe"
3906 msgstr "Describe"
3908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3909 msgid "Describe Strategy"
3910 msgstr "Describe の方式"
3912 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3913 msgid "Description"
3914 msgstr "説明"
3916 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3917 msgid "Deselect changelist"
3918 msgstr "変更リストを選択解除する"
3920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3921 msgid "Destination"
3922 msgstr "宛先"
3924 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3925 msgid "Destination disk drive is full."
3926 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3928 #. Resource IDs: (32880)
3929 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3930 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
3932 #. Resource IDs: (32793)
3933 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3934 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3936 #. Resource IDs: (32792)
3937 msgid ""
3938 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3939 "destination file has been created"
3940 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3942 #. Resource IDs: (32791)
3943 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3944 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
3946 #. Resource IDs: (32790)
3947 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3948 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
3950 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3951 msgid ""
3952 "Device Independent Bitmap\n"
3953 "a device independent bitmap"
3954 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3957 msgid "Dialog sizes and positions"
3958 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
3960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3961 msgid "Dialogs"
3962 msgstr "ダイアログ"
3964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3965 msgid "Dialogs 1"
3966 msgstr "ダイアログ 1"
3968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3969 msgid "Dialogs 2"
3970 msgstr "ダイアログ 2"
3972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3973 msgid "Dialogs 3"
3974 msgstr "ダイアログ 3"
3976 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3977 msgid "Diff"
3978 msgstr "差分"
3980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3981 msgid "Diff Options"
3982 msgstr "差分のオプション"
3984 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3985 msgid "Diff Two Commits"
3986 msgstr "2つのコミットの差分"
3988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3989 msgid "Diff Viewer"
3990 msgstr "差分ビューア"
3992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3993 msgid "Diff added lines"
3994 msgstr "diffの追加された行"
3996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3997 msgid "Diff command"
3998 msgstr "diffコマンド"
4000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4001 msgid "Diff comment"
4002 msgstr "diffのコメント"
4004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4005 msgid "Diff file:"
4006 msgstr "差分ファイル:"
4008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4009 msgid "Diff header"
4010 msgstr "diffのヘッダ"
4012 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4013 msgid "Diff later"
4014 msgstr "後で差分を取る"
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4017 msgid "Diff position"
4018 msgstr "diffの位置"
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4021 msgid "Diff removed lines"
4022 msgstr "diffの削除された行"
4024 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4025 #, c-format
4026 msgid "Diff with \"%s\""
4027 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
4029 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4030 #, c-format
4031 msgid "Diff with parent %d"
4032 msgstr "親%d との差分"
4034 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4035 msgid "Differ"
4036 msgstr "異なる"
4038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4039 msgid "Difference between"
4040 msgstr "以下の間の差分"
4042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4043 msgid "Diffing"
4044 msgstr "差分"
4046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4047 msgid "Diffing commits"
4048 msgstr "コミットの差分を計算中"
4050 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4051 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4052 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
4054 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4055 msgid "Diffs two any commits"
4056 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
4058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4059 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1518)
4060 msgid "Directory:"
4061 msgstr "ディレクトリ:"
4063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4064 msgid "Disable sounds"
4065 msgstr "音を無効にする"
4067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4068 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4069 msgstr "昇格したプロセスでは状態キャッシュを無効にする"
4071 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4072 msgid ""
4073 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4074 "too much disk access when browsing the working tree."
4075 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
4077 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4078 msgid "Disable update checks"
4079 msgstr "更新チェックを無効にする"
4081 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4082 msgid "Disabled"
4083 msgstr "無効"
4085 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4086 #, c-format
4087 msgid "Disk full while accessing %1."
4088 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
4090 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4091 #, c-format
4092 msgid "Dispatch exception: %1"
4093 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
4095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4096 msgid "Display branch revision number"
4097 msgstr "ブランチリビジョン番号を表示"
4099 #. Resource IDs: (57609)
4100 msgid ""
4101 "Display full pages\n"
4102 "Print Preview"
4103 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
4105 #. Resource IDs: (57669)
4106 msgid ""
4107 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4108 "Help"
4109 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
4111 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4112 msgid ""
4113 "Display help for current task or command\n"
4114 "Help"
4115 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
4117 #. Resource IDs: (57668)
4118 msgid ""
4119 "Display instructions about how to use help\n"
4120 "Help"
4121 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
4123 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4124 msgid ""
4125 "Display program information, version number and copyright\n"
4126 "About"
4127 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
4129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4130 msgid "Display subject and body of commit messages"
4131 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
4133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4134 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4135 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
4137 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4138 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4139 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
4141 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4142 msgid "Do not ask again for this script"
4143 msgstr "このスクリプトについて、再度確認しない"
4145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4146 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4147 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
4149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4150 msgid "Do not autoselect submodules"
4151 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
4153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4154 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4155 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
4157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4158 msgid "Do not use recycle bin"
4159 msgstr "ごみ箱は使用しない"
4161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4162 #, c-format
4163 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4164 msgstr "本当に %d のスタッシュすべてを削除しても宜しいですか?"
4166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4167 #, c-format
4168 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4169 msgstr "本当に \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
4171 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETE_WORKTREE)
4172 msgid "Do you really want to delete the selected worktree(s)?"
4173 msgstr ""
4175 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4176 msgid ""
4177 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4178 "\n"
4179 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4180 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
4182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4183 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4184 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
4186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4187 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4188 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
4190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4191 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4192 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
4194 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4198 " recovered!"
4199 msgstr "本当に選択した %d 件の ref を完全に削除していいですか? 取り消す事はできません!"
4201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4202 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4203 msgstr "本当にすべてのローカルブランチをプッシュしますか?"
4205 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4206 #, c-format
4207 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4208 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
4210 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4211 #, c-format
4212 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4213 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4215 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4219 "index?"
4220 msgstr "本当に、選択した %d 件のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4222 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4223 #, c-format
4224 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4225 msgstr "本当に、選択した %d 件のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4227 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4228 msgid ""
4229 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4230 "have done after creating the copy."
4231 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4233 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Do you really want to revert all changes in\n"
4237 "%s\n"
4238 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4239 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4241 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Do you really want to revert all changes in\n"
4245 "%s\n"
4246 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4247 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4250 msgid ""
4251 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4252 "assume-unchanged?"
4253 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4255 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4256 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4257 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4259 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4260 msgid "Do you want to load the changed files?"
4261 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4263 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Do you want to mark the file\n"
4267 "%s\n"
4268 "as resolved?"
4269 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4271 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4272 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4273 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4275 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4276 msgid ""
4277 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4278 "Note: you will lose all changes you've made!"
4279 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4281 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4282 msgid "Do you want to see changes?"
4283 msgstr "変更点を表示しますか?"
4285 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4286 msgid "Do you want to stash pop now?"
4287 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4289 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4290 msgid "Document :"
4291 msgstr "ドキュメント:"
4293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
4294 msgid "Don't ask me &again"
4295 msgstr ""
4297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4298 #, c-format
4299 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4300 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4302 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4303 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4304 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4306 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4307 msgid ""
4308 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4309 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4310 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4312 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4313 msgid ""
4314 "Don't save\n"
4315 "Close the views without saving the modifications"
4316 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4318 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4319 msgid ""
4320 "Don't save\n"
4321 "Reload the views without saving the modifications"
4322 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4324 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4325 msgid "Don't show this message again"
4326 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4328 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4329 msgid "Done"
4330 msgstr "終了"
4332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4333 msgid "Down"
4334 msgstr "下へ"
4336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4337 msgid "Download"
4338 msgstr "ダウンロード"
4340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4341 msgid "Download language packs:"
4342 msgstr "言語パックをダウンロード:"
4344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4345 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4346 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4349 msgid "Drive Types"
4350 msgstr "ドライブの種類"
4352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4353 msgid "Drives A: and B:"
4354 msgstr "ドライブ A: と B:"
4356 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4357 msgid "Drop &one stash"
4358 msgstr "最後のスタッシュを破棄(&O)"
4360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4361 msgid "Dry run"
4362 msgstr "テスト実行"
4364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4365 msgid "Dummy Button Form "
4366 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4369 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4370 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4371 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4373 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4374 msgid "E"
4375 msgstr "E"
4377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4378 msgid "E&dit unselected"
4379 msgstr "非選択を編集(&D)"
4381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4382 msgid "E&xclude paths:"
4383 msgstr "除外するパス(&X):"
4385 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4386 msgid "E&xit"
4387 msgstr "終了(&X)"
4389 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4390 msgid "E&xport this version..."
4391 msgstr "このバージョンをエクスポート(&X)..."
4393 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4394 msgid "E&xport..."
4395 msgstr "エクスポート(&X)..."
4397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4398 msgid "E&xternal"
4399 msgstr "外部(&X)"
4401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4402 msgid "EOL"
4403 msgstr "改行コード"
4405 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4406 msgid "EUC-KR"
4407 msgstr "EUC-KR"
4409 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4410 msgid "Eastern European"
4411 msgstr "東ヨーロッパ"
4413 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4414 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4415 msgid "Edit"
4416 msgstr "編集"
4418 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4419 msgid "Edit &Notes"
4420 msgstr "ノートを編集(&N)"
4422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4423 msgid "Edit &global .gitconfig"
4424 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4427 msgid "Edit &local .git/config"
4428 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4431 msgid "Edit .tgitconfig"
4432 msgstr ".tgitconfigを編集"
4434 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4435 msgid "Edit Notes"
4436 msgstr "ノートを編集"
4438 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4439 msgid "Edit author"
4440 msgstr "作者を編集"
4442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4443 msgid "Edit description"
4444 msgstr "説明を編集"
4446 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4447 msgid "Edit extension specific diff program"
4448 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4450 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4451 msgid "Edit extension specific merge program"
4452 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4455 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4456 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4459 msgid "Edit global &XDG git/config"
4460 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4462 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4463 msgid "Edit local git config"
4464 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4466 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4467 msgid "Edit log message"
4468 msgstr "ログメッセージを編集"
4470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4471 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4472 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4475 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4476 msgid "Edit..."
4477 msgstr "編集..."
4479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4480 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4481 #. Control id 1770)
4482 msgid "Effective"
4483 msgstr "実効値"
4485 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4486 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4487 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4490 msgid "Email"
4491 msgstr "メール"
4493 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4494 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4495 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4497 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4498 msgid "Emails"
4499 msgstr "メール"
4501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4502 msgid "Empty"
4503 msgstr "空"
4505 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4506 msgid "Enable Edit"
4507 msgstr "編集を有効化"
4509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4510 msgid "Enable EditorConfig"
4511 msgstr "EditorConfig を有効化"
4513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4514 msgid "Enable Gravatar"
4515 msgstr "Gravatarを有効化"
4517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4518 msgid "Enable drag context menu"
4519 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4521 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4522 msgid ""
4523 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4524 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4527 msgid "Enable log cache"
4528 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4530 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4531 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4532 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4535 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4536 msgstr "Cygwin git の特別なハックを有効にする"
4538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4539 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4540 msgstr "Msys2 git の特別なハックを有効にする"
4542 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4543 msgid "Enable syntax highlighting"
4544 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4547 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4548 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4550 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4551 msgid "Encode"
4552 msgstr "エンコード"
4554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4555 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4556 msgid "Encoding"
4557 msgstr "エンコーディング"
4559 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4560 msgid ""
4561 "Encoding\n"
4562 "Convert to the specified encoding\n"
4563 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4564 msgstr "エンコーディング\n特定のエンコーディングに変換\n特定のエンコーディングでファイルを再読込するには、Ctrlキーを押し続けてください。"
4566 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4567 #, c-format
4568 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4569 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4571 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4572 #, c-format
4573 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4574 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4576 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4577 #, c-format
4578 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4579 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4581 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4582 msgid "Encountered an improper argument."
4583 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4585 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4586 #, c-format
4587 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4588 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4590 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4591 #, c-format
4592 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4593 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4596 msgid "Encryption"
4597 msgstr "暗号化"
4599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4600 msgid "End"
4601 msgstr "終わり"
4603 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4604 msgid "End of Line Style"
4605 msgstr "改行コードの形式"
4607 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4608 msgid "Enlarge the window to full size"
4609 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4612 msgid "Enter URL"
4613 msgstr "URLを入力"
4615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4616 msgid "Enter a GUID."
4617 msgstr "GUIDを入力してください。"
4619 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4620 msgid "Enter a currency."
4621 msgstr "通貨を入力してください。"
4623 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4624 msgid "Enter a date and/or time."
4625 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4627 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4628 msgid "Enter a date."
4629 msgstr "日付を入力してください。"
4631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4632 msgid "Enter a name for the changelist:"
4633 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4635 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4636 #, c-format
4637 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4638 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4640 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4641 msgid "Enter a number."
4642 msgstr "数値を入力してください。"
4644 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4645 msgid "Enter a positive integer."
4646 msgstr "正の整数を入力してください。"
4648 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4649 msgid "Enter a time."
4650 msgstr "時刻を入力してください。"
4652 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4653 #, c-format
4654 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4655 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4657 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4658 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4659 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4661 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4662 msgid "Enter an integer."
4663 msgstr "整数を入力してください。"
4665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4666 msgid "Enter file content to test for below:"
4667 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4670 msgid "Enter log &message:"
4671 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4673 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4674 #, c-format
4675 msgid "Enter no more than %1 characters."
4676 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4679 msgid "Enter the regex string below:"
4680 msgstr "正規表現を入力:"
4682 #. Resource IDs: (57633)
4683 msgid ""
4684 "Erase everything\n"
4685 "Erase All"
4686 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4688 #. Resource IDs: (57632)
4689 msgid ""
4690 "Erase the selection\n"
4691 "Erase"
4692 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4694 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4695 msgid "Error"
4696 msgstr "エラー"
4698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4699 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4700 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4702 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4703 #, c-format
4704 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4705 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4707 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4711 "%2!s!"
4712 msgstr "レジストリキー %1!s! の読み取り/書き込みでエラーが発生しました\n%2!s!"
4714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4715 msgid "Everything updated."
4716 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4719 msgid "Executable (+x)"
4720 msgstr "実行可能 (+x)"
4722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4723 msgid "Exit"
4724 msgstr "終了"
4726 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4727 msgid "Expand collapsed revisions"
4728 msgstr "リビジョンを展開"
4730 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4731 msgid "Explore to"
4732 msgstr "エクスプローラーで開く"
4734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4735 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4736 msgid "Export"
4737 msgstr "エクスポート"
4739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4740 msgid "Export Zip File"
4741 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4743 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4744 msgid "Export directory:"
4745 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4747 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4748 msgid "Export selection to..."
4749 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4751 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4752 msgid "Export unversioned files too"
4753 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4755 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4756 #, c-format
4757 msgid "Exporting %s"
4758 msgstr "エクスポート %s"
4760 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4761 msgid "Exporting..."
4762 msgstr "エクスポート中..."
4764 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4765 msgid "Exports a revision to a zip file"
4766 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4768 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4769 msgid "Extension"
4770 msgstr "拡張子"
4772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4773 msgid "Extension specific programs"
4774 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4777 msgid "Extension:"
4778 msgstr "拡張子:"
4780 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4781 msgid "External"
4782 msgstr "外部"
4784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4785 msgid "External Program:"
4786 msgstr "外部プログラム:"
4788 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4789 msgid "F"
4790 msgstr "F"
4792 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4793 msgid "F&etch..."
4794 msgstr "フェッチ(&E)..."
4796 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4797 msgid "Fail"
4798 msgstr "失敗"
4800 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4801 msgid "Failed revert"
4802 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4804 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4805 #, c-format
4806 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4807 msgstr "リビジョン %2!s! のファイル \"%1!s!\" を \"%3!s!\" へチェックアウトできませんでした。"
4809 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4812 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4814 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4815 msgid ""
4816 "Failed to connect.\n"
4817 "Link may be broken."
4818 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4820 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4821 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4822 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4824 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4825 msgid "Failed to create empty document."
4826 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4828 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4829 msgid ""
4830 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4831 " registry."
4832 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4834 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4835 msgid "Failed to create pull-request."
4836 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4838 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4839 msgid "Failed to get base file."
4840 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4842 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4843 msgid "Failed to get merge file."
4844 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4846 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4847 msgid "Failed to launch help."
4848 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4850 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4851 msgid "Failed to launch server application."
4852 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4854 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4855 msgid "Failed to open document."
4856 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4858 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4859 msgid "Failed to perform server operation."
4860 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4862 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4863 msgid "Failed to save document."
4864 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4866 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Failed to save file \"%s\":\n"
4870 "%s"
4871 msgstr "ファイル \"%s\" の保存に失敗しました。\n%s"
4873 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4876 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4878 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4882 "%2!s!"
4883 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダ '%1!s!' の開始に失敗しました。\n%2!s!"
4885 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4886 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4887 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4889 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4890 msgid "Failed!"
4891 msgstr "失敗"
4893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4894 msgid "Fast Forward"
4895 msgstr "ファストフォワード"
4897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4898 #. Control id 1484)
4899 msgid "Fast Forward O&nly"
4900 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
4902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4903 #, c-format
4904 msgid "Fast forward to \"%s\""
4905 msgstr "\"%s\" へファストフォワード"
4907 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4908 msgid "Fetc&h"
4909 msgstr "フェッチ(&H)"
4911 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4912 msgid "Fetch"
4913 msgstr "フェッチ"
4915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4916 msgid "Fetch && Re&base"
4917 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
4919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4920 msgid "Fetch all refs"
4921 msgstr "すべてのRefをフェッチ"
4923 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4924 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4925 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せる"
4927 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4928 msgid "Fetch from SVN repository"
4929 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
4931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4932 #, c-format
4933 msgid "Fetch from \"%s\""
4934 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
4936 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4937 msgid "Fetching Status..."
4938 msgstr "ステータスをフェッチ..."
4940 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4941 msgid "Fetching changed files..."
4942 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
4944 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4945 msgid "Fetching file..."
4946 msgstr "ファイルを取り出す..."
4948 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4949 #, c-format
4950 msgid "Fetching revision %s of file:"
4951 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
4953 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4954 #. IDS_LOG_FILE)
4955 msgid "File"
4956 msgstr "ファイル"
4958 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4959 msgid "File Encoding"
4960 msgstr "ファイルのエンコーディング"
4962 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4963 #, c-format
4964 msgid "File changes each %s"
4965 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
4967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4968 msgid "File changes each week:"
4969 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
4971 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4972 msgid "File diffs"
4973 msgstr "ファイルの差分"
4975 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4976 msgid "File has no conflicts"
4977 msgstr "ファイルの競合はありません"
4979 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4980 msgid "File is empty."
4981 msgstr "ファイルは空です。"
4983 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4984 msgid "File list is empty"
4985 msgstr "ファイルリストは空です"
4987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4988 msgid "File patches"
4989 msgstr "ファイルパッチ"
4991 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4995 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4996 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4997 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4998 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4999 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5000 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5001 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5003 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5007 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5008 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5009 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5010 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5011 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5012 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5013 "\n"
5014 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5015 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5016 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5017 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5018 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5019 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5020 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5021 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5023 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5027 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5028 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5029 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5030 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5031 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5032 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5033 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5035 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5039 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5040 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5041 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5042 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5043 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5044 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5045 "\n"
5046 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5047 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5048 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5049 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5050 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5051 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5052 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5053 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5055 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5056 msgid "Filename"
5057 msgstr "ファイル名"
5059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5060 msgid "Files"
5061 msgstr "ファイル"
5063 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5064 msgid "Filter by"
5065 msgstr "絞り込み条件:"
5067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5068 msgid "Filter match"
5069 msgstr "絞り込みに一致"
5071 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5072 msgid "Filter paths"
5073 msgstr "パスフィルター"
5075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5076 msgid "Filter:"
5077 msgstr "フィルター:"
5079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5080 #. Control id 20090)
5081 msgid "Filter: "
5082 msgstr "フィルター: "
5084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5085 msgid "Filtered"
5086 msgstr "フィルター済み"
5088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5089 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5090 msgid "Find"
5091 msgstr "検索"
5093 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5094 msgid "Find Next"
5095 msgstr "次を検索"
5097 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5098 msgid "Find Previous"
5099 msgstr "前を検索"
5101 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5102 msgid ""
5103 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5104 "Search Previous"
5105 msgstr "選択したテキストの前の出現を探します\n前を検索"
5107 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5108 msgid ""
5109 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5110 "Search Next"
5111 msgstr "選択したテキストの次の出現を探します\n次を検索"
5113 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5114 msgid ""
5115 "Find the specified text\n"
5116 "Find"
5117 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
5119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5120 msgid "Find:"
5121 msgstr "検索:"
5123 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5124 #, c-format
5125 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5126 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
5128 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5129 msgid ""
5130 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5131 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
5133 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5134 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5135 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
5137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5138 msgid "Fingerprints"
5139 msgstr "Fingerprints"
5141 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5142 msgid "Finish"
5143 msgstr "終了"
5145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5146 msgid "Finished rebasing."
5147 msgstr "リベースが終了しました。"
5149 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5150 msgid "Finished!"
5151 msgstr "終了"
5153 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5154 msgid "First Parent"
5155 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
5157 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5158 msgid "First Parent Only"
5159 msgstr "1つ目の親だけ"
5161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5162 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5163 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5164 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5165 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5166 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5167 msgstr "初期設定ウィザード - TortoiseGit"
5169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5170 msgid "First known &bad:"
5171 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
5173 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5174 msgid "Fit graph"
5175 msgstr "グラフに合わせる"
5177 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5178 msgid "Fit height"
5179 msgstr "高さに合わせる"
5181 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5182 msgid "Fit image &heights\tH"
5183 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
5185 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5186 msgid "Fit image &widths\tW"
5187 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
5189 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5190 msgid "Fit width"
5191 msgstr "幅に合わせる"
5193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5194 msgid "Follow renames"
5195 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
5197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5198 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5199 msgid "Font"
5200 msgstr "フォント"
5202 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5203 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5204 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
5206 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5207 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5208 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
5210 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5214 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5215 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5216 msgstr "現在のブランチ \"%1!s!\" について、追跡対象のブランチ (tracked branch) が設定されていません。\n選択されたブランチ \"%2!s!\" を追跡対象のブランチに設定しますか?\nこれにより、プッシュ/プルの対象として自動的に選択されるようになります。"
5218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5219 msgid ""
5220 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5221 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
5223 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5224 msgid ""
5225 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5226 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5227 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5228 msgstr "リモートの追跡対象のブランチ (tracked branch) が、このローカルリポジトリの「リモート追跡ブランチ  (remote-tracking branch)」(リモートブランチを追跡しているブランチ) と同じコミットを指している場合に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。注意して使用してください。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
5230 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5231 msgid ""
5232 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5233 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5234 "This option corresponds to the --force git option."
5235 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。注意して使用してください。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
5237 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5238 msgid ""
5239 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5240 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5241 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
5243 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5244 msgid "Force unlock"
5245 msgstr "強制ロック解除"
5247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5248 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5249 msgid "Foreground"
5250 msgstr "テキストの色"
5252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5253 msgid "Format Patch"
5254 msgstr "パッチを作成"
5256 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5257 #, c-format
5258 msgid "Forward %d"
5259 msgstr "前進 %d"
5261 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5262 msgid ""
5263 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5264 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5265 msgstr "git.exe のバージョン文字列に \"msysgit\" または \"windows\" が見つかったにもかかわらず、特別なハックが有効になっています。これらのハックは Git for Windows を利用する場合無効にする必要があります。\n詳細については、ヘルプファイルをキーワード \"Cygwin git\" または \"MSYS2 git\" で参照してください。"
5267 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5268 msgid ""
5269 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5270 "\n"
5271 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5272 msgstr "TortoiseGit のリベース処理が実行中であることを示すロックファイルが見つかりました。これはこの操作をブロックします。\n\nあなたが現在 TortoiseGit のリベース処理を実行中でない場合、古いロックファイルを削除して、続行することができます。"
5274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5275 msgid ""
5276 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5277 "proceed."
5278 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5281 msgid "Found auto words:"
5282 msgstr "見つかった単語:"
5284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5285 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5286 msgid "From"
5287 msgstr "From"
5289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5290 msgid "From &SVN Repository"
5291 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5293 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5294 #. Menu)
5295 msgid "From &existing files"
5296 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5298 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5299 #. Menu)
5300 msgid "From &modified files"
5301 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5304 msgid "From SVN Repository"
5305 msgstr "SVNのリポジトリから"
5307 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5308 msgid "From existing files"
5309 msgstr "存在するファイルから"
5311 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5312 msgid "From modified files"
5313 msgstr "変更されたファイルから"
5315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5316 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5317 #. 65535)
5318 msgid "From:"
5319 msgstr "From:"
5321 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5322 msgid "Full commit data without changed paths"
5323 msgstr "変更されたパスを除く全てのコミットデータ"
5325 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5326 msgid "Full data"
5327 msgstr "全データ"
5329 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5330 msgid "Full history"
5331 msgstr "全ての履歴"
5333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5334 msgid "Full text search"
5335 msgstr "全文検索"
5337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5338 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5339 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5341 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5342 msgid "G"
5343 msgstr "G"
5345 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5346 msgid "G&ravatar"
5347 msgstr "G&ravatar"
5349 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5350 msgid "GB2312 (Simplified)"
5351 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5353 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5354 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5355 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5357 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5358 msgid ""
5359 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5360 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5363 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5364 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5366 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5367 msgid "Gathering information. Please wait..."
5368 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5370 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5371 msgid "Gathering statistics"
5372 msgstr "統計情報収集中"
5374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5375 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5376 msgid "General"
5377 msgstr "全般"
5379 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5380 msgid "Get merge logs"
5381 msgstr "マージのログを取得する"
5383 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5384 #, c-format
5385 msgid "Getting file %s"
5386 msgstr "%s を取得中"
5388 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5389 msgid "Getting information..."
5390 msgstr "情報を取得中..."
5392 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5393 msgid "Getting required information..."
5394 msgstr "必要な情報を取得中..."
5396 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5397 msgid "Getting unified diff"
5398 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5401 msgid "Git"
5402 msgstr "Git"
5404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5405 msgid "Git Command Progress"
5406 msgstr "Git コマンド実行中"
5408 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5409 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5410 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5412 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5413 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5414 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5416 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5417 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5418 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5420 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5421 msgid "Git Export all items here"
5422 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5424 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5425 msgid "Git Export versioned items here"
5426 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5429 msgid "Git Init"
5430 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5432 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5433 msgid "Git Install Path"
5434 msgstr "Git をインストールしたパス"
5436 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5437 msgid "Git Log"
5438 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5440 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5441 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5442 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5444 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5445 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5446 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5448 #. Resource IDs: (IDS_DROPNEWWORKTREE)
5449 msgid "Git New worktree..."
5450 msgstr ""
5452 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5453 msgid "Git Remote Settings"
5454 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5456 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5457 msgid "Git Revision List"
5458 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5460 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5461 msgid "Git SVN DCommit"
5462 msgstr "Git SVN DCommit"
5464 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5465 msgid "Git SVN Rebase"
5466 msgstr "Git SVN リベース"
5468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5469 msgid "Git Synchronization"
5470 msgstr "Git 同期"
5472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5473 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5474 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5477 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5478 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5481 msgid "Git for Windows"
5482 msgstr "Git for Windows"
5484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5485 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5486 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5489 msgid ""
5490 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5491 " meta data for your commits (not for authentication)."
5492 msgstr "Gitでは、ユーザー名と電子メールアドレスを設定する必要があります。どちらも、あなたがコミットするときにメタデータとして使用されます(認証にではなく)。"
5494 #. Resource IDs: (32787)
5495 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5496 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5498 #. Resource IDs: (32782)
5499 msgid "Git revision list follows file renames"
5500 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5502 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5503 msgid ""
5504 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5505 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5506 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5507 "Select any level to see the values stored there.\n"
5508 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5509 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「実効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5512 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5513 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5514 msgid "Global"
5515 msgstr "グローバル"
5517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5518 msgid "Go To Line"
5519 msgstr "行移動"
5521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5522 msgid "Go to line"
5523 msgstr "行移動"
5525 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5526 msgid ""
5527 "Go to the next conflict\n"
5528 "Next conflict"
5529 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5531 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5532 msgid ""
5533 "Go to the next difference\n"
5534 "Next difference"
5535 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5537 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5538 msgid ""
5539 "Go to the next inline difference\n"
5540 "Next inline difference"
5541 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5543 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5544 msgid ""
5545 "Go to the previous conflict\n"
5546 "Previous conflict"
5547 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5549 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5550 msgid ""
5551 "Go to the previous difference\n"
5552 "Previous difference"
5553 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5555 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5556 msgid ""
5557 "Go to the previous inline difference\n"
5558 "Previous inline difference"
5559 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5561 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5562 msgid "Goto Line"
5563 msgstr "行移動"
5565 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5566 msgid "Graph"
5567 msgstr "グラフ"
5569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5570 msgid "Graph type:"
5571 msgstr "グラフの種類:"
5573 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5574 msgid "Greek"
5575 msgstr "ギリシア語"
5577 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5578 msgid "Group changelists"
5579 msgstr "変更リストのグループ化"
5581 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5582 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5583 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&I)"
5585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5586 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5587 msgid "HEAD"
5588 msgstr "HEAD"
5590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5591 msgid "HEAD:"
5592 msgstr "HEAD:"
5594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5595 #. 65535)
5596 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5597 msgstr "HTTP (\"http://\" または \"https://\" で始まるURL)"
5599 #. Resource IDs: (IDS_HANDLESUBMODULES)
5600 msgid "Handle submodules"
5601 msgstr ""
5603 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5604 msgid "Hard"
5605 msgstr "ハード"
5607 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5608 msgid "Hebrew"
5609 msgstr "ヘブライ語"
5611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5612 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5613 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5614 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5615 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5616 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5617 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5618 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5619 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5620 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5621 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5622 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5623 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5624 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5625 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5626 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5627 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5628 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5629 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5630 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9, Dialog
5631 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 9, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 9,
5632 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5633 msgid "Help"
5634 msgstr "ヘルプ"
5636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5637 msgid "Helper:"
5638 msgstr "ヘルパー:"
5640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5641 msgid "Helpers:"
5642 msgstr "ヘルパー:"
5644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5645 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5646 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5649 msgid "Hide Patch<<"
5650 msgstr "パッチを隠す<<"
5652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5653 msgid "Hide Staging<<"
5654 msgstr "ステージングを隠す <<"
5656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5657 msgid "Hide Unstaging<<"
5658 msgstr "ステージング取り消しを隠す <<"
5660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5661 msgid "Hide the script while running"
5662 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5665 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5666 msgstr "選択した項目をコンテキストメニューから隠す"
5668 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5669 msgid "Hide unchanged"
5670 msgstr "変更のないものを隠す"
5672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5673 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5674 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5675 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5677 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5678 msgid "Hide/Show the patch file list"
5679 msgstr "パッチファイルの一覧を表示/非表示"
5681 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5682 msgid ""
5683 "Hide/Show the patch file list\n"
5684 "Hides or shows the patch file list"
5685 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5687 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5688 msgid "Hint"
5689 msgstr "ヒント"
5691 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5692 msgid ""
5693 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5694 "the text field."
5695 msgstr "ヒント:最近使用したコミットメッセージは、テキストフィールドのコンテキストメニューから利用できます。"
5697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5698 msgid "Hook Scripts"
5699 msgstr "フックスクリプト"
5701 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5702 msgid "Hook Type"
5703 msgstr "フックの種類"
5705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5706 msgid "Hook Type:"
5707 msgstr "フックの種類:"
5709 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5710 msgid "Hook script failed"
5711 msgstr "フックスクリプトの失敗"
5713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5714 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5715 msgstr "私はGit for Windowsを使用せず、特別な回避策が必要です"
5717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5718 msgid "I&nclude paths:"
5719 msgstr "含めるパス(&N):"
5721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5722 msgid "IBugTraqProvider"
5723 msgstr "IBugTraqProvider"
5725 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5726 msgid "ID"
5727 msgstr "ID"
5729 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5730 msgid "ID:220:V C +G"
5731 msgstr "ID:220:V C +G"
5733 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5734 msgid "ID:32771:V C +W"
5735 msgstr "ID:32771:V C +W"
5737 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5738 msgid "ID:32772:V   +O"
5739 msgstr "ID:32772:V   +O"
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5742 msgid "ID:32773:V C +O"
5743 msgstr "ID:32773:V C +O"
5745 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5746 msgid "ID:32773:V CS+S"
5747 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5749 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5750 msgid "ID:32774:V C +O"
5751 msgstr "ID:32774:V C +O"
5753 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5754 msgid "ID:32774:V C +T"
5755 msgstr "ID:32774:V C +T"
5757 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5758 #. view'
5759 msgid "ID:32775:V C +D"
5760 msgstr "ID:32775:V C +D"
5762 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5763 msgid "ID:32776:V C +S"
5764 msgstr "ID:32776:V C +S"
5766 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5767 msgid "ID:32778:V   +F"
5768 msgstr "ID:32778:V   +F"
5770 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5771 msgid "ID:32779:V   +S"
5772 msgstr "ID:32779:V   +S"
5774 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5775 msgid "ID:32782:V C +P"
5776 msgstr "ID:32782:V C +P"
5778 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5780 msgid "ID:32787:V C +F"
5781 msgstr "ID:32787:V C +F"
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5784 msgid "ID:32789:VA  +N"
5785 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5787 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5788 msgid "ID:32790:VA  +P"
5789 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5792 msgid "ID:32793:V C +V"
5793 msgstr "ID:32793:V C +V"
5795 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5796 msgid "ID:32794:V C +R"
5797 msgstr "ID:32794:V C +R"
5799 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5800 msgid "ID:32811:V C +U"
5801 msgstr "ID:32811:V C +U"
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5804 msgid "ID:32817:V   +W"
5805 msgstr "ID:32817:V   +W"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5808 msgid "ID:32818:V   +H"
5809 msgstr "ID:32818:V   +H"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5812 msgid "ID:32819:V   +D"
5813 msgstr "ID:32819:V   +D"
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5816 msgid "ID:32822:V C +F"
5817 msgstr "ID:32822:V C +F"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5820 msgid "ID:32825:V C +L"
5821 msgstr "ID:32825:V C +L"
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5824 msgid "ID:32825:VA  +D"
5825 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5828 msgid "ID:32837:VA  +M"
5829 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5832 msgid "ID:32857:VA  +F"
5833 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5836 msgid "ID:32870:V C +L"
5837 msgstr "ID:32870:V C +L"
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5840 msgid "ID:32873:V C +E"
5841 msgstr "ID:32873:V C +E"
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5844 msgid "ID:32881:V C +P"
5845 msgstr "ID:32881:V C +P"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5848 msgid "ID:32883:V C +A"
5849 msgstr "ID:32883:V C +A"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5852 msgid "ID:32893:V C +G"
5853 msgstr "ID:32893:V C +G"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5856 msgid "ID:32976:V C +E"
5857 msgstr "ID:32976:V C +E"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5860 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5861 msgid "ID:57601:V C +O"
5862 msgstr "ID:57601:V C +O"
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5865 msgid "ID:57603:V C +S"
5866 msgstr "ID:57603:V C +S"
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5869 msgid "ID:57604:V CS+S"
5870 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5873 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5874 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5875 msgid "ID:57634:V C +C"
5876 msgstr "ID:57634:V C +C"
5878 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5879 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5880 msgid "ID:57635:V C +X"
5881 msgstr "ID:57635:V C +X"
5883 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5885 msgid "ID:57636:V C +F"
5886 msgstr "ID:57636:V C +F"
5888 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5889 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5890 msgid "ID:57637:V C +V"
5891 msgstr "ID:57637:V C +V"
5893 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5894 msgid "ID:57643:V C +Z"
5895 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5897 #. Accelerator Entry for Menu ID:57644; ''
5898 msgid "ID:57644:V C +Y"
5899 msgstr ""
5901 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5902 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5903 msgid "ID:57665:V C +Q"
5904 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5906 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5907 msgid "ID:57665:V C +W"
5908 msgstr "ID:57665:V C +W"
5910 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5911 msgid "ISO 8859-1"
5912 msgstr "ISO 8859-1"
5914 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5915 msgid "ISO 8859-10"
5916 msgstr "ISO 8859-10"
5918 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5919 msgid "ISO 8859-11"
5920 msgstr "ISO 8859-11"
5922 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5923 msgid "ISO 8859-13"
5924 msgstr "ISO 8859-13"
5926 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5927 msgid "ISO 8859-14"
5928 msgstr "ISO 8859-14"
5930 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5931 msgid "ISO 8859-15"
5932 msgstr "ISO 8859-15"
5934 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5935 msgid "ISO 8859-16"
5936 msgstr "ISO 8859-16"
5938 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5939 msgid "ISO 8859-2"
5940 msgstr "ISO 8859-2"
5942 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5943 msgid "ISO 8859-3"
5944 msgstr "ISO 8859-3"
5946 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5947 msgid "ISO 8859-4"
5948 msgstr "ISO 8859-4"
5950 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5951 msgid "ISO 8859-5"
5952 msgstr "ISO 8859-5"
5954 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5955 msgid "ISO 8859-6"
5956 msgstr "ISO 8859-6"
5958 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5959 msgid "ISO 8859-7"
5960 msgstr "ISO 8859-7"
5962 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5963 msgid "ISO 8859-8"
5964 msgstr "ISO 8859-8"
5966 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5967 msgid "ISO 8859-9"
5968 msgstr "ISO 8859-9"
5970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5971 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5972 msgid "Icon Overlays"
5973 msgstr "アイコンオーバーレイ"
5975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5976 msgid "Icon Set"
5977 msgstr "アイコンセット"
5979 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5980 msgid ""
5981 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5982 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5983 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
5985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5986 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5987 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
5989 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5990 msgid "Identical"
5991 msgstr "同一"
5993 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5994 msgid ""
5995 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5996 "'save as...' or 'open' dialogs"
5997 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
5999 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6000 msgid ""
6001 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6002 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6003 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
6005 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6006 msgid ""
6007 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6008 "the previous revision"
6009 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
6011 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6012 msgid ""
6013 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6014 "while preserving your last selection and log message."
6015 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\n自動的に開始されます。"
6017 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6018 msgid ""
6019 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6020 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
6022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6023 msgid ""
6024 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6025 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6026 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
6028 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6029 msgid ""
6030 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6031 "The status control is used for example in the commit dialog."
6032 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
6034 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6035 msgid ""
6036 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6037 "i.e. they get the modified overlay icon."
6038 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
6040 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
6041 msgid ""
6042 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
6043 msgstr "有効にすると、この設定レベルでは値は保存/上書きされません"
6045 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
6046 msgid ""
6047 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6048 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6049 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6050 "repository hook permanently."
6051 msgstr "リポジトリからのバージョン管理されたファイルを実行する場合、コンテンツが第三者によってこっそり変更されている可能性があることに注意してください(例えばプルやマージ後)。特に、リポジトリフックを永続的に承認する場合は、十分注意してください。"
6053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6054 msgid ""
6055 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6056 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6057 "folder should have a name that ends with '.git')"
6058 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
6060 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6061 msgid ""
6062 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6063 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6064 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6065 msgstr "もし、翻訳された TortoiseGit を使用したいのに言語が見つからない場合、言語パックを <a id=\"download\">ダウンロード</a>してインストールし、「更新」ボタンを押してください。"
6067 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6071 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6072 "automatically when TortoiseGit starts."
6073 msgstr "もし、使用する git が、PATH環境変数に追加のエントリを要求する場合、ここに入力することができます。TortoiseGit が git を呼び出すときに自動的に %PATH% に追加されます。"
6075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6076 msgid "Ignore"
6077 msgstr "無視"
6079 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6080 #, c-format
6081 msgid "Ignore %d items by &extension"
6082 msgstr "拡張子によって%d件の項目を無視する(&E)"
6084 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6085 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6086 msgid "Ignore Comments"
6087 msgstr "コメントを無視"
6089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6090 msgid "Ignore File"
6091 msgstr "無視ファイル"
6093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6094 msgid "Ignore Type"
6095 msgstr "無視タイプ"
6097 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6098 msgid "Ignore all space"
6099 msgstr "すべての空白を無視"
6101 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6102 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6103 msgid "Ignore all whitespace changes"
6104 msgstr "全空白類の変更を無視"
6106 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6107 msgid "Ignore blank lines"
6108 msgstr "空行を無視"
6110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6111 msgid "Ignore case cha&nges"
6112 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
6114 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6115 msgid ""
6116 "Ignore changes\n"
6117 "Ignore the outside changes."
6118 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6121 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6122 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
6124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6125 msgid "Ignore item(s) recursively"
6126 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6129 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6130 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
6132 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreEOL_LabelTitle_RESID)
6133 msgid "Ignore line endings"
6134 msgstr ""
6136 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6137 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6138 msgstr "複数を拡張子で無視(&E)"
6140 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6141 msgid "Ignore space at EOL"
6142 msgstr "行末の空白を無視"
6144 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6145 msgid "Ignore space change"
6146 msgstr "空白の変更を無視"
6148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6149 msgid "Ignore whitespace"
6150 msgstr "空白類を無視"
6152 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6153 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6154 msgid "Ignore whitespace changes"
6155 msgstr "空白類の変更を無視"
6157 #. Resource IDs: (32786)
6158 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6159 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
6161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6162 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6163 msgid "Ignored"
6164 msgstr "無視"
6166 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6167 msgid "Ignored Files"
6168 msgstr "無視したファイル"
6170 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6171 msgid ""
6172 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6173 "Ignore all whitespace changes"
6174 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
6176 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6177 msgid ""
6178 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6179 "Ignore whitespace changes"
6180 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
6182 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6183 msgid "Import"
6184 msgstr "インポート"
6186 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6187 #, c-format
6188 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6189 msgstr "%1!s! を %2!s!%3!s! へインポート"
6191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6192 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6193 msgid "Import SVN Ignore"
6194 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
6196 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6197 msgid "Import SVN Ignore ..."
6198 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
6200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6201 msgid ""
6202 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6203 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
6205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6206 #, c-format
6207 msgid "Importing file %s"
6208 msgstr "%s をインポート"
6210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6211 msgid "In Changelist"
6212 msgstr "変更リストにて"
6214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6215 msgid "In Commits"
6216 msgstr "受け入れコミット"
6218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6219 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6220 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
6222 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6223 msgid ""
6224 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6225 "can be used by this version of TortoiseGit."
6226 msgstr "下のコンボボックスに、インストール済みで、このバージョンの TortoiseGit で使用できる、すべての言語パックがリストアップされます。"
6228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6229 msgid "Include &Tags"
6230 msgstr "タグを含める(&T)"
6232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6233 msgid "Include &ignored files"
6234 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
6236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6237 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6238 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6241 msgid "Include only the following revision range:"
6242 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6244 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6245 msgid "Incorrect filename."
6246 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6248 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6249 msgid "Initial import"
6250 msgstr "初期インポート"
6252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6253 #, c-format
6254 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6255 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6257 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6258 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6259 msgid "Inline diff"
6260 msgstr "行内差分"
6262 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6263 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6264 msgid "Inline diff word-wise"
6265 msgstr "単語単位の行内差分"
6267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6268 msgid "Inline differences"
6269 msgstr "行内差分"
6271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6272 msgid "Input"
6273 msgstr "入力"
6275 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6276 msgid ""
6277 "Insert Clipboard contents\n"
6278 "Paste"
6279 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6281 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6282 msgid ""
6283 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6284 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6285 msgstr "新しく作成された HEAD を、クローンされたリポジトリの HEAD が指すブランチを指すのではなく、特定のブランチを指すようにします。"
6287 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6288 msgid ""
6289 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6290 "repository, use the specific name."
6291 msgstr "上流のリポジトリを追跡するのに、\"orign\" の代わりに指定されたリモートの名前を使用します。"
6293 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6294 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6295 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6297 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6298 msgid "Internal application error."
6299 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6301 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6302 msgid "Invalid Currency."
6303 msgstr "無効な通貨です。"
6305 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6306 msgid "Invalid revision number!"
6307 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6309 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6310 msgid ""
6311 "Invalid selection.\n"
6312 "\n"
6313 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6314 msgstr "選択が不正です。\n\n1 行しかないファイルの変更では、ファイル全体のステージまたはステージ取り消しをチェックする必要があります。"
6316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6317 msgid "Issue Tracker Config"
6318 msgstr "課題追跡システムの設定"
6320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6321 msgid "Issue Tracker Integration"
6322 msgstr "課題追跡システムとの統合"
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6325 msgid "Issuer:"
6326 msgstr "Issuer:"
6328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6329 msgid ""
6330 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6331 msgstr "これらのブランチがHEADにマージされているかどうかは、確認されていません"
6333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6334 msgid ""
6335 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6336 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6337 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6338 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6340 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6341 msgid ""
6342 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6343 "\n"
6344 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6345 "\n"
6346 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6347 msgstr "コミットメッセージに競合のヒントがあるようです (「# Conflicts:」のような行)。このヒントは、Gitをコマンドラインで使用するユーザー向けに自動的に追加されたもので、保持する必要はありません。\n\nこの警告を無視してこれらの行を保持しますか? それとも、コミットメッセージを編集するためにコミットを中止しますか?\n\nTortoiseGitの設定で「コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く」を有効にすると、これらの行を自動的に削除できます。"
6349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6350 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6351 msgstr "読込時に最初の競合へ移動(&U)"
6353 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6354 msgid "Japanese"
6355 msgstr "日本語"
6357 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6358 msgid "KOI8-R"
6359 msgstr "KOI8-R"
6361 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6362 msgid "KOI8-U"
6363 msgstr "KOI8-U"
6365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6366 msgid "Keep"
6367 msgstr "維持"
6369 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6370 msgid "Keep changelists"
6371 msgstr "変更リストを保持する"
6373 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6374 msgid "Keep file locally?"
6375 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6377 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6378 msgid ""
6379 "Keep resolving\n"
6380 "Jump to first unresolved conflict"
6381 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6383 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6384 msgid "Korean"
6385 msgstr "朝鮮語"
6387 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6388 msgid "L"
6389 msgstr "L"
6391 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6392 msgid "LFS"
6393 msgstr "LFS"
6395 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6396 msgid "LFS Lock"
6397 msgstr "LFSロック"
6399 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6400 msgid "LFS Lock Owner"
6401 msgstr "LFSロック保持者"
6403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6404 msgid "LFS Locks"
6405 msgstr "LFSロック"
6407 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6408 msgid "LFS Unlock"
6409 msgstr "LFSロック解除"
6411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6412 msgid "LINE1"
6413 msgstr "ライン1"
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6416 msgid "LINE2"
6417 msgstr "ライン2"
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6420 msgid "LINE3"
6421 msgstr "ライン3"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6424 msgid "LINE4"
6425 msgstr "ライン4"
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6428 msgid "LINE5"
6429 msgstr "ライン5"
6431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6432 msgid "LINE6"
6433 msgstr "ライン6"
6435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6436 msgid "LINE7"
6437 msgstr "ライン7"
6439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6440 msgid "LINE8"
6441 msgstr "ライン8"
6443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6444 msgid "Language:"
6445 msgstr "言語:"
6447 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6448 msgid "Large file storage"
6449 msgstr "Large file storage (大容量ファイルストレージ)"
6451 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6452 #, c-format
6453 msgid "Last %s commit(s)"
6454 msgstr "最後の %s コミット"
6456 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6457 #, c-format
6458 msgid "Last %s month(s)"
6459 msgstr "最後の %s ヶ月"
6461 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6462 #, c-format
6463 msgid "Last %s week(s)"
6464 msgstr "最後の %s 週間"
6466 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6467 #, c-format
6468 msgid "Last %s year(s)"
6469 msgstr "最後の %s 年間"
6471 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6472 msgid "Last Author"
6473 msgstr "最終更新者"
6475 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6476 msgid "Last Commit"
6477 msgstr "最後のコミット"
6479 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6480 msgid "Last Modified"
6481 msgstr "最終更新"
6483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6484 msgid "Last Modified:"
6485 msgstr "最後の修正:"
6487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6488 msgid "Last known &good:"
6489 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6491 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6492 msgid "Last selected date"
6493 msgstr "最後に選択した日付"
6495 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6496 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6497 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6500 msgid "Least active author:"
6501 msgstr "最も活発でない作者:"
6503 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6504 msgid ""
6505 "Leave as conflicted\n"
6506 "The conflict status of the file is kept"
6507 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6509 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6510 msgid "Leave only marked blocks"
6511 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6513 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6514 msgid "Left View: "
6515 msgstr "左ビュー: "
6517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6518 msgid "Left image"
6519 msgstr "左側の画像"
6521 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6522 msgid "Line Graph"
6523 msgstr "折れ線グラフ"
6525 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6526 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6527 msgid "Line diff bar"
6528 msgstr "行差分バー"
6530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6531 msgid "Line differences"
6532 msgstr "行差分"
6534 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6535 #, c-format
6536 msgid "Line moved from line %ld"
6537 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6539 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6540 #, c-format
6541 msgid "Line moved to line %ld"
6542 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6545 msgid "Line width"
6546 msgstr "線の幅"
6548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6549 msgid "Line:"
6550 msgstr "行番号:"
6552 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6553 #, c-format
6554 msgid "Line: %*ld"
6555 msgstr "行番号: %*ld"
6557 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6558 msgid "Lines added"
6559 msgstr "追加した行"
6561 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6562 msgid "Lines removed"
6563 msgstr "削除した行"
6565 #. Resource IDs: (57667)
6566 msgid ""
6567 "List Help topics\n"
6568 "Help Topics"
6569 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6571 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6572 msgid ""
6573 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6574 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6575 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6578 msgid "Load Images"
6579 msgstr "画像を開く"
6581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6582 #. Control id 1505)
6583 msgid "Load Putty &Key"
6584 msgstr "Putty 鍵のロード(&K)"
6586 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6587 msgid ""
6588 "Load changes\n"
6589 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6590 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6592 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6593 msgid ""
6594 "Load changes\n"
6595 "The views are updated with the new content."
6596 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6598 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6599 msgid "Loading..."
6600 msgstr "読み込み中..."
6602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6603 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6604 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6605 msgid "Local"
6606 msgstr "ローカル"
6608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6609 msgid "Local Branch"
6610 msgstr "ローカルブランチ"
6612 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6613 msgid "Local SHA1"
6614 msgstr "ローカルSHA1"
6616 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6617 msgid ""
6618 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6619 "files)"
6620 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6622 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6623 msgid "Local message"
6624 msgstr "ローカル メッセージ"
6626 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6627 msgid "Local status"
6628 msgstr "ローカルの状態"
6630 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6631 msgid ""
6632 "Location where the contents of the\n"
6633 "selected revision of the repository will be saved to."
6634 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6636 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6637 msgid "Locator Bar"
6638 msgstr "位置バー"
6640 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6641 msgid "Locator bar"
6642 msgstr "位置バー"
6644 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6645 msgid "Lock"
6646 msgstr "ロック"
6648 #. Resource IDs: (IDS_LOCKED)
6649 msgid "Locked"
6650 msgstr ""
6652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOCKED_WORKTREES)
6653 #, c-format
6654 msgid "Locked %d worktree(s)."
6655 msgstr ""
6657 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6658 msgid "Locks a file using LFS"
6659 msgstr "LFSを用いてファイルをロックする"
6661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6662 msgid "Log"
6663 msgstr "ログ"
6665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6666 msgid "Log Branch Line"
6667 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6670 msgid "Log Graphic"
6671 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6674 msgid "Log History"
6675 msgstr "ログの履歴"
6677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6678 msgid "Log Messages"
6679 msgstr "ログメッセージ"
6681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6682 msgid "Log commit ordering"
6683 msgstr "コミットログの順序"
6685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6686 msgid "Log messages"
6687 msgstr "ログメッセージ"
6689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6690 msgid "Log messages (Input dialog)"
6691 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6694 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6695 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6698 msgid "Login:"
6699 msgstr "ログイン:"
6701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6702 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6703 msgstr "マージ: インデックスをリセットし、マージ前の状態の復元に試みる(&E)"
6705 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6706 msgid "MAPI"
6707 msgstr "MAPI"
6709 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6710 msgid "Macintosh"
6711 msgstr "マッキントッシュ"
6713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6714 msgid "Mail"
6715 msgstr "メールl"
6717 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6718 msgid "Mail system DLL is invalid."
6719 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6722 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6723 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6726 msgid "Mana&ge"
6727 msgstr "管理(&G)"
6729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6730 msgid "Manage"
6731 msgstr "管理"
6733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6734 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6735 msgid "Manage Remotes"
6736 msgstr "リモートを管理"
6738 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCWORKTREE)
6739 msgid "Manages the worktrees of a repository"
6740 msgstr ""
6742 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6743 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6744 msgid "Mark as resolved"
6745 msgstr "解決済みとする"
6747 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6748 msgid ""
6749 "Mark as resolved\n"
6750 "The file status is changed to modified"
6751 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6753 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6754 msgid "Mark for comparison"
6755 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6757 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6758 msgid "Mark this block"
6759 msgstr "このブロックをマークする"
6761 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6762 msgid "Marked Blocks"
6763 msgstr "マークされたブロック"
6765 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6766 #, c-format
6767 msgid "Marked words: %s"
6768 msgstr "マークされた単語の数: %s"
6770 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6771 msgid ""
6772 "Marks a file as resolved in Git\n"
6773 "Mark as resolved"
6774 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6777 msgid "Marks revision as bad"
6778 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6781 msgid "Marks revision as good"
6782 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6785 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6786 msgid "Match &case"
6787 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6790 msgid "Max"
6791 msgstr "最大"
6793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6794 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6795 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6798 msgid "Max. lines in action log"
6799 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6802 msgid "Merge"
6803 msgstr "マージ"
6805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6806 msgid "Merge &Message"
6807 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6810 msgid "Merge Point"
6811 msgstr "マージポイント"
6813 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6814 msgid "Merge Reintegrate"
6815 msgstr "マージの再統合"
6817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6818 msgid "Merge Tool"
6819 msgstr "マージツール"
6821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6822 msgid ""
6823 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6824 "switch to"
6825 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6827 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6828 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6829 msgid "Merged"
6830 msgstr "マージ済み"
6832 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6833 msgid "Merged Files"
6834 msgstr "マージしたファイル"
6836 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6837 msgid "Merges another branch"
6838 msgstr "他のブランチをマージする"
6840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6841 msgid "Merging"
6842 msgstr "マージ"
6844 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6845 msgid ""
6846 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6847 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6849 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6850 msgid "Message"
6851 msgstr "メッセージ"
6853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6854 msgid "Message onl&y"
6855 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6858 msgid "Message part &expression:"
6859 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6862 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6863 msgid "Messages"
6864 msgstr "メッセージ"
6866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6867 msgid "Min"
6868 msgstr "最小"
6870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6871 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6872 msgid "Mine"
6873 msgstr "こちら側"
6875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6876 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6877 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6880 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6881 #. 65535)
6882 msgid "Misc"
6883 msgstr "その他"
6885 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6886 msgid "Missing"
6887 msgstr "行方不明"
6889 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6890 msgid "Mixed"
6891 msgstr "ミックス"
6893 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6894 msgid "Modification date"
6895 msgstr "変更日"
6897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6898 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6899 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6900 msgid "Modified"
6901 msgstr "変更"
6903 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6904 msgid "Modified Files"
6905 msgstr "変更されたファイル"
6907 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6908 msgid "More colors..."
6909 msgstr "その他の色..."
6911 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6912 msgid "More..."
6913 msgstr "その他..."
6915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6916 msgid "Most active author:"
6917 msgstr "最も活発な作者:"
6919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6920 msgid "Move and rename"
6921 msgstr "移動して名前を変更"
6923 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6924 msgid "Move to changelist"
6925 msgstr "変更リストへ移動"
6927 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6928 msgid "Move/Rename"
6929 msgstr "移動/名前変更"
6931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6932 #, c-format
6933 msgid "Move: New name for %s"
6934 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6937 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6938 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6940 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6941 #, c-format
6942 msgid "Moving %s"
6943 msgstr "%s を移動中"
6945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6946 msgid "Moving..."
6947 msgstr "移動中..."
6949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6950 msgid "My file:"
6951 msgstr "My ファイル:"
6953 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6954 msgid "NC"
6955 msgstr "NC"
6957 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6958 msgid "ND"
6959 msgstr "ND"
6961 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6962 msgid "NI"
6963 msgstr "NI"
6965 #. Resource IDs: (59138)
6966 msgid "NUM"
6967 msgstr "NUM"
6969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6970 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6971 msgid "Name:"
6972 msgstr "名前:"
6974 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6975 msgid "Navigate"
6976 msgstr "移動"
6978 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6979 msgid ""
6980 "Navigate to a specific line in the view\n"
6981 "Goto Line"
6982 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
6984 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6985 msgid "Nested"
6986 msgstr "入れ子"
6988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6989 msgid "Network"
6990 msgstr "ネットワーク"
6992 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6993 msgid "New"
6994 msgstr "新規"
6996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6997 msgid "New &name:"
6998 msgstr "新しい名前(&N):"
7000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7001 msgid "New Branch/Tag"
7002 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
7004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 4603)
7005 msgid "New Worktree"
7006 msgstr ""
7008 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7009 msgid "New hash"
7010 msgstr "新しいハッシュ"
7012 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7013 msgid "New message"
7014 msgstr "新しいメッセージ"
7016 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7017 #, c-format
7018 msgid "New name for %s"
7019 msgstr "%s の新しい名前"
7021 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7022 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7023 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
7025 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7026 msgid "New name:"
7027 msgstr "新しい名前:"
7029 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7030 msgid "New submodule"
7031 msgstr "新しいサブモジュール"
7033 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7034 msgid "Newer commit time"
7035 msgstr "新しいコミット時刻"
7037 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7038 msgid "Newlines"
7039 msgstr "改行文字"
7041 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7042 msgid "Next"
7043 msgstr "次へ"
7045 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
7046 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
7047 msgid "Next conflict"
7048 msgstr "次の競合"
7050 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7051 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
7052 msgid "Next difference"
7053 msgstr "次の相違"
7055 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7056 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7057 msgid "Next inline difference"
7058 msgstr "次の行内相違"
7060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7061 #. Control id 1481)
7062 msgid "No &Fast Forward"
7063 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
7065 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7066 msgid "No &merges"
7067 msgstr "マージなし(&M)"
7069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7070 msgid "No Checkout"
7071 msgstr "チェックアウトしない"
7073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7074 #. Control id 1482)
7075 msgid "No Co&mmit"
7076 msgstr "コミットしない(&M)"
7078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7079 msgid "No HEAD found"
7080 msgstr "HEADが見つかりません"
7082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7083 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7084 msgstr "a/ と b/ のプレフィックスがありません"
7086 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7087 msgid ""
7088 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7089 "This makes the working tree empty."
7090 msgstr "クローンが終了したときに、HEADをチェックアウトしません。\nこれは、作業ツリーを空にします。"
7092 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7093 msgid ""
7094 "No command specified!\n"
7095 "\n"
7096 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7097 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
7099 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7100 msgid "No command value specified!"
7101 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
7103 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7104 msgid "No differences found!"
7105 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
7107 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7108 msgid ""
7109 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7110 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
7112 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7113 msgid "No error message is available."
7114 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
7116 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7117 msgid "No error occurred."
7118 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
7120 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7121 msgid "No extra changes after merge"
7122 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
7124 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7125 msgid ""
7126 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7127 "revert!"
7128 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
7130 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7131 msgid ""
7132 "No files to show with the current setting.\n"
7133 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7134 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
7136 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7137 msgid ""
7138 "No files were changed or added since\n"
7139 "the last commit."
7140 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
7142 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7143 msgid ""
7144 "No files were changed or added since\n"
7145 "the last commit.\n"
7146 "Do you want to see the unversioned files?"
7147 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
7149 #. Resource IDs: (33002)
7150 msgid "No filter"
7151 msgstr "フィルターなし"
7153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7154 msgid ""
7155 "No git.exe found.\n"
7156 "\n"
7157 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7158 msgstr "git.exe が見つかりませんでした。\n\nTortoiseGit はその動作に git.exe を必要とします(例えば、Git for Windows パッケージによって提供されるものなど)。"
7160 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7161 msgid "No graph available"
7162 msgstr "グラフを利用できません"
7164 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7165 #, c-format
7166 msgid "No image encoder found for %s."
7167 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
7169 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7170 msgid "No limitation"
7171 msgstr "制限しない"
7173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7174 msgid "No more revisions found."
7175 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
7177 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "No need to rebase\n"
7181 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7182 msgstr "リベースする必要はありません\n\"%1!s!\" と \"%2!s!\" は同じです"
7184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7185 msgid "No previous version."
7186 msgstr "直近のバージョンではありません。"
7188 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7189 msgid "No reference found"
7190 msgstr "refが見つかりません"
7192 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7193 msgid "No spell corrections"
7194 msgstr "スペルの訂正はありません"
7196 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7197 msgid ""
7198 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7199 "overlay"
7200 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
7202 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7203 msgid "No valid git repository found."
7204 msgstr "有効なgitリポジトリが見つかりません"
7206 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7207 msgid "No working directory found."
7208 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
7210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7211 msgid "Node size"
7212 msgstr "ノードサイズ"
7214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7215 msgid "None"
7216 msgstr "無し"
7218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7219 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7220 msgid "Normal"
7221 msgstr "通常"
7223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7224 msgid "Normal &SVN Commit"
7225 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
7227 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7228 msgid "North European"
7229 msgstr "北ヨーロッパ"
7231 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7232 msgid "Not Versioned Files"
7233 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
7235 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7236 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7237 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
7239 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7240 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7241 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
7243 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7244 msgid "Not enough memory to complete operation."
7245 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
7247 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7248 msgid ""
7249 "Not enough memory!\n"
7250 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7251 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7252 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
7254 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7255 msgid "Not patches generated."
7256 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
7258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7259 msgid "Note node"
7260 msgstr "ノートノード"
7262 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7263 msgid ""
7264 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7265 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7266 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7267 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
7269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7270 msgid ""
7271 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7272 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7273 msgstr "注:これらの設定は、パッチビューアダイアログにも適用されます。\nビルトインの差分ビューアを使用するか、代わりの差分ビューアを使用するかを選択するには、左側のツリーの「差分ビューア」設定セクションを選択してください。"
7275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7276 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7277 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
7279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7280 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7281 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
7283 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7284 msgid "Notes"
7285 msgstr "ノート"
7287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7288 msgid "Nothing to Rebase"
7289 msgstr "リベースするものがありません"
7291 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7292 msgid "Nothing to commit"
7293 msgstr "コミットはありません"
7295 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7296 msgid "Notice"
7297 msgstr "注意"
7299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7300 msgid "Number Commits"
7301 msgstr "コミット数"
7303 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7304 #, c-format
7305 msgid "Number of %s"
7306 msgstr "%sの数"
7308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7309 msgid "Number of authors:"
7310 msgstr "作者の数:"
7312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7313 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7314 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
7316 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7317 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7318 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7321 msgid "Number of weeks:"
7322 msgstr "経過した週:"
7324 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7325 msgid "OEM 720"
7326 msgstr "OEM 720"
7328 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7329 msgid "OEM 737"
7330 msgstr "OEM 737"
7332 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7333 msgid "OEM 775"
7334 msgstr "OEM 775"
7336 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7337 msgid "OEM 850"
7338 msgstr "OEM 850"
7340 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7341 msgid "OEM 852"
7342 msgstr "OEM 852"
7344 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7345 msgid "OEM 855"
7346 msgstr "OEM 855"
7348 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7349 msgid "OEM 857"
7350 msgstr "OEM 857"
7352 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7353 msgid "OEM 858"
7354 msgstr "OEM 858"
7356 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7357 msgid "OEM 860: Portuguese"
7358 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7360 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7361 msgid "OEM 861: Icelandic"
7362 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7364 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7365 msgid "OEM 862"
7366 msgstr "OEM 862"
7368 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7369 msgid "OEM 863: French"
7370 msgstr "OEM 863: フランス語"
7372 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7373 msgid "OEM 865: Nordic"
7374 msgstr "OEM 865: Nordic"
7376 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7377 msgid "OEM 866"
7378 msgstr "OEM 866"
7380 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7381 msgid "OEM 869"
7382 msgstr "OEM 869"
7384 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7385 msgid "OEM-US"
7386 msgstr "OEM-US"
7388 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7389 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7390 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7391 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7392 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7393 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7394 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7395 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7396 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7397 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7398 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7399 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7400 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7401 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7402 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7403 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7404 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7405 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7406 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7407 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7409 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7410 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7411 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7412 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7413 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7414 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7415 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7416 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7417 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control
7418 #. id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7419 msgid "OK"
7420 msgstr "OK"
7422 #. Resource IDs: (100)
7423 msgid ""
7424 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7425 " version."
7426 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7428 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7429 msgid "Old hash"
7430 msgstr "古いハッシュ"
7432 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7433 msgid "Old message"
7434 msgstr "古いメッセージ"
7436 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7437 msgid "Older commit time"
7438 msgstr "古いコミット時刻"
7440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7441 msgid "Older lines"
7442 msgstr "古い行"
7444 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7445 msgid "On demand"
7446 msgstr "オンデマンド"
7448 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7449 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7450 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7452 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7453 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7454 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7457 msgid "Only Current Branch"
7458 msgstr "現在のブランチのみ"
7460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7461 msgid "Only Local Branches"
7462 msgstr "ローカルブランチのみ"
7464 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7465 msgid "Only Merged Files"
7466 msgstr "マージしたファイルのみ"
7468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7469 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7470 msgid "Only consider first parents on blame"
7471 msgstr "注釈履歴で最初の親だけを扱う"
7473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7474 msgid "Only follow first parent"
7475 msgstr "最初の親だけを参照する"
7477 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7478 msgid "Only local"
7479 msgstr "ローカルのみ"
7481 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7482 msgid "Only merged (to HEAD)"
7483 msgstr "マージされたもののみ (HEADへ)"
7485 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7486 msgid ""
7487 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7488 "are allowed!"
7489 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7491 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7492 msgid "Only remote"
7493 msgstr "リモートのみ"
7495 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7496 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7497 msgstr "マージされていないもののみ (HEADへ)"
7499 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7500 msgid "Open"
7501 msgstr "開く"
7503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7504 msgid "Open &settings"
7505 msgstr "設定を開く(&S)"
7507 #. Resource IDs: (57601)
7508 msgid ""
7509 "Open an existing document\n"
7510 "Open"
7511 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7514 msgid "Open certificate"
7515 msgstr "証明書を開く"
7517 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7518 msgid ""
7519 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7520 "Open files"
7521 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7523 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7524 msgid "Open from clipboard"
7525 msgstr "クリップボードから開く"
7527 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7528 msgid "Open image file..."
7529 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7531 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7532 msgid "Open parent folder"
7533 msgstr "親フォルダーを開く"
7535 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7536 msgid "Open patch file"
7537 msgstr "パッチファイルを開く"
7539 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7540 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7541 msgid "Open this document"
7542 msgstr "ドキュメントを開く"
7544 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7545 msgid "Open with..."
7546 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7548 #. Resource IDs: (57666)
7549 msgid ""
7550 "Opens Help\n"
7551 "Help Topics"
7552 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7555 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7556 msgstr "refブラウザを開く"
7558 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7559 msgid "Opens the repository browser"
7560 msgstr "refブラウザを開く"
7562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7563 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7564 msgid "Option"
7565 msgstr "オプション"
7567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7568 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7569 #. IDD_STASH: Control id 1517, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1517)
7570 msgid "Options"
7571 msgstr "オプション"
7573 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7574 msgid "Ori&ginal size\tS"
7575 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7578 msgid "Origin Name"
7579 msgstr "オリジナル名"
7581 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7582 msgid "Other refs"
7583 msgstr "その他のref"
7585 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7586 msgid "Others"
7587 msgstr "Others"
7589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7590 msgid "Out Changelist"
7591 msgstr "送り出し変更リスト"
7593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7594 msgid "Out Commits"
7595 msgstr "送り出しコミット"
7597 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7598 msgid "Out of memory."
7599 msgstr "メモリ不足です。"
7601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7602 msgid "Output Directory"
7603 msgstr "出力ディレクトリー"
7605 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7606 msgid "Output.prn"
7607 msgstr "Output.prn"
7609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7610 msgid "Overlay Handlers"
7611 msgstr "オーバーレイハンドラー"
7613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7614 msgid "Overwrite"
7615 msgstr "上書き"
7617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7618 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7619 msgstr "作業ツリーの変更を上書きする (&force)"
7621 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7622 msgid "P&age setup..."
7623 msgstr "ページ設定(&A)..."
7625 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7626 msgid "PC"
7627 msgstr "PC"
7629 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7630 msgid "PD"
7631 msgstr "PD"
7633 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7634 msgid "PI"
7635 msgstr "PI"
7637 #. Resource IDs: (IDS_PACKAGE_REGISTERED)
7638 msgid "Package registered"
7639 msgstr ""
7641 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7642 #, c-format
7643 msgid "Page %u"
7644 msgstr "ページ %u"
7646 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Page %u\n"
7650 "Pages %u-%u\n"
7651 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7653 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7654 msgid "Page :"
7655 msgstr "ページ :"
7657 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7658 msgid "Pane 1"
7659 msgstr "領域 1"
7661 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7662 msgid "Pane 2"
7663 msgstr "領域 2"
7665 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7666 msgid "Parameters"
7667 msgstr "パラメーター"
7669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7670 msgid "Parameters:"
7671 msgstr "パラメーター:"
7673 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7674 #, c-format
7675 msgid "Parent %d"
7676 msgstr "親 %d"
7678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7679 #, c-format
7680 msgid "Parent %d does not exist"
7681 msgstr "親%d はありません"
7683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7684 msgid "Parent 1"
7685 msgstr "親1"
7687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7688 msgid "Parent 2"
7689 msgstr "親2"
7691 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7692 #, c-format
7693 msgid "Parent of %2!s!"
7694 msgstr "%2!s! の親"
7696 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7697 msgid "Parent(s)"
7698 msgstr "親"
7700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7701 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7702 msgid "Partial Staging>>"
7703 msgstr "部分的ステージング >>"
7705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7706 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7707 msgid "Partial Unstaging>>"
7708 msgstr "部分的ステージング取り消し >>"
7710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7711 msgid "Password"
7712 msgstr "パスワード"
7714 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7715 msgid "Password:"
7716 msgstr "パスワード:"
7718 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7719 msgid "Paste"
7720 msgstr "貼り付け"
7722 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7723 msgid "Paste &filename list"
7724 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7726 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7727 msgid "Paste &last commit message"
7728 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7730 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7731 msgid "Paste r&ecent message..."
7732 msgstr "最近のメッセージを貼り付け(&E)..."
7734 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7735 msgid ""
7736 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7737 "operation"
7738 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7740 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7741 msgid "Patch"
7742 msgstr "パッチ"
7744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7745 msgid "Patch &all items"
7746 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7749 msgid "Patch &selected item"
7750 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7753 msgid "Patch As Attachment"
7754 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7756 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7757 msgid "Patch all files"
7758 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7760 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7761 msgid "Patch selected files"
7762 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7764 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7765 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7766 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7768 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7769 msgid "Patching"
7770 msgstr "パッチ適用中"
7772 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7773 #, c-format
7774 msgid "Patching file '%s'"
7775 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7777 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7778 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7779 msgid "Path"
7780 msgstr "パス"
7782 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7783 msgid "Path found that matches the patch better."
7784 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7787 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7788 #. id 65535)
7789 msgid "Path:"
7790 msgstr "パス:"
7792 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7793 msgid "Paths"
7794 msgstr "パス"
7796 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7797 msgid "Percent of authorship"
7798 msgstr "作者別の貢献度"
7800 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7801 msgid "Percents"
7802 msgstr "パーセント"
7804 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7805 msgid "Pick"
7806 msgstr "採用"
7808 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7809 msgid "Pick commit &hash"
7810 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7812 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7813 msgid "Pick commit &message"
7814 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7817 #, c-format
7818 msgid "Pick up %s"
7819 msgstr "%s をピックアップ"
7821 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7822 msgid ""
7823 "Picture (Metafile)\n"
7824 "a picture"
7825 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7827 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7828 msgid ""
7829 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7830 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7831 "Files (*.*)|*.*||"
7832 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7834 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7835 msgid ""
7836 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7837 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7838 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7840 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7841 msgid "Pie Graph"
7842 msgstr "円グラフ"
7844 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7845 msgid "Please enter a hook script to execute."
7846 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7849 msgid ""
7850 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7851 "paths."
7852 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。「*」ですべてのパスに適用します。"
7854 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7855 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7856 msgstr "git.exe の更新を反映するために、TortoiseGit を再起動してください。"
7858 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7859 msgid ""
7860 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7861 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7862 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7863 msgstr "一般的なヒントについては、<a id=\"manual\">マニュアル</a>を参照してください。例えば、ほとんどのダイアログでは F5 で更新、 Ctrl+F で検索などの共通のショートカットがあり、多機能なコンテキストメニューがある場合もあります。"
7865 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7866 msgid "Please select a hook type"
7867 msgstr "フックの種類を選択してください"
7869 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7870 msgid "Please select branch"
7871 msgstr "ブランチを選択してください"
7873 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7874 msgid "Please select upstream"
7875 msgstr "上流を選択してください"
7877 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7878 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7879 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7881 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7882 msgid "Please wait while cancelling..."
7883 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7885 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7886 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7887 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7890 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7891 msgid "Please wait..."
7892 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7894 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7895 msgid "Popup"
7896 msgstr "ポップアップ"
7898 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7899 msgid "Port :"
7900 msgstr "ポート:"
7902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7903 msgid "Port:"
7904 msgstr "ポート:"
7906 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7907 msgid "Post-Commit Hook"
7908 msgstr "Commit後フック"
7910 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7911 msgid "Post-Push Hook"
7912 msgstr "Push後フック"
7914 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7915 msgid "Pre&v Page"
7916 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7918 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7919 msgid "Pre-Commit Hook"
7920 msgstr "Commit前フック"
7922 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7923 msgid "Pre-Push Hook"
7924 msgstr "Push前フック"
7926 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7927 msgid "Pre-rebase hook"
7928 msgstr "Rebase前フック"
7930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7931 msgid "Preparing commit..."
7932 msgstr "コミットの準備中..."
7934 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7935 msgid "Prepend right block"
7936 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7938 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7939 msgid "Prepend this block to left"
7940 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7942 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7943 msgid "Preview patched file"
7944 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7946 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7947 msgid "Previous"
7948 msgstr "以前の"
7950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7951 msgid "Previous Version"
7952 msgstr "以前のバージョン"
7954 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7955 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7956 msgid "Previous conflict"
7957 msgstr "前の競合"
7959 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7960 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7961 msgid "Previous difference"
7962 msgstr "前の相違"
7964 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7965 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7966 msgid "Previous inline difference"
7967 msgstr "前の行内相違"
7969 #. Resource IDs: (57608)
7970 msgid ""
7971 "Print the active document using current options\n"
7972 "Quick Print"
7973 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
7975 #. Resource IDs: (57607)
7976 msgid ""
7977 "Print the active document\n"
7978 "Print"
7979 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
7981 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7982 msgid "Print to File"
7983 msgstr "ファイルへ印刷"
7985 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7986 msgid "Printer :"
7987 msgstr "プリンター:"
7989 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7990 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7991 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7993 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7994 msgid "Printing"
7995 msgstr "印刷中"
7997 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7998 msgid "Proceed anyway"
7999 msgstr "とにかく続行"
8001 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8002 msgid "Program"
8003 msgstr "プログラム"
8005 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8006 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8007 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8010 msgid "Progress"
8011 msgstr "進行状況"
8013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8014 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8015 msgid "Project"
8016 msgstr "プロジェクト"
8018 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8019 msgid "Property"
8020 msgstr "プロパティ"
8022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8023 msgid "Property Page"
8024 msgstr "プロパティページ"
8026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8027 msgid "Provider"
8028 msgstr "プロバイダー"
8030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8031 msgid "Provider para&meters:"
8032 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
8034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8035 msgid "Provider uuid win&32:"
8036 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
8038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8039 msgid "Provider uuid x6&4:"
8040 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
8042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8043 msgid "Provider:"
8044 msgstr "プロバイダー:"
8046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8047 msgid "Proxy Settings"
8048 msgstr "プロキシの設定"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8051 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8052 #. 1603, IDS_PRUNE)
8053 msgid "Prune"
8054 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
8056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8057 msgid "Pull"
8058 msgstr "プル"
8060 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8061 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8062 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せてマージする"
8064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8065 msgid ""
8066 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
8067 "Do you want to switch to the selected branch?"
8068 msgstr "プルするには、選択されているローカルブランチがカレントブランチであることが必要です。\n選択されたブランチに切り替えますか?"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8071 msgid "Pull/Fetch"
8072 msgstr "プル/フェッチ"
8074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8075 msgid "Pulled Diff"
8076 msgstr "プルした差分"
8078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8079 msgid "Pulled Log"
8080 msgstr "プルしたログ"
8082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8083 msgid "Pus&h"
8084 msgstr "プッシュ(&H)"
8086 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8087 msgid "Pus&h..."
8088 msgstr "プッシュ(&H)..."
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8091 #. 1612)
8092 msgid "Push"
8093 msgstr "プッシュ"
8095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8096 msgid "Push &option:"
8097 msgstr "プッシュオプション(&o):"
8099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8100 msgid "Push Default"
8101 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
8103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8104 msgid "Push URL:"
8105 msgstr "プッシュ URL:"
8107 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8108 msgid "Push commits to a remote repository."
8109 msgstr "コミットをリモートリポジトリへプッシュする"
8111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8112 msgid "Push notes"
8113 msgstr "ノートをプッシュ"
8115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8116 msgid "Push ta&gs"
8117 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
8119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8120 msgid "Putty Key:"
8121 msgstr "Putty 鍵:"
8123 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8124 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8125 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8127 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8128 msgid ""
8129 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8130 "Exit"
8131 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
8133 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8134 msgid ""
8135 "Quit\n"
8136 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8137 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
8139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8140 msgid "QuotePath"
8141 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
8143 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8144 msgid "R"
8145 msgstr "R"
8147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8148 msgid "R&AM drives"
8149 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
8151 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8152 #, c-format
8153 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8154 msgstr "\"%s\" をここへリセット(&E)..."
8156 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8157 msgid "R&estore this file from index"
8158 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
8160 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8161 msgid "R&evert to this revision"
8162 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
8164 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8165 msgid "REBASE"
8166 msgstr "リベース"
8168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8169 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8170 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
8172 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8173 msgid ""
8174 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8175 "the Pull button of same dialog"
8176 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
8178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8179 msgid "Range"
8180 msgstr "範囲"
8182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8183 msgid "Re&base"
8184 msgstr "リベース(&B)"
8186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8187 msgid "Re&mote:"
8188 msgstr "リモート(&M):"
8190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8191 msgid "Re&movable drives"
8192 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
8194 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8195 msgid "Re&name..."
8196 msgstr "名前を変更(&N)..."
8198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8199 msgid "Re&store defaults"
8200 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
8202 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8203 msgid "Re&vert..."
8204 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
8206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8207 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8208 msgstr "初期設定ウィザードを再実施(&F)"
8210 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8211 msgid "Reachable"
8212 msgstr "到達可能"
8214 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8215 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8216 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
8218 #. Resource IDs: (IDS_REASON)
8219 msgid "Reason"
8220 msgstr ""
8222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8223 msgid "Rebase"
8224 msgstr "リベース"
8226 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8227 #, c-format
8228 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8229 msgstr "\"%s\" をここへリベース(&G)..."
8231 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8232 msgid "Rebase..."
8233 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
8235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8236 #, c-format
8237 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8238 msgstr "リベース中... (%1!d!/%2!d!)"
8240 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8241 msgid "Recent File"
8242 msgstr "最近のファイル"
8244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8245 msgid "Recently modified lines"
8246 msgstr "最近変更された行"
8248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8249 msgid "Recommended: Git for Windows"
8250 msgstr "推奨: Git for Windows"
8252 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8253 msgid "Record Only"
8254 msgstr "記録のみ"
8256 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8257 msgid ""
8258 "Recover the auto-saved documents\n"
8259 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8260 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
8262 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8263 msgid "Recover to the status before rebase"
8264 msgstr "リベースする前の状態を復元"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8267 msgid "Recurse submodule"
8268 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8271 msgid "Recursive"
8272 msgstr "再帰的"
8274 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8275 msgid "Redo"
8276 msgstr "やり直し"
8278 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8279 msgid ""
8280 "Redo the previously undone action\n"
8281 "Redo"
8282 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
8284 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8285 msgid "Reduce the window to an icon"
8286 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
8288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8289 msgid "Ref"
8290 msgstr "Ref"
8292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8293 msgid "Ref (Click it then go to)"
8294 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
8296 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8297 msgid "Ref List"
8298 msgstr "Refリスト"
8300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8301 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8302 msgid "RefBrowser"
8303 msgstr "リファレンスブラウザー"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8306 msgid "RefLog"
8307 msgstr "RefLog"
8309 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8310 msgid "Reference Browser"
8311 msgstr "リファレンスブラウザー"
8313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8314 msgid "References commit is on"
8315 msgstr "コミットを含む参照"
8317 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8318 msgid "Refname"
8319 msgstr "Ref名"
8321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8322 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8323 msgid "Refresh"
8324 msgstr "更新"
8326 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8327 msgid "Refreshing..."
8328 msgstr "更新中"
8330 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8331 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8332 msgid "Regex Filter"
8333 msgstr "正規表現フィルター"
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8336 msgid "Regex Filters"
8337 msgstr "正規表現フィルター"
8339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8340 msgid "Regex:"
8341 msgstr "正規表現:"
8343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1861)
8344 msgid "Register context menu"
8345 msgstr ""
8347 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8348 msgid ""
8349 "Regular expressions filter:\n"
8350 ".   : any character\n"
8351 "c+   : match character c one or more times\n"
8352 "c*   : match character c zero or more times\n"
8353 "^   : start of line\n"
8354 "$   : end of line\n"
8355 "(string){n} : match string n times\n"
8356 "(abcd)   : subexpression\n"
8357 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8358 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8359 "\n"
8360 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8361 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8362 "\\d   : digits 0-9\n"
8363 "\\s   : whitespaces"
8364 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
8366 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8367 #, c-format
8368 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8369 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
8371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8372 msgid "Relative Times in log"
8373 msgstr "ログで相対時間を使用"
8375 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8376 msgid "Reload"
8377 msgstr "再読込"
8379 #. Resource IDs: (cmdReload)
8380 msgid ""
8381 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8382 "Reload"
8383 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8386 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8387 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8390 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8391 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8394 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8395 msgid "Remote"
8396 msgstr "リモート"
8398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8399 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8400 msgid "Remote &Branch:"
8401 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8404 msgid "Remote &URL:"
8405 msgstr "リモート URL(&U):"
8407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8408 msgid "Remote &tracking branch"
8409 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8412 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8413 msgid "Remote Branch"
8414 msgstr "リモートブランチ"
8416 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8417 msgid "Remote SHA1"
8418 msgstr "リモート SHA1"
8420 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8421 msgid "Remote URL must not be empty."
8422 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8424 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8425 msgid "Remote Update"
8426 msgstr "リモートを更新"
8428 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8429 msgid "Remote message"
8430 msgstr "リモート メッセージ"
8432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8433 msgid "Remote name must not be empty."
8434 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8436 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8437 msgid "Remote status"
8438 msgstr "リモートの状態"
8440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8441 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8442 #. 65535)
8443 msgid "Remote:"
8444 msgstr "リモート:"
8446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8447 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8448 msgid "Remove"
8449 msgstr "削除"
8451 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8452 #, c-format
8453 msgid "Remove %ld items"
8454 msgstr "%ld 件の項目を削除"
8456 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8457 #, c-format
8458 msgid "Remove %s"
8459 msgstr "%s を削除"
8461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8462 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8463 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8466 msgid "Remove &branch"
8467 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8470 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8471 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&N)"
8473 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8474 msgid ""
8475 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8476 "show as different"
8477 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8479 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8480 msgid "Remove from &ignore list"
8481 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8483 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8484 msgid "Remove from changelist"
8485 msgstr "変更リストから削除"
8487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8488 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8489 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8491 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8492 msgid "Remove stale lock file"
8493 msgstr "状態ロックファイルを削除"
8495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8496 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8497 msgstr ".git フォルダから管理されていないディレクトリを削除 (-f)"
8499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8500 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8501 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8503 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8504 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8505 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8508 msgid "Removed"
8509 msgstr "削除"
8511 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8512 msgid "Removed from changelist"
8513 msgstr "変更リストから削除"
8515 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "Removed the file pattern(s)\n"
8519 "%s\n"
8520 "from the ignore list."
8521 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8523 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8524 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8525 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8528 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8529 msgid "Rename"
8530 msgstr "名前変更"
8532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8533 #, c-format
8534 msgid "Rename %s"
8535 msgstr "%s の名前を変更"
8537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8538 msgid "Rename - TortoiseGit"
8539 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8541 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8542 #, c-format
8543 msgid "Rename \"%s\":"
8544 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8546 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8547 msgid "Rename/move"
8548 msgstr "名前変更/移動"
8550 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8551 msgid "Renames files/folders inside version control"
8552 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8554 #. Resource IDs: (57640)
8555 msgid ""
8556 "Repeat the last action\n"
8557 "Repeat"
8558 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8561 msgid "Replace &All"
8562 msgstr "すべて置換(&A)"
8564 #. Resource IDs: (57641)
8565 msgid ""
8566 "Replace specific text with different text\n"
8567 "Replace"
8568 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8571 msgid "Replace with:"
8572 msgstr "置換後の文字列:"
8574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8575 msgid "Replace:"
8576 msgstr "置換:"
8578 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8579 #, c-format
8580 msgid "Replaced %d matches"
8581 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8583 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8584 msgid "Replacing"
8585 msgstr "置換"
8587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8588 msgid "Repository &URL"
8589 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8592 msgid "Repository Browser"
8593 msgstr "リポジトリブラウザー"
8595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8596 msgid "Repository:"
8597 msgstr "リポジトリ:"
8599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8600 msgid "Request pull"
8601 msgstr "プルリクエスト"
8603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8604 msgid "Requests a username and a password"
8605 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8607 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8608 msgid "Res&olve..."
8609 msgstr "解決する(&O)..."
8611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8612 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8613 msgid "Reset"
8614 msgstr "リセット"
8616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8617 #. Control id 1554)
8618 msgid "Reset Type"
8619 msgstr "リセットの種類"
8621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8622 msgid "Reset active branch"
8623 msgstr "現在のブランチのリセット"
8625 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8626 msgid "Reset columns"
8627 msgstr "列をリセット"
8629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8630 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8631 msgid "Resolve"
8632 msgstr "競合の解決"
8634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8635 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8636 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8638 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8639 #, c-format
8640 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8641 msgstr "\"%s\" を使って競合を解決"
8643 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8644 msgid "Resolved"
8645 msgstr "解決済み"
8647 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "Resolved:\n"
8651 "%s"
8652 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8654 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8655 msgid "Resolves conflicted files"
8656 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8658 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8659 msgid "Restart rebase"
8660 msgstr "リベース再開"
8662 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8663 msgid "Restore"
8664 msgstr "復元"
8666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8667 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8668 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8669 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8670 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8671 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8672 #. Control id 1254)
8673 msgid "Restore Default"
8674 msgstr "デフォルトを復元"
8676 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8677 msgid "Restore after commit"
8678 msgstr "コミット後に復元"
8680 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8681 msgid "Restore the window to normal size"
8682 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8684 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8685 msgid "Restored"
8686 msgstr "復元"
8688 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8689 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8690 msgstr "2秒後に再実行..."
8692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8693 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8694 msgid "Revert"
8695 msgstr "変更の取り消し"
8697 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8698 msgid "Revert commit"
8699 msgstr "コミットを取り消す"
8701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8702 #, c-format
8703 msgid "Revert commit %s"
8704 msgstr "コミット %s を取り消す"
8706 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8707 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8708 msgstr "選択したコミットの変更を取り消しますか?"
8710 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8711 msgid "Revert to parent revision"
8712 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8714 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8715 #, c-format
8716 msgid "Revert to revision %s"
8717 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8719 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8720 msgid "Reverted"
8721 msgstr "変更の取り消し"
8723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8724 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8725 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8727 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8728 msgid "Reverts an addition to version control"
8729 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8731 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8732 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8733 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8735 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8736 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8737 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8739 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8740 msgid "Review/apply single &patch..."
8741 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8744 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8745 msgid "Revision"
8746 msgstr "リビジョン"
8748 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8749 #, c-format
8750 msgid "Revision %d"
8751 msgstr "リビジョン %d"
8753 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8754 #, c-format
8755 msgid "Revision %s"
8756 msgstr "リビジョン %s"
8758 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8759 msgid "Revision &graph"
8760 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8762 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8763 msgid "Revision Files"
8764 msgstr "リビジョンファイル"
8766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8767 msgid "Revision Graph"
8768 msgstr "リビジョングラフ"
8770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8771 msgid "Revision Graph Filter"
8772 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8775 msgid "Revision graph"
8776 msgstr "リビジョングラフ"
8778 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8779 msgid ""
8780 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8781 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8784 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8785 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8786 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8787 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8788 msgid "Revision:"
8789 msgstr "リビジョン:"
8791 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8792 msgid "Rewind"
8793 msgstr "巻き戻し"
8795 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8796 #, c-format
8797 msgid "Rewind %d"
8798 msgstr "後退 %d"
8800 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8801 msgid ""
8802 "Rich Text (RTF)\n"
8803 "text with font and paragraph formatting"
8804 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8806 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8807 msgid "Right View: "
8808 msgstr "右ビュー: "
8810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8811 msgid "Right image"
8812 msgstr "右側の画像"
8814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8815 msgid "Run for this repository"
8816 msgstr "このリポジトリにおいて実行"
8818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8819 msgid "Run when working tree path is under:"
8820 msgstr "作業ツリーが以下のパスの下にあるときに実行:"
8822 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8823 msgid "S"
8824 msgstr "S"
8826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8827 msgid "S&kip unselected"
8828 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
8830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8831 msgid "S&quash unselected"
8832 msgstr "非選択を融合(&Q)"
8834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8835 msgid "S&tatistics"
8836 msgstr "統計(&T)"
8838 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8839 msgid "S&witch/Checkout..."
8840 msgstr "切り替え/チェックアウト(&W)..."
8842 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8843 msgid "SHA-1"
8844 msgstr "SHA-1"
8846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8847 msgid "SHA-1:"
8848 msgstr "SHA-1:"
8850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8851 msgid "SHA-256:"
8852 msgstr "SHA-256:"
8854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8855 msgid "SMTP Server requires authentication"
8856 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8859 msgid "SMTP Server:"
8860 msgstr "SMTP サーバー:"
8862 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8863 msgid "SMTP, directly to destination server"
8864 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8867 msgid "SSH"
8868 msgstr "SSH"
8870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8871 #. 65535)
8872 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8873 msgstr "SSH (\"git@example.com\" のようなURL)"
8875 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8876 msgid "SSL/TLS"
8877 msgstr "SSL/TLS"
8879 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8880 msgid "STARTTLS"
8881 msgstr "STARTTLS"
8883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8884 msgid "SVN Commit Type"
8885 msgstr "SVN コミットタイプ"
8887 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8888 msgid "SVN DCommit..."
8889 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8891 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8892 msgid "SVN Fetch"
8893 msgstr "SVNからフェッチ"
8895 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8896 msgid "SVN Rebase"
8897 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8899 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8900 msgid "SVN Rev"
8901 msgstr "SVN Rev"
8903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8904 msgid "Sa&feCrLf:"
8905 msgstr "SafeCrLf(&F):"
8907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8908 msgid "SafeCrLf:"
8909 msgstr "SafeCrLf:"
8911 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8912 msgid "Same"
8913 msgstr "同じ"
8915 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8916 msgid "Same commit time"
8917 msgstr "同じコミット時刻"
8919 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8920 msgid ""
8921 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8922 "\n"
8923 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8924 "\n"
8925 "\n"
8926 "Update issue #101\n"
8927 "Fixes issue #202\n"
8928 "Fixed issue #123\n"
8929 "Resolves issue #88.\n"
8930 "Closes issue #99.\n"
8931 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8934 msgid "Sample text:"
8935 msgstr "サンプルテキスト:"
8937 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8938 msgid "Save"
8939 msgstr "保存"
8941 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8942 msgid "Save &as"
8943 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
8945 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8946 msgid "Save &as..."
8947 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
8949 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8950 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8951 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8953 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8954 msgid "Save As"
8955 msgstr "名前を付けて保存"
8957 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8958 msgid ""
8959 "Save Bottom File as\n"
8960 "You're asked where to save the bottom file"
8961 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8963 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8964 msgid "Save File"
8965 msgstr "ファイルを保存"
8967 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8968 msgid ""
8969 "Save Left File as\n"
8970 "You're asked where to save the left file"
8971 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8973 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "Save Left File\n"
8977 "The modifications are saved to\n"
8978 "%s"
8979 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8981 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8982 msgid ""
8983 "Save Right File as\n"
8984 "You're asked where to save the right file"
8985 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8987 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "Save Right File\n"
8991 "The modifications are saved to\n"
8992 "%s"
8993 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8995 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8996 msgid ""
8997 "Save all\n"
8998 "Both Files are saved"
8999 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
9001 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9002 msgid ""
9003 "Save and exclude\n"
9004 "Your changes are saved and the original content is used"
9005 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
9007 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9008 msgid ""
9009 "Save and ignore marked blocks\n"
9010 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9011 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
9013 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9014 msgid ""
9015 "Save and include\n"
9016 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9017 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
9019 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
9020 msgid "Save as"
9021 msgstr "名付けて保存"
9023 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9024 msgid "Save as..."
9025 msgstr "名前を付けて保存 ..."
9027 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9028 msgid ""
9029 "Save as\n"
9030 "You're asked where to save the file"
9031 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9033 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
9034 #, c-format
9035 msgid "Save changes to %1?"
9036 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
9038 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9039 msgid "Save modifications."
9040 msgstr "変更を保存する。"
9042 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9043 msgid "Save patch file"
9044 msgstr "パッチファイルを保存"
9046 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9047 msgid "Save revision &to..."
9048 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
9050 #. Resource IDs: (57604)
9051 msgid ""
9052 "Save the active document with a new name\n"
9053 "Save As"
9054 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
9056 #. Resource IDs: (57603)
9057 msgid ""
9058 "Save the active document\n"
9059 "Save"
9060 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
9062 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
9063 msgid ""
9064 "Save the modified file\n"
9065 "Save file"
9066 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
9068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9069 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9070 #. Control id 65535)
9071 msgid "Save to:"
9072 msgstr "保存先:"
9074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9075 msgid "Save unified diff"
9076 msgstr "Unified形式の差分を保存"
9078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9079 msgid "Save unified diff since HEAD"
9080 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
9082 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9083 msgid ""
9084 "Save\n"
9085 "Save the file with the conflict markers."
9086 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
9088 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "Save\n"
9092 "The modifications are saved to\n"
9093 "%s"
9094 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9097 msgid "Saved Data"
9098 msgstr "保存されたデータ"
9100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9101 #, c-format
9102 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9103 msgstr "設定の保存に失敗しました (キー: \"%1!s!\", 値: \"%2!s!\")。"
9105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9106 msgid "Saving notes failed."
9107 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
9109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9110 msgid "Scan"
9111 msgstr "スキャン"
9113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9114 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9115 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9116 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9117 msgid "Scintilla"
9118 msgstr "Scintilla"
9120 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9121 msgid "Se&ttings..."
9122 msgstr "設定(&T)..."
9124 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9125 msgid "Search &log messages..."
9126 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
9128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9129 msgid "Search &up"
9130 msgstr "上へ検索(&U)"
9132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9133 msgid "Search for:"
9134 msgstr "検索する文字列:"
9136 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9137 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9138 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
9140 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9141 #, c-format
9142 msgid "Seek failed on %1"
9143 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
9145 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9146 msgid "Select"
9147 msgstr "選択"
9149 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9150 msgid "Select &All"
9151 msgstr "すべて選択(&A)"
9153 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9154 msgid "Select File..."
9155 msgstr "ファイルを選択..."
9157 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9158 msgid "Select SSH client"
9159 msgstr "SSHクライアントを選択"
9161 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9162 msgid "Select a button."
9163 msgstr "ボタンを選択してください。"
9165 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9166 msgid "Select an object on which to get Help"
9167 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
9169 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9170 msgid "Select changelist"
9171 msgstr "変更リストを選択"
9173 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9174 msgid "Select diff application"
9175 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
9177 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9178 msgid "Select file"
9179 msgstr "ファイルを選択"
9181 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9182 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9183 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
9185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9186 msgid ""
9187 "Select folder to export to.\n"
9188 "You might need to create a new folder before performing this export."
9189 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
9191 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9192 msgid "Select folder to run script for"
9193 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
9195 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9196 msgid "Select folder to save the selected files to"
9197 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
9199 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9200 msgid "Select hook script file"
9201 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
9203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9204 msgid "Select items automatically"
9205 msgstr "項目を自動的に選択する"
9207 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9208 msgid "Select merge application"
9209 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
9211 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9212 msgid "Select merge target"
9213 msgstr "マージするターゲットを選択"
9215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9216 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9217 msgstr "リモートのrefを選択"
9219 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9220 msgid ""
9221 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9222 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
9224 #. Resource IDs: (57642)
9225 msgid ""
9226 "Select the entire document\n"
9227 "Select All"
9228 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
9230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9231 msgid ""
9232 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9233 "checker used for commit messages."
9234 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
9236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9237 msgid "Select tracked branch"
9238 msgstr "追跡するブランチを選択"
9240 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9241 msgid "Select viewer for diff-files"
9242 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアを選択"
9244 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9245 msgid "Select what file you want to save as"
9246 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
9248 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9249 msgid ""
9250 "Select what file you want to save as\n"
9251 "Note: There is unresolved conflict!"
9252 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
9254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9255 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9256 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9257 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9258 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9259 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9260 msgid "Select/deselect &all"
9261 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
9263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9264 msgid "Selection History"
9265 msgstr "選択履歴"
9267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9268 msgid "Send"
9269 msgstr "送信"
9271 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9272 msgid "Send Email"
9273 msgstr "メールを送信"
9275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9276 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9277 msgid "Send Mail after create"
9278 msgstr "作成後にメール送信"
9280 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9281 msgid "Send Mail failed to send message."
9282 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
9284 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9285 msgid "Send Mail..."
9286 msgstr "メールを送信..."
9288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9289 msgid "Send Patch"
9290 msgstr "パッチを送信"
9292 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9293 msgid "Send Patch by Email"
9294 msgstr "パッチをメール送信"
9296 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9297 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9298 msgstr "パッチをメール送信"
9300 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9301 msgid "Sending content"
9302 msgstr "コンテンツを送信"
9304 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9305 msgid "Sending..."
9306 msgstr "送信中..."
9308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9309 msgid "Server &address:"
9310 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
9312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9313 msgid "Set au&thor"
9314 msgstr "作者を設定(&T)"
9316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9317 msgid "Set author &date"
9318 msgstr "著述日時を設定する(D)"
9320 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9321 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9322 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
9324 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9325 msgid ""
9326 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9327 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
9329 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9330 msgid "Setting properties..."
9331 msgstr "プロパティを設定..."
9333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9334 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9335 msgid "Settings"
9336 msgstr "設定"
9338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9339 msgid "Settings - TortoiseGit"
9340 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9343 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9344 msgid "Shell"
9345 msgstr "シェル"
9347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9348 msgid "Shell Extended"
9349 msgstr "拡張したシェル"
9351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9352 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9353 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
9355 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9356 msgid "Shift-JIS"
9357 msgstr "Shift-JIS"
9359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9360 msgid "Short &date/time format in log messages"
9361 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
9363 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9364 msgid "Shorten property list"
9365 msgstr "プロパティリストを短縮する"
9367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9368 msgid "Show"
9369 msgstr "表示"
9371 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9372 msgid "Show &RefLog"
9373 msgstr "RefLogを表示(&R)"
9375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9376 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9377 msgid "Show &Unversioned Files"
9378 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9381 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9382 msgid "Show &Whole Project"
9383 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9386 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9387 msgid "Show &changes"
9388 msgstr "変更を表示(&C)"
9390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9391 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9392 msgid "Show &log"
9393 msgstr "ログを表示(&L)"
9395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9396 msgid "Show &log..."
9397 msgstr "ログを表示(&L)..."
9399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9400 msgid "Show &nested refs"
9401 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9404 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9405 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9408 msgid "Show Environment Variables"
9409 msgstr "環境変数を表示"
9411 #. Resource IDs: (32815)
9412 msgid "Show HEAD revision nodes"
9413 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9415 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9416 msgid ""
9417 "Show Inline-Diff word by word\n"
9418 "Inline diff word-wise"
9419 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9421 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9422 msgid ""
9423 "Show Inline-Diff\n"
9424 "Inline diff"
9425 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9427 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9428 msgid "Show Ove&rview"
9429 msgstr "概要を表示(&R)"
9431 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9432 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9433 msgid "Show Whitespaces"
9434 msgstr "空白類を表示"
9436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9437 msgid "Show all &staged files"
9438 msgstr "すべてのインデックスへの登録を表示(&S)"
9440 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9441 msgid "Show all tags"
9442 msgstr "すべてのタグを表示"
9444 #. Resource IDs: (32813)
9445 msgid "Show an overview of the whole graph"
9446 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9449 msgid "Show asterisk log prefix"
9450 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9452 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9453 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9454 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9456 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9457 msgid "Show author"
9458 msgstr "作者を表示"
9460 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9461 msgid ""
9462 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9463 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9464 "unique, please see help"
9465 msgstr "ブランチリビジョン番号 (git rev-list --count --first-parent) をログダイアログと、リモートブランチにプッシュの後で、表示します。これは一意であることが保証されているわけではありません。ヘルプを参照してください。"
9467 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9468 msgid "Show branches this commit is &on"
9469 msgstr "このコミットが所属するブランチを表示(&O)"
9471 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9472 msgid "Show branchings and &merges"
9473 msgstr "ブランチ作成とマージを表示(&M)"
9475 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9476 msgid "Show changes as &unified diff"
9477 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9479 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9480 msgid "Show com&plete log"
9481 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9484 msgid "Show complete log"
9485 msgstr "完全なログを表示"
9487 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9488 msgid "Show date"
9489 msgstr "日付を表示"
9491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9492 msgid "Show describe in log"
9493 msgstr "ログに describe を表示する"
9495 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9496 msgid "Show describe in log dialog"
9497 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9499 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9500 msgid "Show destination folder"
9501 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9504 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9505 msgid "Show diff"
9506 msgstr "相違点を表示"
9508 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9509 msgid "Show diff separately"
9510 msgstr "差分を別々に表示"
9512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9513 msgid "Show diff to last commit"
9514 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9517 msgid "Show excluded folders as normal"
9518 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9520 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9521 msgid "Show extra changes after merge"
9522 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9524 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9525 msgid "Show file name"
9526 msgstr "ファイル名を表示"
9528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9529 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9530 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9533 msgid "Show i&gnored files"
9534 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9537 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9538 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9540 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9541 msgid "Show la&beled commits only"
9542 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9545 msgid "Show line number&s"
9546 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9548 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9549 msgid "Show locked files"
9550 msgstr "ロックされたファイルを表示"
9552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9553 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9554 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9555 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9556 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9557 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9558 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9559 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9560 msgid "Show log"
9561 msgstr "ログを表示"
9563 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9564 msgid "Show log &before rename/copy"
9565 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9567 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9568 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9569 msgstr "SHA-1 の代わりに log ID を表示"
9571 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9572 #, c-format
9573 msgid "Show log of %s"
9574 msgstr "%s のログを表示"
9576 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9577 msgid "Show log of submodule"
9578 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9580 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9581 msgid "Show log of this folder"
9582 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9584 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9585 msgid "Show log..."
9586 msgstr "ログを表示..."
9588 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9589 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9590 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9593 #. Control id 1383)
9594 msgid "Show modified files in &working tree"
9595 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示(&W)"
9597 #. Resource IDs: (25308)
9598 msgid ""
9599 "Show next change of selected commit\n"
9600 "Show next"
9601 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9603 #. Resource IDs: (32814)
9604 msgid "Show oldest node at top"
9605 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9607 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9608 msgid ""
9609 "Show or hide the line diff bar\n"
9610 "Toggle LineDiffBar"
9611 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9613 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9614 msgid ""
9615 "Show or hide the locator bar\n"
9616 "Toggle LocatorBar"
9617 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9619 #. Resource IDs: (59393)
9620 msgid ""
9621 "Show or hide the status bar\n"
9622 "Toggle Status Bar"
9623 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9625 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9626 msgid ""
9627 "Show or hide the status bar\n"
9628 "Toggle StatusBar"
9629 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9631 #. Resource IDs: (59392)
9632 msgid ""
9633 "Show or hide the toolbar\n"
9634 "Toggle ToolBar"
9635 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9637 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9638 msgid "Show original line number"
9639 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9641 #. Resource IDs: (25309)
9642 msgid ""
9643 "Show previous change of selected commit\n"
9644 "Show previous"
9645 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9647 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9648 msgid "Show revision properties"
9649 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9651 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9652 msgid ""
9653 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9654 "Show Whitespaces"
9655 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9658 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9659 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9661 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9662 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9663 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9666 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9667 msgstr "選択された項目は、コンテキストメニューの最上位に表示されます。"
9669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9670 msgid "Show un&modified files"
9671 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9674 msgid "Show un&versioned files"
9675 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9678 msgid "Show/Hide"
9679 msgstr "表示/非表示"
9681 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9682 #, c-format
9683 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9684 msgstr "%1!d!件のrefを表示中。%2!d!件のrefを選択しています。"
9686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9690 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9691 msgstr "%1!ld! 件のリビジョンを表示中(リビジョン %2!s! から %3!s! まで)。 %4!ld! 件のリビジョンを選択、 %5!ld! 件のファイルを選択しています。"
9693 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9694 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9695 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9697 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9698 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9699 msgstr "LFSを用いたファイルロックの一覧を表示する"
9701 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9702 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9703 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9705 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9706 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9707 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9709 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9710 msgid "Shows reference log"
9711 msgstr "Reflogを表示します"
9713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9714 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9715 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9717 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9718 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9719 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9722 msgid "Si&gn"
9723 msgstr "署名(&G)"
9725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9726 #. Control id 65535)
9727 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9728 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9731 msgid "Since"
9732 msgstr "このコミットから"
9734 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9735 msgid "Size"
9736 msgstr "サイズ"
9738 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9739 msgid "Skip"
9740 msgstr "スキップ"
9742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9743 #, c-format
9744 msgid "Skip Patch: %s"
9745 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9747 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9748 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9749 msgstr "二分探索処理でこのリビジョンをスキップする"
9751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9752 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9753 msgid "Skip worktree"
9754 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9757 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9758 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9760 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9761 msgid "Skipped"
9762 msgstr "スキップ"
9764 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9765 msgid "Skipped missing target"
9766 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9769 msgid "Smart tab char"
9770 msgstr "タブ/スペースを推測"
9772 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9773 msgid "Soft"
9774 msgstr "ソフト"
9776 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9777 msgid ""
9778 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9779 "Do you want to load the changes?"
9780 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9782 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9783 msgid ""
9784 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9785 "Would you like to reload and lose your changes?"
9786 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9789 msgid "Sort by commit count"
9790 msgstr "コミット数でソート"
9792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9793 msgid "Sort tag list in reversed order"
9794 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9797 msgid ""
9798 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9799 "dialog."
9800 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9802 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9803 msgid "Split lines"
9804 msgstr "行を分割"
9806 #. Resource IDs: (57653)
9807 msgid ""
9808 "Split the active window into panes\n"
9809 "Split"
9810 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9812 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9813 msgid "Squash"
9814 msgstr "融合"
9816 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9817 msgid "Squash (with commit below)"
9818 msgstr "融合 (下のコミットと)"
9820 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9821 msgid "Stacked Bar Graph"
9822 msgstr "積み重ね棒グラフ"
9824 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9825 msgid "Stacked Line Graph"
9826 msgstr "積み重ね面グラフ"
9828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9829 #. - Menu)
9830 msgid "Stage selected &hunks"
9831 msgstr "選択したハンクをステージ(&H)"
9833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9834 #. - Menu)
9835 msgid "Stage selected &lines"
9836 msgstr "選択した行をステージ(&L)"
9838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9839 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9840 msgstr "ステージングを使用(実験的)"
9842 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9843 msgid "Standard"
9844 msgstr "標準"
9846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9847 msgid "Start (FastFwd)"
9848 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9851 msgid "Start Cherry Pick"
9852 msgstr "チェリーピック開始"
9854 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9855 msgid "Start Commit Hook"
9856 msgstr "コミットフックを開始"
9858 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9859 msgid "Start Rebase"
9860 msgstr "リベース開始"
9862 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9863 msgid "Start bisect mode..."
9864 msgstr "二分探索モードを開始..."
9866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9867 msgid "Start registry editor"
9868 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9870 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9871 msgid "Starts a git server running git protocol"
9872 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9875 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9876 msgid "Stash"
9877 msgstr "スタッシュ"
9879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9880 msgid "Stash &Message"
9881 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9883 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9884 msgid "Stash Apply"
9885 msgstr "隠した変更を再現"
9887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9888 msgid "Stash Apply failed!"
9889 msgstr "スタッシュ再現失敗"
9891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9892 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9893 msgstr "スタッシュ再現失敗 (競合があります)"
9895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9896 msgid "Stash Apply successful"
9897 msgstr "スタッシュ再現成功"
9899 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9900 msgid "Stash List"
9901 msgstr "スタッシュ一覧"
9903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9904 msgid "Stash POP failed!"
9905 msgstr "スタッシュ復元失敗"
9907 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9908 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9909 msgstr "スタッシュ復元失敗 (競合があります)"
9911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9912 msgid "Stash POP successful"
9913 msgstr "スタッシュ復元成功"
9915 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9916 msgid "Stash Pop"
9917 msgstr "隠した変更を戻す"
9919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9920 msgid "Stash Success"
9921 msgstr "スタッシュ成功"
9923 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9924 msgid "Stash changes"
9925 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
9927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9928 msgid "Stash failed!"
9929 msgstr "スタッシュ失敗"
9931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9932 msgid "Stash operation running..."
9933 msgstr "スタッシュ処理中です..."
9935 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9936 msgid "State"
9937 msgstr "状態"
9939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9940 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9941 #. id 4573)
9942 msgid "Static"
9943 msgstr "Static"
9945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9946 msgid "Statistics"
9947 msgstr "統計"
9949 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9950 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9951 msgid "Status"
9952 msgstr "状態"
9954 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9955 msgid "Status Bar"
9956 msgstr "ステータスバー"
9958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9959 msgid "Status and action colors"
9960 msgstr "状態とアクションの色"
9962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9963 msgid "Status cache"
9964 msgstr "状態のキャッシュ"
9966 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9967 msgid ""
9968 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9969 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
9971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9972 msgid ""
9973 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9974 " the overlay recursively"
9975 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
9977 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9978 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9979 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
9981 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9982 msgid "Stops bisect mode"
9983 msgstr "二分探索モードを停止"
9985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9986 msgid "Stored decisions"
9987 msgstr "保存した決定"
9989 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9990 msgid ""
9991 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9992 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9993 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
9995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9996 msgid "Strategy"
9997 msgstr "方針"
9999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10000 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10001 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
10003 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10004 msgid "Subject"
10005 msgstr "件名"
10007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10008 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10009 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10010 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10011 #. Control id 65535)
10012 msgid "Subject:"
10013 msgstr "件名:"
10015 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
10016 msgid "Subjects"
10017 msgstr "件名"
10019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10020 msgid "Submodule"
10021 msgstr "サブモジュール"
10023 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10024 msgid "Submodule &Update..."
10025 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
10027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10028 msgid "Submodule Add"
10029 msgstr "サブモジュールの追加"
10031 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10032 msgid "Submodule Add..."
10033 msgstr "サブモジュールの追加..."
10035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10036 msgid "Submodule Diff"
10037 msgstr "サブモジュールの差分"
10039 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10040 msgid "Submodule Init"
10041 msgstr "サブモジュールの初期化"
10043 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10044 msgid "Submodule Sync"
10045 msgstr "サブモジュールの同期"
10047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10048 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10049 msgid "Submodule Update"
10050 msgstr "サブモジュールを更新"
10052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10053 msgid "Submodule Update Options"
10054 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
10056 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10060 "Revision %2!s!"
10061 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
10063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10064 msgid "Submodule of Project: "
10065 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
10067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10068 #. Control id 1708)
10069 msgid "Submodules"
10070 msgstr "サブモジュール"
10072 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
10073 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
10074 msgstr "サブモジュールは、それらのデフォルトの設定で、初期化され複製されます。"
10076 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10077 msgid "Success"
10078 msgstr "成功"
10080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNLOCKED_WORKTREES)
10081 #, c-format
10082 msgid "Successfully unlocked %d worktree(s)."
10083 msgstr ""
10085 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10086 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
10087 msgstr "ここへ切り替え/チェックアウト(&I)..."
10089 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10090 msgid "Switch"
10091 msgstr "切り替え"
10093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10094 msgid "Switch To"
10095 msgstr "切り替え先"
10097 #. Resource IDs: (57681)
10098 msgid ""
10099 "Switch back to the previous window pane\n"
10100 "Previous Pane"
10101 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
10103 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
10104 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10105 msgid "Switch between single and double pane view"
10106 msgstr "1画面/2画面表示の切り替え"
10108 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10109 msgid ""
10110 "Switch between single and double pane view\n"
10111 "Switch between single and double pane view"
10112 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
10114 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10115 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10116 msgid "Switch left and right view"
10117 msgstr "左右のビューを入れ替え"
10119 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10120 msgid ""
10121 "Switch the contents of the left and right view\n"
10122 "Switch left and right view"
10123 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
10125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10126 #, c-format
10127 msgid "Switch to \"%s\""
10128 msgstr "\"%s\" へ切り替え"
10130 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10131 msgid "Switch to the next document window"
10132 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
10134 #. Resource IDs: (57680)
10135 msgid ""
10136 "Switch to the next window pane\n"
10137 "Next Pane"
10138 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
10140 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10141 msgid "Switch to the previous document window"
10142 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
10144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10145 msgid "Switch/Checkout"
10146 msgstr "切り替え/チェックアウト"
10148 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10149 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10150 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
10152 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10153 msgid "Switches the comparison left<->right"
10154 msgstr "比較対象を入れ替える"
10156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10157 msgid "Symbolize ref names"
10158 msgstr "ref名の記号化"
10160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10161 msgid "Symlink"
10162 msgstr "シンボリックリンク"
10164 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10165 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10166 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
10168 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10169 msgid "Sync..."
10170 msgstr "同期..."
10172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10173 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10174 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10175 msgid "System"
10176 msgstr "システム"
10178 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10179 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10180 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
10182 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10183 msgid ""
10184 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10185 "deleted."
10186 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
10188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10189 msgid "T&rack"
10190 msgstr "追跡(&R)"
10192 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10193 msgid "TIS-620"
10194 msgstr "TIS-620"
10196 #. Resource IDs: (109)
10197 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10198 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10200 #. Resource IDs: (109)
10201 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10202 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10205 msgid "Ta&gs:"
10206 msgstr "タグ(&G):"
10208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10209 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10210 msgid "Tab size:"
10211 msgstr "タブ幅:"
10213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10214 msgid "Tag"
10215 msgstr "タグ"
10217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10218 msgid "Tag (FF)"
10219 msgstr "タグ(FF)"
10221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10222 msgid "Tag Info"
10223 msgstr "タグ情報"
10225 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10226 msgid "Tag/branch names"
10227 msgstr "タグ/ブランチ名"
10229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10230 msgid "Tags"
10231 msgstr "タグ"
10233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10234 msgid "Tags:"
10235 msgstr "タグ:"
10237 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10238 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10239 msgstr "ターゲットとソースは同じ作業ツリーになければなりません"
10241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10242 msgid "Tasks"
10243 msgstr "タスク"
10245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10246 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10247 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
10249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10250 msgid "Test"
10251 msgstr "テスト"
10253 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10254 msgid "Test Only"
10255 msgstr "テストのみ"
10257 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10258 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10259 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
10261 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10262 msgid "Thai"
10263 msgstr "タイ語"
10265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10266 msgid ""
10267 "The Remote Config was changed.\n"
10268 "Do you want to save now or discard changes?"
10269 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10271 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10272 msgid ""
10273 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10274 "Should be > 0"
10275 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
10277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10281 "\n"
10282 "Do you really want to delete it?"
10283 msgstr "ブランチ \"%s\" は、リモートのブランチを手元(ローカル)で表現する、「リモート追跡ブランチ (remote-tracking branch)」(リモートのブランチを追跡しているブランチ)です。\n\n本当に削除しますか?"
10285 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10286 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10287 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
10289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10290 msgid "The commit message must not be empty."
10291 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
10293 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10294 msgid ""
10295 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10296 "\n"
10297 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10298 "\n"
10299 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10300 "\n"
10301 "See help for more information."
10302 msgstr "あなたが作業しているコミットは特別なコミットです。これはマージコミットで、つまり、あなたの変更だけでなく、マージされたブランチの変更も含まれています。\n\n何を意味するか分からないのであれば、ファイルのチェックを外してはいけません。\n\n変更をマージすると、手動で解決する必要がある競合が発生する可能性があります(つまり、あなたの変更を、別のブランチで変更されたファイルに統合する必要があります)。\n\n詳細はヘルプを参照してください。"
10304 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10308 "Do you want to overwrite it?"
10309 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10311 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10312 msgid ""
10313 "The credential helper was changed.\n"
10314 "Do you want to save now or discard changes?"
10315 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10317 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10318 msgid ""
10319 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10320 "the commit or keep the message only commit?"
10321 msgstr "現在のコミットは空です(たとえば、競合解決の結果)。コミットをスキップするか、それとも、メッセージのみのコミットを行いますか?"
10323 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10324 msgid ""
10325 "The current working tree is not clean.\n"
10326 "Do you want to stash the changes?"
10327 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
10329 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10330 msgid ""
10331 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10332 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10333 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10334 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
10336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10340 "%s"
10341 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
10343 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10344 msgid ""
10345 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10346 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10347 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりしてください)。"
10349 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10350 msgid ""
10351 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10352 "\n"
10353 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10354 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
10356 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10357 #, c-format
10358 msgid "The file %s does not exist!"
10359 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
10361 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10362 #, c-format
10363 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10364 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
10366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10370 "Do you want to select another file to diff?"
10371 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
10373 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "The file \n"
10377 "%s\n"
10378 "is empty.\n"
10379 "Do you want to remove the file?"
10380 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
10382 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10383 msgid "The file is too big"
10384 msgstr "ファイルが大きすぎます"
10386 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10387 msgid "The file is too large to open."
10388 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
10390 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10391 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10392 msgstr "ファイルが変更されています。変更を保存しますか?"
10394 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "The file\n"
10398 "%s\n"
10399 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10400 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10402 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "The file\n"
10406 "%s\n"
10407 "is not a valid text file!"
10408 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
10410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10411 #, c-format
10412 msgid ""
10413 "The folder %s\n"
10414 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10415 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
10417 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "The folder \n"
10421 "%s\n"
10422 "does not exist.\n"
10423 "Would you like to create it first?"
10424 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
10426 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "The hook script returned an error:\n"
10430 "%ls"
10431 msgstr "フックスクリプトがエラーを返しました:\n%ls"
10433 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "The hook script returned an error:\n"
10437 "%s"
10438 msgstr "フックスクリプトがエラーを返しました:\n%s"
10440 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10441 msgid "The hook script was not approved to run!"
10442 msgstr "フックスクリプトの実行は承認されませんでした"
10444 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10445 msgid "The image can not be shown."
10446 msgstr "画像を表示することができません。"
10448 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10449 msgid ""
10450 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10451 "installed correctly."
10452 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10454 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10455 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10456 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10459 #, c-format
10460 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10461 msgstr "新しいファイルを表す行が %d 行目に必要です。"
10463 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10464 #, c-format
10465 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10466 msgstr "行番号は、%1!d! から %2!d! の間で指定してください。"
10468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10472 "\"%2!s!\"."
10473 msgstr "ローカルブランチ「%1!s!」は、リモートブランチ「%2!s!」にファーストフォワードされません。"
10475 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10476 msgid ""
10477 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10478 "Continue?"
10479 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10481 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10482 msgid ""
10483 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10484 "Continue?"
10485 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10487 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10488 msgid ""
10489 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10490 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10491 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10493 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10494 msgid "The operation failed."
10495 msgstr "操作に失敗しました。"
10497 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10498 msgid ""
10499 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10500 "You must only specify one of them."
10501 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10503 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10507 "Patching is not possible!"
10508 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10510 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "The patch seems outdated! The file line\n"
10514 "%1!s!\n"
10515 "and the patchline\n"
10516 "%2!s!\n"
10517 "do not match!"
10518 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%1!s!\nとパッチ内の行\n%2!s!\nが一致しません。"
10520 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10521 msgid ""
10522 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10523 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10524 "\n"
10525 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10526 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10527 "\n"
10528 "Do you want to proceed anyway?"
10529 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10531 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "The path\n"
10535 "%1!s!\n"
10536 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10537 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10538 "%2!s!\n"
10539 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10540 msgstr "パス\n%1!s!\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nTortoiseGitMerge は\n%2!s!\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
10542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10543 msgid ""
10544 "The process is still running.\n"
10545 "Are you sure to abort?"
10546 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10548 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10549 msgid ""
10550 "The regular expression is invalid!\n"
10551 "Please enter a valid regular expression."
10552 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10558 "Do you want to overwrite it?"
10559 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10561 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10562 msgid ""
10563 "The remote branch has not changed.\n"
10564 "\n"
10565 "Open the rebase dialog anyway?"
10566 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10569 msgid "The repository was successfully created."
10570 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10572 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10573 msgid ""
10574 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10575 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10576 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10578 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10582 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10583 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10584 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10586 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "The target folder \n"
10590 "%s\n"
10591 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10592 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10593 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10595 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "The target folder \n"
10599 "%s\n"
10600 "is not empty!\n"
10601 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10602 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10604 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10605 msgid ""
10606 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10607 "The following differences were found:"
10608 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10610 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10611 msgid ""
10612 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10613 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10614 "but maybe not scan all files."
10615 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10617 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10618 msgid ""
10619 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10620 "It's not possible to show the log messages between them!"
10621 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10623 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10624 msgid ""
10625 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10626 "Review and commit the changes?"
10627 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10630 msgid "Their file:"
10631 msgstr "Their ファイル:"
10633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10634 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10635 msgid "Theirs"
10636 msgstr "あちら側"
10638 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10642 "uses."
10643 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 件のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10645 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10646 msgid ""
10647 "There are more editable views.\n"
10648 "What view do you want to save?"
10649 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10651 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10652 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10653 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10655 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10659 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10660 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10661 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10662 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10664 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10665 msgid ""
10666 "There are unsaved modifications!\n"
10667 "Do you want to save your changes?"
10668 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10670 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10671 msgid ""
10672 "There is nothing to add.\n"
10673 "All the files and folders are either under version control,\n"
10674 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10675 msgstr "追加するものがありません。\n全てのファイルとフォルダは、バージョンコントロールの元にあるか、\n無視する対象に設定されています。"
10677 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10678 msgid ""
10679 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10680 "changes that were made before the application closed."
10681 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10684 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10685 msgid ""
10686 "These settings will be stored to your global git configuration "
10687 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10688 "default."
10689 msgstr "これらの設定は、グローバルの git設定 (%HOME%/.gitconfig) に保存され、あなたのすべてのgitリポジトリのデフォルトとして使用されます。"
10691 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10692 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10693 msgstr "この操作はリモートのブランチを削除します。"
10695 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10696 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10697 msgstr "このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
10699 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10700 msgid "This field is required and must not be empty."
10701 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10703 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10704 msgid ""
10705 "This is not a valid URL.\n"
10706 "Please enter an URL here."
10707 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10709 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10710 msgid ""
10711 "This is not a valid path!\n"
10712 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10713 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10714 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10716 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10717 msgid ""
10718 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10719 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10720 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10721 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10722 "Settings."
10723 msgstr "このダイアログは基本的な設定をしやすくするための初期設定ウィザードです。 TortoiseGit は様々な設定ができるので、設定ダイアログを見ることをお勧めします。設定ダイアログは、スタートメニューまたは Windows エクスプローラのコンテキストメニュー(TortoiseGit → Settings)から開くことができます。"
10725 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10726 msgid ""
10727 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10728 "commits."
10729 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10731 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10732 #, c-format
10733 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10734 msgstr "このオプションは、git config 設定の \"%s\" に当たります。"
10736 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10737 msgid ""
10738 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10739 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10740 " see help."
10741 msgstr "コミットのマージを保ちます。しかし、これには、並び替えられたコミットについて、正しく動作しないというバグがあります(同様の問題が git rebase にもあります)。ヘルプを参照してください。"
10743 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10747 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10748 msgstr "このプログラムは不明な %Ts (ファイル %Ts)へリンクされています。 この計算機は %Ts とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10750 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10754 msgstr "このプログラムはファイル %Ts を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10756 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10757 msgid ""
10758 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10759 "Please use another name"
10760 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10762 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10763 msgid "This task requires a clean working tree."
10764 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10766 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10770 "The command line to run is:\n"
10771 "%ls"
10772 msgstr "この作業コピーには、クライアント側のフックスクリプトが構成されています。このスクリプトを実行しますか?\n実行するコマンドラインは次のとおりです:\n%ls"
10774 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10775 msgid "Three way diff"
10776 msgstr "3-Way差分"
10778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10779 msgid "To"
10780 msgstr "To"
10782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10783 msgid ""
10784 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10785 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10786 "Disable tag fetching?"
10787 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10790 msgid ""
10791 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10792 "\n"
10793 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10794 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10795 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10798 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10799 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10800 msgid "To:"
10801 msgstr "To:"
10803 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10804 msgid "Toggle filters"
10805 msgstr "フィルターを反転"
10807 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10808 msgid "Too many files to display."
10809 msgstr "表示するファイルが多すぎます。"
10811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10812 msgid "Top context menu on Windows 11"
10813 msgstr "Windows 11 のトップ コンテキスト メニュー"
10815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10816 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10817 msgid "TortoiseGit"
10818 msgstr "TortoiseGit"
10820 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10821 #, c-format
10822 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10823 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10825 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10829 "%s\n"
10830 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10832 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10833 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10834 msgstr "TortoiseGit は言語パックを使用してローカライズできます。"
10836 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10840 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10841 "\n"
10842 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10843 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
10845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10849 "to be renamed too?"
10850 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10853 msgid ""
10854 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10855 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10856 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10857 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10858 "And read the manual!"
10859 msgstr "TortoiseGit はシェル拡張です。\nつまり、Windows エクスプローラに統合されています。\nTortoiseGit を使用するには、エクスプローラを開き、好きなフォルダを右クリックしてコンテキストメニューを開くと、TortoiseGitのすべてのコマンドが表示されます。\nそして、マニュアルを参照してください。"
10861 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10862 msgid ""
10863 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10864 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10865 "as the Windows Explorer."
10866 msgstr "TortoiseGit はシェルエクステンションとして設計されています。したがって、TortoiseGit との主なやりとりは、Windowsエクスプローラなどの Windowsシェルのコンテキストメニューを使用します。"
10868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10869 msgid ""
10870 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10871 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10872 " to use a different one please specify the path manually!"
10873 msgstr "TortoiseGit はその動作に git.exe が必要です。TortoiseGit は動作する git.exe を自動的に検出しようとしますが、うまくいかない場合や別のものを使用したい場合は、手動でパスを指定してください。"
10875 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10876 #, c-format
10877 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10878 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10881 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10882 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10884 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10885 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10886 msgid "TortoiseGitBlame"
10887 msgstr "TortoiseGitBlame"
10889 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10893 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10894 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10896 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10897 #, c-format
10898 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10899 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10901 #. Resource IDs: (1)
10902 msgid ""
10903 "TortoiseGitBlame\n"
10904 "\n"
10905 "TortoiseGitBlame\n"
10906 "\n"
10907 "\n"
10908 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10909 "TortoiseGitBlame.Document"
10910 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlame\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10913 msgid "TortoiseGitIDiff"
10914 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10917 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10918 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10920 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10921 msgid ""
10922 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10923 "\n"
10924 "Available command line parameters are:\n"
10925 "/left:\"path to left picture\"\n"
10926 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10927 "/right:\"path to right picture\"\n"
10928 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10929 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10930 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10931 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10932 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビューア\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10934 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10935 #. 130, IDS_APPNAME)
10936 msgid "TortoiseGitMerge"
10937 msgstr "TortoiseGitMerge"
10939 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10940 #, c-format
10941 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10942 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10944 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10948 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10949 "apr %d.%d.%d\r\n"
10950 "apr-util %d.%d.%d"
10951 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10953 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10957 " more than once."
10958 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
10960 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10961 msgid ""
10962 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10963 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10964 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10965 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10966 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10967 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10968 msgstr "TortoiseGitPlink は推奨される SSH クライアントです。鍵ペアがまだない場合は、鍵ペアを生成する必要があります。秘密鍵を安全な場所に保管し、公開鍵をホスティングプラットフォームに設定してください。パスワードをキャッシュするには、PuTTY 認証エージェントを使用してください(PuTTY 鍵がリモート用に構成されている場合は自動的に実行されます)。高度なヒントについては、<a id=\"manual\">マニュアル</a>と <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> を参照してください。"
10970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10971 msgid "TortoiseGitUDiff"
10972 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10974 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10975 msgid ""
10976 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10977 "\n"
10978 "Available command line parameters are:\n"
10979 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10980 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10981 "/?  - this help dialog\n"
10982 "/p  - read diff input from console pipe"
10983 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
10985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10986 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10987 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
10989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10990 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10991 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
10993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10994 msgid "Total commits analyzed:"
10995 msgstr "解析を行ったコミット数:"
10997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10998 msgid "Total file changes:"
10999 msgstr "変更ファイル数:"
11001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11002 msgid "Trac&k"
11003 msgstr "追跡(&K)"
11005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11006 msgid "Tracked Remote Branch:"
11007 msgstr "追跡対象のリモートブランチ:"
11009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11010 msgid "Tracked Remote URL:"
11011 msgstr "追跡対象のリモートのURL"
11013 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11014 msgid "Tracked branch"
11015 msgstr "追跡対象のブランチ"
11017 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11018 #, c-format
11019 msgid "Transferring at %s"
11020 msgstr "%s を転送中"
11022 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11023 msgid "Transparent &color..."
11024 msgstr "透明色(&C)..."
11026 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11027 msgid "Trim right"
11028 msgstr "行末の空白を削除"
11030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
11031 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
11032 msgstr "自動的な解決のために外部マージツールの終了コードを信頼する"
11034 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11035 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11036 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
11038 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11039 msgid "Turkish"
11040 msgstr "トルコ語"
11042 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11043 msgid "Tweak TortoiseGit"
11044 msgstr "TortoiseGit を調整"
11046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11047 msgid "Type"
11048 msgstr "タイプ"
11050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11051 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11052 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11053 msgid "Type:"
11054 msgstr "タイプ:"
11056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11057 msgid "URL"
11058 msgstr "URL"
11060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11061 msgid "URL and directory must not be empty."
11062 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
11064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11065 msgid "URL history"
11066 msgstr "URLの履歴"
11068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11069 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11070 #. id 65535)
11071 msgid "URL:"
11072 msgstr "URL:"
11074 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11075 msgid "UTF-16 BE"
11076 msgstr "UTF-16 BE"
11078 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11079 msgid "UTF-16 LE"
11080 msgstr "UTF-16 LE"
11082 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11083 msgid "UTF-8"
11084 msgstr "UTF-8"
11086 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
11087 msgid "Unable to load changelists"
11088 msgstr "変更リストが読み込めません"
11090 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
11091 msgid "Unable to load mail system support."
11092 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
11094 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
11095 msgid "Unable to process command, server busy."
11096 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
11098 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
11099 #, c-format
11100 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11101 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
11103 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
11104 msgid "Unable to read write-only property."
11105 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
11107 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11108 msgid ""
11109 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11110 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11111 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11112 "from the top pane in the log dialog."
11113 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
11115 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11116 msgid "Unable to save changelists"
11117 msgstr "変更リストを保存できません"
11119 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11120 msgid "Unable to write read-only property."
11121 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
11123 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11124 #, c-format
11125 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11126 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
11128 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11129 msgid "Uncheck"
11130 msgstr "未チェック"
11132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11133 msgid ""
11134 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11135 msgstr "未チェックのアイテムはトップ メニューには表示されませんが、オリジナル メニューには表示されます。"
11137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11138 msgid ""
11139 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11140 "directly in the main context menu."
11141 msgstr "項目のチェックを外すと TortoiseGit のサブメニューに現れ、チェックした項目はコンテキストメニューに直接現れます。"
11143 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11144 msgid "Undo"
11145 msgstr "元に戻す"
11147 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11148 msgid "Undo Add..."
11149 msgstr "追加を取り消す..."
11151 #. Resource IDs: (57643)
11152 msgid ""
11153 "Undo the last action\n"
11154 "Undo"
11155 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
11157 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11158 msgid ""
11159 "Undo the last modifications\n"
11160 "Undo"
11161 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
11163 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11164 msgid "Unexpected file format."
11165 msgstr "想定外のファイル形式です。"
11167 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11168 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11169 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
11171 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11172 msgid ""
11173 "Unformatted Text\n"
11174 "text without any formatting"
11175 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
11177 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11178 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11179 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11180 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
11182 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11183 msgid "Unknown"
11184 msgstr "管理外"
11186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11187 msgid "Unknown ref-types"
11188 msgstr "未知のrefの種類"
11190 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11191 msgid "Unlock"
11192 msgstr "ロック解除"
11194 #. Resource IDs: (IDS_UNLOCKED)
11195 msgid "Unlocked"
11196 msgstr ""
11198 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11199 msgid "Unlocks a file using LFS"
11200 msgstr "LFSを用いたファイルロックを解除する"
11202 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11203 msgid "Unmark this block"
11204 msgstr "このブロックのマークを外す"
11206 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11207 msgid "Unresolved conflicts!"
11208 msgstr "未解決の競合!"
11210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11211 msgid "Unset tracked branch"
11212 msgstr "ブランチを追跡しない"
11214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11215 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11216 msgid "Unstage selected &hunks"
11217 msgstr "選択したハンクをステージ取り消し(&H)"
11219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11220 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11221 msgid "Unstage selected &lines"
11222 msgstr "選択した行をステージ取り消し(&L)"
11224 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11225 msgid "Untitled"
11226 msgstr "未タイトル"
11228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11229 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11230 msgid "Unversioned"
11231 msgstr "バージョン管理外"
11233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11234 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11235 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
11237 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11238 #, c-format
11239 msgid "Unversioning %s"
11240 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
11242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11243 msgid "Up"
11244 msgstr "上へ"
11246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11247 msgid "Update"
11248 msgstr "更新"
11250 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11251 msgid "Update Ref"
11252 msgstr "Ref を更新"
11254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11255 msgid "Update Submodules"
11256 msgstr "モジュールを更新"
11258 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11259 msgid "Updated"
11260 msgstr "更新"
11262 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11263 msgid "Updating ActiveX objects"
11264 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
11266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11267 msgid "Updating index"
11268 msgstr "インデックスを更新中"
11270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11271 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11272 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
11274 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11275 msgid "Use &other text block"
11276 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
11278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11279 msgid "Use .mailmap"
11280 msgstr ".mailmap を使用"
11282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11283 msgid "Use HTTP path component"
11284 msgstr "HTTP path を要素として利用"
11286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11287 msgid "Use Ribbons"
11288 msgstr "リボンを使用"
11290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11291 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11292 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
11294 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11295 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11296 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
11298 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11299 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11300 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
11302 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11303 msgid ""
11304 "Use all content from the left view\n"
11305 "Use left file"
11306 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
11308 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11309 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11310 msgid "Use block from left before right"
11311 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
11313 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11314 msgid ""
11315 "Use block from left view before block from right view\n"
11316 "Use block from left before right"
11317 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
11319 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11320 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11321 msgid "Use block from right before left"
11322 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
11324 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11325 msgid ""
11326 "Use block from right view before block from left view\n"
11327 "Use block from right before left"
11328 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
11330 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11331 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11332 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
11334 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11335 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11336 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
11338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11339 msgid "Use commit dates"
11340 msgstr "コミットの日時を使用"
11342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11343 msgid "Use committer names"
11344 msgstr "コミッターの名前を使用"
11346 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11347 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11348 msgstr "共通の祖先を使用 (A...B diff)"
11350 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11351 msgid "Use configured server"
11352 msgstr "設定済サーバーを使用"
11354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11355 msgid "Use dark mode"
11356 msgstr "ダークテーマを使う"
11358 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11359 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11360 msgid "Use left block"
11361 msgstr "左ブロックを使用"
11363 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11364 msgid "Use left file"
11365 msgstr "左のファイルを使用"
11367 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11368 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11369 msgid "Use left text block"
11370 msgstr "左のテキストブロックを使用"
11372 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11373 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11374 msgid "Use left text block then right"
11375 msgstr "左→右の順でテキストブロックを使用"
11377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11378 msgid "Use local branch color for current branch"
11379 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
11381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11382 msgid "Use recycle bin when reverting"
11383 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
11385 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11386 msgid "Use regular expression"
11387 msgstr "正規表現を使用する"
11389 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11390 msgid "Use right block"
11391 msgstr "右ブロックを使用"
11393 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11394 msgid "Use right text block"
11395 msgstr "右のテキストブロックを使用"
11397 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11398 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11399 msgid "Use right text block then left"
11400 msgstr "右→左の順でテキストブロックを使用"
11402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11403 msgid "Use spaces"
11404 msgstr "スペースを使用"
11406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11407 msgid "Use system locale for date/time"
11408 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
11410 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11411 msgid "Use text block from &left"
11412 msgstr "左のテキストブロックを使用(&L)"
11414 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11415 msgid "Use text block from &right"
11416 msgstr "右のテキストブロックを使用(&R)"
11418 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11419 msgid "Use text block from l&eft before right"
11420 msgstr "左→右の順でテキストブロックを使用(&E)"
11422 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11423 msgid ""
11424 "Use text block from left before right file\n"
11425 "Use left file text block then right"
11426 msgstr "左→右の順でテキストブロックを使用\n左のファイルのテキストブロックを使用し、それから右を使用する"
11428 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11429 msgid ""
11430 "Use text block from left file\n"
11431 "Use left file text block"
11432 msgstr "左のテキストブロックを使用\n左のファイルのテキストブロックを使用する"
11434 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11435 msgid "Use text block from r&ight before left"
11436 msgstr "右→左の順でテキストブロックを使用(&I)"
11438 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11439 msgid ""
11440 "Use text block from right file before left\n"
11441 "Use right file text block then left"
11442 msgstr "右→左の順でテキストブロックを使用\n右のファイルのテキストブロックを使用し、それから左を使用する"
11444 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11445 msgid ""
11446 "Use text block from right file\n"
11447 "Use right file text block"
11448 msgstr "右のテキストブロックを使用\n右のファイルのテキストブロックを使用する"
11450 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11451 msgid ""
11452 "Use text block from the left view\n"
11453 "Use left block"
11454 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
11456 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11457 msgid "Use th&is text block"
11458 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
11460 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11461 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11462 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
11464 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11465 #, c-format
11466 msgid ""
11467 "Use the found path.\n"
11468 "Apply the patch to\n"
11469 "%s"
11470 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11472 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11473 #, c-format
11474 msgid ""
11475 "Use the original path.\n"
11476 "Apply the patch to\n"
11477 "%s"
11478 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11481 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11482 msgid "Use this"
11483 msgstr "これを使う"
11485 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11486 msgid "Use this &whole file"
11487 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11489 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11490 msgid "Use this block on left"
11491 msgstr "このブロックを使用"
11493 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11494 msgid ""
11495 "Use this to modify/replace the latest checked out commit with a new commit. "
11496 "The message from the original commit is used as the starting point. "
11497 "Attention: This modifies the Git history."
11498 msgstr ""
11500 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11501 msgid "Use whole other &file"
11502 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11505 msgid "User Email:"
11506 msgstr "ユーザーのEmail:"
11508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11509 msgid "User Info"
11510 msgstr "ユーザー情報"
11512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11513 msgid "User Name:"
11514 msgstr "ユーザー名:"
11516 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11517 msgid "User cancelled"
11518 msgstr "キャンセルされました"
11520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11521 msgid ""
11522 "User name and email must be set before commit.\n"
11523 "Do you want to set these now?"
11524 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\n すぐに設定しますか?"
11526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11527 msgid "User&name:"
11528 msgstr "ユーザー名(&N):"
11530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11531 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11532 msgid "Username:"
11533 msgstr "ユーザー名:"
11535 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11536 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11537 msgstr "昇格されたプロセスについては、状態キャッシュは「無し」として扱います。"
11539 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11540 msgid "V"
11541 msgstr "V"
11543 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11544 msgid ""
11545 "Valid command line options are:\n"
11546 "/base:<path to base file>\n"
11547 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11548 "/theirs:<path to their file>\n"
11549 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11550 "/mine:<path to your file>\n"
11551 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11552 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11553 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11554 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11555 "/patchpath:<path to folder>\n"
11556 "/saverequired\n"
11557 "/saverequiredonconflicts\n"
11558 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11559 "/line:<line number to jump to>"
11560 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11562 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11563 msgid "Value"
11564 msgstr "値"
11566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11567 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11568 msgid "Version"
11569 msgstr "バージョン"
11571 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11572 #, c-format
11573 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11574 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11577 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11578 msgid "Version 1 (Base)"
11579 msgstr "バージョン1 (ベース)"
11581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11582 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11583 msgstr "バージョン1 (ベース, コミット日時がより新しい)"
11585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11586 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11587 msgid "Version 2"
11588 msgstr "バージョン2"
11590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11591 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11592 msgstr "バージョン2 (コミット日時がより新しい)"
11594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11595 msgid "Version Information"
11596 msgstr "バージョン情報"
11598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11599 msgid "Version:"
11600 msgstr "バージョン:"
11602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11603 msgid "Versioned"
11604 msgstr "バージョン管理下"
11606 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11607 msgid "Vietnamese"
11608 msgstr "ベトナム語"
11610 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11611 msgid "View"
11612 msgstr "表示"
11614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11615 msgid "View .tgitconfig"
11616 msgstr " .tgitconfigを表示"
11618 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11619 msgid "View Bars"
11620 msgstr "バーを表示"
11622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11623 #. IDS_VIEWPATCH)
11624 msgid "View Patch"
11625 msgstr "パッチを表示"
11627 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11628 msgid "View Patch - HEAD to index"
11629 msgstr "パッチの表示 - HEAD から index"
11631 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11632 msgid "View Patch - index to working tree"
11633 msgstr "パッチの表示 - index から作業ツリー"
11635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11636 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11637 msgid "View Patch>>"
11638 msgstr "パッチを表示>>"
11640 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11641 msgid "View revision for path in &webviewer"
11642 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアで表示(&W)"
11644 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11645 msgid "View revision in alternative editor"
11646 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11649 msgid "View system&wide gitconfig"
11650 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11653 msgid "Visit our website"
11654 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11656 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11657 msgid "W"
11658 msgstr "W"
11660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11661 msgid ""
11662 "WARNING:\n"
11663 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11664 "To set the values to their default, delete the value text."
11665 msgstr "警告:\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11667 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11668 msgid "Wait"
11669 msgstr "待機"
11671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11672 msgid "Wait for the script to finish"
11673 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11675 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11676 msgid "Waiting for input"
11677 msgstr "入力待ち"
11679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11680 msgid "Walk Be&havior"
11681 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11683 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11684 msgid "Warning"
11685 msgstr "警告"
11687 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11688 msgid "Warning!"
11689 msgstr "警告"
11691 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11692 #, c-format
11693 msgid ""
11694 "Was the merge of\n"
11695 "%s\n"
11696 "successful?"
11697 msgstr "%s\nのマージは成功しましたか?"
11699 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11700 msgid ""
11701 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11702 "please consult our manual or go to <a "
11703 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11704 msgstr "TortoiseGit をお楽しみください。質問や問題が発生した場合は、マニュアルを参照するか、 <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a> にアクセスするかしてください。"
11706 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11707 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11708 msgstr "TortoiseGit へようこそ!"
11710 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11711 msgid "Western European"
11712 msgstr "西ヨーロッパ"
11714 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11715 msgid ""
11716 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11717 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11718 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11720 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11721 msgid ""
11722 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11723 "necessary"
11724 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11726 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11727 msgid ""
11728 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11729 "confirmation before killing it"
11730 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11732 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11733 msgid ""
11734 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11735 "dragging folders / files"
11736 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11738 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11739 msgid ""
11740 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11741 "versions are usually more useful."
11742 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11744 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11745 msgid ""
11746 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11747 "automatically selected"
11748 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11750 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11751 msgid ""
11752 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11753 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11754 "blobs available locally."
11755 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11757 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11758 msgid ""
11759 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11760 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11761 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11763 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11764 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11765 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11767 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11768 msgid ""
11769 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11770 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11771 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11772 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11773 "\n"
11774 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11775 "\n"
11776 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11777 "\n"
11778 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11779 msgstr "このモードを使用している間、各ファイルのチェックボックスは以下の状態を表します:\n- ファイル内の変更全てがステージされている場合はチェック\n- ファイル内の変更が何もステージされていない場合は未チェック\n- ファイル内の変更の一部がステージされている場合は半チェック\n\nチェックボックスをクリックすると、ファイル全体がステージまたはステージ取り消しされます。\n\n「部分的ステージング」または「部分的ステージング取り消し」をクリックすると、現在選択されているファイルのハンク及び変更行が表示され、ステージしたりステージ取り消ししたりすることができます。\n\nパフォーマンス上の問題により、ファイルのグループ(変更されたファイル、バージョン管理外等)と状態(追加、変更、管理外)はチェックボックスをクリックしても更新されません。グループと状態を更新したい場合は F5 キーを押して全体を更新してください。"
11781 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11782 msgid ""
11783 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11784 "\n"
11785 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11786 "\n"
11787 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11788 "\n"
11789 "See help for more information."
11790 msgstr "マージ中、つまり別の(リモート)ブランチの変更をローカルブランチに統合しているときに、少なくとも1つのファイルで競合が発生しました。これは手動で解決する必要があります(つまり、あなたの変更を、別のブランチで変更されたファイルに統合する必要があります)。\n\nすべてのファイルを解決した後、マージを完了するためにコミットを実行してください。\n\nまたは、マージを中止したければ、戻りたいリビジョンへリセット(HARDオプションの)を行うか、コンテキストメニューで「マージの中止」を選択してください。\n\n詳細については、ヘルプを参照してください。"
11792 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11793 msgid ""
11794 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11795 "authentication and/or encryption."
11796 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11798 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11799 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11800 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11803 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11804 msgid "Whitespaces"
11805 msgstr "ホワイトスペース"
11807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11808 msgid "Windows 11 Context Menu"
11809 msgstr "Windows 11 コンテキスト メニュー"
11811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1859)
11812 msgid "Windows Credential Manager"
11813 msgstr ""
11815 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11816 msgid "Windows-1250"
11817 msgstr "Windows-1250"
11819 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11820 msgid "Windows-1251"
11821 msgstr "Windows-1251"
11823 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11824 msgid "Windows-1252"
11825 msgstr "Windows-1252"
11827 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11828 msgid "Windows-1253"
11829 msgstr "Windows-1253"
11831 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11832 msgid "Windows-1254"
11833 msgstr "Windows-1254"
11835 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11836 msgid "Windows-1255"
11837 msgstr "Windows-1255"
11839 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11840 msgid "Windows-1256"
11841 msgstr "Windows-1256"
11843 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11844 msgid "Windows-1257"
11845 msgstr "Windows-1257"
11847 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11848 msgid "Windows-1258"
11849 msgstr "Windows-1258"
11851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11852 msgid "Within a file:"
11853 msgstr "ファイル内:"
11855 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11856 msgid "Within file"
11857 msgstr "ファイルの中で"
11859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11860 msgid "Working Tree"
11861 msgstr "作業ツリー"
11863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11864 msgid "Working Tree Path:"
11865 msgstr "作業ツリーのパス:"
11867 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11868 msgid "Working tree changes"
11869 msgstr "作業ツリーの変更"
11871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 4604)
11872 msgid "Worktree List"
11873 msgstr ""
11875 #. Resource IDs: (IDS_MENUWORKTREE)
11876 msgid "Worktrees"
11877 msgstr ""
11879 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11880 msgid "Wrap Lines"
11881 msgstr "行の折り返し"
11883 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11884 msgid "Wrap long lines"
11885 msgstr "長い行を折り返す"
11887 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11888 msgid ""
11889 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11890 "Wrap long lines"
11891 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11893 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11894 msgid "Y"
11895 msgstr "Y"
11897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11898 msgid "Yes to all"
11899 msgstr "すべて「はい」"
11901 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11902 msgid "You already have the latest version installed."
11903 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11906 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11907 msgstr "プルが要求されましたが、リモートブランチが設定されていません"
11909 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11910 msgid ""
11911 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11912 msgstr "全てのリモートまたはグローバルに対する設定は、Git設定ページから可能です。"
11914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11915 msgid ""
11916 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11917 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11918 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11920 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11921 msgid ""
11922 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11923 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11924 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11925 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11928 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11929 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11931 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11932 msgid ""
11933 "You did not edit the message template.\n"
11934 "Proceed without individual commit message?"
11935 msgstr "メッセージはテンプレートから変更されていません。\n個別のコミットメッセージなしで続行しますか?"
11937 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11941 "\n"
11942 "You should consider an upgrade to %s."
11943 msgstr "サポートされていないバージョンの Git がインストールされています。\n\n%s へのアップグレードを検討してください。"
11945 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11946 msgid ""
11947 "You have checked \"include untracked\".\n"
11948 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11949 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11951 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11952 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11953 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11955 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11956 msgid ""
11957 "You have modified properties without saving them first.\n"
11958 "Do you want to save them now?"
11959 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11961 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11965 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11966 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11967 msgstr "%d 件のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビューアが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11969 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11970 msgid ""
11971 "You haven't entered an issue number!\n"
11972 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11973 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11976 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11977 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11980 msgid ""
11981 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11982 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11983 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11985 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11986 msgid "You must enter a log message for the commit"
11987 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11989 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11990 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11991 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11993 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11994 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11995 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11997 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11998 msgid ""
11999 "You selected a folder.\n"
12000 "Exports are only possible to a (zip) file."
12001 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
12003 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12004 msgid ""
12005 "You selected an unversioned file.\n"
12006 "The file will be added to version control when you commit."
12007 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
12009 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12010 msgid ""
12011 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12012 "Click here to read and insert them again."
12013 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
12015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12016 msgid "Your version is:"
12017 msgstr "現在使用中のバージョン:"
12019 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12020 #, c-format
12021 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12022 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
12024 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
12025 msgid "Z"
12026 msgstr "Z"
12028 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12029 msgid ""
12030 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
12031 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
12032 msgstr "ZIPアーカイブ (*.zip)|*.zip|TARアーカイブ (*.tar)|*.tar|TAR GZIP アーカイブ (*.tar.gz)|*.tar.gz|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
12034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12035 msgid "Zip File"
12036 msgstr "zipファイル"
12038 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12039 msgid "Zoo&m out\t-"
12040 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
12042 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
12043 msgid "Zoom &In"
12044 msgstr "ズームイン(&I)"
12046 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
12047 msgid "Zoom &Out"
12048 msgstr "ズームアウト(&O)"
12050 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12051 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
12052 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl + +"
12054 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12055 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
12056 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl + -"
12058 #. Resource IDs: (32803)
12059 #, c-format
12060 msgid "Zoom 100%"
12061 msgstr "100%にズーム"
12063 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12064 msgid "Zoom i&n\t+"
12065 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
12067 #. Resource IDs: (32772)
12068 msgid "Zoom in"
12069 msgstr "ズームイン"
12071 #. Resource IDs: (32773)
12072 msgid "Zoom out"
12073 msgstr "ズームアウト"
12075 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
12076 msgid "Zoom to &100%"
12077 msgstr "&100%にズーム"
12079 #. Resource IDs: (32804)
12080 msgid "Zoom to fit"
12081 msgstr "フィットするようにズーム"
12083 #. Resource IDs: (32809)
12084 msgid "Zoom to fit in height"
12085 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
12087 #. Resource IDs: (32810)
12088 msgid "Zoom to fit in width"
12089 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
12091 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
12095 "is a merge commit.\n"
12096 "\n"
12097 "Which parent do you want to pick?"
12098 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nは、マージコミットです。\n\nどちらの親を採用しますか?"
12100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12104 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12105 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
12107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12111 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12112 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
12114 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12118 "an error message."
12119 msgstr "\"%s\" がエラーで終了しましたが、エラーメッセージといった出力はありませんでした。"
12121 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12122 #, c-format
12123 msgid "\"%s\" is invalid."
12124 msgstr "\"%s\" は無効です。"
12126 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12127 #, c-format
12128 msgid "\"%s\" is not git repository"
12129 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
12131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12132 #, c-format
12133 msgid ""
12134 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12135 "\n"
12136 "Do you really want to continue?"
12137 msgstr "\"%s\" は完全に削除されます。削除後は取り消す事はできません!\n\n本当に続行しますか?"
12139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12140 msgid ""
12141 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12142 "Do you want to abort?"
12143 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
12145 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12146 msgid "added"
12147 msgstr "追加"
12149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12150 msgid "added files"
12151 msgstr "追加されたファイル"
12153 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12154 msgid "an unnamed file"
12155 msgstr "名前無しファイル"
12157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12158 msgid "and support the developers"
12159 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
12161 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12162 msgid "assume-valid"
12163 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
12165 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12166 msgid "author"
12167 msgstr "作者"
12169 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12170 #, c-format
12171 msgid "author (>= 0.5%)"
12172 msgstr "作者 (0.5%以上)"
12174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12175 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12176 msgstr "TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
12178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12179 msgid "bugtraq.append"
12180 msgstr "bugtraq.append"
12182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12183 msgid "bugtraq.label"
12184 msgstr "bugtraq.label"
12186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12187 msgid "bugtraq.logregex"
12188 msgstr "bugtraq.logregex"
12190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12191 msgid "bugtraq.message"
12192 msgstr "bugtraq.message"
12194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12195 msgid "bugtraq.number"
12196 msgstr "bugtraq.number"
12198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12199 msgid "bugtraq.url"
12200 msgstr "bugtraq.url"
12202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12203 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12204 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12206 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12207 msgid "changes to-be-integrated"
12208 msgstr "統合される変更"
12210 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12211 #, c-format
12212 msgid "column '%ls'"
12213 msgstr "カラム '%ls'"
12215 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12216 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12217 msgid "commits"
12218 msgstr "コミット"
12220 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12221 msgid "conflicted"
12222 msgstr "競合"
12224 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12225 msgid "day"
12226 msgstr "日"
12228 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12229 msgid "deleted"
12230 msgstr "削除"
12232 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12233 msgid "diff from pipe"
12234 msgstr "パイプからの差分"
12236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12237 msgid "eMail settings"
12238 msgstr "eMailの設定"
12240 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12241 msgid "external"
12242 msgstr "外部"
12244 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12245 msgid "file, not a submodule"
12246 msgstr "サブモジュールでないファイル"
12248 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12249 msgid "file/foldernames"
12250 msgstr "ファイル/フォルダ名"
12252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12253 msgid "force &with lease"
12254 msgstr "占有ブランチに強制(&W) (force-with-lease)"
12256 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12257 msgid "full paths"
12258 msgstr "フルパス"
12260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12261 #, c-format
12262 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12263 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
12265 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12266 msgid "git.exe|git.exe||"
12267 msgstr "git.exe|git.exe||"
12269 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12270 msgid "ignored"
12271 msgstr "無視"
12273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12274 msgid "include &untracked"
12275 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
12277 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12278 msgid "incomplete"
12279 msgstr "未完了"
12281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12282 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12283 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12284 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12285 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12286 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12287 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12288 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12289 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12290 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12291 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12292 msgid "inherit"
12293 msgstr "引き継ぐ"
12295 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12296 msgid "item kept locally"
12297 msgstr "ローカルに保持される項目"
12299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12300 msgid "keep the file lists in English"
12301 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
12303 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12307 "%s = %ld\n"
12308 "%s = %ld\n"
12309 "%s = %ld"
12310 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12312 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12316 "%s = %ld\n"
12317 "%s = %ld\n"
12318 "%s = %ld\n"
12319 "%s = %ld\n"
12320 "%s = %ld"
12321 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12323 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12324 msgid "manager - all Windows users"
12325 msgstr "manager - 全てのWindowsユーザー"
12327 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12328 msgid "manager - current Windows user"
12329 msgstr "manager - 現在のWindowsユーザー"
12331 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12332 msgid "manager - this repository only"
12333 msgstr "manager - このレポジトリのみ"
12335 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12336 msgid "manager-core - all Windows users"
12337 msgstr "manager-core - 全てのWindowsユーザー"
12339 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12340 msgid "manager-core - current Windows user"
12341 msgstr "manager-core - 現在のWindowsユーザー"
12343 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12344 msgid "manager-core - this repository only"
12345 msgstr "manager-core - このレポジトリのみ"
12347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12348 msgid "master"
12349 msgstr "マスター"
12351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12352 #. IDS_STATUSMERGED)
12353 msgid "merged"
12354 msgstr "マージ"
12356 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12357 msgid "missing"
12358 msgstr "行方不明"
12360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12361 msgid "missing/deleted/replaced"
12362 msgstr "行方不明/削除/置換"
12364 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12365 msgid "modified"
12366 msgstr "変更"
12368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12369 msgid "modified/copied"
12370 msgstr "変更/コピー"
12372 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12373 msgid "month"
12374 msgstr "月"
12376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12377 msgid "new branch"
12378 msgstr "新しいブランチ"
12380 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12381 msgid "no"
12382 msgstr "いいえ"
12384 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12385 msgid "no description for this command is available"
12386 msgstr "このコマンドの説明は提供されません"
12388 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12389 msgid "no submodule"
12390 msgstr "サブモジュールでない"
12392 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12393 msgid "non-versioned"
12394 msgstr "バージョン管理外"
12396 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12397 msgid "none"
12398 msgstr "無し"
12400 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12401 msgid "normal"
12402 msgstr "通常"
12404 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12405 msgid "not found"
12406 msgstr "見つかりません"
12408 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12409 msgid "not initialized"
12410 msgstr "未初期化"
12412 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12413 msgid "o1"
12414 msgstr "o1"
12416 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12417 msgid "obstructed"
12418 msgstr "妨害"
12420 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12421 #, c-format
12422 msgid "on %1"
12423 msgstr "on %1"
12425 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12426 msgid "patched"
12427 msgstr "パッチ適用済"
12429 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12430 msgid "pixels"
12431 msgstr "画素"
12433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12434 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12435 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
12437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12438 msgid ""
12439 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12440 "\n"
12441 "Do you want to"
12442 msgstr "mboxが与えられましたが、前のリベースディレクトリにrebase-applyファイルが残っています。\n\nどうしますか?"
12444 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12445 msgid "prn"
12446 msgstr "prn"
12448 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12449 msgid "quarter of year"
12450 msgstr "四半期"
12452 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12453 msgid "relative paths"
12454 msgstr "相対パス"
12456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12457 msgid "renamed"
12458 msgstr "名前変更"
12460 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12461 msgid "replaced"
12462 msgstr "置換"
12464 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12465 msgid "scanning path:"
12466 msgstr "パスをスキャン中:"
12468 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12469 msgid "skip-worktree"
12470 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
12472 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 "switched to\n"
12476 "%s"
12477 msgstr "%s に切り替え"
12479 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12480 msgid "take care of submodule changes"
12481 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
12483 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12484 #, c-format
12485 msgid "to %1"
12486 msgstr "to %1"
12488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12489 #, c-format
12490 msgid "to %s"
12491 msgstr "%s へ"
12493 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12494 msgid "week"
12495 msgstr "週"
12497 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12498 msgid "wincred - all Windows users"
12499 msgstr "wincred - すべてのWindowsユーザー"
12501 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12502 msgid "wincred - current Windows user"
12503 msgstr "wincred - 現在のWindowsユーザー"
12505 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12506 msgid "wincred - this repository only"
12507 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
12509 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12510 msgid "winstore - current Windows user"
12511 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
12513 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12514 msgid "winstore - this repository only"
12515 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
12517 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12518 msgid "year"
12519 msgstr "年"
12521 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12522 msgid "yes"
12523 msgstr "はい"
12525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12526 msgid "{BugTraq}"
12527 msgstr "{BugTraq}"
12529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12530 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12531 #. Control id 65535)
12532 msgid "|"
12533 msgstr "|"