Use the official mirror of apr-util on github
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blob74b57b4752fdf81133c181ca18254a35d6ffecd8
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
8 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # spencea <pencea.simona@gmail.com>, 2014
12 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
13 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
14 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
15 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
16 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 20:46+0000\n"
23 "Last-Translator: spencea <pencea.simona@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: ro\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
31 #. Resource IDs: (188)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 #    A = Alt key     (or blank if not used)
37 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
38 #    S = Shift key   (or blank if not used)
39 #    X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
45 #, c-format
46 msgid "! %d"
47 msgstr "! %d"
49 #. Resource IDs: (1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "# autori afişaţi individual:"
53 #. Resource IDs: (357)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f Mebiocteti transferati"
58 #. Resource IDs: (3868)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
63 #. Resource IDs: (3867)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
68 #. Resource IDs: (3868)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 are un format incorect."
78 #. Resource IDs: (3867)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 nu a fost găsit."
83 #. Resource IDs: (601)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
88 #. Resource IDs: (601)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
118 #. Resource IDs: (602)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
123 #. Resource IDs: (602)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
128 #. Resource IDs: (601)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
133 #. Resource IDs: (601)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
148 #. Resource IDs: (90)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "%1!d! articole selectate"
153 #. Resource IDs: (602)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
158 #. Resource IDs: (90)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1!s!"
163 #. Resource IDs: (90)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\r\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr ""
170 #. Resource IDs: (90)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\r\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1!s!↩\nDimensiune %2!s!"
177 #. Resource IDs: (3860)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
184 #. Resource IDs: (3859)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
192 #. Resource IDs: (91)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr "%HOME%/.gitconfig sau %XDGHOME%/git/config"
197 #. Resource IDs: (357)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
202 #. Resource IDs: (357)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d Kebiocteti transferati"
207 #. Resource IDs: (75)
208 #, c-format
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
212 #. Resource IDs: (1256)
213 #, c-format
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d fişiere schimbate"
217 #. Resource IDs: (65)
218 #, c-format
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d fişiere şterse."
222 #. Resource IDs: (69)
223 #, c-format
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
227 #. Resource IDs: (169)
228 #, c-format
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
232 #. Resource IDs: (246)
233 #, c-format
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (8)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%i%% alpha\n"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alfa⏎ clic pentru a comuta alfa⏎ dublu clic pentru a comuta alfa automat"
245 #. Resource IDs: (226)
246 #, c-format
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
248 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
250 #. Resource IDs: (7)
251 #, c-format
252 msgid "%ld of %ld"
253 msgstr "%ld din %ld"
255 #. Resource IDs: (226)
256 #, c-format
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - la revizia: %d"
260 #. Resource IDs: (3887)
261 #, c-format
262 msgid "%s [Recovered]"
263 msgstr "%s [Recuperat]"
265 #. Resource IDs: (226)
266 #, c-format
267 msgid "%s in %s"
268 msgstr "%s în %s"
270 #. Resource IDs: (87)
271 #, c-format
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr "%s necesita Git >= %s"
275 #. Resource IDs: (357)
276 #, c-format
277 msgid "%s, at %s"
278 msgstr "%s, la %s"
280 #. Resource IDs: (151)
281 #, c-format
282 msgid "%s: Working Tree"
283 msgstr "%s: Structură de lucru"
285 #. Resource IDs: (145)
286 #, c-format
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
290 #. Resource IDs: (145)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s\\Export al %s"
295 #. Resource IDs: (3850)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "%s"
300 msgstr "%s\n%s"
302 #. Resource IDs: (376)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s⏎ Nu s-a putut petici curat"
309 #. Resource IDs: (145)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
316 #. Resource IDs: (69)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
324 #. Resource IDs: (16923)
325 msgid "&..."
326 msgstr "&..."
328 #. Resource IDs: (1656)
329 msgid "&3 way merge"
330 msgstr "îmbinare în &3"
332 #. Resource IDs: (57664)
333 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
334 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
336 #. Resource IDs: (57664)
337 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
338 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
340 #. Resource IDs: (16920)
341 msgid "&Activate"
342 msgstr "&Activează"
344 #. Resource IDs: (1382)
345 msgid "&Add"
346 msgstr "&Adaugă"
348 #. Resource IDs: (17075)
349 msgid "&Add >>"
350 msgstr "&Adaugă >>"
352 #. Resource IDs: (1505)
353 msgid "&Add Filter"
354 msgstr "&Adauga filtru"
356 #. Resource IDs: (1382)
357 msgid "&Add New/Save"
358 msgstr "&Adauga nou/salvează"
360 #. Resource IDs: (68)
361 msgid "&Add it"
362 msgstr "&Adaugă-l"
364 #. Resource IDs: (1064)
365 msgid "&Add or Remove Buttons"
366 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
368 #. Resource IDs: (8, 1098)
369 msgid "&Add..."
370 msgstr "&Adaugă..."
372 #. Resource IDs: (1090, 1093)
373 msgid "&Advanced..."
374 msgstr "&Avansat..."
376 #. Resource IDs: (1701)
377 msgid "&All"
378 msgstr "To&ate"
380 #. Resource IDs: (3936)
381 msgid "&All Branches"
382 msgstr "Toate ramurile"
384 #. Resource IDs: (65535)
385 msgid "&Application Look"
386 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
388 #. Resource IDs: (1613)
389 msgid "&Apply Patch"
390 msgstr "&Aplica petic"
392 #. Resource IDs: (1013)
393 msgid "&Apply unified diff"
394 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
396 #. Resource IDs: (65535)
397 msgid "&Arguments:"
398 msgstr "&Argumente:"
400 #. Resource IDs: (16645)
401 msgid "&Assign"
402 msgstr "Repartizează"
404 #. Resource IDs: (16633)
405 msgid "&Associate double-click event with:"
406 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
408 #. Resource IDs: (1066)
409 msgid "&Auto Hide"
410 msgstr "&Ascunde automat"
412 #. Resource IDs: (65535)
413 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
414 msgstr "&InchidereAutomata Git.exe dialog:"
416 #. Resource IDs: (1505)
417 msgid "&Autoload Putty Key"
418 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
420 #. Resource IDs: (1015)
421 msgid "&Backup original file"
422 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
424 #. Resource IDs: (13)
425 msgid "&Blame"
426 msgstr "În&vinovăţeşte"
428 #. Resource IDs: (1254)
429 msgid "&Blame changes"
430 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
432 #. Resource IDs: (322, 1252)
433 msgid "&Blame revisions"
434 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
436 #. Resource IDs: (65535)
437 msgid "&Blue:"
438 msgstr "Al&bastru:"
440 #. Resource IDs: (65535)
441 msgid "&Border:"
442 msgstr "&Margine"
444 #. Resource IDs: (1512)
445 msgid "&Branch"
446 msgstr "&Ramifică"
448 #. Resource IDs: (4566)
449 msgid "&Branch:"
450 msgstr "&Ramură:"
452 #. Resource IDs: (1382)
453 msgid "&Browse Dir"
454 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
456 #. Resource IDs: (1251)
457 msgid "&Browse repository"
458 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
460 #. Resource IDs: (1001, 1009)
461 msgid "&Browse..."
462 msgstr "&Răsfoieşte..."
464 #. Resource IDs: (16913)
465 msgid "&Button Appearance..."
466 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
468 #. Resource IDs: (65535)
469 msgid "&Button text:"
470 msgstr "Textul &butonului:"
472 #. Resource IDs: (1051)
473 msgid "&CD-ROM"
474 msgstr "&CD-ROM"
476 #. Resource IDs: (2)
477 msgid "&Cancel"
478 msgstr "&Renunţă"
480 #. Resource IDs: (65535)
481 msgid "&Categories:"
482 msgstr "&Categorii:"
484 #. Resource IDs: (65535)
485 msgid "&Category:"
486 msgstr "&Categorie:"
488 #. Resource IDs: (65535)
489 msgid "&Choose commands from:"
490 msgstr "Alege &comenzi din:"
492 #. Resource IDs: (8)
493 msgid "&Clean up..."
494 msgstr "&Curăţă..."
496 #. Resource IDs: (57632)
497 msgid "&Clear"
498 msgstr "Goleşte"
500 #. Resource IDs: (1686)
501 msgid "&Clear stash"
502 msgstr "Goleşte tainiţa"
504 #. Resource IDs: (1, 58112)
505 msgid "&Close"
506 msgstr "În&chide"
508 #. Resource IDs: (16922)
509 msgid "&Close Window(s)"
510 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
512 #. Resource IDs: (65535)
513 msgid "&Command:"
514 msgstr "&Comandă:"
516 #. Resource IDs: (1625)
517 msgid "&Commit"
518 msgstr "&Transmite"
520 #. Resource IDs: (355)
521 msgid "&Commit submodule..."
522 msgstr "Transmite submodul..."
524 #. Resource IDs: (68)
525 msgid "&Commit w/o"
526 msgstr "Transmite fără"
528 #. Resource IDs: (8)
529 msgid "&Commit..."
530 msgstr "&Transmite..."
532 #. Resource IDs: (1252)
533 msgid "&Compare revisions"
534 msgstr "&Compară reviziile"
536 #. Resource IDs: (92)
537 msgid "&Compressed Graph"
538 msgstr "&Grafic Comprimat"
540 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
541 msgid "&Copy"
542 msgstr "&Copiază"
544 #. Resource IDs: (16911)
545 msgid "&Copy Button Image"
546 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
548 #. Resource IDs: (57634)
549 msgid "&Copy\tCtrl+C"
550 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
552 #. Resource IDs: (1662)
553 msgid "&Custom"
554 msgstr "&Personalizat"
556 #. Resource IDs: (1269)
557 msgid "&Default"
558 msgstr "&Implicit"
560 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
561 msgid "&Delete"
562 msgstr "Ş&terge"
564 #. Resource IDs: (17)
565 msgid "&Delete (keep local)"
566 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
568 #. Resource IDs: (1507)
569 msgid "&Delete Filter"
570 msgstr "&Stergere Filtru"
572 #. Resource IDs: (70)
573 msgid "&Delete remote && local"
574 msgstr "Şterge destinaţie && local"
576 #. Resource IDs: (65535)
577 msgid "&Detect moved or copied lines"
578 msgstr "&Identificare linii mutate sau copiate"
580 #. Resource IDs: (65535)
581 msgid "&Detect moved or copied lines:"
582 msgstr "&Identificare linii mutate sau copiate"
584 #. Resource IDs: (12)
585 msgid "&Diff"
586 msgstr "&Diferenţiază"
588 #. Resource IDs: (14)
589 msgid "&Diff with previous version"
590 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
592 #. Resource IDs: (65535)
593 msgid "&Directory:"
594 msgstr "&Dosar:"
596 #. Resource IDs: (32789)
597 msgid "&Disabled"
598 msgstr "&Dezactivat"
600 #. Resource IDs: (71)
601 msgid "&Discard"
602 msgstr "Renunţă"
604 #. Resource IDs: (1412)
605 msgid "&Do the same for the rest"
606 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
608 #. Resource IDs: (1066)
609 msgid "&Docking"
610 msgstr "&Ataşare"
612 #. Resource IDs: (1384)
613 msgid "&Down"
614 msgstr "&Jos"
616 #. Resource IDs: (78, 1710)
617 msgid "&Download"
618 msgstr "&Descarcă"
620 #. Resource IDs: (65535)
621 msgid "&Edit"
622 msgstr "&Editează"
624 #. Resource IDs: (84)
625 msgid "&Edit .git/config"
626 msgstr "&Editează .git/config"
628 #. Resource IDs: (1559)
629 msgid "&Edit ALL"
630 msgstr "&Editează TOT"
632 #. Resource IDs: (1506)
633 msgid "&Edit Filter"
634 msgstr "&Editare Filtru"
636 #. Resource IDs: (12)
637 msgid "&Edit conflicts"
638 msgstr "&Editează conflictele"
640 #. Resource IDs: (1099, 16510)
641 msgid "&Edit..."
642 msgstr "&Editează..."
644 #. Resource IDs: (1614)
645 msgid "&Email Patch"
646 msgstr "Trimite peticul prin &email"
648 #. Resource IDs: (65535)
649 msgid "&Email:"
650 msgstr "&Email:"
652 #. Resource IDs: (1023)
653 msgid "&Enable Proxy Server"
654 msgstr "&Activează serverul proxy"
656 #. Resource IDs: (32976)
657 msgid "&Enable edit"
658 msgstr "Activează editarea"
660 #. Resource IDs: (323)
661 msgid "&Export selection to..."
662 msgstr "E&xportă selecţia în..."
664 #. Resource IDs: (1092, 1095)
665 msgid "&External"
666 msgstr "&Extern"
668 #. Resource IDs: (65535)
669 msgid "&File"
670 msgstr "&Fişier"
672 #. Resource IDs: (1, 57636)
673 msgid "&Find"
674 msgstr "&Caută"
676 #. Resource IDs: (57636)
677 msgid "&Find\tCtrl+F"
678 msgstr "Caută»Ctrl+F"
680 #. Resource IDs: (32778)
681 msgid "&Fit images in window"
682 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
684 #. Resource IDs: (1050)
685 msgid "&Fixed drives"
686 msgstr "Discuri &fixe"
688 #. Resource IDs: (1065)
689 msgid "&Floating"
690 msgstr "&Flotant"
692 #. Resource IDs: (1638, 32782)
693 msgid "&Follow renames"
694 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
696 #. Resource IDs: (65535)
697 msgid "&Font for log messages:"
698 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
700 #. Resource IDs: (65535)
701 msgid "&Font:"
702 msgstr "&Font:"
704 #. Resource IDs: (1521)
705 msgid "&Force"
706 msgstr "&Forţează"
708 #. Resource IDs: (1607)
709 msgid "&Force Rebase"
710 msgstr "&Forţează reamplasarea"
712 #. Resource IDs: (1608)
713 msgid "&From:"
714 msgstr "De la:"
716 #. Resource IDs: (2153)
717 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
718 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
720 #. Resource IDs: (220)
721 msgid "&Go to\tCtrl+G"
722 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
724 #. Resource IDs: (91)
725 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
726 msgstr "&Gri cai schimbate irelevante"
728 #. Resource IDs: (65535)
729 msgid "&Green:"
730 msgstr "&Verde"
732 #. Resource IDs: (1511)
733 msgid "&HEAD"
734 msgstr "&HEAD"
736 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
737 msgid "&Help"
738 msgstr "&Ajutor"
740 #. Resource IDs: (57667, 57670)
741 msgid "&Help Topics"
742 msgstr "Subiecte &ajutor"
744 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
745 msgid "&Hide"
746 msgstr "&Ascunde"
748 #. Resource IDs: (1170)
749 msgid "&Icon Set:"
750 msgstr "Set de &iconiţe:"
752 #. Resource IDs: (72)
753 msgid "&Ignore"
754 msgstr "&Ignoră"
756 #. Resource IDs: (15)
757 #, c-format
758 msgid "&Ignore %d items by name"
759 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
761 #. Resource IDs: (32786)
762 msgid "&Ignore whitespace"
763 msgstr "&Ignora spatiile goale"
765 #. Resource IDs: (16914)
766 msgid "&Image"
767 msgstr "&Imagine"
769 #. Resource IDs: (32790)
770 msgid "&Image info"
771 msgstr "Informaţii &imagine"
773 #. Resource IDs: (16505)
774 msgid "&Image only"
775 msgstr "Numai &imagine"
777 #. Resource IDs: (9)
778 msgid "&Import..."
779 msgstr "&Importă..."
781 #. Resource IDs: (65535)
782 msgid "&Initial directory:"
783 msgstr "Dosar &iniţial:"
785 #. Resource IDs: (1693)
786 msgid "&Initialize submodules (--init)"
787 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
789 #. Resource IDs: (81)
790 msgid "&Install"
791 msgstr "&Instalează"
793 #. Resource IDs: (1016)
794 msgid "&Jump to first difference when loading"
795 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
797 #. Resource IDs: (1483)
798 msgid "&Keep CR"
799 msgstr "&Pastrează CR"
801 #. Resource IDs: (68)
802 msgid "&Keep current state"
803 msgstr "Păstrează starea curentă"
805 #. Resource IDs: (92)
806 msgid "&Labels"
807 msgstr "&Etichete"
809 #. Resource IDs: (65535)
810 msgid "&Language:"
811 msgstr "&Limba:"
813 #. Resource IDs: (16653)
814 msgid "&Large Icons"
815 msgstr "&Iconiţe mari"
817 #. Resource IDs: (1602)
818 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
819 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
821 #. Resource IDs: (1065)
822 msgid "&Limit search to modified lines"
823 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
825 #. Resource IDs: (65535)
826 msgid "&Limit:"
827 msgstr "&Limitare:"
829 #. Resource IDs: (1078)
830 msgid "&Line number"
831 msgstr "Numărul liniei"
833 #. Resource IDs: (88)
834 #, c-format
835 msgid "&Line number (%d - %d)"
836 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
838 #. Resource IDs: (32797)
839 msgid "&Link image positions"
840 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
842 #. Resource IDs: (1172)
843 msgid "&List View"
844 msgstr "Vedere cu &listă"
846 #. Resource IDs: (1616)
847 msgid "&Local Branch:"
848 msgstr "Ramură &locală:"
850 #. Resource IDs: (92)
851 msgid "&Local branches"
852 msgstr "&Ramuri locale"
854 #. Resource IDs: (1504)
855 msgid "&Local:"
856 msgstr "&Local:"
858 #. Resource IDs: (65535)
859 msgid "&Luminence:"
860 msgstr "&Luminozitate:"
862 #. Resource IDs: (65535)
863 msgid "&Max line length for inline diffs"
864 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
866 #. Resource IDs: (16543)
867 msgid "&Menu animations:"
868 msgstr "Animaţii de &meniu:"
870 #. Resource IDs: (16921)
871 msgid "&Menu contents:"
872 msgstr "Conţinutul &meniului:"
874 #. Resource IDs: (1735)
875 msgid "&Merge"
876 msgstr "Î&mbină"
878 #. Resource IDs: (9)
879 msgid "&Merge..."
880 msgstr "Î&mbină..."
882 #. Resource IDs: (1012)
883 msgid "&Merging"
884 msgstr "Î&mbinare"
886 #. Resource IDs: (1648)
887 msgid "&Message"
888 msgstr "&Mesaj"
890 #. Resource IDs: (1241)
891 msgid "&Message:"
892 msgstr "&Mesaj:"
894 #. Resource IDs: (16925)
895 msgid "&Minimize"
896 msgstr "&Minimizează"
898 #. Resource IDs: (32880)
899 msgid "&Moved blocks"
900 msgstr "Blocuri mutate"
902 #. Resource IDs: (1515)
903 msgid "&Name"
904 msgstr "&Nume"
906 #. Resource IDs: (65535)
907 msgid "&Name:"
908 msgstr "&Nume:"
910 #. Resource IDs: (65535)
911 msgid "&Navigate"
912 msgstr "&Navighează"
914 #. Resource IDs: (1049)
915 msgid "&Network drives"
916 msgstr "Discuri de reţea"
918 #. Resource IDs: (65535)
919 msgid "&New "
920 msgstr "&Nou "
922 #. Resource IDs: (16509, 16615)
923 msgid "&New..."
924 msgstr "&Nou..."
926 #. Resource IDs: (58114)
927 msgid "&Next Page"
928 msgstr "Pagina &următoare"
930 #. Resource IDs: (16632)
931 msgid "&No double-click event"
932 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
934 #. Resource IDs: (1734)
935 msgid "&No fetch"
936 msgstr "Fără preluare"
938 #. Resource IDs: (1702)
939 msgid "&None"
940 msgstr "&Nimic"
942 #. Resource IDs: (1661)
943 msgid "&Notepad2"
944 msgstr "&Notepad2"
946 #. Resource IDs: (1, 66)
947 msgid "&OK"
948 msgstr "&OK"
950 #. Resource IDs: (3845)
951 msgid "&One Page"
952 msgstr "&O pagină"
954 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
955 msgid "&Open"
956 msgstr "&Deschide"
958 #. Resource IDs: (84)
959 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
960 msgstr "&Deschide pagina web Git pentru Windows"
962 #. Resource IDs: (57601)
963 msgid "&Open...\tCtrl+O"
964 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
966 #. Resource IDs: (1382)
967 msgid "&Options"
968 msgstr "&Opţiuni"
970 #. Resource IDs: (65535)
971 msgid "&Overlay Icon:"
972 msgstr "&Iconita de suprapunere"
974 #. Resource IDs: (32772)
975 msgid "&Overlay images"
976 msgstr "&Imagini de suprapunere"
978 #. Resource IDs: (1411, 65535)
979 msgid "&Password:"
980 msgstr "&Parola:"
982 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
983 msgid "&Paste"
984 msgstr "&Inserează"
986 #. Resource IDs: (1560)
987 msgid "&Pick ALL"
988 msgstr "Alege TOT"
990 #. Resource IDs: (1414)
991 msgid "&Port:"
992 msgstr "&Port:"
994 #. Resource IDs: (1069)
995 msgid "&Print Preview"
996 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
998 #. Resource IDs: (58116)
999 msgid "&Print..."
1000 msgstr "&Tipăreşte..."
1002 #. Resource IDs: (66)
1003 msgid "&Proceed"
1004 msgstr "Continuă"
1006 #. Resource IDs: (76)
1007 msgid "&Pull"
1008 msgstr "Trage"
1010 #. Resource IDs: (1481)
1011 msgid "&Push all branches"
1012 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
1014 #. Resource IDs: (72)
1015 msgid "&ReCommit"
1016 msgstr "&ReTransmite"
1018 #. Resource IDs: (1246)
1019 msgid "&Recent messages"
1020 msgstr "Mesaje &recente"
1022 #. Resource IDs: (1694)
1023 msgid "&Recursive"
1024 msgstr "Recursiv"
1026 #. Resource IDs: (65535)
1027 msgid "&Red:"
1028 msgstr "&Roşu:"
1030 #. Resource IDs: (1253)
1031 msgid "&Redo"
1032 msgstr "&Refă"
1034 #. Resource IDs: (1579)
1035 msgid "&Ref:"
1036 msgstr "Ref:"
1038 #. Resource IDs: (1382)
1039 msgid "&Refresh"
1040 msgstr "&Reîmprospătează"
1042 #. Resource IDs: (20093)
1043 msgid "&Regular Expression"
1044 msgstr "&Expresie regulata"
1046 #. Resource IDs: (1617)
1047 msgid "&Remote Branch:"
1048 msgstr "&Ramură destinaţie:"
1050 #. Resource IDs: (92)
1051 msgid "&Remote branches"
1052 msgstr ""
1054 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1055 msgid "&Remote:"
1056 msgstr "&Destinaţie:"
1058 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1059 msgid "&Remove"
1060 msgstr "&Elimină"
1062 #. Resource IDs: (1411)
1063 msgid "&Remove this file from index"
1064 msgstr "Șterge acest fișier din index"
1066 #. Resource IDs: (1511)
1067 msgid "&Replace"
1068 msgstr "&Inlocuire"
1070 #. Resource IDs: (15)
1071 msgid "&Repo-browser"
1072 msgstr "Navigator de &depozit"
1074 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1075 msgid "&Reset"
1076 msgstr "&Restabileşte"
1078 #. Resource IDs: (1019)
1079 msgid "&Reset Toolbar"
1080 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1082 #. Resource IDs: (1355)
1083 msgid "&Reset filter"
1084 msgstr "&Restabileşte filtru"
1086 #. Resource IDs: (16657)
1087 msgid "&Reset my usage data"
1088 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1090 #. Resource IDs: (16910)
1091 msgid "&Reset to Default"
1092 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1094 #. Resource IDs: (66)
1095 msgid "&Resolved"
1096 msgstr "&Rezolvat"
1098 #. Resource IDs: (69)
1099 msgid "&Restore"
1100 msgstr "&Restaurează"
1102 #. Resource IDs: (68)
1103 msgid "&Restore old state"
1104 msgstr "&Restaurează stare veche"
1106 #. Resource IDs: (1252)
1107 msgid "&Revert change by this commit"
1108 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1110 #. Resource IDs: (1252)
1111 msgid "&Revert changes by these commits"
1112 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1114 #. Resource IDs: (65535)
1115 msgid "&SSH client:"
1116 msgstr "Client &SSH:"
1118 #. Resource IDs: (65535)
1119 msgid "&Saturation:"
1120 msgstr "&Saturație:"
1122 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1123 msgid "&Save"
1124 msgstr "&Salvează"
1126 #. Resource IDs: (1023)
1127 msgid "&Save authentication"
1128 msgstr "&Salvează autentificare"
1130 #. Resource IDs: (272, 32806)
1131 msgid "&Save graph as..."
1132 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1134 #. Resource IDs: (322)
1135 msgid "&Save list of selected files to..."
1136 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1138 #. Resource IDs: (84)
1139 msgid "&Set Git path"
1140 msgstr "&Stabilire cale catre Git"
1142 #. Resource IDs: (1486)
1143 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1144 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1146 #. Resource IDs: (9)
1147 msgid "&Settings"
1148 msgstr "&Preferinţe"
1150 #. Resource IDs: (32783)
1151 msgid "&Settings..."
1152 msgstr "&Preferinţe..."
1154 #. Resource IDs: (65535)
1155 msgid "&Show Menus for:"
1156 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1158 #. Resource IDs: (16612)
1159 msgid "&Show text labels"
1160 msgstr "&Afişează etichete text"
1162 #. Resource IDs: (65535)
1163 msgid "&Signing key ID:"
1164 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1166 #. Resource IDs: (66)
1167 msgid "&Skip"
1168 msgstr "Omite"
1170 #. Resource IDs: (1524)
1171 msgid "&Squash"
1172 msgstr "&Buluceşte"
1174 #. Resource IDs: (1561)
1175 msgid "&Squash ALL"
1176 msgstr "&Buluceşte TOT"
1178 #. Resource IDs: (1616)
1179 msgid "&Start"
1180 msgstr "&Porneşte"
1182 #. Resource IDs: (16917)
1183 msgid "&Start Group"
1184 msgstr "Grup de &pornire"
1186 #. Resource IDs: (86)
1187 msgid "&Stash"
1188 msgstr "Tăinuieşte"
1190 #. Resource IDs: (59393)
1191 msgid "&Status Bar"
1192 msgstr "Bara de &stare"
1194 #. Resource IDs: (1525)
1195 msgid "&Switch to new branch"
1196 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1198 #. Resource IDs: (1173)
1199 msgid "&Symbol View"
1200 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1202 #. Resource IDs: (65535)
1203 msgid "&Tab size:"
1204 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1206 #. Resource IDs: (1069)
1207 msgid "&Tabbed Document"
1208 msgstr "Document cu &taburi"
1210 #. Resource IDs: (1513)
1211 msgid "&Tag"
1212 msgstr "E&tichetă"
1214 #. Resource IDs: (91)
1215 msgid "&Tags"
1216 msgstr "&Etichete"
1218 #. Resource IDs: (65535)
1219 msgid "&Tags:"
1220 msgstr "E&tichete:"
1222 #. Resource IDs: (16915)
1223 msgid "&Text"
1224 msgstr "&Text"
1226 #. Resource IDs: (16506)
1227 msgid "&Text only"
1228 msgstr "&Numai text"
1230 #. Resource IDs: (1222)
1231 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1232 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1234 #. Resource IDs: (59392)
1235 msgid "&Toolbar"
1236 msgstr "&Bara de unelte"
1238 #. Resource IDs: (65535)
1239 msgid "&Toolbar Name:"
1240 msgstr "Numele &barei de unelte"
1242 #. Resource IDs: (65535)
1243 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1244 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1246 #. Resource IDs: (65535)
1247 msgid "&Toolbars:"
1248 msgstr "&Bare de unelte:"
1250 #. Resource IDs: (9)
1251 msgid "&TortoiseGit"
1252 msgstr "&TortoiseGit"
1254 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1255 msgid "&TortoiseGitMerge"
1256 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1258 #. Resource IDs: (1605)
1259 msgid "&Trunk:"
1260 msgstr "&Trunk:"
1262 #. Resource IDs: (3845)
1263 msgid "&Two Page"
1264 msgstr "&Două Pagini"
1266 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1267 msgid "&URL:"
1268 msgstr "&URL:"
1270 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1271 msgid "&Undo"
1272 msgstr "An&ulează"
1274 #. Resource IDs: (110)
1275 msgid "&Unified diff"
1276 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1278 #. Resource IDs: (1256)
1279 msgid "&Unified diff with"
1280 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1282 #. Resource IDs: (1061)
1283 msgid "&Unknown drives"
1284 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1286 #. Resource IDs: (1383)
1287 msgid "&Up"
1288 msgstr "S&us"
1290 #. Resource IDs: (1253)
1291 msgid "&Update item to revision"
1292 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1294 #. Resource IDs: (4567)
1295 msgid "&Upstream:"
1296 msgstr "&"
1298 #. Resource IDs: (1184)
1299 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1300 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1302 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1303 msgid "&Username:"
1304 msgstr "&Nume utilizator:"
1306 #. Resource IDs: (65535)
1307 msgid "&View"
1308 msgstr "&Vedere"
1310 #. Resource IDs: (65535)
1311 msgid "&View:"
1312 msgstr "&Vedere:"
1314 #. Resource IDs: (1568)
1315 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1316 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1318 #. Resource IDs: (1203)
1319 msgid "&Whole Project"
1320 msgstr "&Tot proiectul"
1322 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1323 msgid "&Whole word"
1324 msgstr "&Cuvânt întreg"
1326 #. Resource IDs: (32790)
1327 msgid "&Within file"
1328 msgstr "&Interiorul fisierului"
1330 #. Resource IDs: (1657)
1331 msgid "&ignore space change"
1332 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1334 #. Resource IDs: (1498)
1335 msgid "&known changes"
1336 msgstr "&modificari cunoscute"
1338 #. Resource IDs: (88)
1339 msgid "(TortoiseGit default)"
1340 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1342 #. Resource IDs: (85)
1343 #, c-format
1344 msgid "(from %s)"
1345 msgstr "(din %s)"
1347 #. Resource IDs: (213)
1348 msgid "(no changelist)"
1349 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1351 #. Resource IDs: (314)
1352 msgid "(no line number)"
1353 msgstr "(fără număr de linie)"
1355 #. Resource IDs: (214)
1356 msgid "(no value)"
1357 msgstr "(nicio valoare)"
1359 #. Resource IDs: (314)
1360 msgid "(not found)"
1361 msgstr "(nu a fost găsit)"
1363 #. Resource IDs: (245)
1364 msgid "(unknown)"
1365 msgstr "(necunoscut)"
1367 #. Resource IDs: (188)
1368 #, c-format
1369 msgid "+ %d"
1370 msgstr "+ %d"
1372 #. Resource IDs: (188)
1373 #, c-format
1374 msgid "- %d"
1375 msgstr "- %d"
1377 #. Resource IDs: (86)
1378 msgid "- all -"
1379 msgstr "-toate-"
1381 #. Resource IDs: (1131)
1382 msgid "--&all"
1383 msgstr "--&all"
1385 #. Resource IDs: (1007)
1386 msgid ""
1387 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1388 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1390 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1391 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1392 msgid "..."
1393 msgstr "..."
1395 #. Resource IDs: (16527)
1396 msgid "....."
1397 msgstr "....."
1399 #. Resource IDs: (91)
1400 msgid ".git/config in the repository root"
1401 msgstr ".git/config in radacina depozitului"
1403 #. Resource IDs: (1691)
1404 msgid ".git/info/exclude"
1405 msgstr ".git/info/exclude"
1407 #. Resource IDs: (1690)
1408 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1409 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1411 #. Resource IDs: (1689)
1412 msgid ".gitignore in the repository root"
1413 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1415 #. Resource IDs: (91)
1416 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1417 msgstr ".tgitconfig in radacina depozitului"
1419 #. Resource IDs: (16506)
1420 msgid "<.....>"
1421 msgstr "<.....>"
1423 #. Resource IDs: (65535)
1424 msgid "<<"
1425 msgstr "<<"
1427 #. Resource IDs: (76)
1428 msgid "<All Branches>"
1429 msgstr "<Toate ramurile>"
1431 #. Resource IDs: (65)
1432 msgid "<Auto Generated by Git>"
1433 msgstr "<Generat automat de Git>"
1435 #. Resource IDs: (93)
1436 msgid "<Local Branches>"
1437 msgstr "<Ramuri locale>"
1439 #. Resource IDs: (76)
1440 msgid "<No branch>"
1441 msgstr "<Nicio ramură>"
1443 #. Resource IDs: (1069)
1444 msgid "<Separator>"
1445 msgstr "<Separator>"
1447 #. Resource IDs: (1007)
1448 msgid "<Untitled>"
1449 msgstr "<Fără titlu>"
1451 #. Resource IDs: (145)
1452 msgid ""
1453 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1454 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1455 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1456 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1457 "And <u>read the manual!</u>"
1458 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1460 #. Resource IDs: (84)
1461 msgid ""
1462 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1463 "merged into HEAD."
1464 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1466 #. Resource IDs: (84)
1467 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1468 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1470 #. Resource IDs: (84)
1471 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1472 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1474 #. Resource IDs: (68)
1475 msgid ""
1476 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1477 "Do you want to create a branch now?"
1478 msgstr ""
1480 #. Resource IDs: (70)
1481 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1482 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1484 #. Resource IDs: (72)
1485 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1486 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1488 #. Resource IDs: (85)
1489 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1490 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1492 #. Resource IDs: (72)
1493 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1494 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1496 #. Resource IDs: (66)
1497 msgid ""
1498 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1499 "\n"
1500 "Do you want to"
1501 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>⏎ ⏎ Doriţi să"
1503 #. Resource IDs: (85)
1504 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1505 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1507 #. Resource IDs: (85)
1508 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1509 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1511 #. Resource IDs: (84)
1512 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1513 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1515 #. Resource IDs: (84)
1516 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1517 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1519 #. Resource IDs: (72)
1520 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1521 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1523 #. Resource IDs: (16603)
1524 msgid "<descr>"
1525 msgstr "<descr>"
1527 #. Resource IDs: (209)
1528 msgid "<new changelist>"
1529 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1531 #. Resource IDs: (59392)
1532 msgid "<placeholder>"
1533 msgstr "<placeholder>"
1535 #. Resource IDs: (32814)
1536 msgid "?"
1537 msgstr "?"
1539 #. Resource IDs: (85)
1540 msgid ""
1541 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1542 "This can cause problems so you should avoid it."
1543 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1545 #. Resource IDs: (85)
1546 msgid "A branch with this name already exists."
1547 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1549 #. Resource IDs: (69)
1550 msgid ""
1551 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1552 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1553 msgstr ""
1555 #. Resource IDs: (201)
1556 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1557 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1559 #. Resource IDs: (195)
1560 msgid ""
1561 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1562 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1563 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1565 #. Resource IDs: (197)
1566 msgid ""
1567 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1568 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1569 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1570 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1572 #. Resource IDs: (194)
1573 msgid ""
1574 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1576 "An empty list will allow overlays on all paths."
1577 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1579 #. Resource IDs: (3843)
1580 msgid "A required resource was unavailable."
1581 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1583 #. Resource IDs: (85)
1584 msgid ""
1585 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1586 "This can cause problems so you should avoid it."
1587 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1589 #. Resource IDs: (85)
1590 msgid "A tag with this name already exists."
1591 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1593 #. Resource IDs: (79)
1594 msgid ""
1595 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1596 "If you don't have one use NotePad."
1597 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1599 #. Resource IDs: (66)
1600 msgid "A&bort"
1601 msgstr "Întrerupe"
1603 #. Resource IDs: (9)
1604 msgid "A&bout"
1605 msgstr "&Despre"
1607 #. Resource IDs: (1)
1608 msgid "A&pply"
1609 msgstr "A&plică"
1611 #. Resource IDs: (1128)
1612 msgid "Abbreviate renamings"
1613 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1615 #. Resource IDs: (65535)
1616 msgid "Abbreviated size"
1617 msgstr "Dimensiune prescurtata"
1619 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1620 msgid "Abort"
1621 msgstr "Întrerupe"
1623 #. Resource IDs: (15)
1624 msgid "Abort &Merge"
1625 msgstr "Intrerupe & fuzionare"
1627 #. Resource IDs: (4592)
1628 msgid "Abort Merge"
1629 msgstr "Renunta la fuzionare"
1631 #. Resource IDs: (15)
1632 msgid "Aborts a running merge."
1633 msgstr "Renunta la o activa fuzionare"
1635 #. Resource IDs: (156)
1636 msgid "About"
1637 msgstr "Despre"
1639 #. Resource IDs: (129)
1640 msgid "About TortoiseGit"
1641 msgstr "Despre TortoiseGit"
1643 #. Resource IDs: (100)
1644 msgid "About TortoiseGitBlame"
1645 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1647 #. Resource IDs: (136)
1648 msgid "About TortoiseGitMerge"
1649 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1651 #. Resource IDs: (1)
1652 msgid "Accept certificate"
1653 msgstr "Accepta certificat"
1655 #. Resource IDs: (3867)
1656 #, c-format
1657 msgid "Access to %1 was denied."
1658 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1660 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1661 msgid "Action"
1662 msgstr "Acţiune"
1664 #. Resource IDs: (65535)
1665 msgid "Action log"
1666 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1668 #. Resource IDs: (1251)
1669 msgid "Actions"
1670 msgstr "Acţiuni"
1672 #. Resource IDs: (3826)
1673 msgid "Activate Task List"
1674 msgstr "Activează lista de sarcini"
1676 #. Resource IDs: (1066)
1677 msgid "Active Files"
1678 msgstr "Fişiere active"
1680 #. Resource IDs: (3865)
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1684 "Discard all changes to %1?"
1685 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1687 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1688 msgid "Add"
1689 msgstr "Adaugă"
1691 #. Resource IDs: (1482)
1692 msgid "Add &Signed-off-by"
1693 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1695 #. Resource IDs: (1253)
1696 #, c-format
1697 msgid "Add '%s' to dictionary"
1698 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1700 #. Resource IDs: (323)
1701 msgid "Add Remote"
1702 msgstr "Adaugă destinaţie"
1704 #. Resource IDs: (1482)
1705 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1706 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1708 #. Resource IDs: (110)
1709 msgid "Add extension specific diff program"
1710 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1712 #. Resource IDs: (110)
1713 msgid "Add extension specific merge program"
1714 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1716 #. Resource IDs: (1065)
1717 msgid "Add new files automatically to Git"
1718 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1720 #. Resource IDs: (13)
1721 msgid "Add to &ignore list"
1722 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1724 #. Resource IDs: (1068)
1725 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1726 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1728 #. Resource IDs: (209, 1279)
1729 msgid "Add..."
1730 msgstr "Adaugă..."
1732 #. Resource IDs: (171)
1733 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1734 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1736 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1737 msgid "Added"
1738 msgstr "Adăugat"
1740 #. Resource IDs: (145)
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Added the file pattern(s)\n"
1744 "%s\n"
1745 "to the ignore list."
1746 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1748 #. Resource IDs: (263)
1749 msgid "Adding"
1750 msgstr "Se adaugă"
1752 #. Resource IDs: (9)
1753 msgid "Adds file(s) to Git control"
1754 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1756 #. Resource IDs: (13)
1757 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1758 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1760 #. Resource IDs: (2049)
1761 msgid ""
1762 "Adjust the settings\n"
1763 "Settings"
1764 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1766 #. Resource IDs: (340)
1767 msgid "Advanced"
1768 msgstr "Avansat"
1770 #. Resource IDs: (170)
1771 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1772 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1774 #. Resource IDs: (110)
1775 msgid "Advanced diff settings"
1776 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1778 #. Resource IDs: (110)
1779 msgid "Advanced merge settings"
1780 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1782 #. Resource IDs: (606)
1783 msgid "All"
1784 msgstr "Toate"
1786 #. Resource IDs: (1007)
1787 msgid "All Commands"
1788 msgstr "Toate comenzile"
1790 #. Resource IDs: (3841)
1791 msgid "All Files (*.*)"
1792 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1794 #. Resource IDs: (157)
1795 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1796 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1798 #. Resource IDs: (1256)
1799 msgid "All Parents"
1800 msgstr "Toti părinţii"
1802 #. Resource IDs: (93)
1803 msgid "All local branches"
1804 msgstr "Toate ramurile locale"
1806 #. Resource IDs: (96)
1807 msgid "All refs"
1808 msgstr "Toate referintece"
1810 #. Resource IDs: (96)
1811 msgid "All tags"
1812 msgstr "Toate etichetele"
1814 #. Resource IDs: (9690)
1815 msgid "All tags only"
1816 msgstr "Doar toate etichetele"
1818 #. Resource IDs: (1008)
1819 msgid ""
1820 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1821 "menus?"
1822 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1824 #. Resource IDs: (1008)
1825 msgid ""
1826 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1827 "assignments?"
1828 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1830 #. Resource IDs: (1008)
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1834 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1836 #. Resource IDs: (1007)
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1840 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1842 #. Resource IDs: (2062)
1843 msgid ""
1844 "Allow Editing for this view\n"
1845 "Allow Edit"
1846 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1848 #. Resource IDs: (90)
1849 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1850 msgstr "Permite folosirea URL Gravatar personalizat"
1852 #. Resource IDs: (66)
1853 msgid "Already up to date."
1854 msgstr "Deja la zi."
1856 #. Resource IDs: (1482)
1857 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1858 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1860 #. Resource IDs: (1485)
1861 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1862 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1864 #. Resource IDs: (1805)
1865 msgid "Always show long format"
1866 msgstr "Afiseaza intotdeauna formatul lung"
1868 #. Resource IDs: (197)
1869 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1870 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1872 #. Resource IDs: (67)
1873 msgid "Amend"
1874 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1876 #. Resource IDs: (1555)
1877 msgid "Amend &Last Commit"
1878 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1880 #. Resource IDs: (80)
1881 msgid ""
1882 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1883 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1885 #. Resource IDs: (78)
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "An external diff program used\r\n"
1889 "for comparing different revisions of files\r\n"
1890 "\r\n"
1891 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1892 "%base: the base file\r\n"
1893 "%mine: the modified file"
1894 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1896 #. Resource IDs: (79)
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "An external merge program used\r\n"
1900 "to resolve conflicted files.\r\n"
1901 "\r\n"
1902 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1903 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1904 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1905 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1906 "%base: the original file without your changes"
1907 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1909 #. Resource IDs: (3867)
1910 #, c-format
1911 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1912 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1914 #. Resource IDs: (3843)
1915 msgid "An unknown error has occurred."
1916 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1918 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1919 #, c-format
1920 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1921 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1923 #. Resource IDs: (63)
1924 #, c-format
1925 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1926 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1928 #. Resource IDs: (96)
1929 msgid "Annotated tags"
1930 msgstr "Etichete adnotate"
1932 #. Resource IDs: (251)
1933 msgid "Append right block"
1934 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
1936 #. Resource IDs: (251)
1937 msgid "Append this block to left"
1938 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
1940 #. Resource IDs: (65535)
1941 msgid "Application Frame Menus: "
1942 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1944 #. Resource IDs: (20)
1945 msgid "Apply Patch Serial..."
1946 msgstr "Aplică serie de petice..."
1948 #. Resource IDs: (603)
1949 msgid "Apply Patch..."
1950 msgstr "Aplică petic..."
1952 #. Resource IDs: (311)
1953 msgid "Apply Patches"
1954 msgstr "Aplică petice"
1956 #. Resource IDs: (22)
1957 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1958 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
1960 #. Resource IDs: (1072)
1961 msgid "Apply unified diff"
1962 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
1964 #. Resource IDs: (156, 626)
1965 msgid "Aqua Style"
1966 msgstr "Stil Aqua"
1968 #. Resource IDs: (65535)
1969 msgid "Arabic"
1970 msgstr "Arabic"
1972 #. Resource IDs: (1495)
1973 msgid "Arbitrary &URL:"
1974 msgstr "&URL arbitrar:"
1976 #. Resource IDs: (1258)
1977 msgid "Are you sure to reset columns?"
1978 msgstr "Sunteti sigur ca doriti resetarea coloanelor?"
1980 #. Resource IDs: (68)
1981 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1982 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
1984 #. Resource IDs: (145)
1985 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1986 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
1988 #. Resource IDs: (79)
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1992 " since the last update!"
1993 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
1995 #. Resource IDs: (91)
1996 #, c-format
1997 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1998 msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa salvati in \"%s\" ?"
2000 #. Resource IDs: (32793)
2001 msgid "Arrange &vertical"
2002 msgstr "Aranjează &vertical"
2004 #. Resource IDs: (264)
2005 #, c-format
2006 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2007 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
2009 #. Resource IDs: (16528)
2010 msgid "Assigned to:"
2011 msgstr "Delegat la:"
2013 #. Resource IDs: (10)
2014 msgid "Assume Unchanged"
2015 msgstr "Presupus ca nemodificat"
2017 #. Resource IDs: (1550)
2018 msgid "Assume valid/unchanged"
2019 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
2021 #. Resource IDs: (1550)
2022 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2023 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
2025 #. Resource IDs: (32792)
2026 msgid "At file &creation"
2027 msgstr "La &crearea fisierului"
2029 #. Resource IDs: (2054)
2030 msgid "At file creation"
2031 msgstr "La crearea fisierului"
2033 #. Resource IDs: (77)
2034 #, c-format
2035 msgid "At revision: %d"
2036 msgstr "La revizia: %d"
2038 #. Resource IDs: (84)
2039 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2040 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
2042 #. Resource IDs: (3843)
2043 msgid "Attempted an unsupported operation."
2044 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
2046 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2047 #, c-format
2048 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2049 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
2051 #. Resource IDs: (3868)
2052 #, c-format
2053 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2054 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
2056 #. Resource IDs: (3868)
2057 #, c-format
2058 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2059 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
2061 #. Resource IDs: (65535)
2062 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2063 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
2065 #. Resource IDs: (131, 160)
2066 msgid "Authentication"
2067 msgstr "Autentificare"
2069 #. Resource IDs: (1278)
2070 msgid "Authentication data"
2071 msgstr "Date de autentificare"
2073 #. Resource IDs: (207, 1251)
2074 msgid "Author"
2075 msgstr "Autor"
2077 #. Resource IDs: (605)
2078 msgid "Author Email"
2079 msgstr "Email autor"
2081 #. Resource IDs: (65535)
2082 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2083 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2085 #. Resource IDs: (116)
2086 msgid "Authors"
2087 msgstr "Autori"
2089 #. Resource IDs: (1265)
2090 msgid "Authors case sensitive"
2091 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
2093 #. Resource IDs: (65535)
2094 msgid "Authors:"
2095 msgstr "Autori:"
2097 #. Resource IDs: (65535)
2098 msgid ""
2099 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2100 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2101 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2103 #. Resource IDs: (65535)
2104 msgid "Auto CrLf convert"
2105 msgstr "Conversie CrLf automată"
2107 #. Resource IDs: (65535)
2108 msgid "Auto Crlf:"
2109 msgstr "Crlf automat:"
2111 #. Resource IDs: (1003)
2112 msgid "Auto Hide"
2113 msgstr "Ascunde automat"
2115 #. Resource IDs: (1003)
2116 msgid "Auto Hide All"
2117 msgstr "Ascunde totul automat"
2119 #. Resource IDs: (1631)
2120 msgid "Auto&Crlf"
2121 msgstr "&Crlf automat"
2123 #. Resource IDs: (222)
2124 msgid "Auto-close if no conflicts"
2125 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
2127 #. Resource IDs: (222)
2128 msgid "Auto-close if no errors"
2129 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
2131 #. Resource IDs: (222)
2132 msgid "Auto-close if no further options are available"
2133 msgstr "Inchidere automata daca nu mai exista alte optiuni disponibile"
2135 #. Resource IDs: (222)
2136 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2137 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
2139 #. Resource IDs: (195)
2140 msgid ""
2141 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2142 "from the files that you have changed as you type a log message."
2143 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
2145 #. Resource IDs: (1505)
2146 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2147 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2149 #. Resource IDs: (1619)
2150 msgid "Autoload Putty &Key"
2151 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2153 #. Resource IDs: (438)
2154 msgid "Automatic"
2155 msgstr "Automat"
2157 #. Resource IDs: (1073)
2158 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2159 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
2161 #. Resource IDs: (306)
2162 msgid "Autotext Tester"
2163 msgstr "Testare text automat"
2165 #. Resource IDs: (1157)
2166 msgid "Average"
2167 msgstr "Medie"
2169 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2170 msgid "B&rowse..."
2171 msgstr "&Răsfoieşte..."
2173 #. Resource IDs: (1064)
2174 msgid "Back"
2175 msgstr "Înapoi"
2177 #. Resource IDs: (65535)
2178 msgid "Background"
2179 msgstr "Fundal"
2181 #. Resource IDs: (65535)
2182 msgid "Baltic"
2183 msgstr "Baltic"
2185 #. Resource IDs: (246)
2186 msgid "Bar Graph"
2187 msgstr "Grafic cu bare"
2189 #. Resource IDs: (1385)
2190 msgid "Base"
2191 msgstr "Baza"
2193 #. Resource IDs: (1522)
2194 msgid "Base On"
2195 msgstr "Amplasează pe"
2197 #. Resource IDs: (65535)
2198 msgid "Base file:"
2199 msgstr "Fişier de bază:"
2201 #. Resource IDs: (1005)
2202 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2203 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2205 #. Resource IDs: (1)
2206 msgid "Basic Info"
2207 msgstr "Informaţii de bază"
2209 #. Resource IDs: (65535)
2210 msgid "Between files:"
2211 msgstr "Intre fisierele:"
2213 #. Resource IDs: (5060)
2214 msgid "Big5 (Traditional)"
2215 msgstr "Big5 (Traditional)"
2217 #. Resource IDs: (11)
2218 msgid "Bisect bad"
2219 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2221 #. Resource IDs: (9)
2222 msgid "Bisect good"
2223 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2225 #. Resource IDs: (11)
2226 msgid "Bisect reset"
2227 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2229 #. Resource IDs: (9, 4574)
2230 msgid "Bisect start"
2231 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2233 #. Resource IDs: (3850)
2234 msgid ""
2235 "Bitmap\n"
2236 "a bitmap"
2237 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2239 #. Resource IDs: (156, 626)
2240 msgid "Black Style"
2241 msgstr "Stil Negru"
2243 #. Resource IDs: (1252)
2244 msgid "Blame"
2245 msgstr "Învinovăţire"
2247 #. Resource IDs: (1)
2248 msgid "Blame error"
2249 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2251 #. Resource IDs: (32776)
2252 msgid "Blame previous revision"
2253 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2255 #. Resource IDs: (13)
2256 msgid "Blames each line of a file on an author"
2257 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2259 #. Resource IDs: (32812)
2260 msgid "Blend alpha"
2261 msgstr "Amestecă alfa"
2263 #. Resource IDs: (156, 626)
2264 msgid "Blue Style"
2265 msgstr "Stil Albastru"
2267 #. Resource IDs: (1)
2268 msgid "Body"
2269 msgstr "Conţinut"
2271 #. Resource IDs: (83)
2272 msgid ""
2273 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2274 "Only one of those can be specified."
2275 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2277 #. Resource IDs: (70)
2278 msgid ""
2279 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2280 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2282 #. Resource IDs: (188)
2283 msgid "Bottom View:"
2284 msgstr "Vedere de jos"
2286 #. Resource IDs: (1007)
2287 msgid "Br&owse..."
2288 msgstr "Răsf&oieşte..."
2290 #. Resource IDs: (1510)
2291 msgid "Branc&h:"
2292 msgstr "Ramură:"
2294 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2295 msgid "Branch"
2296 msgstr "Ramură"
2298 #. Resource IDs: (604)
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Branch %s behind %s\r\n"
2302 "%s will fastforward to %s"
2303 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2305 #. Resource IDs: (93)
2306 msgid "Branch (FF)"
2307 msgstr "Ramura (FF)"
2309 #. Resource IDs: (68)
2310 msgid "Branch Name"
2311 msgstr "Numele de ramura"
2313 #. Resource IDs: (64)
2314 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2315 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2317 #. Resource IDs: (602)
2318 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2319 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2321 #. Resource IDs: (1518)
2322 msgid "Branch:"
2323 msgstr "Ramură:"
2325 #. Resource IDs: (1383)
2326 msgid "Bro&wse"
2327 msgstr "Răs&foieşte"
2329 #. Resource IDs: (21)
2330 msgid "Browse References"
2331 msgstr "Rasfoieste referintele"
2333 #. Resource IDs: (78)
2334 msgid "Browse for the external diff program"
2335 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2337 #. Resource IDs: (322)
2338 msgid "Browse references"
2339 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2341 #. Resource IDs: (1069)
2342 msgid "Browse..."
2343 msgstr "Răsfoieşte..."
2345 #. Resource IDs: (1251)
2346 msgid "Bug-ID"
2347 msgstr "Bug ID"
2349 #. Resource IDs: (1578)
2350 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2351 msgstr "Bug ID e&xpresie:"
2353 #. Resource IDs: (1119)
2354 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2355 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2357 #. Resource IDs: (117)
2358 msgid "Bug-IDs"
2359 msgstr "Bug ID-uri"
2361 #. Resource IDs: (65535)
2362 msgid "BugTraq"
2363 msgstr "BugTraq"
2365 #. Resource IDs: (327)
2366 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2367 msgstr "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2369 #. Resource IDs: (16132)
2370 msgid "Button Appearance"
2371 msgstr "Aspect de buton"
2373 #. Resource IDs: (1382)
2374 msgid "Button1"
2375 msgstr "Button1"
2377 #. Resource IDs: (1383)
2378 msgid "Button3"
2379 msgstr "Button3"
2381 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2382 msgid "C&heck now"
2383 msgstr "&Verifică acum"
2385 #. Resource IDs: (65535)
2386 msgid "C&ommands:"
2387 msgstr "&Comenzi:"
2389 #. Resource IDs: (77)
2390 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2391 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2393 #. Resource IDs: (65535)
2394 msgid "C&urrent Keys:"
2395 msgstr "Taste act&uale:"
2397 #. Resource IDs: (501)
2398 msgid "C&ut"
2399 msgstr "&Tăie"
2401 #. Resource IDs: (3697)
2402 msgid "CAP"
2403 msgstr "CAP"
2405 #. Resource IDs: (65535)
2406 msgid "CC:"
2407 msgstr "Copie:"
2409 #. Resource IDs: (1741)
2410 msgid "Calculate"
2411 msgstr "Calculează"
2413 #. Resource IDs: (1127)
2414 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2415 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2417 #. Resource IDs: (3865)
2418 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2419 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2421 #. Resource IDs: (82)
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Can't copy \n"
2425 "%s\n"
2426 "to\n"
2427 "%s"
2428 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2430 #. Resource IDs: (1001)
2431 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2432 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2434 #. Resource IDs: (1001)
2435 msgid "Can't create a new image!"
2436 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2438 #. Resource IDs: (1001)
2439 msgid "Can't customize menus!"
2440 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2442 #. Resource IDs: (1001)
2443 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2444 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2446 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2447 msgid "Cancel"
2448 msgstr "Renunţă"
2450 #. Resource IDs: (315)
2451 msgid ""
2452 "Cancel\n"
2453 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2454 msgstr "Renunta\nNu parasi TortoiseGitMerge"
2456 #. Resource IDs: (315)
2457 msgid ""
2458 "Cancel\n"
2459 "Don't switch the views"
2460 msgstr "Renunta\nNu comuta intre vederi"
2462 #. Resource IDs: (314)
2463 msgid ""
2464 "Cancel\n"
2465 "Keep the empty file."
2466 msgstr "Renunta\nPastreaza fisierul gol."
2468 #. Resource IDs: (315)
2469 msgid ""
2470 "Cancel\n"
2471 "Resolve the conflicts first."
2472 msgstr "Renunta\nRezolva intai conflictul"
2474 #. Resource IDs: (315)
2475 msgid ""
2476 "Cancel\n"
2477 "Stay with current files"
2478 msgstr "Renunta\nRamai cu fisierele curente"
2480 #. Resource IDs: (315)
2481 msgid ""
2482 "Cancel\n"
2483 "Stay with current settings"
2484 msgstr "Renunta\nRamai cu setarile curente"
2486 #. Resource IDs: (70)
2487 msgid ""
2488 "Cannot combine commits now.\r\n"
2489 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2490 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2492 #. Resource IDs: (94)
2493 msgid ""
2494 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2495 "so."
2496 msgstr "Nu se poate forta actualizarea ramurii curente. Folositi comanda de restabilire daca doriti asta"
2498 #. Resource IDs: (1)
2499 #, c-format
2500 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2501 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2503 #. Resource IDs: (68)
2504 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2505 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2507 #. Resource IDs: (16926)
2508 msgid "Casca&de"
2509 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2511 #. Resource IDs: (65535)
2512 msgid "Cascaded context menu"
2513 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2515 #. Resource IDs: (117)
2516 msgid "Case-sensitive"
2517 msgstr "Majuscule semnificative"
2519 #. Resource IDs: (65535)
2520 msgid "Cate&gories:"
2521 msgstr "&Categorii:"
2523 #. Resource IDs: (65535)
2524 msgid "Celtic"
2525 msgstr "Celtic"
2527 #. Resource IDs: (65535)
2528 msgid "Central European"
2529 msgstr "Europa Centrală"
2531 #. Resource IDs: (65535)
2532 msgid "Certificate verification failed!"
2533 msgstr "Verificarea certificatului a esuat"
2535 #. Resource IDs: (1697)
2536 msgid "Change log"
2537 msgstr "Modifică jurnalul"
2539 #. Resource IDs: (3601)
2540 msgid ""
2541 "Change the printer and printing options\n"
2542 "Print Setup"
2543 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2545 #. Resource IDs: (3601)
2546 msgid ""
2547 "Change the printing options\n"
2548 "Page Setup"
2549 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2551 #. Resource IDs: (626)
2552 msgid ""
2553 "Change the style of the application\n"
2554 "Change Style"
2555 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei⏎ Schimbă stil"
2557 #. Resource IDs: (3825)
2558 msgid "Change the window position"
2559 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2561 #. Resource IDs: (3825)
2562 msgid "Change the window size"
2563 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2565 #. Resource IDs: (95)
2566 msgid "Change type"
2567 msgstr "Modifica tipul"
2569 #. Resource IDs: (199)
2570 msgid "Changed Files"
2571 msgstr "Fişiere modificate"
2573 #. Resource IDs: (324)
2574 #, c-format
2575 msgid "Changed files between %s and %s"
2576 msgstr "Fisiere modificate intre %s si %s"
2578 #. Resource IDs: (324)
2579 #, c-format
2580 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2581 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2583 #. Resource IDs: (163)
2584 #, c-format
2585 msgid "Changed files: %d"
2586 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2588 #. Resource IDs: (2054)
2589 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2590 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2592 #. Resource IDs: (2054)
2593 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2594 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2596 #. Resource IDs: (2054)
2597 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2598 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2600 #. Resource IDs: (2054)
2601 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2602 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2604 #. Resource IDs: (264)
2605 #, c-format
2606 msgid "Changelist %s moved"
2607 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2609 #. Resource IDs: (1242)
2610 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2611 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2613 #. Resource IDs: (2060)
2614 msgid "Changes the style of the application"
2615 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2617 #. Resource IDs: (65535)
2618 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2619 msgstr "Pozitia caracterului unde sa fie aratata o linie de delimitare in campurile text pentru transmitere"
2621 #. Resource IDs: (3887)
2622 msgid "Check"
2623 msgstr "Verifică"
2625 #. Resource IDs: (174)
2626 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2627 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2629 #. Resource IDs: (1031)
2630 msgid "Check For Updates..."
2631 msgstr "Caută actualizările..."
2633 #. Resource IDs: (13)
2634 msgid "Check for modi&fications"
2635 msgstr "Caută &modificările"
2637 #. Resource IDs: (251)
2638 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2639 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2641 #. Resource IDs: (194)
2642 msgid ""
2643 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2644 "of the TortoiseGit submenu"
2645 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2647 #. Resource IDs: (173)
2648 msgid ""
2649 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2650 "menu (SHIFT + left click)"
2651 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2653 #. Resource IDs: (81)
2654 msgid "Check to show relative times in log messages"
2655 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2657 #. Resource IDs: (80)
2658 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2659 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2661 #. Resource IDs: (1700)
2662 msgid "Check:"
2663 msgstr "Bifează:"
2665 #. Resource IDs: (77)
2666 msgid "Checkout"
2667 msgstr "Adu"
2669 #. Resource IDs: (93)
2670 msgid "Checkout with merge"
2671 msgstr ""
2673 #. Resource IDs: (67)
2674 msgid "Cherry Pick"
2675 msgstr "Selectează"
2677 #. Resource IDs: (70)
2678 msgid "Cherry Pick failed"
2679 msgstr "Selectare eşuată"
2681 #. Resource IDs: (1257)
2682 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2683 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2685 #. Resource IDs: (1255)
2686 msgid "Cherry Pick this commit..."
2687 msgstr "Selectează această transmitere..."
2689 #. Resource IDs: (90)
2690 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2691 msgstr "Selectare esuata! Se sare peste aceasta transmitere?"
2693 #. Resource IDs: (65535)
2694 msgid "Chinese"
2695 msgstr "Chineză"
2697 #. Resource IDs: (602)
2698 msgid "Choose Repository"
2699 msgstr "Selectează depozit"
2701 #. Resource IDs: (88)
2702 msgid "Chronological reversed (git default)"
2703 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2705 #. Resource IDs: (4572)
2706 msgid "Clean"
2707 msgstr "Curat"
2709 #. Resource IDs: (1630)
2710 msgid "Clean Type"
2711 msgstr "Tip curăţare"
2713 #. Resource IDs: (96)
2714 msgid "Clean permanently"
2715 msgstr "Curatare permanenta"
2717 #. Resource IDs: (96)
2718 msgid "Clean to recycle bin"
2719 msgstr "Curatare la cosul de gunoi"
2721 #. Resource IDs: (76)
2722 msgid "Clean up stale remote branches"
2723 msgstr "Curatare ramuri distante vechi"
2725 #. Resource IDs: (145)
2726 msgid "Cleaning up"
2727 msgstr "Se curăţă"
2729 #. Resource IDs: (146)
2730 msgid "Cleaning up."
2731 msgstr "Se curăţă."
2733 #. Resource IDs: (83)
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2737 "%s"
2738 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2740 #. Resource IDs: (79)
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2744 "%s"
2745 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2747 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2748 msgid "Clear"
2749 msgstr "Goleşte"
2751 #. Resource IDs: (1057)
2752 msgid ""
2753 "Clear Tool\n"
2754 "Clear"
2755 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2757 #. Resource IDs: (196)
2758 #, c-format
2759 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2760 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2762 #. Resource IDs: (196)
2763 #, c-format
2764 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2765 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2767 #. Resource IDs: (196)
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2771 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2773 #. Resource IDs: (197)
2774 #, c-format
2775 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2776 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2778 #. Resource IDs: (195)
2779 msgid ""
2780 "Clears the stored authentication.\r\n"
2781 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2782 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2784 #. Resource IDs: (196)
2785 #, c-format
2786 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2787 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2789 #. Resource IDs: (1466)
2790 msgid "Click here to go to the website"
2791 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2793 #. Resource IDs: (170)
2794 msgid "Click here to select a recently typed message"
2795 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2797 #. Resource IDs: (65535)
2798 msgid ""
2799 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2800 "extension"
2801 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2803 #. Resource IDs: (65535)
2804 msgid ""
2805 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2806 "extension"
2807 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2809 #. Resource IDs: (2058)
2810 msgid ""
2811 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2812 "Use text blocks"
2813 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text⏎ Foloseşte blocuri de text "
2815 #. Resource IDs: (257)
2816 msgid "Clipboard"
2817 msgstr "Clipboard"
2819 #. Resource IDs: (606)
2820 msgid "Clone"
2821 msgstr "Clonează..."
2823 #. Resource IDs: (1572)
2824 msgid "Clone Existing Repository"
2825 msgstr "Clonează repository existent"
2827 #. Resource IDs: (22)
2828 msgid "Clone a repository"
2829 msgstr "Clonează un depozit"
2831 #. Resource IDs: (1653)
2832 msgid "Clone into Bare Repo"
2833 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2835 #. Resource IDs: (14)
2836 msgid "Clone..."
2837 msgstr "Clonează..."
2839 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2840 msgid "Close"
2841 msgstr "Închide"
2843 #. Resource IDs: (1065)
2844 msgid "Close Full Screen"
2845 msgstr "Închide ecranul întreg"
2847 #. Resource IDs: (3633)
2848 msgid ""
2849 "Close Print Preview\n"
2850 "&Close"
2851 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2853 #. Resource IDs: (222)
2854 msgid "Close manually"
2855 msgstr "Închide manual"
2857 #. Resource IDs: (3841)
2858 msgid ""
2859 "Close print preview mode\n"
2860 "Cancel Preview"
2861 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2863 #. Resource IDs: (3601)
2864 msgid ""
2865 "Close the active document\n"
2866 "Close"
2867 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2869 #. Resource IDs: (3825)
2870 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2871 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2873 #. Resource IDs: (156)
2874 msgid "Collapse"
2875 msgstr "Colaps"
2877 #. Resource IDs: (2055)
2878 msgid ""
2879 "Collapse unchanged sections\n"
2880 "Collapse"
2881 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2883 #. Resource IDs: (16662)
2884 msgid "Color"
2885 msgstr "Culoare"
2887 #. Resource IDs: (32785)
2888 msgid "Color by age, &continuous"
2889 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2891 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2892 msgid "Colors"
2893 msgstr "Culori"
2895 #. Resource IDs: (65535)
2896 msgid "Colors:"
2897 msgstr "Culori:"
2899 #. Resource IDs: (1481)
2900 msgid "Combine One Mail"
2901 msgstr "Combină un singur email"
2903 #. Resource IDs: (1255)
2904 msgid "Combine to one commit"
2905 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2907 #. Resource IDs: (65535)
2908 msgid "Comman&ds:"
2909 msgstr "&Comenzi:"
2911 #. Resource IDs: (220, 1002)
2912 msgid "Command"
2913 msgstr "Comandă"
2915 #. Resource IDs: (198)
2916 msgid "Command Line"
2917 msgstr "Linia de comandă"
2919 #. Resource IDs: (1336)
2920 msgid "Command Line To Execute:"
2921 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2923 #. Resource IDs: (3857)
2924 msgid "Command failed."
2925 msgstr "Comanda a eşuat."
2927 #. Resource IDs: (16104)
2928 msgid "Commands"
2929 msgstr "Comenzi"
2931 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2932 msgid "Commit"
2933 msgstr "Transmite"
2935 #. Resource IDs: (96)
2936 #, c-format
2937 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2938 msgstr "Transmiterea %s NU este vizibila acum."
2940 #. Resource IDs: (94)
2941 #, c-format
2942 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2943 msgstr "Transmiterea %s nu a fost gasita in %s. Actualizare submodul acum? "
2945 #. Resource IDs: (1255)
2946 msgid "Commit Date"
2947 msgstr "Data transmiterii"
2949 #. Resource IDs: (1255)
2950 msgid "Commit Email"
2951 msgstr "Email transmitere"
2953 #. Resource IDs: (603)
2954 msgid "Commit Finish"
2955 msgstr "Sfârşit transmitere"
2957 #. Resource IDs: (1260)
2958 msgid "Commit Info"
2959 msgstr "Informaţii transmitere"
2961 #. Resource IDs: (66)
2962 msgid "Commit Message"
2963 msgstr "Mesaj de transmitere"
2965 #. Resource IDs: (1255)
2966 msgid "Commit Name"
2967 msgstr "Nume transmitere"
2969 #. Resource IDs: (1750)
2970 msgid "Commit Ordering:"
2971 msgstr "Ordonare transmitere:"
2973 #. Resource IDs: (96)
2974 msgid "Commit super project"
2975 msgstr "Transmitere super proiect"
2977 #. Resource IDs: (1110)
2978 msgid "Commit to:"
2979 msgstr "Transmite la:"
2981 #. Resource IDs: (209, 1255)
2982 msgid "Commit..."
2983 msgstr "Transmite..."
2985 #. Resource IDs: (244)
2986 msgid "Commits by author"
2987 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
2989 #. Resource IDs: (244)
2990 msgid "Commits by date"
2991 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
2993 #. Resource IDs: (604)
2994 #, c-format
2995 msgid "Commits each %s"
2996 msgstr "Transmiteri pe %s"
2998 #. Resource IDs: (1135)
2999 msgid "Commits each week:"
3000 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
3002 #. Resource IDs: (9)
3003 msgid "Commits your changes to the repository"
3004 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
3006 #. Resource IDs: (605)
3007 msgid "Committer Email"
3008 msgstr "Email transmiţător"
3010 #. Resource IDs: (170)
3011 msgid ""
3012 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3013 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3014 "\n"
3015 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3016 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
3018 #. Resource IDs: (65535)
3019 msgid "Common Name:"
3020 msgstr "Nume obisnuit"
3022 #. Resource IDs: (2054)
3023 msgid "Compare &HEAD revisions"
3024 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
3026 #. Resource IDs: (79)
3027 msgid "Compare selected refs"
3028 msgstr "Compară referinţele selectate"
3030 #. Resource IDs: (64)
3031 msgid "Compare two files"
3032 msgstr "Compară două fişiere"
3034 #. Resource IDs: (156)
3035 msgid "Compare whitespaces"
3036 msgstr "Compară spaţii goale"
3038 #. Resource IDs: (1251)
3039 msgid "Compare with &working tree"
3040 msgstr "Compară cu structura de lucru"
3042 #. Resource IDs: (138)
3043 msgid "Compare with b&ase"
3044 msgstr "Compară cu &baza"
3046 #. Resource IDs: (1251)
3047 msgid "Compare with previous revision"
3048 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
3050 #. Resource IDs: (2055)
3051 msgid ""
3052 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3053 "Compare whitespaces"
3054 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
3056 #. Resource IDs: (12)
3057 msgid ""
3058 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3059 "you made"
3060 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
3062 #. Resource IDs: (120)
3063 #, c-format
3064 msgid "Comparing %s to %s"
3065 msgstr "Se compară %s cu %s"
3067 #. Resource IDs: (74)
3068 msgid "Completed"
3069 msgstr "Completat"
3071 #. Resource IDs: (65535)
3072 msgid "Config"
3073 msgstr "Configurare"
3075 #. Resource IDs: (65535)
3076 msgid "Config source"
3077 msgstr "Sursa configurare"
3079 #. Resource IDs: (65535)
3080 msgid "Config type:"
3081 msgstr "Tip configurare:"
3083 #. Resource IDs: (7)
3084 msgid "Configure Filter Regexes"
3085 msgstr "Configurare filtre expresii regulate"
3087 #. Resource IDs: (236)
3088 msgid "Configure Hook Scripts"
3089 msgstr "Configurează scripturi hook"
3091 #. Resource IDs: (284)
3092 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3093 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
3095 #. Resource IDs: (65535)
3096 msgid ""
3097 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3098 "endings."
3099 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
3101 #. Resource IDs: (65535)
3102 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3103 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
3105 #. Resource IDs: (65535)
3106 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3107 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
3109 #. Resource IDs: (65535)
3110 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3111 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
3113 #. Resource IDs: (1768)
3114 msgid "Confirm to kill running git process"
3115 msgstr "Confirmare de distrugere proces git curent"
3117 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3118 msgid "Conflict"
3119 msgstr "Conflict"
3121 #. Resource IDs: (67)
3122 msgid "Conflict Files"
3123 msgstr "Fişiere de conflict"
3125 #. Resource IDs: (65535)
3126 msgid "Conflict resolved"
3127 msgstr "Conflict rezolvat"
3129 #. Resource IDs: (263, 65535)
3130 msgid "Conflicted"
3131 msgstr "Cu conflicte"
3133 #. Resource IDs: (86)
3134 msgid "Conflicts"
3135 msgstr "Conflicte"
3137 #. Resource IDs: (188)
3138 #, c-format
3139 msgid "Conflicts: %d"
3140 msgstr "Conflicte: %d"
3142 #. Resource IDs: (16520)
3143 msgid "Context Menus: "
3144 msgstr "Meniuri contextuale:"
3146 #. Resource IDs: (65535)
3147 msgid "Context lines for patches"
3148 msgstr "Linii contextuale pentru peticire"
3150 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3151 msgid "Continue"
3152 msgstr "Continuă"
3154 #. Resource IDs: (1001)
3155 msgid "Contract docked window"
3156 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
3158 #. Resource IDs: (501)
3159 msgid "Convert spaces to tabs"
3160 msgstr "Transformă spaţiile în tab-uri"
3162 #. Resource IDs: (501)
3163 msgid "Convert tabs to spaces"
3164 msgstr "Transformă tab-urile în spaţii"
3166 #. Resource IDs: (1253)
3167 msgid "Cop&y"
3168 msgstr "&Copiază"
3170 #. Resource IDs: (73)
3171 msgid "Copied"
3172 msgstr "Copiat"
3174 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3175 msgid "Copy"
3176 msgstr "Copiază"
3178 #. Resource IDs: (229)
3179 #, c-format
3180 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3181 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
3183 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3184 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3185 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
3187 #. Resource IDs: (1057)
3188 msgid ""
3189 "Copy Tool\n"
3190 "Copy"
3191 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
3193 #. Resource IDs: (209)
3194 msgid "Copy all information to clipboard"
3195 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
3197 #. Resource IDs: (146)
3198 msgid "Copy and rename"
3199 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
3201 #. Resource IDs: (1252)
3202 msgid "Copy log messages to clipboard"
3203 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
3205 #. Resource IDs: (32777)
3206 msgid "Copy log to clipboard"
3207 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
3209 #. Resource IDs: (209)
3210 msgid "Copy paths to clipboard"
3211 msgstr "Copiază căile în clipboard"
3213 #. Resource IDs: (90)
3214 msgid "Copy ref names"
3215 msgstr "Copiaza numele referintelor"
3217 #. Resource IDs: (323)
3218 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3219 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
3221 #. Resource IDs: (3603)
3222 msgid ""
3223 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3224 "Copy"
3225 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
3227 #. Resource IDs: (1252)
3228 msgid "Copy to clipboard"
3229 msgstr "Copiază în clipboard"
3231 #. Resource IDs: (98)
3232 #, c-format
3233 msgid "Copy: New name for %s"
3234 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
3236 #. Resource IDs: (80)
3237 #, c-format
3238 msgid "Copying %s"
3239 msgstr "Se copiază %s"
3241 #. Resource IDs: (80)
3242 msgid "Copying..."
3243 msgstr "Se copiază..."
3245 #. Resource IDs: (1001)
3246 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3247 msgstr "Drepturi de autor (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3249 #. Resource IDs: (1254)
3250 msgid "Corrections"
3251 msgstr "Corecturi"
3253 #. Resource IDs: (81)
3254 #, c-format
3255 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3256 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3258 #. Resource IDs: (201)
3259 msgid "Could not check for a newer version!"
3260 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3262 #. Resource IDs: (93)
3263 #, c-format
3264 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3265 msgstr "Nu s-a putut cauta o versiune mai noua (Cod eroare 0x%08X)"
3267 #. Resource IDs: (81)
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Could not copy the files!\n"
3271 "\n"
3272 "%s"
3273 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!⏎ ⏎ %s"
3275 #. Resource IDs: (3867)
3276 #, c-format
3277 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3278 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3280 #. Resource IDs: (83)
3281 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3282 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3284 #. Resource IDs: (565)
3285 msgid "Could not find Super-project"
3286 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3288 #. Resource IDs: (81)
3289 msgid "Could not get the status!"
3290 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3292 #. Resource IDs: (3867)
3293 #, c-format
3294 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3295 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3297 #. Resource IDs: (69)
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Could not open the file\n"
3301 "%s"
3302 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3304 #. Resource IDs: (3867)
3305 #, c-format
3306 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3307 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3309 #. Resource IDs: (82)
3310 #, c-format
3311 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3312 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3314 #. Resource IDs: (70)
3315 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3316 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3318 #. Resource IDs: (70)
3319 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3320 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3322 #. Resource IDs: (70)
3323 msgid "Could not reset to original HEAD."
3324 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3326 #. Resource IDs: (81)
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3330 "%s"
3331 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3333 #. Resource IDs: (66)
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3337 "Patching is not possible!"
3338 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
3340 #. Resource IDs: (64)
3341 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3342 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3344 #. Resource IDs: (81)
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Could not start diff viewer!\n"
3348 "\n"
3349 "%s"
3350 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3352 #. Resource IDs: (81)
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Could not start external diff program!\n"
3356 "\n"
3357 "%s"
3358 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3360 #. Resource IDs: (81)
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Could not start external merge program!\n"
3364 "\n"
3365 "%s"
3366 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
3368 #. Resource IDs: (3857)
3369 msgid "Could not start print job."
3370 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3372 #. Resource IDs: (83)
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Could not start text viewer!\n"
3376 "\n"
3377 "%s"
3378 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!⏎ ⏎ %s"
3380 #. Resource IDs: (603)
3381 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3382 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3384 #. Resource IDs: (1253)
3385 msgid "Could not start thread!"
3386 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3388 #. Resource IDs: (1501)
3389 msgid "Coun&t"
3390 msgstr "Numa&r"
3392 #. Resource IDs: (94)
3393 #, c-format
3394 msgid "Count: %u matches."
3395 msgstr "Numaratoare: %u potriviri."
3397 #. Resource IDs: (1683)
3398 msgid "Create &Library"
3399 msgstr "Creează bib&liotecă"
3401 #. Resource IDs: (1641)
3402 msgid "Create .gitignore file"
3403 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3405 #. Resource IDs: (82)
3406 msgid "Create Branch"
3407 msgstr "Creează ramură"
3409 #. Resource IDs: (1254)
3410 msgid "Create Branch at this version..."
3411 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3413 #. Resource IDs: (9)
3414 msgid "Create Branch..."
3415 msgstr "Creează ramură..."
3417 #. Resource IDs: (243)
3418 msgid "Create Changelist"
3419 msgstr "Creează listă de schimbări"
3421 #. Resource IDs: (1527)
3422 msgid "Create New Branch"
3423 msgstr "Creează ramură nouă"
3425 #. Resource IDs: (20)
3426 msgid "Create Patch Serial..."
3427 msgstr "Creează serie de petice"
3429 #. Resource IDs: (81)
3430 msgid "Create Tag"
3431 msgstr "Creează etochetă"
3433 #. Resource IDs: (1254)
3434 msgid "Create Tag at this version..."
3435 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3437 #. Resource IDs: (20)
3438 msgid "Create Tag..."
3439 msgstr "Creează eticheta..."
3441 #. Resource IDs: (3601)
3442 msgid ""
3443 "Create a new document\n"
3444 "New"
3445 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3447 #. Resource IDs: (604)
3448 msgid ""
3449 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3450 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3451 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3452 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3453 "history, and would want to send in fixes as patches."
3454 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3456 #. Resource IDs: (156)
3457 msgid "Create patch file"
3458 msgstr "Creează fişier petic"
3460 #. Resource IDs: (72)
3461 msgid "Create pull &request"
3462 msgstr "Creează cerere de tragere"
3464 #. Resource IDs: (8)
3465 msgid "Create repositor&y here..."
3466 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3468 #. Resource IDs: (85)
3469 msgid "Created"
3470 msgstr "Creat"
3472 #. Resource IDs: (10)
3473 msgid "Creates a branch or tag"
3474 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3476 #. Resource IDs: (76)
3477 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3478 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3480 #. Resource IDs: (2052)
3481 msgid ""
3482 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3483 "Create patch file"
3484 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3486 #. Resource IDs: (10)
3487 msgid "Creates a repository database at the current location"
3488 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3490 #. Resource IDs: (14)
3491 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3492 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3494 #. Resource IDs: (605)
3495 msgid "Creating pull-request..."
3496 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3498 #. Resource IDs: (89)
3499 msgid "Credential helper must not be empty."
3500 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "Credential helper:"
3504 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3506 #. Resource IDs: (65535)
3507 msgid "Credentials"
3508 msgstr "Credenţiale"
3510 #. Resource IDs: (65535)
3511 msgid "Credits:"
3512 msgstr "Autori:"
3514 #. Resource IDs: (1253)
3515 msgid "Cu&t"
3516 msgstr "&Taie"
3518 #. Resource IDs: (65535)
3519 msgid "Current"
3520 msgstr "Actual"
3522 #. Resource IDs: (65535)
3523 msgid "Current Branch"
3524 msgstr "Ramură actuală"
3526 #. Resource IDs: (65535)
3527 msgid "Current Branch:"
3528 msgstr "Ramură actuală:"
3530 #. Resource IDs: (603)
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Current branch %s is up to date\r\n"
3534 "\r\n"
3535 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3536 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3538 #. Resource IDs: (1113)
3539 msgid "Current version is:"
3540 msgstr "Versiunea actuală este:"
3542 #. Resource IDs: (201)
3543 #, c-format
3544 msgid "Current version is: %s"
3545 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3547 #. Resource IDs: (17079)
3548 msgid "Cus&tomize..."
3549 msgstr "&Personalizează..."
3551 #. Resource IDs: (16963)
3552 msgid "Custom"
3553 msgstr "Personalizat"
3555 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3556 msgid "Customize"
3557 msgstr "Personalizează"
3559 #. Resource IDs: (17076)
3560 msgid "Customize Keyboard"
3561 msgstr "Personalizează tastatură"
3563 #. Resource IDs: (1069)
3564 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3565 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3567 #. Resource IDs: (1068)
3568 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3569 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3571 #. Resource IDs: (1258)
3572 msgid "Customize..."
3573 msgstr "Personalizează..."
3575 #. Resource IDs: (3603)
3576 msgid ""
3577 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3578 "Cut"
3579 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3581 #. Resource IDs: (65535)
3582 msgid "Cyrillic"
3583 msgstr "Chirilic"
3585 #. Resource IDs: (1624)
3586 msgid "DCommit Type"
3587 msgstr "Tip DCommit"
3589 #. Resource IDs: (14)
3590 msgid "Daemon"
3591 msgstr "Demon"
3593 #. Resource IDs: (208, 1251)
3594 msgid "Date"
3595 msgstr "Data"
3597 #. Resource IDs: (68)
3598 msgid "Date Last Commit"
3599 msgstr "Datează ultima transmitere"
3601 #. Resource IDs: (1008)
3602 msgid "Default"
3603 msgstr "Implicit"
3605 #. Resource IDs: (1007)
3606 msgid "Default Menu"
3607 msgstr "Meniu implicit"
3609 #. Resource IDs: (1007)
3610 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3611 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3613 #. Resource IDs: (1064)
3614 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3615 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3617 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3618 msgid "Delete"
3619 msgstr "Şterge"
3621 #. Resource IDs: (81)
3622 #, c-format
3623 msgid "Delete %d branches"
3624 msgstr "Şterge %d ramuri"
3626 #. Resource IDs: (80)
3627 #, c-format
3628 msgid "Delete %d remote branches"
3629 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3631 #. Resource IDs: (84)
3632 #, c-format
3633 msgid "Delete %d tags"
3634 msgstr "Ştergere %d etichete"
3636 #. Resource IDs: (70)
3637 msgid "Delete &local"
3638 msgstr "Şterge &local"
3640 #. Resource IDs: (21)
3641 msgid "Delete Ref..."
3642 msgstr "Şterge referinţă..."
3644 #. Resource IDs: (87)
3645 msgid "Delete all tags"
3646 msgstr "Şterge toate etichetele"
3648 #. Resource IDs: (22)
3649 #, c-format
3650 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3651 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3653 #. Resource IDs: (23)
3654 msgid "Delete and add to &ignore list"
3655 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3657 #. Resource IDs: (23)
3658 #, c-format
3659 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3660 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3662 #. Resource IDs: (80)
3663 msgid "Delete branch"
3664 msgstr "Şterge ramură"
3666 #. Resource IDs: (1255)
3667 msgid "Delete branch/tag"
3668 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3670 #. Resource IDs: (80)
3671 msgid "Delete remote branch"
3672 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3674 #. Resource IDs: (4579)
3675 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3676 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3678 #. Resource IDs: (95)
3679 #, c-format
3680 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3681 msgstr "Stergere etichetele destinatie de pe \"%s\" ..."
3683 #. Resource IDs: (86)
3684 msgid "Delete remote tags..."
3685 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3687 #. Resource IDs: (605)
3688 msgid "Delete submodule"
3689 msgstr "Şterge submodul"
3691 #. Resource IDs: (83)
3692 msgid "Delete tag"
3693 msgstr "Şterge etichetă"
3695 #. Resource IDs: (85)
3696 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3697 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3699 #. Resource IDs: (314)
3700 msgid ""
3701 "Delete\n"
3702 "The file is removed."
3703 msgstr "Stergere\nFisierul este sters."
3705 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3706 msgid "Deleted"
3707 msgstr "Şters"
3709 #. Resource IDs: (4570)
3710 msgid "Deleted merge conflict"
3711 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3713 #. Resource IDs: (23)
3714 msgid ""
3715 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3716 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3718 #. Resource IDs: (11)
3719 msgid "Deletes files/folders from version control"
3720 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3722 #. Resource IDs: (18)
3723 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3724 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3726 #. Resource IDs: (198)
3727 msgid "Deletes the action log file"
3728 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3730 #. Resource IDs: (263)
3731 msgid "Deleting"
3732 msgstr "Se şterge"
3734 #. Resource IDs: (88)
3735 msgid "Deleting remote refs..."
3736 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3738 #. Resource IDs: (65535)
3739 msgid "Delivery:"
3740 msgstr "Livrare:"
3742 #. Resource IDs: (1646)
3743 msgid "Depth"
3744 msgstr "Adancime"
3746 #. Resource IDs: (65535)
3747 msgid "Describe"
3748 msgstr "Descriere"
3750 #. Resource IDs: (65535)
3751 msgid "Describe Strategy"
3752 msgstr "Descrierea Strategiei"
3754 #. Resource IDs: (1002)
3755 msgid "Description"
3756 msgstr "Descriere"
3758 #. Resource IDs: (65535)
3759 msgid "Description:"
3760 msgstr "Descriere:"
3762 #. Resource IDs: (213)
3763 msgid "Deselect changelist"
3764 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3766 #. Resource IDs: (1501)
3767 msgid "Destination"
3768 msgstr "Destinaţie"
3770 #. Resource IDs: (3859)
3771 msgid "Destination disk drive is full."
3772 msgstr "Discul destinatar este plin."
3774 #. Resource IDs: (2056)
3775 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3776 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3778 #. Resource IDs: (2050)
3779 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3780 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisierele existente la orice transmitere"
3782 #. Resource IDs: (2050)
3783 msgid ""
3784 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3785 "destination file has been created"
3786 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisierele existente la tranmiterea unde fisierul destinatie a fost creat"
3788 #. Resource IDs: (2050)
3789 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3790 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisiere modificate in cadrul aceleiasi transmiteri"
3792 #. Resource IDs: (2050)
3793 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3794 msgstr "Detectarea liniilor mutate sau copiate dintr-un fisier"
3796 #. Resource IDs: (3849)
3797 msgid ""
3798 "Device Independent Bitmap\n"
3799 "a device independent bitmap"
3800 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3802 #. Resource IDs: (1277)
3803 msgid "Dialog sizes and positions"
3804 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3806 #. Resource IDs: (65535)
3807 msgid "Dialogs"
3808 msgstr "Dialoguri"
3810 #. Resource IDs: (1789)
3811 msgid "Diff Options"
3812 msgstr "Optiuni pentru diferentiere"
3814 #. Resource IDs: (22)
3815 msgid "Diff Two Commits"
3816 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3818 #. Resource IDs: (192)
3819 msgid "Diff Viewer"
3820 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3822 #. Resource IDs: (193)
3823 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3824 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3826 #. Resource IDs: (65535)
3827 msgid "Diff added lines"
3828 msgstr "Diferentiere linii adaugate"
3830 #. Resource IDs: (65535)
3831 msgid "Diff command"
3832 msgstr "Comanda de diferentiere"
3834 #. Resource IDs: (65535)
3835 msgid "Diff comment"
3836 msgstr "Comentariu de diferentiere"
3838 #. Resource IDs: (65535)
3839 msgid "Diff file:"
3840 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3842 #. Resource IDs: (65535)
3843 msgid "Diff header"
3844 msgstr ""
3846 #. Resource IDs: (15)
3847 msgid "Diff later"
3848 msgstr ""
3850 #. Resource IDs: (65535)
3851 msgid "Diff position"
3852 msgstr "Pozitie diferentiere"
3854 #. Resource IDs: (65535)
3855 msgid "Diff removed lines"
3856 msgstr "Diferentiere linii sterse"
3858 #. Resource IDs: (15)
3859 #, c-format
3860 msgid "Diff with \"%s\""
3861 msgstr "Diferentiere cu \"%s\""
3863 #. Resource IDs: (81)
3864 #, c-format
3865 msgid "Diff with parent %d"
3866 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3868 #. Resource IDs: (1302)
3869 msgid "Difference between"
3870 msgstr "Diferenţa dintre"
3872 #. Resource IDs: (1022)
3873 msgid "Diffing"
3874 msgstr "Se diferenţiază"
3876 #. Resource IDs: (2054)
3877 msgid "Diffing commits"
3878 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3880 #. Resource IDs: (14)
3881 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3882 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3884 #. Resource IDs: (22)
3885 msgid "Diffs two any commits"
3886 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3888 #. Resource IDs: (71)
3889 msgid "Dir..."
3890 msgstr "Dir..."
3892 #. Resource IDs: (65535)
3893 msgid "Directory:"
3894 msgstr "Dosar:"
3896 #. Resource IDs: (195)
3897 msgid ""
3898 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3899 "too much disk access when browsing the working tree."
3900 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3902 #. Resource IDs: (2054)
3903 msgid "Disabled"
3904 msgstr "Dezactivat"
3906 #. Resource IDs: (3867)
3907 #, c-format
3908 msgid "Disk full while accessing %1."
3909 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3911 #. Resource IDs: (3860)
3912 #, c-format
3913 msgid "Dispatch exception: %1"
3914 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3916 #. Resource IDs: (65535)
3917 msgid "Display &buttons in this order"
3918 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3920 #. Resource IDs: (3601)
3921 msgid ""
3922 "Display full pages\n"
3923 "Print Preview"
3924 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3926 #. Resource IDs: (3605)
3927 msgid ""
3928 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3929 "Help"
3930 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3932 #. Resource IDs: (3605)
3933 msgid ""
3934 "Display help for current task or command\n"
3935 "Help"
3936 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3938 #. Resource IDs: (3605)
3939 msgid ""
3940 "Display instructions about how to use help\n"
3941 "Help"
3942 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3944 #. Resource IDs: (3605)
3945 msgid ""
3946 "Display program information, version number and copyright\n"
3947 "About"
3948 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
3950 #. Resource IDs: (86)
3951 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3952 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
3954 #. Resource IDs: (84)
3955 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3956 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
3958 #. Resource IDs: (1669)
3959 msgid "Do not autoselect submodules"
3960 msgstr "Nu selecta submodule automat"
3962 #. Resource IDs: (65535)
3963 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3964 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
3966 #. Resource IDs: (1730)
3967 msgid "Do not use recycle bin"
3968 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
3970 #. Resource IDs: (70)
3971 #, c-format
3972 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3973 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
3975 #. Resource IDs: (1007)
3976 #, c-format
3977 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3978 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
3980 #. Resource IDs: (88)
3981 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3982 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
3984 #. Resource IDs: (88)
3985 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3986 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
3988 #. Resource IDs: (145)
3989 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3990 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
3992 #. Resource IDs: (70)
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3996 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3997 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele  %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
3999 #. Resource IDs: (71)
4000 #, c-format
4001 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4002 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
4004 #. Resource IDs: (69)
4005 msgid ""
4006 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4007 "have done after creating the copy."
4008 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
4010 #. Resource IDs: (119)
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Do you really want to revert all changes in\n"
4014 "%s\n"
4015 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4016 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
4018 #. Resource IDs: (76)
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Do you really want to revert all changes in\n"
4022 "%s\n"
4023 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4024 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
4026 #. Resource IDs: (93)
4027 msgid ""
4028 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4029 "assume-unchanged?"
4030 msgstr ""
4032 #. Resource IDs: (86)
4033 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4034 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
4036 #. Resource IDs: (315)
4037 msgid "Do you want to load the changed files?"
4038 msgstr "Doriti sa incarcati fisierele modificate?"
4040 #. Resource IDs: (319)
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Do you want to mark the file\n"
4044 "%s\n"
4045 "as resolved?"
4046 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul⏎ %s⏎ ca fiind rezolvat?"
4048 #. Resource IDs: (3887)
4049 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4050 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
4052 #. Resource IDs: (313)
4053 msgid ""
4054 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4055 "Note: you will lose all changes you've made!"
4056 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
4058 #. Resource IDs: (66)
4059 msgid "Do you want to see changes?"
4060 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
4062 #. Resource IDs: (604)
4063 msgid "Do you want to stash pop now?"
4064 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
4066 #. Resource IDs: (65535)
4067 msgid "Document :"
4068 msgstr "Document :"
4070 #. Resource IDs: (75)
4071 #, c-format
4072 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4073 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
4075 #. Resource IDs: (75)
4076 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4077 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
4079 #. Resource IDs: (3887)
4080 msgid ""
4081 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4082 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4083 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
4085 #. Resource IDs: (315)
4086 msgid ""
4087 "Don't save\n"
4088 "Close the views without saving the modifications"
4089 msgstr "Nu salva\nInchide vederile fara a salva modificarile"
4091 #. Resource IDs: (315)
4092 msgid ""
4093 "Don't save\n"
4094 "Reload the views without saving the modifications"
4095 msgstr "Nu salva\nReincarca vederile fara a salva modificarile"
4097 #. Resource IDs: (73, 80)
4098 msgid "Don't show this message again"
4099 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
4101 #. Resource IDs: (66, 602)
4102 msgid "Done"
4103 msgstr "Realizat"
4105 #. Resource IDs: (1385)
4106 msgid "Down"
4107 msgstr "Jos"
4109 #. Resource IDs: (1698)
4110 msgid "Download"
4111 msgstr "Descarcă"
4113 #. Resource IDs: (1002)
4114 msgid "Drag to make this menu float"
4115 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
4117 #. Resource IDs: (16513)
4118 msgid "Draw"
4119 msgstr "Desenează"
4121 #. Resource IDs: (1073)
4122 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4123 msgstr "Deseneaza in partea dreapta etichete pentru  taguri/ramuri"
4125 #. Resource IDs: (1079)
4126 msgid "Drive Types"
4127 msgstr "Tipuri de discuri"
4129 #. Resource IDs: (1731)
4130 msgid "Dry run"
4131 msgstr "Rulare de test"
4133 #. Resource IDs: (1279)
4134 msgid "Dummy Button Form "
4135 msgstr "Formular cu butoane temporare"
4137 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4138 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4139 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4141 #. Resource IDs: (65535)
4142 msgid "E&xclude paths:"
4143 msgstr "E&xclude căile:"
4145 #. Resource IDs: (105, 57665)
4146 msgid "E&xit"
4147 msgstr "&Ieşire"
4149 #. Resource IDs: (9)
4150 msgid "E&xport..."
4151 msgstr "E&xportă..."
4153 #. Resource IDs: (1097)
4154 msgid "E&xternal"
4155 msgstr "E&xtern"
4157 #. Resource IDs: (303)
4158 msgid "EOL"
4159 msgstr "EOL"
4161 #. Resource IDs: (5064)
4162 msgid "EUC-KR"
4163 msgstr "EUC-KR"
4165 #. Resource IDs: (65535)
4166 msgid "Eastern European"
4167 msgstr "Europa de Est"
4169 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4170 msgid "Edit"
4171 msgstr "Editează"
4173 #. Resource IDs: (84)
4174 msgid "Edit &global .gitconfig"
4175 msgstr "Editează .gitconfig &global"
4177 #. Resource IDs: (1383)
4178 msgid "Edit &local .git/config"
4179 msgstr "Editează .git/config &local"
4181 #. Resource IDs: (1755)
4182 msgid "Edit .tgitconfig"
4183 msgstr ""
4185 #. Resource IDs: (16133)
4186 msgid "Edit Button Image"
4187 msgstr "Editează imaginea butonului"
4189 #. Resource IDs: (75, 1255)
4190 msgid "Edit Notes"
4191 msgstr "Editează notiţe"
4193 #. Resource IDs: (1252)
4194 msgid "Edit author"
4195 msgstr "Editează autor"
4197 #. Resource IDs: (86)
4198 msgid "Edit description"
4199 msgstr "Editează descrierea"
4201 #. Resource IDs: (110)
4202 msgid "Edit extension specific diff program"
4203 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
4205 #. Resource IDs: (110)
4206 msgid "Edit extension specific merge program"
4207 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
4209 #. Resource IDs: (1382)
4210 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4211 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
4213 #. Resource IDs: (1718)
4214 msgid "Edit global &XDG git/config"
4215 msgstr ""
4217 #. Resource IDs: (71)
4218 msgid "Edit local git config"
4219 msgstr "Editează git config local"
4221 #. Resource IDs: (1254)
4222 msgid "Edit log message"
4223 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
4225 #. Resource IDs: (1384)
4226 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4227 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
4229 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4230 msgid "Edit..."
4231 msgstr "Editează..."
4233 #. Resource IDs: (1770)
4234 msgid "Effective"
4235 msgstr ""
4237 #. Resource IDs: (79)
4238 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4239 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
4241 #. Resource IDs: (1057)
4242 msgid ""
4243 "Ellipse Tools\n"
4244 "Ellipse"
4245 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
4247 #. Resource IDs: (1255)
4248 msgid "Email"
4249 msgstr "Email"
4251 #. Resource IDs: (602)
4252 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4253 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
4255 #. Resource IDs: (87)
4256 msgid "Emails"
4257 msgstr "Email-uri"
4259 #. Resource IDs: (65535)
4260 msgid "Empty"
4261 msgstr "Gol"
4263 #. Resource IDs: (156)
4264 msgid "Enable Edit"
4265 msgstr "Activează editarea"
4267 #. Resource IDs: (1510)
4268 msgid "Enable EditorConfig"
4269 msgstr ""
4271 #. Resource IDs: (1766)
4272 msgid "Enable Gravatar"
4273 msgstr ""
4275 #. Resource IDs: (1788)
4276 msgid "Enable drag context menu"
4277 msgstr ""
4279 #. Resource IDs: (87)
4280 msgid ""
4281 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4282 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4284 #. Resource IDs: (1744)
4285 msgid "Enable log cache"
4286 msgstr "Activează jurnalul de cache"
4288 #. Resource IDs: (90)
4289 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4290 msgstr ""
4292 #. Resource IDs: (65535)
4293 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4294 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
4296 #. Resource IDs: (65535)
4297 msgid "Encode"
4298 msgstr "Codează"
4300 #. Resource IDs: (300, 301)
4301 msgid "Encoding"
4302 msgstr ""
4304 #. Resource IDs: (3867)
4305 #, c-format
4306 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4307 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
4309 #. Resource IDs: (3867)
4310 #, c-format
4311 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4312 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
4314 #. Resource IDs: (3867)
4315 #, c-format
4316 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4317 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
4319 #. Resource IDs: (3843)
4320 msgid "Encountered an improper argument."
4321 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
4323 #. Resource IDs: (3859)
4324 #, c-format
4325 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4326 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
4328 #. Resource IDs: (3859)
4329 #, c-format
4330 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4331 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
4333 #. Resource IDs: (1759)
4334 msgid "Encryption"
4335 msgstr ""
4337 #. Resource IDs: (1617)
4338 msgid "End"
4339 msgstr "Sfârşit"
4341 #. Resource IDs: (252)
4342 msgid "End of Line Style"
4343 msgstr ""
4345 #. Resource IDs: (3825)
4346 msgid "Enlarge the window to full size"
4347 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4349 #. Resource IDs: (241)
4350 msgid "Enter Log Message"
4351 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4353 #. Resource IDs: (80)
4354 msgid "Enter URL"
4355 msgstr "Introduceţi URL"
4357 #. Resource IDs: (3858)
4358 msgid "Enter a GUID."
4359 msgstr "Introduceţi un GUID."
4361 #. Resource IDs: (3858)
4362 msgid "Enter a currency."
4363 msgstr "Introduceţi o valută."
4365 #. Resource IDs: (3858)
4366 msgid "Enter a date and/or time."
4367 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4369 #. Resource IDs: (3858)
4370 msgid "Enter a date."
4371 msgstr "Introduceţi o dată."
4373 #. Resource IDs: (65535)
4374 msgid "Enter a name for the changelist:"
4375 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4377 #. Resource IDs: (3858)
4378 #, c-format
4379 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4380 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4382 #. Resource IDs: (3858)
4383 msgid "Enter a number."
4384 msgstr "Introduceţi un număr."
4386 #. Resource IDs: (3858)
4387 msgid "Enter a positive integer."
4388 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4390 #. Resource IDs: (3858)
4391 msgid "Enter a time."
4392 msgstr "Introduceţi o oră."
4394 #. Resource IDs: (3858)
4395 #, c-format
4396 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4397 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4399 #. Resource IDs: (3858)
4400 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4401 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4403 #. Resource IDs: (3858)
4404 msgid "Enter an integer."
4405 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4407 #. Resource IDs: (65535)
4408 msgid "Enter file content to test for below:"
4409 msgstr ""
4411 #. Resource IDs: (1065)
4412 msgid "Enter log &message:"
4413 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4415 #. Resource IDs: (3858)
4416 #, c-format
4417 msgid "Enter no more than %1 characters."
4418 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4420 #. Resource IDs: (65535)
4421 msgid "Enter the regex string below:"
4422 msgstr ""
4424 #. Resource IDs: (3603)
4425 msgid ""
4426 "Erase everything\n"
4427 "Erase All"
4428 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4430 #. Resource IDs: (3603)
4431 msgid ""
4432 "Erase the selection\n"
4433 "Erase"
4434 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4436 #. Resource IDs: (82, 602)
4437 msgid "Error"
4438 msgstr "Eroare"
4440 #. Resource IDs: (145)
4441 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4442 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4444 #. Resource IDs: (96)
4445 #, c-format
4446 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4447 msgstr ""
4449 #. Resource IDs: (70)
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4453 "%s"
4454 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
4456 #. Resource IDs: (75)
4457 msgid "Everything updated."
4458 msgstr "S-a actualizat tot."
4460 #. Resource IDs: (1002)
4461 msgid ""
4462 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4463 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4464 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4466 #. Resource IDs: (11028)
4467 msgid "Executable (+x)"
4468 msgstr "Executabil (+x)"
4470 #. Resource IDs: (1002)
4471 msgid "Existing"
4472 msgstr "Există"
4474 #. Resource IDs: (156)
4475 msgid "Exit"
4476 msgstr "Ieşire"
4478 #. Resource IDs: (1002)
4479 #, c-format
4480 msgid "Expand (%s)"
4481 msgstr "Extinde (%s)"
4483 #. Resource IDs: (1001)
4484 msgid "Expand docked window"
4485 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4487 #. Resource IDs: (209)
4488 msgid "Explore to"
4489 msgstr "Navighează la"
4491 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4492 msgid "Export"
4493 msgstr "Exportă"
4495 #. Resource IDs: (1383)
4496 msgid "Export Zip File"
4497 msgstr "Exportă fişier Zip"
4499 #. Resource IDs: (94)
4500 msgid "Export directory:"
4501 msgstr "Exportă dosarul:"
4503 #. Resource IDs: (1258)
4504 msgid "Export selection to..."
4505 msgstr "Exportă selecţia în..."
4507 #. Resource IDs: (1254)
4508 msgid "Export this version..."
4509 msgstr "Exportă această versiune..."
4511 #. Resource IDs: (79)
4512 msgid "Export unversioned files too"
4513 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4515 #. Resource IDs: (284)
4516 #, c-format
4517 msgid "Exporting %s"
4518 msgstr "Se exportă %s"
4520 #. Resource IDs: (79)
4521 msgid "Exporting..."
4522 msgstr "Se exportă..."
4524 #. Resource IDs: (10)
4525 msgid "Exports a revision to a zip file"
4526 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4528 #. Resource IDs: (74, 207)
4529 msgid "Extension"
4530 msgstr "Extensie"
4532 #. Resource IDs: (1722)
4533 msgid "Extension specific programs"
4534 msgstr ""
4536 #. Resource IDs: (65535)
4537 msgid "Extension:"
4538 msgstr ""
4540 #. Resource IDs: (65535)
4541 msgid "Extern DLL Path:"
4542 msgstr "Cale DLL extern:"
4544 #. Resource IDs: (74)
4545 msgid "External"
4546 msgstr "Extern"
4548 #. Resource IDs: (65535)
4549 msgid "External Program:"
4550 msgstr "Program extern:"
4552 #. Resource IDs: (1070)
4553 msgid "Fade"
4554 msgstr "Estompare"
4556 #. Resource IDs: (65)
4557 msgid "Fail"
4558 msgstr "Eşuare"
4560 #. Resource IDs: (74)
4561 msgid "Failed revert"
4562 msgstr "Inversare eşuată"
4564 #. Resource IDs: (1)
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4567 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4569 #. Resource IDs: (69)
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4572 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4574 #. Resource IDs: (3865)
4575 msgid ""
4576 "Failed to connect.\n"
4577 "Link may be broken."
4578 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4580 #. Resource IDs: (3865)
4581 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4582 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4584 #. Resource IDs: (3857)
4585 msgid "Failed to create empty document."
4586 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4588 #. Resource IDs: (3865)
4589 msgid ""
4590 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4591 " registry."
4592 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4594 #. Resource IDs: (72)
4595 msgid "Failed to create pull-request."
4596 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4598 #. Resource IDs: (69)
4599 msgid "Failed to get base file."
4600 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4602 #. Resource IDs: (69)
4603 msgid "Failed to get merge file."
4604 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4606 #. Resource IDs: (3857)
4607 msgid "Failed to launch help."
4608 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4610 #. Resource IDs: (3865)
4611 msgid "Failed to launch server application."
4612 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4614 #. Resource IDs: (3857)
4615 msgid "Failed to open document."
4616 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4618 #. Resource IDs: (3865)
4619 msgid "Failed to perform server operation."
4620 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4622 #. Resource IDs: (3857)
4623 msgid "Failed to save document."
4624 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4626 #. Resource IDs: (264)
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4629 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4631 #. Resource IDs: (83)
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4635 "%s"
4636 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4638 #. Resource IDs: (72)
4639 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4640 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4642 #. Resource IDs: (220)
4643 msgid "Failed!"
4644 msgstr "Eşuat!"
4646 #. Resource IDs: (75)
4647 msgid "Fast Forward"
4648 msgstr "Avansează"
4650 #. Resource IDs: (1484)
4651 msgid "Fast Forward o&nly"
4652 msgstr "Doar avansează"
4654 #. Resource IDs: (67)
4655 #, c-format
4656 msgid "Fast forward to %s"
4657 msgstr "Avansează la %s"
4659 #. Resource IDs: (76)
4660 msgid "Fetc&h"
4661 msgstr "Preia"
4663 #. Resource IDs: (22, 66)
4664 msgid "Fetch"
4665 msgstr "Preia"
4667 #. Resource IDs: (14)
4668 msgid "Fetch from SVN repository"
4669 msgstr "Preia din depozit SVN"
4671 #. Resource IDs: (78)
4672 #, c-format
4673 msgid "Fetch from \"%s\""
4674 msgstr "Preia din \"%s\""
4676 #. Resource IDs: (76)
4677 msgid "Fetch&&Re&base"
4678 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4680 #. Resource IDs: (20)
4681 msgid "Fetch..."
4682 msgstr "Preia..."
4684 #. Resource IDs: (1251)
4685 msgid "Fetching Status..."
4686 msgstr "Se preia starea..."
4688 #. Resource IDs: (81)
4689 msgid "Fetching changed files..."
4690 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4692 #. Resource IDs: (313)
4693 msgid "Fetching file..."
4694 msgstr "Se preia fişierul..."
4696 #. Resource IDs: (313)
4697 #, c-format
4698 msgid "Fetching revision %s of file:"
4699 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4701 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4702 msgid "File"
4703 msgstr "Fişier"
4705 #. Resource IDs: (252)
4706 msgid "File Encoding"
4707 msgstr ""
4709 #. Resource IDs: (605)
4710 #, c-format
4711 msgid "File changes each %s"
4712 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4714 #. Resource IDs: (1138)
4715 msgid "File changes each week:"
4716 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4718 #. Resource IDs: (376)
4719 msgid "File diffs"
4720 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4722 #. Resource IDs: (319)
4723 msgid "File has no conflicts"
4724 msgstr ""
4726 #. Resource IDs: (314)
4727 msgid "File is empty."
4728 msgstr ""
4730 #. Resource IDs: (213)
4731 msgid "File list is empty"
4732 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4734 #. Resource IDs: (135, 376)
4735 msgid "File patches"
4736 msgstr "Petice pentru fişier"
4738 #. Resource IDs: (7)
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4742 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4743 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4744 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4745 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4746 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4747 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4748 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4750 #. Resource IDs: (8)
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4754 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4755 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4756 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4757 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4758 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4759 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4760 "\n"
4761 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4762 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4763 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4764 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4765 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4766 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4767 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4768 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4770 #. Resource IDs: (7)
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4774 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4775 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4776 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4777 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4778 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4779 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4780 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4782 #. Resource IDs: (7)
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4786 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4787 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4788 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4789 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4790 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4791 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4792 "\n"
4793 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4794 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4795 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4796 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4797 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4798 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4799 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4800 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4802 #. Resource IDs: (208)
4803 msgid "Filename"
4804 msgstr "Nume de fişier"
4806 #. Resource IDs: (1707)
4807 msgid "Files"
4808 msgstr "Fişiere"
4810 #. Resource IDs: (1057)
4811 msgid ""
4812 "Fill Tool\n"
4813 "Fill"
4814 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4816 #. Resource IDs: (116)
4817 msgid "Filter by"
4818 msgstr "Filtrează după"
4820 #. Resource IDs: (321)
4821 msgid "Filter paths"
4822 msgstr "Căi de filtre"
4824 #. Resource IDs: (1479)
4825 msgid "Filter:"
4826 msgstr "Filtru:"
4828 #. Resource IDs: (20090)
4829 msgid "Filter: "
4830 msgstr "Filtru:"
4832 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4833 msgid "Find"
4834 msgstr "Caută"
4836 #. Resource IDs: (3603)
4837 msgid ""
4838 "Find the specified text\n"
4839 "Find"
4840 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4842 #. Resource IDs: (95)
4843 #, c-format
4844 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4845 msgstr ""
4847 #. Resource IDs: (95)
4848 msgid ""
4849 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4850 msgstr ""
4852 #. Resource IDs: (95)
4853 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4854 msgstr ""
4856 #. Resource IDs: (65535)
4857 msgid "Fingerprints"
4858 msgstr ""
4860 #. Resource IDs: (67)
4861 msgid "Finish"
4862 msgstr "Sfârşit"
4864 #. Resource IDs: (67)
4865 msgid "Finished rebasing."
4866 msgstr "Reamplasare terminată"
4868 #. Resource IDs: (77, 219)
4869 msgid "Finished!"
4870 msgstr "Terminat!"
4872 #. Resource IDs: (1126)
4873 msgid "First Parent"
4874 msgstr "Primul părinte"
4876 #. Resource IDs: (119)
4877 msgid "First Parent Only"
4878 msgstr "Doar primul părinte"
4880 #. Resource IDs: (1617)
4881 msgid "First known &bad:"
4882 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4884 #. Resource IDs: (32818)
4885 msgid "Fit image &heights"
4886 msgstr ""
4888 #. Resource IDs: (32817)
4889 msgid "Fit image &widths"
4890 msgstr ""
4892 #. Resource IDs: (1315)
4893 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4894 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4896 #. Resource IDs: (1002)
4897 msgid "Folder"
4898 msgstr "Dosar"
4900 #. Resource IDs: (1675)
4901 msgid "Follow renames"
4902 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4904 #. Resource IDs: (65535)
4905 msgid "Font"
4906 msgstr "Font"
4908 #. Resource IDs: (3585)
4909 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4910 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4912 #. Resource IDs: (119)
4913 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4914 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4916 #. Resource IDs: (1521)
4917 msgid "Force"
4918 msgstr "Forţează"
4920 #. Resource IDs: (82)
4921 msgid ""
4922 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4923 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
4925 #. Resource IDs: (96)
4926 msgid ""
4927 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4928 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4929 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4930 msgstr ""
4932 #. Resource IDs: (1796)
4933 msgid ""
4934 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4935 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4936 "This option corresponds to the --force git option."
4937 msgstr ""
4939 #. Resource IDs: (603)
4940 msgid ""
4941 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4942 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4943 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
4945 #. Resource IDs: (1796)
4946 msgid "Force: May discard"
4947 msgstr ""
4949 #. Resource IDs: (65535)
4950 msgid "Foreground"
4951 msgstr ""
4953 #. Resource IDs: (312)
4954 msgid "Format Patch"
4955 msgstr "Formatează peticul"
4957 #. Resource IDs: (1255)
4958 msgid "Format Patch..."
4959 msgstr "Formatează peticul..."
4961 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4962 msgid "Forward"
4963 msgstr "Înainte"
4965 #. Resource IDs: (95)
4966 #, c-format
4967 msgid "Forward %d"
4968 msgstr ""
4970 #. Resource IDs: (68)
4971 msgid ""
4972 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4973 "proceed."
4974 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
4976 #. Resource IDs: (65535)
4977 msgid "Found auto words:"
4978 msgstr ""
4980 #. Resource IDs: (65535)
4981 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4982 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4984 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4985 msgid "From"
4986 msgstr "De la"
4988 #. Resource IDs: (1604)
4989 msgid "From &SVN Repository"
4990 msgstr "Din depozit &SVN"
4992 #. Resource IDs: (32793)
4993 msgid "From &existing files"
4994 msgstr ""
4996 #. Resource IDs: (32791)
4997 msgid "From &modified files"
4998 msgstr ""
5000 #. Resource IDs: (1603)
5001 msgid "From SVN Repository"
5002 msgstr "Din depozit SVN"
5004 #. Resource IDs: (2054)
5005 msgid "From existing files"
5006 msgstr ""
5008 #. Resource IDs: (2054)
5009 msgid "From modified files"
5010 msgstr ""
5012 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5013 msgid "From:"
5014 msgstr "De la:"
5016 #. Resource IDs: (1065)
5017 msgid "Full Screen"
5018 msgstr "Ecran întreg"
5020 #. Resource IDs: (20086)
5021 msgid "Full text search"
5022 msgstr "Cautare în tot textul"
5024 #. Resource IDs: (19)
5025 msgid "Fully recursive"
5026 msgstr "Complet recursiv"
5028 #. Resource IDs: (65535)
5029 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5030 msgstr ""
5032 #. Resource IDs: (92)
5033 msgid "G&ravatar"
5034 msgstr ""
5036 #. Resource IDs: (5061)
5037 msgid "GB2312 (Simplified)"
5038 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5040 #. Resource IDs: (273)
5041 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5042 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
5044 #. Resource IDs: (273)
5045 msgid ""
5046 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5047 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
5049 #. Resource IDs: (284)
5050 msgid "Gathering information. Please wait..."
5051 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
5053 #. Resource IDs: (2054)
5054 msgid "Gathering statistics"
5055 msgstr "Se adună statistici"
5057 #. Resource IDs: (107, 143)
5058 msgid "General"
5059 msgstr "Generalităţi"
5061 #. Resource IDs: (333)
5062 msgid "General::Alternative editor"
5063 msgstr "General::Editor alternativ"
5065 #. Resource IDs: (315)
5066 msgid "General::Colors 1"
5067 msgstr "General::Culori 1"
5069 #. Resource IDs: (212)
5070 msgid "General::Colors 2"
5071 msgstr "General::Culori 2"
5073 #. Resource IDs: (316)
5074 msgid "General::Colors 3"
5075 msgstr "General::Culori 3"
5077 #. Resource IDs: (195)
5078 msgid "General::Context Menu"
5079 msgstr "General::Meniu contextual"
5081 #. Resource IDs: (196)
5082 msgid "General::Dialogs 1"
5083 msgstr ""
5085 #. Resource IDs: (197)
5086 msgid "General::Dialogs 2"
5087 msgstr ""
5089 #. Resource IDs: (4593)
5090 msgid "General::Dialogs 3"
5091 msgstr ""
5093 #. Resource IDs: (4573)
5094 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5095 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
5097 #. Resource IDs: (1254)
5098 msgid "Get merge logs"
5099 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
5101 #. Resource IDs: (119)
5102 #, c-format
5103 msgid "Getting file %s"
5104 msgstr "Se obţine fişierul %s"
5106 #. Resource IDs: (120)
5107 #, c-format
5108 msgid "Getting file %s, revision %s"
5109 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
5111 #. Resource IDs: (120)
5112 msgid "Getting information..."
5113 msgstr "Se obţine informaţia..."
5115 #. Resource IDs: (220)
5116 msgid "Getting required information..."
5117 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
5119 #. Resource IDs: (119)
5120 msgid "Getting unified diff"
5121 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
5123 #. Resource IDs: (4569)
5124 msgid "Git"
5125 msgstr "Git"
5127 #. Resource IDs: (300)
5128 msgid "Git Command Progress"
5129 msgstr "Evoluţie comandă Git"
5131 #. Resource IDs: (12)
5132 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5133 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
5135 #. Resource IDs: (16)
5136 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5137 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5139 #. Resource IDs: (13)
5140 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5141 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
5143 #. Resource IDs: (14)
5144 msgid "Git Export all items here"
5145 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
5147 #. Resource IDs: (14)
5148 msgid "Git Export versioned items here"
5149 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
5151 #. Resource IDs: (330)
5152 msgid "Git Init"
5153 msgstr "Iniţializare Git"
5155 #. Resource IDs: (79)
5156 msgid "Git Install Path"
5157 msgstr ""
5159 #. Resource IDs: (1270)
5160 msgid "Git Log"
5161 msgstr "Jurnal Git"
5163 #. Resource IDs: (17)
5164 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5165 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5167 #. Resource IDs: (12)
5168 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5169 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
5171 #. Resource IDs: (84)
5172 msgid "Git Remote Settings"
5173 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
5175 #. Resource IDs: (1260)
5176 msgid "Git Revision List"
5177 msgstr "Listă revizii Git"
5179 #. Resource IDs: (22)
5180 msgid "Git SVN DCommit"
5181 msgstr "Git SVN DCommit"
5183 #. Resource IDs: (22)
5184 msgid "Git SVN Rebase"
5185 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
5187 #. Resource IDs: (326)
5188 msgid "Git Synchronization"
5189 msgstr "Sincronizare Git"
5191 #. Resource IDs: (297)
5192 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5193 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
5195 #. Resource IDs: (71)
5196 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5197 msgstr ""
5199 #. Resource IDs: (65535)
5200 msgid "Git for Windows"
5201 msgstr ""
5203 #. Resource IDs: (84)
5204 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5205 msgstr ""
5207 #. Resource IDs: (79)
5208 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5209 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
5211 #. Resource IDs: (2050)
5212 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5213 msgstr ""
5215 #. Resource IDs: (2049)
5216 msgid "Git revision list follows file renames"
5217 msgstr ""
5219 #. Resource IDs: (93)
5220 msgid ""
5221 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5222 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5223 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5224 "Select any level to see the values stored there.\n"
5225 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5226 msgstr ""
5228 #. Resource IDs: (65535)
5229 msgid "Git.exe Path:"
5230 msgstr "Cale Git.exe:"
5232 #. Resource IDs: (4591)
5233 msgid "Git::Credential"
5234 msgstr "Git::Credential"
5236 #. Resource IDs: (4570)
5237 msgid "Git::Remote"
5238 msgstr "Git::Destinaţie"
5240 #. Resource IDs: (89)
5241 msgid "Global"
5242 msgstr "Global"
5244 #. Resource IDs: (155)
5245 msgid "Go To Line"
5246 msgstr "Salt la linia"
5248 #. Resource IDs: (221)
5249 msgid "Go to line"
5250 msgstr "Salt la linia"
5252 #. Resource IDs: (2051)
5253 msgid ""
5254 "Go to the next conflict\n"
5255 "Next conflict"
5256 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
5258 #. Resource IDs: (2049)
5259 msgid ""
5260 "Go to the next difference\n"
5261 "Next difference"
5262 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
5264 #. Resource IDs: (2055)
5265 msgid ""
5266 "Go to the next inline difference\n"
5267 "Next inline difference"
5268 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline⏎ Următoarea diferenţă inline"
5270 #. Resource IDs: (2051)
5271 msgid ""
5272 "Go to the previous conflict\n"
5273 "Previous conflict"
5274 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
5276 #. Resource IDs: (2049)
5277 msgid ""
5278 "Go to the previous difference\n"
5279 "Previous difference"
5280 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
5282 #. Resource IDs: (2055)
5283 msgid ""
5284 "Go to the previous inline difference\n"
5285 "Previous inline difference"
5286 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară⏎ Diferenţa inline anterioară"
5288 #. Resource IDs: (156)
5289 msgid "Goto Line"
5290 msgstr "Salt la linia"
5292 #. Resource IDs: (1251)
5293 msgid "Graph"
5294 msgstr "Grafic"
5296 #. Resource IDs: (1134)
5297 msgid "Graph type:"
5298 msgstr "Tipul graficului:"
5300 #. Resource IDs: (16972)
5301 msgid "Gray"
5302 msgstr "Gri"
5304 #. Resource IDs: (65535)
5305 msgid "Greek"
5306 msgstr "Greacă"
5308 #. Resource IDs: (1255)
5309 msgid "Group changelists"
5310 msgstr "Grupează liste de schimbări"
5312 #. Resource IDs: (1229)
5313 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5314 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
5316 #. Resource IDs: (65535)
5317 msgid "H&ue:"
5318 msgstr "N&uanţă:"
5320 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5321 msgid "HEAD"
5322 msgstr "HEAD"
5324 #. Resource IDs: (65535)
5325 msgid "HEAD:"
5326 msgstr "HEAD:"
5328 #. Resource IDs: (89)
5329 msgid "Hard"
5330 msgstr ""
5332 #. Resource IDs: (1552)
5333 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5334 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
5336 #. Resource IDs: (65535)
5337 msgid "Hebrew"
5338 msgstr "Hebrew"
5340 #. Resource IDs: (9, 73)
5341 msgid "Help"
5342 msgstr "Ajutor"
5344 #. Resource IDs: (16982)
5345 msgid "Help Keyboard"
5346 msgstr "Ajutor cu tastatură"
5348 #. Resource IDs: (65535)
5349 msgid "Helper:"
5350 msgstr "Asistent:"
5352 #. Resource IDs: (65535)
5353 msgid "Helpers:"
5354 msgstr "Asistenţi:"
5356 #. Resource IDs: (16974)
5357 msgid "Hex"
5358 msgstr "Hexazecimal"
5360 #. Resource IDs: (1660)
5361 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5362 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
5364 #. Resource IDs: (71)
5365 msgid "Hide Patch<<"
5366 msgstr "Ascunde petic<<"
5368 #. Resource IDs: (1001)
5369 msgid "Hide docked window"
5370 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
5372 #. Resource IDs: (1326)
5373 msgid "Hide the script while running"
5374 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
5376 #. Resource IDs: (95)
5377 msgid "Hide unchanged"
5378 msgstr ""
5380 #. Resource IDs: (95, 1781)
5381 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5382 msgstr ""
5384 #. Resource IDs: (156)
5385 msgid "Hide/Show the patch file list"
5386 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
5388 #. Resource IDs: (2052)
5389 msgid ""
5390 "Hide/Show the patch file list\n"
5391 "Hides or shows the patch file list"
5392 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
5394 #. Resource IDs: (92)
5395 msgid "Hint"
5396 msgstr ""
5398 #. Resource IDs: (16519)
5399 msgid ""
5400 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5401 "toolbar buttons into the menu window."
5402 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
5404 #. Resource IDs: (1064)
5405 msgid "Home"
5406 msgstr "Acasă"
5408 #. Resource IDs: (103)
5409 msgid "Hook Scripts"
5410 msgstr "Scripturi hook"
5412 #. Resource IDs: (4571)
5413 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5414 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
5416 #. Resource IDs: (283)
5417 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5418 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
5420 #. Resource IDs: (198)
5421 msgid "Hook Type"
5422 msgstr "Tip hook"
5424 #. Resource IDs: (1334)
5425 msgid "Hook Type:"
5426 msgstr "Tip hook:"
5428 #. Resource IDs: (65535)
5429 msgid "I&nclude paths:"
5430 msgstr "&Include căile:"
5432 #. Resource IDs: (1580)
5433 msgid "IBugTraqProvider"
5434 msgstr ""
5436 #. Resource IDs: (1251)
5437 msgid "ID"
5438 msgstr "ID"
5440 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5441 msgid "ID:220:V C +G"
5442 msgstr "ID:220:V C +G"
5444 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5445 msgid "ID:32772:V   +O"
5446 msgstr "ID:32772:V   +O"
5448 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5449 msgid "ID:32773:V C +O"
5450 msgstr "ID:32773:V C +O"
5452 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5453 msgid "ID:32774:V C +T"
5454 msgstr "ID:32774:V C +T"
5456 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5457 msgid "ID:32775:V C +D"
5458 msgstr "ID:32775:V C +D"
5460 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5461 msgid "ID:32778:V   +F"
5462 msgstr "ID:32778:V   +F"
5464 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5465 msgid "ID:32779:V   +S"
5466 msgstr "ID:32779:V   +S"
5468 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5469 msgid "ID:32793:V C +V"
5470 msgstr "ID:32793:V C +V"
5472 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5473 msgid "ID:32794:V C +R"
5474 msgstr "ID:32794:V C +R"
5476 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5477 msgid "ID:32811:V C +U"
5478 msgstr "ID:32811:V C +U"
5480 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5481 msgid "ID:32817:V   +W"
5482 msgstr "ID:32817:V   +W"
5484 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5485 msgid "ID:32818:V   +H"
5486 msgstr "ID:32818:V   +H"
5488 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5489 msgid "ID:32822:V C +F"
5490 msgstr "ID:32822:V C +F"
5492 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5493 msgid "ID:32825:V C +L"
5494 msgstr "ID:32825:V C +L"
5496 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5497 msgid "ID:32825:VA  +D"
5498 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5500 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5501 msgid "ID:32837:VA  +M"
5502 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5504 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5505 msgid "ID:32857:VA  +F"
5506 msgstr ""
5508 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5509 msgid "ID:32870:V C +L"
5510 msgstr "ID:32870:V C +L"
5512 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5513 msgid "ID:32873:V C +E"
5514 msgstr ""
5516 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5517 msgid "ID:32881:V C +P"
5518 msgstr "ID:32881:V C +P"
5520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5521 msgid "ID:32883:V C +A"
5522 msgstr "ID:32883:V C +A"
5524 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5525 msgid "ID:32893:V C +G"
5526 msgstr "ID:32893:V C +G"
5528 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5529 msgid "ID:32976:V C +E"
5530 msgstr "ID:32976:V C +E"
5532 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5534 msgid "ID:57601:V C +O"
5535 msgstr "ID:57601:V C +O"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5538 msgid "ID:57603:V C +S"
5539 msgstr "ID:57603:V C +S"
5541 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5542 msgid "ID:57604:V CS+S"
5543 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5548 msgid "ID:57634:V C +C"
5549 msgstr "ID:57634:V C +C"
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5553 msgid "ID:57635:V C +X"
5554 msgstr "ID:57635:V C +X"
5556 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5558 msgid "ID:57636:V C +F"
5559 msgstr "ID:57636:V C +F"
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5563 msgid "ID:57637:V C +V"
5564 msgstr "ID:57637:V C +V"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5567 msgid "ID:57643:V C +Z"
5568 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5571 msgid "ID:57665:V C +Q"
5572 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5575 msgid "ID:57665:V C +W"
5576 msgstr "ID:57665:V C +W"
5578 #. Resource IDs: (5029)
5579 msgid "ISO 8859-1"
5580 msgstr "ISO 8859-1"
5582 #. Resource IDs: (5038)
5583 msgid "ISO 8859-10"
5584 msgstr "ISO 8859-10"
5586 #. Resource IDs: (5039)
5587 msgid "ISO 8859-11"
5588 msgstr "ISO 8859-11"
5590 #. Resource IDs: (5040)
5591 msgid "ISO 8859-13"
5592 msgstr "ISO 8859-13"
5594 #. Resource IDs: (5041)
5595 msgid "ISO 8859-14"
5596 msgstr "ISO 8859-14"
5598 #. Resource IDs: (5042)
5599 msgid "ISO 8859-15"
5600 msgstr "ISO 8859-15"
5602 #. Resource IDs: (5043)
5603 msgid "ISO 8859-16"
5604 msgstr "ISO 8859-16"
5606 #. Resource IDs: (5030)
5607 msgid "ISO 8859-2"
5608 msgstr "ISO 8859-2"
5610 #. Resource IDs: (5031)
5611 msgid "ISO 8859-3"
5612 msgstr "ISO 8859-3"
5614 #. Resource IDs: (5032)
5615 msgid "ISO 8859-4"
5616 msgstr "ISO 8859-4"
5618 #. Resource IDs: (5033)
5619 msgid "ISO 8859-5"
5620 msgstr "ISO 8859-5"
5622 #. Resource IDs: (5034)
5623 msgid "ISO 8859-6"
5624 msgstr "ISO 8859-6"
5626 #. Resource IDs: (5035)
5627 msgid "ISO 8859-7"
5628 msgstr "ISO 8859-7"
5630 #. Resource IDs: (5036)
5631 msgid "ISO 8859-8"
5632 msgstr "ISO 8859-8"
5634 #. Resource IDs: (5037)
5635 msgid "ISO 8859-9"
5636 msgstr "ISO 8859-9"
5638 #. Resource IDs: (106)
5639 msgid "Icon Overlays"
5640 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5642 #. Resource IDs: (184)
5643 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5644 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5646 #. Resource IDs: (338)
5647 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5648 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5650 #. Resource IDs: (92)
5651 msgid ""
5652 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5653 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5654 msgstr ""
5656 #. Resource IDs: (65535)
5657 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5658 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5660 #. Resource IDs: (97)
5661 msgid "Identical"
5662 msgstr ""
5664 #. Resource IDs: (194)
5665 msgid ""
5666 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5667 "'save as...' or 'open' dialogs"
5668 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5670 #. Resource IDs: (85)
5671 msgid ""
5672 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5673 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5674 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5676 #. Resource IDs: (197)
5677 msgid ""
5678 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5679 "the previous revision"
5680 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5682 #. Resource IDs: (196)
5683 msgid ""
5684 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5685 "while preserving your last selection and log message."
5686 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5688 #. Resource IDs: (194)
5689 msgid ""
5690 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5691 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5693 #. Resource IDs: (197)
5694 msgid ""
5695 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5696 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5697 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5699 #. Resource IDs: (196)
5700 msgid ""
5701 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5702 "The status control is used for example in the commit dialog."
5703 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5705 #. Resource IDs: (196)
5706 msgid ""
5707 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5708 "i.e. they get the modified overlay icon."
5709 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5711 #. Resource IDs: (1654)
5712 msgid ""
5713 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5714 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5715 "folder should have a name that ends with '.git')"
5716 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5718 #. Resource IDs: (73)
5719 msgid "Ignore"
5720 msgstr "Ignoră"
5722 #. Resource IDs: (14)
5723 #, c-format
5724 msgid "Ignore %d items by &extension"
5725 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5727 #. Resource IDs: (156)
5728 msgid "Ignore Comments"
5729 msgstr ""
5731 #. Resource IDs: (1692)
5732 msgid "Ignore File"
5733 msgstr "Ignoră fişier"
5735 #. Resource IDs: (1686)
5736 msgid "Ignore Type"
5737 msgstr "Ignoră tip"
5739 #. Resource IDs: (94)
5740 msgid "Ignore all space"
5741 msgstr ""
5743 #. Resource IDs: (156)
5744 msgid "Ignore all whitespace changes"
5745 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5747 #. Resource IDs: (94)
5748 msgid "Ignore blank lines"
5749 msgstr ""
5751 #. Resource IDs: (1067)
5752 msgid "Ignore case cha&nges"
5753 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5755 #. Resource IDs: (315)
5756 msgid ""
5757 "Ignore changes\n"
5758 "Ignore the outside changes."
5759 msgstr ""
5761 #. Resource IDs: (1687)
5762 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5763 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5765 #. Resource IDs: (1688)
5766 msgid "Ignore item(s) recursively"
5767 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5769 #. Resource IDs: (1018)
5770 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5771 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5773 #. Resource IDs: (94)
5774 msgid "Ignore space at EOL"
5775 msgstr ""
5777 #. Resource IDs: (94)
5778 msgid "Ignore space change"
5779 msgstr ""
5781 #. Resource IDs: (1676)
5782 msgid "Ignore whitespace"
5783 msgstr ""
5785 #. Resource IDs: (156)
5786 msgid "Ignore whitespace changes"
5787 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5789 #. Resource IDs: (2050)
5790 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5791 msgstr ""
5793 #. Resource IDs: (1432)
5794 msgid "Ignored"
5795 msgstr "Ignorat"
5797 #. Resource IDs: (78)
5798 msgid "Ignored Files"
5799 msgstr "Fişiere ignorate"
5801 #. Resource IDs: (2055)
5802 msgid ""
5803 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5804 "Ignore all whitespace changes"
5805 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5807 #. Resource IDs: (2055)
5808 msgid ""
5809 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5810 "Ignore whitespace changes"
5811 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5813 #. Resource IDs: (16916)
5814 msgid "Image &and Text"
5815 msgstr "Imagine ş&i text"
5817 #. Resource IDs: (16507)
5818 msgid "Image &and text"
5819 msgstr "Imagine ş&i text"
5821 #. Resource IDs: (16508)
5822 msgid "Images"
5823 msgstr "Imagini"
5825 #. Resource IDs: (19)
5826 msgid "Immediate children, including folders"
5827 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5829 #. Resource IDs: (77)
5830 msgid "Import"
5831 msgstr "Importă"
5833 #. Resource IDs: (229)
5834 #, c-format
5835 msgid "Import %s to %s%s"
5836 msgstr "Importă %s în %s%s"
5838 #. Resource IDs: (22, 329)
5839 msgid "Import SVN Ignore"
5840 msgstr "Importă ignorări SVN"
5842 #. Resource IDs: (22)
5843 msgid "Import SVN Ignore ..."
5844 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5846 #. Resource IDs: (1640)
5847 msgid ""
5848 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5849 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5851 #. Resource IDs: (120)
5852 #, c-format
5853 msgid "Importing file %s"
5854 msgstr "Se importă fişierul %s"
5856 #. Resource IDs: (75)
5857 msgid "In ChangeList"
5858 msgstr "În lista de schimbări"
5860 #. Resource IDs: (75)
5861 msgid "In Commits"
5862 msgstr "În transmiteri"
5864 #. Resource IDs: (1649)
5865 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5866 msgstr ""
5868 #. Resource IDs: (1499)
5869 msgid "Include &Tags"
5870 msgstr "Include e&tichete"
5872 #. Resource IDs: (1068)
5873 msgid "Include &ignored files"
5874 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5876 #. Resource IDs: (65535)
5877 msgid "Include only the following revision range:"
5878 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5880 #. Resource IDs: (3857)
5881 msgid "Incorrect filename."
5882 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5884 #. Resource IDs: (76)
5885 msgid "Initial import"
5886 msgstr "Importul iniţial"
5888 #. Resource IDs: (87)
5889 #, c-format
5890 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5891 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
5893 #. Resource IDs: (156)
5894 msgid "Inline diff"
5895 msgstr "Diferenţe inline"
5897 #. Resource IDs: (156)
5898 msgid "Inline diff word-wise"
5899 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
5901 #. Resource IDs: (65535)
5902 msgid "Inline differences"
5903 msgstr "Diferenţe între linii"
5905 #. Resource IDs: (161)
5906 msgid "Input"
5907 msgstr "Intrare"
5909 #. Resource IDs: (3603)
5910 msgid ""
5911 "Insert Clipboard contents\n"
5912 "Paste"
5913 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
5915 #. Resource IDs: (3857)
5916 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5917 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
5919 #. Resource IDs: (3857)
5920 msgid "Internal application error."
5921 msgstr "Eroare internă."
5923 #. Resource IDs: (3850)
5924 msgid "Invalid Currency."
5925 msgstr "Valuta nu este valabilă."
5927 #. Resource IDs: (82)
5928 msgid "Invalid revision number!"
5929 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
5931 #. Resource IDs: (65535)
5932 msgid "Issuer:"
5933 msgstr ""
5935 #. Resource IDs: (145)
5936 msgid ""
5937 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5938 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5939 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5940 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
5942 #. Resource IDs: (1074)
5943 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5944 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
5946 #. Resource IDs: (65535)
5947 msgid "Japanese"
5948 msgstr "Japoneză"
5950 #. Resource IDs: (5068)
5951 msgid "KOI8-R"
5952 msgstr "KOI8-R"
5954 #. Resource IDs: (5067)
5955 msgid "KOI8-U"
5956 msgstr "KOI8-U"
5958 #. Resource IDs: (92)
5959 msgid "Keep"
5960 msgstr ""
5962 #. Resource IDs: (1126)
5963 msgid "Keep changelists"
5964 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
5966 #. Resource IDs: (65)
5967 msgid "Keep file locally?"
5968 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
5970 #. Resource IDs: (316)
5971 msgid ""
5972 "Keep resolving\n"
5973 "Jump to first unresolved conflict"
5974 msgstr ""
5976 #. Resource IDs: (16136)
5977 msgid "Keyboard"
5978 msgstr "Tastatură"
5980 #. Resource IDs: (65535)
5981 msgid "Keyboard shortcuts:"
5982 msgstr "Taste rapide:"
5984 #. Resource IDs: (1002)
5985 msgid "Keys"
5986 msgstr "Taste"
5988 #. Resource IDs: (65535)
5989 msgid "Korean"
5990 msgstr "Coreeană"
5992 #. Resource IDs: (65535)
5993 msgid "LINE1"
5994 msgstr "LINIA1"
5996 #. Resource IDs: (65535)
5997 msgid "LINE2"
5998 msgstr "LINIA2"
6000 #. Resource IDs: (65535)
6001 msgid "LINE3"
6002 msgstr "LINIA3"
6004 #. Resource IDs: (65535)
6005 msgid "LINE4"
6006 msgstr "LINIA4"
6008 #. Resource IDs: (65535)
6009 msgid "LINE5"
6010 msgstr "LINIA5"
6012 #. Resource IDs: (65535)
6013 msgid "LINE6"
6014 msgstr "LINIA6"
6016 #. Resource IDs: (65535)
6017 msgid "LINE7"
6018 msgstr "LINIA7"
6020 #. Resource IDs: (65535)
6021 msgid "LINE8"
6022 msgstr "LINIA8"
6024 #. Resource IDs: (65535)
6025 msgid "Language:"
6026 msgstr ""
6028 #. Resource IDs: (85)
6029 msgid "Last Author"
6030 msgstr "Ultimul autor"
6032 #. Resource IDs: (68)
6033 msgid "Last Commit"
6034 msgstr "Ultima transmitere"
6036 #. Resource IDs: (86)
6037 msgid "Last Modified"
6038 msgstr "Ultima modificare"
6040 #. Resource IDs: (65535)
6041 msgid "Last Modified:"
6042 msgstr "Ultima modificare:"
6044 #. Resource IDs: (1616)
6045 msgid "Last known &good:"
6046 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
6048 #. Resource IDs: (12)
6049 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6050 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
6052 #. Resource IDs: (1137)
6053 msgid "Least active author:"
6054 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
6056 #. Resource IDs: (319)
6057 msgid ""
6058 "Leave as conflicted\n"
6059 "The conflict status of the file is kept"
6060 msgstr ""
6062 #. Resource IDs: (252)
6063 msgid "Leave only marked blocks"
6064 msgstr ""
6066 #. Resource IDs: (188)
6067 msgid "Left View: "
6068 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
6070 #. Resource IDs: (65535)
6071 msgid "Left image"
6072 msgstr "Imaginea de pe stângă"
6074 #. Resource IDs: (246)
6075 msgid "Line Graph"
6076 msgstr "Grafic cu linii"
6078 #. Resource IDs: (1057)
6079 msgid ""
6080 "Line Tool\n"
6081 "Line"
6082 msgstr "Unealta linie\nLinie"
6084 #. Resource IDs: (32853)
6085 msgid "Line diff bar"
6086 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
6088 #. Resource IDs: (65535)
6089 msgid "Line differences"
6090 msgstr "Diferenţe între linii"
6092 #. Resource IDs: (176)
6093 #, c-format
6094 msgid "Line moved from line %ld"
6095 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
6097 #. Resource IDs: (176)
6098 #, c-format
6099 msgid "Line moved to line %ld"
6100 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
6102 #. Resource IDs: (65535)
6103 msgid "Line width"
6104 msgstr "Latimea liniei"
6106 #. Resource IDs: (65535)
6107 msgid "Line:"
6108 msgstr "Linia:"
6110 #. Resource IDs: (269)
6111 #, c-format
6112 msgid "Line: %*ld"
6113 msgstr "Linia: %*ld"
6115 #. Resource IDs: (64, 601)
6116 msgid "Lines added"
6117 msgstr "Linii adăugate"
6119 #. Resource IDs: (64, 601)
6120 msgid "Lines removed"
6121 msgstr "Linii şterse"
6123 #. Resource IDs: (3605)
6124 msgid ""
6125 "List Help topics\n"
6126 "Help Topics"
6127 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
6129 #. Resource IDs: (85)
6130 msgid ""
6131 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6132 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6133 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6135 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6136 msgid "List1"
6137 msgstr "List1"
6139 #. Resource IDs: (130)
6140 msgid "Load Images"
6141 msgstr "Încarcă imaginile"
6143 #. Resource IDs: (1505)
6144 msgid "Load Putty &Key"
6145 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
6147 #. Resource IDs: (315)
6148 msgid ""
6149 "Load changes\n"
6150 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6151 msgstr ""
6153 #. Resource IDs: (315)
6154 msgid ""
6155 "Load changes\n"
6156 "The views are updated with the new content."
6157 msgstr "Modificari locale\nVederile sunt actualizate cu noul continut."
6159 #. Resource IDs: (369,1379)
6160 msgid "Loading..."
6161 msgstr "Se încarcă..."
6163 #. Resource IDs: (89)
6164 msgid "Local"
6165 msgstr "Local"
6167 #. Resource IDs: (65535)
6168 msgid "Local Branch"
6169 msgstr "Ramură locală"
6171 #. Resource IDs: (93)
6172 msgid ""
6173 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6174 "files)"
6175 msgstr ""
6177 #. Resource IDs: (63)
6178 msgid "Local status"
6179 msgstr "Stare locală"
6181 #. Resource IDs: (65535)
6182 msgid "Local:"
6183 msgstr "Local:"
6185 #. Resource IDs: (94)
6186 msgid ""
6187 "Location where the contents of the\n"
6188 "selected revision of the repository will be saved to."
6189 msgstr ""
6191 #. Resource IDs: (32854)
6192 msgid "Locator Bar"
6193 msgstr "Bara de localizator"
6195 #. Resource IDs: (65)
6196 msgid "Log"
6197 msgstr "Jurnal"
6199 #. Resource IDs: (65535)
6200 msgid "Log Branch Line"
6201 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
6203 #. Resource IDs: (65535)
6204 msgid "Log Graphic"
6205 msgstr "Grafic jurnal"
6207 #. Resource IDs: (211)
6208 msgid "Log History"
6209 msgstr "Istoria jurnalului"
6211 #. Resource IDs: (130)
6212 msgid "Log Messages"
6213 msgstr "Mesaje de jurnal"
6215 #. Resource IDs: (345)
6216 msgid "Log commit ordering"
6217 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
6219 #. Resource IDs: (65535)
6220 msgid "Log messages"
6221 msgstr "Mesaje de jurnal"
6223 #. Resource IDs: (1274)
6224 msgid "Log messages (Input dialog)"
6225 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
6227 #. Resource IDs: (1280)
6228 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6229 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
6231 #. Resource IDs: (1760)
6232 msgid "Login:"
6233 msgstr "Login:"
6235 #. Resource IDs: (238)
6236 #, c-format
6237 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6238 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
6240 #. Resource IDs: (238)
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6244 "%ld"
6245 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
6247 #. Resource IDs: (16973)
6248 msgid "Lum"
6249 msgstr "Lum"
6251 #. Resource IDs: (90)
6252 msgid "MAPI"
6253 msgstr "MAPI"
6255 #. Resource IDs: (5066)
6256 msgid "Macintosh"
6257 msgstr "Macintosh"
6259 #. Resource IDs: (1582)
6260 msgid "Mail"
6261 msgstr "Mail"
6263 #. Resource IDs: (3866)
6264 msgid "Mail system DLL is invalid."
6265 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
6267 #. Resource IDs: (156)
6268 msgid "Main"
6269 msgstr "Principal"
6271 #. Resource IDs: (1653)
6272 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6273 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
6275 #. Resource IDs: (1382)
6276 msgid "Mana&ge"
6277 msgstr "Administrea&ză"
6279 #. Resource IDs: (1483)
6280 msgid "Manage"
6281 msgstr "Administrează"
6283 #. Resource IDs: (79, 1382)
6284 msgid "Manage Remotes"
6285 msgstr "Administrează destinaţii"
6287 #. Resource IDs: (282)
6288 msgid "Mark as resolved"
6289 msgstr "Marchează ca rezolvat"
6291 #. Resource IDs: (319)
6292 msgid ""
6293 "Mark as resolved\n"
6294 "The file status is changed to modified"
6295 msgstr "Marchează ca rezolvat\nFişierul a fost marcat ca fiind modificat"
6297 #. Resource IDs: (252)
6298 msgid "Mark this block"
6299 msgstr "Marcheaza acest bloc"
6301 #. Resource IDs: (7)
6302 msgid "Marked Blocks"
6303 msgstr "Blocuri marcate"
6305 #. Resource IDs: (2051)
6306 msgid ""
6307 "Marks a file as resolved in Git\n"
6308 "Mark as resolved"
6309 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git⏎ Marchează ca rezolvat"
6311 #. Resource IDs: (13)
6312 msgid "Marks revision as bad"
6313 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
6315 #. Resource IDs: (12)
6316 msgid "Marks revision as good"
6317 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
6319 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6320 msgid "Match &case"
6321 msgstr "Potriveşte majus&culele"
6323 #. Resource IDs: (1159)
6324 msgid "Max"
6325 msgstr "Maxim"
6327 #. Resource IDs: (1317)
6328 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6329 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
6331 #. Resource IDs: (65535)
6332 msgid "Max. lines in action log"
6333 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
6335 #. Resource IDs: (16655)
6336 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6337 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
6339 #. Resource IDs: (16134)
6340 msgid "Menu"
6341 msgstr "Meniu"
6343 #. Resource IDs: (1001)
6344 msgid "Menu Bar"
6345 msgstr "Bara de meniu"
6347 #. Resource IDs: (16626)
6348 msgid "Menu s&hadows"
6349 msgstr "&Umbre meniu"
6351 #. Resource IDs: (78, 313)
6352 msgid "Merge"
6353 msgstr "Îmbină"
6355 #. Resource IDs: (1635)
6356 msgid "Merge &Message"
6357 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
6359 #. Resource IDs: (606)
6360 msgid "Merge Point"
6361 msgstr "Punct de îmbinare"
6363 #. Resource IDs: (221)
6364 msgid "Merge Reintegrate"
6365 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
6367 #. Resource IDs: (90)
6368 msgid ""
6369 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6370 "switch to"
6371 msgstr "Fuziune intre ramura originala, continutul arborelui de lucru, si ramura pe care se va face trecerea"
6373 #. Resource IDs: (1252)
6374 #, c-format
6375 msgid "Merge to \"%s\"..."
6376 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
6378 #. Resource IDs: (263, 1257)
6379 msgid "Merged"
6380 msgstr "Îmbinat"
6382 #. Resource IDs: (76)
6383 msgid "Merged Files"
6384 msgstr "Fişiere îmbinate"
6386 #. Resource IDs: (10)
6387 msgid "Merges another branch"
6388 msgstr "Îmbină altă ramură"
6390 #. Resource IDs: (1073)
6391 msgid "Merging"
6392 msgstr "Se îmbină"
6394 #. Resource IDs: (229)
6395 #, c-format
6396 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6397 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
6399 #. Resource IDs: (83)
6400 msgid ""
6401 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6402 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
6404 #. Resource IDs: (229)
6405 #, c-format
6406 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6407 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
6409 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6410 msgid "Message"
6411 msgstr "Mesaj"
6413 #. Resource IDs: (1719)
6414 msgid "Message onl&y"
6415 msgstr "Doar mesajul"
6417 #. Resource IDs: (1579)
6418 msgid "Message part &expression:"
6419 msgstr "Partea mesajului &expresie:"
6421 #. Resource IDs: (116)
6422 msgid "Messages"
6423 msgstr "Mesaje"
6425 #. Resource IDs: (1158)
6426 msgid "Min"
6427 msgstr "Minim"
6429 #. Resource IDs: (263)
6430 msgid "Mine"
6431 msgstr "Propriu"
6433 #. Resource IDs: (1068)
6434 msgid "Minimize the Ribbon"
6435 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
6437 #. Resource IDs: (65535)
6438 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6439 msgstr "Numarul minim de caractere pentru un mesaj de transmitere:"
6441 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6442 msgid "Misc"
6443 msgstr "Diverse"
6445 #. Resource IDs: (3887)
6446 msgid "Mixed"
6447 msgstr "Mixt"
6449 #. Resource IDs: (1551)
6450 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6451 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
6453 #. Resource IDs: (208)
6454 msgid "Modification date"
6455 msgstr "Date de modificare"
6457 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6458 msgid "Modified"
6459 msgstr "Modificat"
6461 #. Resource IDs: (76)
6462 msgid "Modified Files"
6463 msgstr "Fişiere modificate"
6465 #. Resource IDs: (1070)
6466 msgid "More"
6467 msgstr "Mai mult"
6469 #. Resource IDs: (1002)
6470 msgid "More Buttons"
6471 msgstr "Mai multe butoane"
6473 #. Resource IDs: (1069)
6474 msgid "More Commands..."
6475 msgstr "Mai multe comenzi..."
6477 #. Resource IDs: (438)
6478 msgid "More colors..."
6479 msgstr "Mai multe culori..."
6481 #. Resource IDs: (438)
6482 msgid "More..."
6483 msgstr "Mai mult..."
6485 #. Resource IDs: (1136)
6486 msgid "Most active author:"
6487 msgstr "Autorul cel mai activ:"
6489 #. Resource IDs: (16135)
6490 msgid "Mouse"
6491 msgstr "Mouse"
6493 #. Resource IDs: (17026)
6494 msgid "Move &Down"
6495 msgstr "Mută în &jos"
6497 #. Resource IDs: (17025)
6498 msgid "Move &Up"
6499 msgstr "Mută în &sus"
6501 #. Resource IDs: (1002)
6502 msgid "Move Item Down"
6503 msgstr "Mută elementul în jos"
6505 #. Resource IDs: (1002)
6506 msgid "Move Item Up"
6507 msgstr "Mută elementul în sus"
6509 #. Resource IDs: (147)
6510 msgid "Move and rename"
6511 msgstr "Mută şi redenumeşte"
6513 #. Resource IDs: (209)
6514 msgid "Move to changelist"
6515 msgstr "Mută în lista de schimbări"
6517 #. Resource IDs: (65535)
6518 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6519 msgstr "Mută în meniul contextual extins (apasaţi shift pentru a-l vizualiza)"
6521 #. Resource IDs: (229)
6522 msgid "Move/Rename"
6523 msgstr "Mută/Redenumeşte"
6525 #. Resource IDs: (98)
6526 #, c-format
6527 msgid "Move: New name for %s"
6528 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
6530 #. Resource IDs: (197)
6531 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6532 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
6534 #. Resource IDs: (80)
6535 #, c-format
6536 msgid "Moving %s"
6537 msgstr "Se mută %s"
6539 #. Resource IDs: (80)
6540 msgid "Moving..."
6541 msgstr "Se mută"
6543 #. Resource IDs: (65535)
6544 msgid "My file:"
6545 msgstr "Fişierul meu:"
6547 #. Resource IDs: (3697)
6548 msgid "NUM"
6549 msgstr "NUM"
6551 #. Resource IDs: (1071)
6552 msgid "Name"
6553 msgstr "Nume"
6555 #. Resource IDs: (65535)
6556 msgid "Name:"
6557 msgstr "Nume:"
6559 #. Resource IDs: (156)
6560 msgid "Navigate"
6561 msgstr "Navighează"
6563 #. Resource IDs: (2056)
6564 msgid ""
6565 "Navigate to a specific line in the view\n"
6566 "Goto Line"
6567 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere⏎ Salt la linie"
6569 #. Resource IDs: (17004)
6570 msgid "Navigation Pane Options"
6571 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6573 #. Resource IDs: (1065)
6574 msgid "Navigation Pane Options..."
6575 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6577 #. Resource IDs: (213)
6578 msgid "Nested"
6579 msgstr "Imbricat"
6581 #. Resource IDs: (102)
6582 msgid "Network"
6583 msgstr "Reţea"
6585 #. Resource IDs: (321)
6586 msgid "Network::Email"
6587 msgstr "Reţea::Email"
6589 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6590 msgid "New"
6591 msgstr "Nou"
6593 #. Resource IDs: (1076)
6594 msgid "New &name:"
6595 msgstr "&Nume nou:"
6597 #. Resource IDs: (309)
6598 msgid "New Branch\\Tag"
6599 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
6601 #. Resource IDs: (1001)
6602 msgid "New Menu"
6603 msgstr "Meniu nou"
6605 #. Resource IDs: (95)
6606 msgid "New hash"
6607 msgstr ""
6609 #. Resource IDs: (95)
6610 msgid "New message"
6611 msgstr "Mesaj nou"
6613 #. Resource IDs: (97)
6614 #, c-format
6615 msgid "New name for %s"
6616 msgstr "Nume nou pentru %s"
6618 #. Resource IDs: (92)
6619 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6620 msgstr "Numele nou nu trebuie sa fie gol sau acelasi cu numele original!"
6622 #. Resource IDs: (98)
6623 msgid "New name:"
6624 msgstr "Nume nou:"
6626 #. Resource IDs: (605)
6627 msgid "New submodule"
6628 msgstr "Submodul nou"
6630 #. Resource IDs: (605)
6631 msgid "Newer commit time"
6632 msgstr "Transmitere mai recentă"
6634 #. Resource IDs: (101)
6635 msgid "Newlines"
6636 msgstr "Randuri noi"
6638 #. Resource IDs: (20308)
6639 msgid "Next"
6640 msgstr "Înainte"
6642 #. Resource IDs: (3633)
6643 msgid ""
6644 "Next Page\n"
6645 "Next Page"
6646 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6648 #. Resource IDs: (156)
6649 msgid "Next conflict"
6650 msgstr "Următorul conflict"
6652 #. Resource IDs: (156)
6653 msgid "Next difference"
6654 msgstr "Următoarea diferenţă"
6656 #. Resource IDs: (156)
6657 msgid "Next inline difference"
6658 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6660 #. Resource IDs: (73)
6661 msgid "No"
6662 msgstr "Nu"
6664 #. Resource IDs: (1481)
6665 msgid "No &Fast Forward"
6666 msgstr "Fără avansare"
6668 #. Resource IDs: (92)
6669 msgid "No &merges"
6670 msgstr "Fara &fuziuni"
6672 #. Resource IDs: (1716)
6673 msgid "No Checkout"
6674 msgstr "Fără Checkout"
6676 #. Resource IDs: (1482)
6677 msgid "No Co&mmit"
6678 msgstr "Fara Trans&miteri"
6680 #. Resource IDs: (67)
6681 msgid "No HEAD found"
6682 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6684 #. Resource IDs: (81)
6685 msgid ""
6686 "No command specified!\n"
6687 "\n"
6688 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6689 msgstr "Nicio comandă specificată⏎⏎ TortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6691 #. Resource IDs: (81)
6692 msgid "No command value specified!"
6693 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6695 #. Resource IDs: (87)
6696 msgid "No differences found!"
6697 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6699 #. Resource IDs: (82)
6700 msgid ""
6701 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6702 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6704 #. Resource IDs: (3843)
6705 msgid "No error message is available."
6706 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6708 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6709 msgid "No error occurred."
6710 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6712 #. Resource IDs: (82)
6713 msgid ""
6714 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6715 "revert!"
6716 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6718 #. Resource IDs: (239)
6719 msgid ""
6720 "No files to show with the current setting.\n"
6721 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6722 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6723 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, clic pe 'Verifică depozit'"
6725 #. Resource IDs: (77)
6726 msgid ""
6727 "No files were changed or added since\n"
6728 "the last commit. There's nothing\n"
6729 "for TortoiseGit to do here..."
6730 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
6732 #. Resource IDs: (170)
6733 msgid ""
6734 "No files were changed or added since\n"
6735 "the last commit. There's nothing\n"
6736 "for TortoiseGit to do here...\n"
6737 "Do you want to see the unversioned files?"
6738 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"
6740 #. Resource IDs: (173)
6741 msgid "No graph available"
6742 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6744 #. Resource IDs: (273)
6745 #, c-format
6746 msgid "No image encoder found for %s."
6747 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6749 #. Resource IDs: (86)
6750 msgid "No more revisions found."
6751 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6753 #. Resource IDs: (70)
6754 msgid "No previous version."
6755 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6757 #. Resource IDs: (603)
6758 msgid "No reference found"
6759 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6761 #. Resource IDs: (1254)
6762 msgid "No spell corrections"
6763 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6765 #. Resource IDs: (196)
6766 msgid ""
6767 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6768 "overlay"
6769 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6771 #. Resource IDs: (1253)
6772 msgid "No thesaurus suggestions"
6773 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6775 #. Resource IDs: (65)
6776 msgid "No working directory found."
6777 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6779 #. Resource IDs: (65535)
6780 msgid "Node size"
6781 msgstr "Dimensiunea nodului"
6783 #. Resource IDs: (1272)
6784 msgid "None"
6785 msgstr "Nimic"
6787 #. Resource IDs: (264, 65535)
6788 msgid "Normal"
6789 msgstr "Normal"
6791 #. Resource IDs: (2152)
6792 msgid "Normal &SVN Commit"
6793 msgstr "Transmitere &SVN normală"
6795 #. Resource IDs: (65535)
6796 msgid "North European"
6797 msgstr "Europa de Nord"
6799 #. Resource IDs: (78)
6800 msgid "Not Versioned Files"
6801 msgstr "Fişiere fără versiune"
6803 #. Resource IDs: (83)
6804 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6805 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
6807 #. Resource IDs: (3857)
6808 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6809 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
6811 #. Resource IDs: (83)
6812 msgid "Not enough memory to complete operation."
6813 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
6815 #. Resource IDs: (606)
6816 msgid ""
6817 "Not enough memory!\n"
6818 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6819 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6820 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
6822 #. Resource IDs: (72)
6823 msgid "Not patches generated."
6824 msgstr "Nu s-au generat petice."
6826 #. Resource IDs: (65535)
6827 msgid "Note node"
6828 msgstr "Nota nodului"
6830 #. Resource IDs: (3887)
6831 msgid ""
6832 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6833 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6834 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6835 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
6837 #. Resource IDs: (65535)
6838 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6839 msgstr "Nota: aceste setari si aplica si dialogului Vizualizare petic"
6841 #. Resource IDs: (1481)
6842 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6843 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
6845 #. Resource IDs: (65535)
6846 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6847 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
6849 #. Resource IDs: (82)
6850 msgid "Notes"
6851 msgstr "Notiţe"
6853 #. Resource IDs: (604)
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "Nothing need rebase\r\n"
6857 "%s equal %s"
6858 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
6860 #. Resource IDs: (67)
6861 msgid "Nothing to Rebase"
6862 msgstr "Nimic de reamplasat"
6864 #. Resource IDs: (603)
6865 msgid "Nothing to commit"
6866 msgstr "Nimic de transmis"
6868 #. Resource IDs: (88)
6869 msgid "Notice"
6870 msgstr "Notiţă"
6872 #. Resource IDs: (1534)
6873 msgid "Number Commits"
6874 msgstr "Numerotează transmiterile"
6876 #. Resource IDs: (604)
6877 #, c-format
6878 msgid "Number of %s"
6879 msgstr "Numărul de %s"
6881 #. Resource IDs: (1161)
6882 msgid "Number of authors:"
6883 msgstr "Numărul de autori:"
6885 #. Resource IDs: (65535)
6886 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6887 msgstr "Numarul de caractere necesare pentru detectarea unei linii mutate sau copiate:"
6889 #. Resource IDs: (96)
6890 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6891 msgstr "Numarul de caractere care vor fi aratate in partea prescurtata a hash-ului"
6893 #. Resource IDs: (1160)
6894 msgid "Number of weeks:"
6895 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6897 #. Resource IDs: (5045)
6898 msgid "OEM 720"
6899 msgstr "OEM 720"
6901 #. Resource IDs: (5046)
6902 msgid "OEM 737"
6903 msgstr "OEM 737"
6905 #. Resource IDs: (5047)
6906 msgid "OEM 775"
6907 msgstr "OEM 775"
6909 #. Resource IDs: (5048)
6910 msgid "OEM 850"
6911 msgstr "OEM 850"
6913 #. Resource IDs: (5049)
6914 msgid "OEM 852"
6915 msgstr "OEM 852"
6917 #. Resource IDs: (5050)
6918 msgid "OEM 855"
6919 msgstr "OEM 855"
6921 #. Resource IDs: (5051)
6922 msgid "OEM 857"
6923 msgstr "OEM 857"
6925 #. Resource IDs: (5052)
6926 msgid "OEM 858"
6927 msgstr "OEM 858"
6929 #. Resource IDs: (5053)
6930 msgid "OEM 860: Portuguese"
6931 msgstr "OEM 860: Portugheză"
6933 #. Resource IDs: (5054)
6934 msgid "OEM 861: Icelandic"
6935 msgstr "OEM 861: Islandeză"
6937 #. Resource IDs: (5055)
6938 msgid "OEM 862"
6939 msgstr "OEM 862"
6941 #. Resource IDs: (5056)
6942 msgid "OEM 863: French"
6943 msgstr "OEM 863: Franceză"
6945 #. Resource IDs: (5057)
6946 msgid "OEM 865: Nordic"
6947 msgstr "OEM 865: Nordic"
6949 #. Resource IDs: (5058)
6950 msgid "OEM 866"
6951 msgstr "OEM 866"
6953 #. Resource IDs: (5059)
6954 msgid "OEM 869"
6955 msgstr "OEM 869"
6957 #. Resource IDs: (5044)
6958 msgid "OEM-US"
6959 msgstr "OEM-US"
6961 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6962 msgid "OK"
6963 msgstr "OK"
6965 #. Resource IDs: (7)
6966 msgid ""
6967 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6968 " version."
6969 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
6971 #. Resource IDs: (156, 626)
6972 msgid "Office 2003"
6973 msgstr "Office 2003"
6975 #. Resource IDs: (156)
6976 msgid "Office 2007"
6977 msgstr "Office 2007"
6979 #. Resource IDs: (626)
6980 msgid "Office 2007 colors"
6981 msgstr "culori Office 2007"
6983 #. Resource IDs: (156, 626)
6984 msgid "Office XP"
6985 msgstr "Office XP"
6987 #. Resource IDs: (95)
6988 msgid "Old hash"
6989 msgstr ""
6991 #. Resource IDs: (95)
6992 msgid "Old message"
6993 msgstr "Mesaj vechi"
6995 #. Resource IDs: (605)
6996 msgid "Older commit time"
6997 msgstr "Transmitere mai veche"
6999 #. Resource IDs: (65535)
7000 msgid "Older lines"
7001 msgstr "Linii mai vechi"
7003 #. Resource IDs: (87)
7004 msgid "On demand"
7005 msgstr "La cerere"
7007 #. Resource IDs: (3887)
7008 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7009 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
7011 #. Resource IDs: (219)
7012 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7013 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
7015 #. Resource IDs: (1542)
7016 msgid "Only Current Branch"
7017 msgstr "Doar ramura curentă"
7019 #. Resource IDs: (1543)
7020 msgid "Only Local Branches"
7021 msgstr "Doar ramuri locale"
7023 #. Resource IDs: (1256)
7024 msgid "Only Merged Files"
7025 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
7027 #. Resource IDs: (19)
7028 msgid "Only file children"
7029 msgstr "Numai fişiere copii"
7031 #. Resource IDs: (169)
7032 msgid ""
7033 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7034 "are allowed!"
7035 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
7037 #. Resource IDs: (19)
7038 msgid "Only this item"
7039 msgstr "Numai acest element"
7041 #. Resource IDs: (3841)
7042 msgid "Open"
7043 msgstr "Deschide"
7045 #. Resource IDs: (3601)
7046 msgid ""
7047 "Open an existing document\n"
7048 "Open"
7049 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
7051 #. Resource IDs: (1797)
7052 msgid "Open certificate"
7053 msgstr "Deschide certificat"
7055 #. Resource IDs: (3601)
7056 msgid ""
7057 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7058 "Open files"
7059 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic⏎ Deschide fişiere"
7061 #. Resource IDs: (1132)
7062 msgid "Open from clipboard"
7063 msgstr "Deschide din clipboard"
7065 #. Resource IDs: (7)
7066 msgid "Open image file..."
7067 msgstr "Deschide fişier imagine..."
7069 #. Resource IDs: (282)
7070 msgid "Open parent folder"
7071 msgstr "Deschide dosarul părinte"
7073 #. Resource IDs: (3602)
7074 msgid "Open this document"
7075 msgstr "Deschide acest document"
7077 #. Resource IDs: (1251)
7078 msgid "Open with..."
7079 msgstr "Deschide cu..."
7081 #. Resource IDs: (3605)
7082 msgid ""
7083 "Opens Help\n"
7084 "Help Topics"
7085 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
7087 #. Resource IDs: (21)
7088 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7089 msgstr "Deschide dialogul Browser de Referinte"
7091 #. Resource IDs: (15)
7092 msgid "Opens the repository browser"
7093 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
7095 #. Resource IDs: (357, 1517)
7096 msgid "Option"
7097 msgstr "Opţiune"
7099 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7100 msgid "Options"
7101 msgstr "Opţiuni"
7103 #. Resource IDs: (32779)
7104 msgid "Ori&ginal size"
7105 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
7107 #. Resource IDs: (1531)
7108 msgid "Origin Name"
7109 msgstr "Nume origine"
7111 #. Resource IDs: (1065)
7112 msgid "Other Task Panes"
7113 msgstr "Alte panouri de sarcini"
7115 #. Resource IDs: (245)
7116 msgid "Others"
7117 msgstr "Alţii"
7119 #. Resource IDs: (75)
7120 msgid "Out ChangeList"
7121 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
7123 #. Resource IDs: (75)
7124 msgid "Out Commits"
7125 msgstr "Transmiteri de ieşire"
7127 #. Resource IDs: (3843)
7128 msgid "Out of memory."
7129 msgstr "Memorie insuficientă."
7131 #. Resource IDs: (1538)
7132 msgid "Output Directory"
7133 msgstr "Dosar destinaţie"
7135 #. Resource IDs: (3845)
7136 msgid "Output.prn"
7137 msgstr "Output.prn"
7139 #. Resource IDs: (1523)
7140 msgid "Override branch if exists"
7141 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
7143 #. Resource IDs: (92)
7144 msgid "Overwrite"
7145 msgstr "Suprascrie"
7147 #. Resource IDs: (3845)
7148 #, c-format
7149 msgid "Page %u"
7150 msgstr "Pagina %u"
7152 #. Resource IDs: (3845)
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Page %u\n"
7156 "Pages %u-%u\n"
7157 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
7159 #. Resource IDs: (65535)
7160 msgid "Page :"
7161 msgstr "Pagina :"
7163 #. Resource IDs: (1258)
7164 msgid "Pane 1"
7165 msgstr "Panou 1"
7167 #. Resource IDs: (1258)
7168 msgid "Pane 2"
7169 msgstr "Panou 2"
7171 #. Resource IDs: (63)
7172 msgid "Parameters"
7173 msgstr "Parametri"
7175 #. Resource IDs: (1477)
7176 msgid "Parameters:"
7177 msgstr "Parametri:"
7179 #. Resource IDs: (1256)
7180 #, c-format
7181 msgid "Parent %d"
7182 msgstr "Parinte %d"
7184 #. Resource IDs: (70)
7185 #, c-format
7186 msgid "Parent %d does not exist"
7187 msgstr "Părintele %d nu există"
7189 #. Resource IDs: (606)
7190 msgid "Parent 1"
7191 msgstr "Părinte 1"
7193 #. Resource IDs: (606)
7194 msgid "Parent 2"
7195 msgstr "Părinte 2"
7197 #. Resource IDs: (1)
7198 msgid "Parent(s)"
7199 msgstr "Părinte (Părinţi)"
7201 #. Resource IDs: (65535)
7202 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7203 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
7205 #. Resource IDs: (4585)
7206 msgid "Password"
7207 msgstr "Parola"
7209 #. Resource IDs: (69, 65535)
7210 msgid "Password:"
7211 msgstr "Parola:"
7213 #. Resource IDs: (156)
7214 msgid "Paste"
7215 msgstr "Inserează"
7217 #. Resource IDs: (603)
7218 msgid "Paste Recent Message..."
7219 msgstr "Inserează mesaj recent..."
7221 #. Resource IDs: (1057)
7222 msgid ""
7223 "Paste Tool\n"
7224 "Paste"
7225 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
7227 #. Resource IDs: (172)
7228 msgid "Paste filename list"
7229 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
7231 #. Resource IDs: (172)
7232 msgid "Paste last commit message"
7233 msgstr "Inserează ultimul mesaj de transmitere"
7235 #. Resource IDs: (15)
7236 msgid ""
7237 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7238 "operation"
7239 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
7241 #. Resource IDs: (65)
7242 msgid "Patch"
7243 msgstr "Petic"
7245 #. Resource IDs: (1076)
7246 msgid "Patch &all items"
7247 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
7249 #. Resource IDs: (1075)
7250 msgid "Patch &selected item"
7251 msgstr "Peticește elementul &selectat"
7253 #. Resource IDs: (1579)
7254 msgid "Patch As Attachment"
7255 msgstr "Petic ca ataşament"
7257 #. Resource IDs: (376)
7258 msgid "Patch all files"
7259 msgstr "Peticește toate fișierele"
7261 #. Resource IDs: (376)
7262 msgid "Patch selected files"
7263 msgstr "Peticește fișierele selectate"
7265 #. Resource IDs: (157)
7266 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7267 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7269 #. Resource IDs: (169)
7270 msgid "Patching"
7271 msgstr "Se peticește"
7273 #. Resource IDs: (169)
7274 #, c-format
7275 msgid "Patching file '%s'"
7276 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
7278 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7279 msgid "Path"
7280 msgstr "Cale"
7282 #. Resource IDs: (314)
7283 msgid "Path found that matches the patch better."
7284 msgstr "Cale gasita care se potriveste mai bine cu peticul."
7286 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7287 msgid "Path:"
7288 msgstr "Cale:"
7290 #. Resource IDs: (116)
7291 msgid "Paths"
7292 msgstr "Căi"
7294 #. Resource IDs: (1057)
7295 msgid ""
7296 "Pencil Tool\n"
7297 "Pencil"
7298 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
7300 #. Resource IDs: (605)
7301 msgid "Percent of authorship"
7302 msgstr "Procent de paternitate"
7304 #. Resource IDs: (605)
7305 msgid "Percents"
7306 msgstr "Procente"
7308 #. Resource IDs: (16538)
7309 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7310 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
7312 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7313 msgid "Pick"
7314 msgstr "Alege"
7316 #. Resource IDs: (90)
7317 msgid "Pick commit hash"
7318 msgstr ""
7320 #. Resource IDs: (90)
7321 msgid "Pick commit message"
7322 msgstr "Alegeti mesajul de transmitere"
7324 #. Resource IDs: (69)
7325 #, c-format
7326 msgid "Pick up %s"
7327 msgstr "Ridică %s"
7329 #. Resource IDs: (3849)
7330 msgid ""
7331 "Picture (Metafile)\n"
7332 "a picture"
7333 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
7335 #. Resource IDs: (65535)
7336 msgid "Picture:"
7337 msgstr "Poză:"
7339 #. Resource IDs: (157)
7340 msgid ""
7341 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7342 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7343 "Files (*.*)|*.*||"
7344 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
7346 #. Resource IDs: (157)
7347 msgid ""
7348 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7349 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7350 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
7352 #. Resource IDs: (246)
7353 msgid "Pie Graph"
7354 msgstr "Diagramă circulară"
7356 #. Resource IDs: (83)
7357 msgid "Please enter a hook script to execute."
7358 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
7360 #. Resource IDs: (83)
7361 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7362 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
7364 #. Resource IDs: (83)
7365 msgid "Please select a hook type"
7366 msgstr "Selectaţi tipul hook"
7368 #. Resource IDs: (94)
7369 msgid "Please select branch"
7370 msgstr "Selectati ramura"
7372 #. Resource IDs: (94)
7373 msgid "Please select upstream"
7374 msgstr ""
7376 #. Resource IDs: (94)
7377 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7378 msgstr "Uitati-va putin la comentariile sarite."
7380 #. Resource IDs: (13)
7381 msgid "Please wait while cancelling..."
7382 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
7384 #. Resource IDs: (319)
7385 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7386 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
7388 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7389 msgid "Please wait..."
7390 msgstr "Aşteptaţi..."
7392 #. Resource IDs: (65535)
7393 msgid "Popup"
7394 msgstr "Popup"
7396 #. Resource IDs: (65535)
7397 msgid "Port :"
7398 msgstr "Port :"
7400 #. Resource IDs: (1758)
7401 msgid "Port:"
7402 msgstr "Port:"
7404 #. Resource IDs: (569)
7405 msgid "Post-Commit Hook"
7406 msgstr "Interceptor post-transmitere"
7408 #. Resource IDs: (604)
7409 msgid "Post-Push Hook"
7410 msgstr "Interceptor post-împingere"
7412 #. Resource IDs: (58115)
7413 msgid "Pre&v Page"
7414 msgstr "Pagina &precedentă"
7416 #. Resource IDs: (569)
7417 msgid "Pre-Commit Hook"
7418 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
7420 #. Resource IDs: (604)
7421 msgid "Pre-Push Hook"
7422 msgstr "Interceptor pre-împingere"
7424 #. Resource IDs: (68)
7425 msgid "Preparing commit..."
7426 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
7428 #. Resource IDs: (251)
7429 msgid "Prepend right block"
7430 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
7432 #. Resource IDs: (251)
7433 msgid "Prepend this block to left"
7434 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
7436 #. Resource IDs: (65535)
7437 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7438 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7440 #. Resource IDs: (65535)
7441 msgid "Press &new shortcut key:"
7442 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7444 #. Resource IDs: (1069)
7445 msgid "Preview"
7446 msgstr "Previzualizare"
7448 #. Resource IDs: (376)
7449 msgid "Preview patched file"
7450 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
7452 #. Resource IDs: (65535)
7453 msgid "Preview: "
7454 msgstr "Previzualizare:"
7456 #. Resource IDs: (20309)
7457 msgid "Previous"
7458 msgstr "Anterior"
7460 #. Resource IDs: (3633)
7461 msgid ""
7462 "Previous Page\n"
7463 "Previous Page"
7464 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
7466 #. Resource IDs: (72)
7467 msgid "Previous Version"
7468 msgstr "Versiunea anterioară"
7470 #. Resource IDs: (156)
7471 msgid "Previous conflict"
7472 msgstr "Conflictul anterior"
7474 #. Resource IDs: (156)
7475 msgid "Previous difference"
7476 msgstr "Diferenţa anterioară"
7478 #. Resource IDs: (156)
7479 msgid "Previous inline difference"
7480 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
7482 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7483 msgid "Print"
7484 msgstr "Tipăreşte"
7486 #. Resource IDs: (3633)
7487 msgid ""
7488 "Print Document\n"
7489 "&Print"
7490 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
7492 #. Resource IDs: (3601)
7493 msgid ""
7494 "Print the active document using current options\n"
7495 "Quick Print"
7496 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
7498 #. Resource IDs: (3601)
7499 msgid ""
7500 "Print the active document\n"
7501 "Print"
7502 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
7504 #. Resource IDs: (3845)
7505 msgid "Print to File"
7506 msgstr "Tipăreşte în fişier"
7508 #. Resource IDs: (65535)
7509 msgid "Printer :"
7510 msgstr "Imprimantă :"
7512 #. Resource IDs: (3845)
7513 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7514 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7516 #. Resource IDs: (65535)
7517 msgid "Printing"
7518 msgstr "Tipărire"
7520 #. Resource IDs: (74)
7521 msgid "Program"
7522 msgstr "Program"
7524 #. Resource IDs: (157)
7525 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7526 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7528 #. Resource IDs: (134)
7529 msgid "Progress"
7530 msgstr "Progres"
7532 #. Resource IDs: (91, 1772)
7533 msgid "Project"
7534 msgstr "Proiect"
7536 #. Resource IDs: (11)
7537 msgid "Property"
7538 msgstr "Proprietate"
7540 #. Resource IDs: (107)
7541 msgid "Property Page"
7542 msgstr "Pagina de proprietăţi"
7544 #. Resource IDs: (63)
7545 msgid "Provider"
7546 msgstr "Furnizor"
7548 #. Resource IDs: (1586)
7549 msgid "Provider para&meters:"
7550 msgstr "Para&metri furnizor:"
7552 #. Resource IDs: (1581)
7553 msgid "Provider uuid win&32:"
7554 msgstr "Furnizor uuid win&32:"
7556 #. Resource IDs: (1583)
7557 msgid "Provider uuid x6&4:"
7558 msgstr "Furnzor uuid x6&4:"
7560 #. Resource IDs: (1475)
7561 msgid "Provider:"
7562 msgstr "Furnizor:"
7564 #. Resource IDs: (1080)
7565 msgid "Proxy Settings"
7566 msgstr "Preferinţe proxy"
7568 #. Resource IDs: (1603)
7569 msgid "Prune"
7570 msgstr "Taiere"
7572 #. Resource IDs: (1785)
7573 msgid "Prune (All remotes)"
7574 msgstr "Taiere (toate departarile)"
7576 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7577 msgid "Pull"
7578 msgstr "Trage"
7580 #. Resource IDs: (75)
7581 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7582 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
7584 #. Resource IDs: (14)
7585 msgid "Pull..."
7586 msgstr "Trage..."
7588 #. Resource IDs: (302)
7589 msgid "Pull/Fetch"
7590 msgstr "Trage/Preia"
7592 #. Resource IDs: (66)
7593 msgid "Pulled Diff"
7594 msgstr "Diferenţiere trasă"
7596 #. Resource IDs: (66)
7597 msgid "Pulled Log"
7598 msgstr "Jurnal tras"
7600 #. Resource IDs: (75)
7601 msgid "Pus&h"
7602 msgstr "Împinge"
7604 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7605 msgid "Push"
7606 msgstr "Împinge"
7608 #. Resource IDs: (1786)
7609 msgid "Push Default"
7610 msgstr "Impinge implicit"
7612 #. Resource IDs: (65535)
7613 msgid "Push URL:"
7614 msgstr "Impinge URL:"
7616 #. Resource IDs: (1385)
7617 msgid "Push notes"
7618 msgstr "Notiţe de împingere"
7620 #. Resource IDs: (76)
7621 msgid "Push ta&gs"
7622 msgstr "Etichete pentru împingere"
7624 #. Resource IDs: (14, 64)
7625 msgid "Push..."
7626 msgstr "Împinge..."
7628 #. Resource IDs: (65535)
7629 msgid "Putty Key:"
7630 msgstr "Cheie Putty:"
7632 #. Resource IDs: (71)
7633 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7634 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
7636 #. Resource IDs: (246)
7637 #, c-format
7638 msgid "Q%d/%.2d"
7639 msgstr "Q%d/%.2d"
7641 #. Resource IDs: (3605)
7642 msgid ""
7643 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7644 "Exit"
7645 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7647 #. Resource IDs: (315)
7648 msgid ""
7649 "Quit\n"
7650 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7651 msgstr "Ieşire\nÎnchide TortoiseGitMerge fără a salva modificările"
7653 #. Resource IDs: (1633)
7654 msgid "QuotePath"
7655 msgstr ""
7657 #. Resource IDs: (1073)
7658 msgid "R&AM drives"
7659 msgstr "Discuri R&AM"
7661 #. Resource IDs: (16623)
7662 msgid "R&eset"
7663 msgstr "R&estabileşte"
7665 #. Resource IDs: (1252)
7666 msgid "R&evert to this revision"
7667 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7669 #. Resource IDs: (1255)
7670 msgid "REBASE"
7671 msgstr "REAMPLASARE"
7673 #. Resource IDs: (1769)
7674 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7675 msgstr ""
7677 #. Resource IDs: (91)
7678 msgid ""
7679 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7680 "the Pull button of same dialog"
7681 msgstr ""
7683 #. Resource IDs: (1535)
7684 msgid "Range"
7685 msgstr "Interval"
7687 #. Resource IDs: (1736)
7688 msgid "Re&base"
7689 msgstr "Reamplasează"
7691 #. Resource IDs: (1494)
7692 msgid "Re&mote:"
7693 msgstr "Desti&naţie:"
7695 #. Resource IDs: (1048)
7696 msgid "Re&movable drives"
7697 msgstr "Discuri de&montabile"
7699 #. Resource IDs: (11)
7700 msgid "Re&name..."
7701 msgstr "&Redenumeşte"
7703 #. Resource IDs: (16613)
7704 msgid "Re&set"
7705 msgstr "Re&stabileşte"
7707 #. Resource IDs: (16647)
7708 msgid "Re&set All"
7709 msgstr "Re&stabileşte tot"
7711 #. Resource IDs: (1382)
7712 msgid "Re&store defaults"
7713 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7715 #. Resource IDs: (8)
7716 msgid "Re&vert..."
7717 msgstr "In&versează..."
7719 #. Resource IDs: (606)
7720 msgid "Reachable"
7721 msgstr "Accesibil"
7723 #. Resource IDs: (12)
7724 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7725 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7727 #. Resource IDs: (318)
7728 msgid "Rebase"
7729 msgstr "Reamplasare"
7731 #. Resource IDs: (1254)
7732 #, c-format
7733 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7734 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7736 #. Resource IDs: (20)
7737 msgid "Rebase..."
7738 msgstr "Reamplasează..."
7740 #. Resource IDs: (67)
7741 #, c-format
7742 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7743 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7745 #. Resource IDs: (1002)
7746 msgid "Recent"
7747 msgstr "Recent"
7749 #. Resource IDs: (57616)
7750 msgid "Recent File"
7751 msgstr "Fişier recent"
7753 #. Resource IDs: (65535)
7754 msgid "Recently modified lines"
7755 msgstr "Liniile recent modificate"
7757 #. Resource IDs: (276)
7758 msgid "Record Only"
7759 msgstr "Numai înregistrare"
7761 #. Resource IDs: (3887)
7762 msgid ""
7763 "Recover the auto-saved documents\n"
7764 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7765 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7767 #. Resource IDs: (603)
7768 msgid "Recover to the status before rebase"
7769 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7771 #. Resource IDs: (1057)
7772 msgid ""
7773 "Rectangle Tool\n"
7774 "Rectangle"
7775 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
7777 #. Resource IDs: (1487)
7778 msgid "Recurse submodule"
7779 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
7781 #. Resource IDs: (1654)
7782 msgid "Recursive"
7783 msgstr "Recursiv"
7785 #. Resource IDs: (3603)
7786 msgid ""
7787 "Redo the previously undone action\n"
7788 "Redo"
7789 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată⏎ Refă"
7791 #. Resource IDs: (3825)
7792 msgid "Reduce the window to an icon"
7793 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
7795 #. Resource IDs: (604, 1579)
7796 msgid "Ref"
7797 msgstr "Ref"
7799 #. Resource IDs: (20087)
7800 msgid "Ref (Click it then go to)"
7801 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
7803 #. Resource IDs: (95)
7804 msgid "Ref List"
7805 msgstr "Lista referinte"
7807 #. Resource IDs: (69)
7808 msgid "RefBrowse"
7809 msgstr "Răsfoire referinţe"
7811 #. Resource IDs: (69, 1588)
7812 msgid "RefLog"
7813 msgstr "JurnalRef"
7815 #. Resource IDs: (83)
7816 msgid "Refname"
7817 msgstr "Nume referinţă"
7819 #. Resource IDs: (135, 1382)
7820 msgid "Refresh"
7821 msgstr "Reîmprospătează"
7823 #. Resource IDs: (75)
7824 msgid "Refreshing..."
7825 msgstr "Reîmprospătează..."
7827 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7828 msgid "Regex Filter"
7829 msgstr "Filtru expresii regulate"
7831 #. Resource IDs: (164)
7832 msgid "Regex Filters"
7833 msgstr "Filtre expresii regulate"
7835 #. Resource IDs: (65535)
7836 msgid "Regex:"
7837 msgstr "Expresie regulata:"
7839 #. Resource IDs: (117)
7840 msgid ""
7841 "Regular expressions filter:\r\n"
7842 ".   : any character\r\n"
7843 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7844 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7845 "^   : start of line\r\n"
7846 "$   : end of line\r\n"
7847 "(string){n} : match string n times\r\n"
7848 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7849 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7850 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7851 "\r\n"
7852 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7853 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7854 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7855 "\\s   : whitespaces"
7856 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n.   : orice caracter\nc+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^   : început de linie\n$   : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd)   : subexpresie\n[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d   : cifrele 0-9\n\\s   : spaţii goale"
7858 #. Resource IDs: (7)
7859 #, c-format
7860 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7861 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
7863 #. Resource IDs: (1072)
7864 msgid "Relative Times in log"
7865 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
7867 #. Resource IDs: (32794)
7868 msgid "Reload"
7869 msgstr "Reîncarcă"
7871 #. Resource IDs: (2050)
7872 msgid ""
7873 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7874 "Reload"
7875 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
7877 #. Resource IDs: (1660)
7878 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7879 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
7881 #. Resource IDs: (1649)
7882 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7883 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
7885 #. Resource IDs: (1573)
7886 msgid "Remote"
7887 msgstr "Destinaţie"
7889 #. Resource IDs: (65535)
7890 msgid "Remote &Branch:"
7891 msgstr "Ramură &destinaţie:"
7893 #. Resource IDs: (1618)
7894 msgid "Remote &URL:"
7895 msgstr "&URL destinaţie:"
7897 #. Resource IDs: (1754)
7898 msgid "Remote &tracking branch"
7899 msgstr "Ramura de &urmarire la distanta"
7901 #. Resource IDs: (65535)
7902 msgid "Remote Branch"
7903 msgstr "Ramură destinaţie"
7905 #. Resource IDs: (71)
7906 msgid "Remote URL must not be empty."
7907 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
7909 #. Resource IDs: (76)
7910 msgid "Remote Update"
7911 msgstr "Actualizare destinaţie"
7913 #. Resource IDs: (71)
7914 msgid "Remote name must not be empty."
7915 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
7917 #. Resource IDs: (63)
7918 msgid "Remote status"
7919 msgstr "Stare de la distanţă"
7921 #. Resource IDs: (65535)
7922 msgid "Remote:"
7923 msgstr "Destinaţie:"
7925 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7926 msgid "Remove"
7927 msgstr "Elimină"
7929 #. Resource IDs: (126)
7930 #, c-format
7931 msgid "Remove %ld items"
7932 msgstr "Elimină %ld elemente"
7934 #. Resource IDs: (126)
7935 #, c-format
7936 msgid "Remove %s"
7937 msgstr "Elimină %s"
7939 #. Resource IDs: (1627)
7940 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7941 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
7943 #. Resource IDs: (75)
7944 msgid "Remove &branch"
7945 msgstr "Şterge ramura"
7947 #. Resource IDs: (1628)
7948 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7949 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
7951 #. Resource IDs: (2057)
7952 msgid ""
7953 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7954 "show as different"
7955 msgstr ""
7957 #. Resource IDs: (15)
7958 msgid "Remove from &ignore list"
7959 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
7961 #. Resource IDs: (1068)
7962 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7963 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
7965 #. Resource IDs: (209)
7966 msgid "Remove from changelist"
7967 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
7969 #. Resource IDs: (1629)
7970 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7971 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
7973 #. Resource IDs: (1626)
7974 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7975 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
7977 #. Resource IDs: (9)
7978 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7979 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
7981 #. Resource IDs: (65535)
7982 msgid "Removed"
7983 msgstr "Eliminat"
7985 #. Resource IDs: (264)
7986 msgid "Removed from changelist"
7987 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
7989 #. Resource IDs: (145)
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "Removed the file pattern(s)\n"
7993 "%s\n"
7994 "from the ignore list."
7995 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
7997 #. Resource IDs: (15)
7998 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7999 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
8001 #. Resource IDs: (16616)
8002 msgid "Rena&me..."
8003 msgstr "&Redenumeşte..."
8005 #. Resource IDs: (79, 1257)
8006 msgid "Rename"
8007 msgstr "Redenumeşte"
8009 #. Resource IDs: (97)
8010 #, c-format
8011 msgid "Rename %s"
8012 msgstr "Redenumeşte %s"
8014 #. Resource IDs: (151)
8015 msgid "Rename - TortoiseGit"
8016 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
8018 #. Resource IDs: (92)
8019 #, c-format
8020 msgid "Rename \"%s\":"
8021 msgstr "Redenumire \"%s\":"
8023 #. Resource IDs: (221)
8024 msgid "Rename/move"
8025 msgstr "Redenumeşte/mută"
8027 #. Resource IDs: (11)
8028 msgid "Renames files/folders inside version control"
8029 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
8031 #. Resource IDs: (3603)
8032 msgid ""
8033 "Repeat the last action\n"
8034 "Repeat"
8035 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
8037 #. Resource IDs: (1512)
8038 msgid "Replace &All"
8039 msgstr "Inlocuire &Toate"
8041 #. Resource IDs: (3603)
8042 msgid ""
8043 "Replace specific text with different text\n"
8044 "Replace"
8045 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
8047 #. Resource IDs: (65535)
8048 msgid "Replace with:"
8049 msgstr "Inlocuire cu:"
8051 #. Resource IDs: (65535)
8052 msgid "Replace:"
8053 msgstr "Inlocuire:"
8055 #. Resource IDs: (95)
8056 #, c-format
8057 msgid "Replaced %d matches"
8058 msgstr "Inlocuit %d potriviri"
8060 #. Resource IDs: (74)
8061 msgid "Replacing"
8062 msgstr "Se înlocuieşte"
8064 #. Resource IDs: (1618)
8065 msgid "Repository &URL"
8066 msgstr "&URL depozit"
8068 #. Resource IDs: (153)
8069 msgid "Repository Browser"
8070 msgstr "Navigator de depozit"
8072 #. Resource IDs: (65535)
8073 msgid "Repository:"
8074 msgstr "Depozit:"
8076 #. Resource IDs: (334)
8077 msgid "Request pull"
8078 msgstr "Solicită tragere"
8080 #. Resource IDs: (65535)
8081 msgid "Requests a username and a password"
8082 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
8084 #. Resource IDs: (82)
8085 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8086 msgstr "Necesită GPG şi o cheie fără parolă."
8088 #. Resource IDs: (8)
8089 msgid "Res&olve..."
8090 msgstr "Re&zolvă"
8092 #. Resource IDs: (317)
8093 msgid "Reset"
8094 msgstr "Restabileşte"
8096 #. Resource IDs: (16614)
8097 msgid "Reset &All"
8098 msgstr "Restabileşte &tot"
8100 #. Resource IDs: (1554)
8101 msgid "Reset Type"
8102 msgstr "Tip de restabilire"
8104 #. Resource IDs: (1255)
8105 #, c-format
8106 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8107 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
8109 #. Resource IDs: (1553)
8110 msgid "Reset active branch"
8111 msgstr "Restabileşte ramura activă"
8113 #. Resource IDs: (1255)
8114 msgid "Reset columns"
8115 msgstr "Restabileşte coloanele"
8117 #. Resource IDs: (64)
8118 #, c-format
8119 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8120 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
8122 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8123 msgid "Resolve"
8124 msgstr "Rezolvă"
8126 #. Resource IDs: (4595)
8127 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8128 msgstr "Rezolva Conflictul dintre Submodule"
8130 #. Resource IDs: (282)
8131 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8132 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
8134 #. Resource IDs: (282)
8135 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8136 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
8138 #. Resource IDs: (74, 209)
8139 msgid "Resolved"
8140 msgstr "Rezolvat"
8142 #. Resource IDs: (282)
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "Resolved:\n"
8146 "%s"
8147 msgstr "Rezolvat:\n%s"
8149 #. Resource IDs: (9)
8150 msgid "Resolves conflicted files"
8151 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
8153 #. Resource IDs: (66)
8154 msgid "Restart rebase"
8155 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
8157 #. Resource IDs: (64)
8158 msgid "Restore"
8159 msgstr "Restaurează"
8161 #. Resource IDs: (1254)
8162 msgid "Restore Default"
8163 msgstr "Restaurează implicitele"
8165 #. Resource IDs: (65)
8166 msgid "Restore after commit"
8167 msgstr "Restaurează după transmitere"
8169 #. Resource IDs: (3826)
8170 msgid "Restore the window to normal size"
8171 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
8173 #. Resource IDs: (73)
8174 msgid "Restored"
8175 msgstr "Restaurat"
8177 #. Resource IDs: (73)
8178 msgid "Retry"
8179 msgstr "Reîncearcă"
8181 #. Resource IDs: (602)
8182 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8183 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
8185 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8186 msgid "Revert"
8187 msgstr "Inversează"
8189 #. Resource IDs: (69)
8190 msgid "Revert commit"
8191 msgstr "Inversează transmiterea"
8193 #. Resource IDs: (69)
8194 #, c-format
8195 msgid "Revert commit %s"
8196 msgstr "Inversează transmiterea %s"
8198 #. Resource IDs: (1258)
8199 msgid "Revert to parent revision"
8200 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
8202 #. Resource IDs: (323)
8203 #, c-format
8204 msgid "Revert to revision %s"
8205 msgstr "Inversează la revizia %s"
8207 #. Resource IDs: (73)
8208 msgid "Reverted"
8209 msgstr "Inversat"
8211 #. Resource IDs: (9)
8212 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8213 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
8215 #. Resource IDs: (14)
8216 msgid "Reverts an addition to version control"
8217 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
8219 #. Resource IDs: (603)
8220 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8221 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
8223 #. Resource IDs: (14)
8224 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8225 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
8227 #. Resource IDs: (13)
8228 msgid "Review/apply single &patch..."
8229 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
8231 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8232 msgid "Revision"
8233 msgstr "Revizie"
8235 #. Resource IDs: (119)
8236 #, c-format
8237 msgid "Revision %d"
8238 msgstr "Revizia %d"
8240 #. Resource IDs: (120)
8241 #, c-format
8242 msgid "Revision %s"
8243 msgstr "Revizia %s"
8245 #. Resource IDs: (23)
8246 msgid "Revision &graph"
8247 msgstr "&Graficul reviziei"
8249 #. Resource IDs: (67)
8250 msgid "Revision Files"
8251 msgstr "Fişiere revizie"
8253 #. Resource IDs: (4580)
8254 msgid "Revision Graph"
8255 msgstr "Grafice revizie"
8257 #. Resource IDs: (4584)
8258 msgid "Revision Graph Filter"
8259 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
8261 #. Resource IDs: (65535)
8262 msgid "Revision graph"
8263 msgstr "Graficul reviziei"
8265 #. Resource IDs: (86)
8266 msgid ""
8267 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8268 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
8270 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8271 msgid "Revision:"
8272 msgstr "Revizie:"
8274 #. Resource IDs: (605)
8275 msgid "Rewind"
8276 msgstr "Rebobinează"
8278 #. Resource IDs: (95)
8279 #, c-format
8280 msgid "Rewind %d"
8281 msgstr ""
8283 #. Resource IDs: (3850)
8284 msgid ""
8285 "Rich Text (RTF)\n"
8286 "text with font and paragraph formatting"
8287 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
8289 #. Resource IDs: (188)
8290 msgid "Right View: "
8291 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
8293 #. Resource IDs: (65535)
8294 msgid "Right image"
8295 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
8297 #. Resource IDs: (1070)
8298 #, c-format
8299 msgid "Row %d of %d"
8300 msgstr "Rândul %d din %d"
8302 #. Resource IDs: (1070)
8303 #, c-format
8304 msgid "Row %d-%d of %d"
8305 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
8307 #. Resource IDs: (1070)
8308 msgid "Row Down"
8309 msgstr "Mută în jos"
8311 #. Resource IDs: (1070)
8312 msgid "Row Up"
8313 msgstr "Mută în sus"
8315 #. Resource IDs: (17045)
8316 msgid "S&elect..."
8317 msgstr "S&electează..."
8319 #. Resource IDs: (1065)
8320 msgid "S&how Buttons on One Row"
8321 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
8323 #. Resource IDs: (1065)
8324 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8325 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
8327 #. Resource IDs: (17078)
8328 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8329 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8331 #. Resource IDs: (1132)
8332 msgid "S&tatistics"
8333 msgstr "S&tatistici"
8335 #. Resource IDs: (9)
8336 msgid "S&witch/Checkout..."
8337 msgstr "Comută/Checkout..."
8339 #. Resource IDs: (604, 1251)
8340 msgid "SHA-1"
8341 msgstr "SHA-1"
8343 #. Resource IDs: (65535)
8344 msgid "SHA-1:"
8345 msgstr "SHA-1:"
8347 #. Resource IDs: (65535)
8348 msgid "SHA-256:"
8349 msgstr "SHA-256:"
8351 #. Resource IDs: (1585)
8352 msgid "SMTP Server requires authentication"
8353 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
8355 #. Resource IDs: (1757)
8356 msgid "SMTP Server:"
8357 msgstr "Server SMTP:"
8359 #. Resource IDs: (90)
8360 msgid "SMTP, directly to destination server"
8361 msgstr "SMTP, direct la serverul destinatie"
8363 #. Resource IDs: (1081)
8364 msgid "SSH"
8365 msgstr "SSH"
8367 #. Resource IDs: (331)
8368 msgid "SVN Commit Type"
8369 msgstr "Tip transmitere SVN"
8371 #. Resource IDs: (22)
8372 msgid "SVN DCommit..."
8373 msgstr "SVN DCommit..."
8375 #. Resource IDs: (13)
8376 msgid "SVN Fetch"
8377 msgstr "Preluare SVN"
8379 #. Resource IDs: (21)
8380 msgid "SVN Rebase"
8381 msgstr ""
8383 #. Resource IDs: (1256)
8384 msgid "SVN Rev"
8385 msgstr ""
8387 #. Resource IDs: (65535)
8388 msgid "Sa&feCrLf:"
8389 msgstr "Sa&feCrLf:"
8391 #. Resource IDs: (65535)
8392 msgid "Safe Crlf:"
8393 msgstr "Safe Crlf:"
8395 #. Resource IDs: (95)
8396 msgid "Same"
8397 msgstr "Simultan"
8399 #. Resource IDs: (605)
8400 msgid "Same commit time"
8401 msgstr "Transmitere simultană"
8403 #. Resource IDs: (93)
8404 msgid ""
8405 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8406 "\n"
8407 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8408 "\n"
8409 "\n"
8410 "Update issue #101\n"
8411 "Fixes issue #202\n"
8412 "Fixed issue #123\n"
8413 "Resolves issue #88.\n"
8414 "Closes issue #99.\n"
8415 msgstr ""
8417 #. Resource IDs: (1612)
8418 msgid "Sample text:"
8419 msgstr "Mostra text:"
8421 #. Resource IDs: (156)
8422 msgid "Save"
8423 msgstr "Salvează"
8425 #. Resource IDs: (101)
8426 msgid "Save &as..."
8427 msgstr "Salvează &ca..."
8429 #. Resource IDs: (3841)
8430 msgid "Save As"
8431 msgstr "Salvează Ca"
8433 #. Resource IDs: (316)
8434 msgid ""
8435 "Save Bottom File as\n"
8436 "You're asked where to save the bottom file"
8437 msgstr "Salvare fisierul de jos ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul de jos"
8439 #. Resource IDs: (316)
8440 msgid "Save File"
8441 msgstr "Salvează ca"
8443 #. Resource IDs: (316)
8444 msgid ""
8445 "Save Left File as\n"
8446 "You're asked where to save the left file"
8447 msgstr "Salveaza fisierul din stanga ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul din stanga"
8449 #. Resource IDs: (316)
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "Save Left File\n"
8453 "The modifications are saved to\n"
8454 "%s"
8455 msgstr "Salveaza fisierul din stanga\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8457 #. Resource IDs: (316)
8458 msgid ""
8459 "Save Right File as\n"
8460 "You're asked where to save the right file"
8461 msgstr "Salveaza fisierul din dreapta ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul din dreapta"
8463 #. Resource IDs: (316)
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "Save Right File\n"
8467 "The modifications are saved to\n"
8468 "%s"
8469 msgstr "Salveaza fisierul din dreapta\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8471 #. Resource IDs: (316)
8472 msgid ""
8473 "Save all\n"
8474 "Both Files are saved"
8475 msgstr "Salvati tot\nAmbele fisiere sunt salvate"
8477 #. Resource IDs: (7)
8478 msgid ""
8479 "Save and exclude\n"
8480 "Your changes are saved and the original content is used"
8481 msgstr "Salveaza si exclude\nModificarile dvs sunt salvate si continutul original este folosit"
8483 #. Resource IDs: (7)
8484 msgid ""
8485 "Save and ignore marked blocks\n"
8486 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8487 msgstr "Salveaza si ignora blocurile marcate\nNumai editarile manuale sunt salvate. blocurile marcate sunt lasate asa cum sunt"
8489 #. Resource IDs: (7)
8490 msgid ""
8491 "Save and include\n"
8492 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8493 msgstr "Salveaza si include\nModificarile dvs sunt salvate si blocurile marcate sunt incluse"
8495 #. Resource IDs: (156)
8496 msgid "Save as"
8497 msgstr "Salvează ca"
8499 #. Resource IDs: (313)
8500 msgid "Save as..."
8501 msgstr "Salvează ca..."
8503 #. Resource IDs: (315)
8504 msgid ""
8505 "Save as\n"
8506 "You're asked where to save the file"
8507 msgstr "Salveaza ca\nSunteti intrebat unde sa fie salvat fisierul"
8509 #. Resource IDs: (3857)
8510 #, c-format
8511 msgid "Save changes to %1?"
8512 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
8514 #. Resource IDs: (314)
8515 msgid "Save modifications."
8516 msgstr "Salvare modificari."
8518 #. Resource IDs: (1253)
8519 msgid "Save revision &to..."
8520 msgstr "Salvează revizia î&n..."
8522 #. Resource IDs: (3601)
8523 msgid ""
8524 "Save the active document with a new name\n"
8525 "Save As"
8526 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
8528 #. Resource IDs: (3601)
8529 msgid ""
8530 "Save the active document\n"
8531 "Save"
8532 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
8534 #. Resource IDs: (3601)
8535 msgid ""
8536 "Save the modified file\n"
8537 "Save file"
8538 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
8540 #. Resource IDs: (1132)
8541 msgid "Save to clipboard"
8542 msgstr "Salvează la clipboard"
8544 #. Resource IDs: (65535)
8545 msgid "Save to:"
8546 msgstr "Salvare in:"
8548 #. Resource IDs: (1385)
8549 msgid "Save unified diff"
8550 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
8552 #. Resource IDs: (1385)
8553 msgid "Save unified diff since HEAD"
8554 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
8556 #. Resource IDs: (315)
8557 msgid ""
8558 "Save\n"
8559 "Save the file with the conflict markers."
8560 msgstr "Salvare\nSalvare fisier cu marcarea zonelor de conflict"
8562 #. Resource IDs: (314)
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "Save\n"
8566 "The modifications are saved to\n"
8567 "%s"
8568 msgstr "Salvare\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8570 #. Resource IDs: (108)
8571 msgid "Saved Data"
8572 msgstr "Date salvate"
8574 #. Resource IDs: (71)
8575 #, c-format
8576 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8577 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
8579 #. Resource IDs: (75)
8580 msgid "Saving notes failed."
8581 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
8583 #. Resource IDs: (1522)
8584 msgid "Scan"
8585 msgstr "Scanare"
8587 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8588 msgid "Scintilla"
8589 msgstr "Scintilla"
8591 #. Resource IDs: (1003)
8592 msgid "Scroll Left"
8593 msgstr "Derulează la stângă"
8595 #. Resource IDs: (1003)
8596 msgid "Scroll Right"
8597 msgstr "Derulează la dreaptă"
8599 #. Resource IDs: (1253)
8600 msgid "Search &log messages..."
8601 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
8603 #. Resource IDs: (1074)
8604 msgid "Search &up"
8605 msgstr "Cautare &sus"
8607 #. Resource IDs: (65535)
8608 msgid "Search for:"
8609 msgstr "Caută:"
8611 #. Resource IDs: (169)
8612 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8613 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
8615 #. Resource IDs: (3867)
8616 #, c-format
8617 msgid "Seek failed on %1"
8618 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
8620 #. Resource IDs: (8)
8621 msgid "Select"
8622 msgstr "Selectare"
8624 #. Resource IDs: (1253)
8625 msgid "Select &All"
8626 msgstr "S&electează tot"
8628 #. Resource IDs: (16529)
8629 msgid "Select &User-defined Image: "
8630 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
8632 #. Resource IDs: (16508)
8633 msgid "Select &context menu:"
8634 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
8636 #. Resource IDs: (65535)
8637 msgid "Select &window:"
8638 msgstr "Selectează &fereastră:"
8640 #. Resource IDs: (1057)
8641 msgid ""
8642 "Select Color Tool\n"
8643 "Select Color"
8644 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
8646 #. Resource IDs: (13)
8647 msgid "Select File..."
8648 msgstr "Selectează fişier..."
8650 #. Resource IDs: (78)
8651 msgid "Select SSH client"
8652 msgstr "Selectaţi client SSH"
8654 #. Resource IDs: (3858)
8655 msgid "Select a button."
8656 msgstr "Selectaţi un buton."
8658 #. Resource IDs: (3585)
8659 msgid "Select an object on which to get Help"
8660 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
8662 #. Resource IDs: (213)
8663 msgid "Select changelist"
8664 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
8666 #. Resource IDs: (78)
8667 msgid "Select diff application"
8668 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
8670 #. Resource IDs: (93)
8671 msgid "Select file"
8672 msgstr "Selectare fisier"
8674 #. Resource IDs: (64)
8675 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8676 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
8678 #. Resource IDs: (79)
8679 msgid ""
8680 "Select folder to export to.\n"
8681 "You might need to create a new folder before performing this export."
8682 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
8684 #. Resource IDs: (197)
8685 msgid "Select folder to run script for"
8686 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
8688 #. Resource IDs: (119)
8689 msgid "Select folder to save the selected files to"
8690 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
8692 #. Resource IDs: (197)
8693 msgid "Select hook script file"
8694 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
8696 #. Resource IDs: (1405)
8697 msgid "Select items automatically"
8698 msgstr "Selectează elemente automat"
8700 #. Resource IDs: (78)
8701 msgid "Select merge application"
8702 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
8704 #. Resource IDs: (119)
8705 msgid "Select merge target"
8706 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
8708 #. Resource IDs: (79)
8709 msgid ""
8710 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8711 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
8713 #. Resource IDs: (3603)
8714 msgid ""
8715 "Select the entire document\n"
8716 "Select All"
8717 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
8719 #. Resource IDs: (65535)
8720 msgid ""
8721 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8722 "checker used for commit messages."
8723 msgstr "Selectare limba pe care sa o foloseasca acest proiect. Aceasta setare afecteaza verificarea de scriere pentru mesajele de transmitere."
8725 #. Resource IDs: (78)
8726 msgid "Select viewer for diff-files"
8727 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
8729 #. Resource IDs: (316)
8730 msgid "Select what file you want to save as"
8731 msgstr "Selecteaza ce fisier doresti salvat ca"
8733 #. Resource IDs: (316)
8734 msgid ""
8735 "Select what file you want to save as\n"
8736 "Note: There is unresolved conflict!"
8737 msgstr "Selecteaza ce fisier vrei sa salvezi\nNote: Exista conflicte nerezolvate!"
8739 #. Resource IDs: (1067)
8740 msgid "Select/deselect &all"
8741 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
8743 #. Resource IDs: (96)
8744 msgid "Selection History"
8745 msgstr "Istoria selectiilor"
8747 #. Resource IDs: (1)
8748 msgid "Send"
8749 msgstr "Trimite"
8751 #. Resource IDs: (602)
8752 msgid "Send Email"
8753 msgstr "Trimite email"
8755 #. Resource IDs: (1587)
8756 msgid "Send Mail after create"
8757 msgstr "Trimite mail dupa creare"
8759 #. Resource IDs: (3866)
8760 msgid "Send Mail failed to send message."
8761 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
8763 #. Resource IDs: (21, 603)
8764 msgid "Send Mail..."
8765 msgstr "Trimite mail..."
8767 #. Resource IDs: (320)
8768 msgid "Send Patch"
8769 msgstr "Trimite petic"
8771 #. Resource IDs: (602)
8772 msgid "Send Patch by Email"
8773 msgstr "Trimite petic prin email"
8775 #. Resource IDs: (21)
8776 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8777 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
8779 #. Resource IDs: (74)
8780 msgid "Sending content"
8781 msgstr "Se transmite conţinutul"
8783 #. Resource IDs: (602)
8784 msgid "Sending..."
8785 msgstr "Se trimite..."
8787 #. Resource IDs: (1409)
8788 msgid "Server &address:"
8789 msgstr "&Adresa serverului:"
8791 #. Resource IDs: (65535)
8792 msgid "Set Accelerator &for:"
8793 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
8795 #. Resource IDs: (1558)
8796 msgid "Set au&thor"
8797 msgstr "Setează au&tor"
8799 #. Resource IDs: (1557)
8800 msgid "Set author &date"
8801 msgstr "Setare autor si data"
8803 #. Resource IDs: (86)
8804 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8805 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8807 #. Resource IDs: (86)
8808 msgid ""
8809 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8810 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8812 #. Resource IDs: (13)
8813 msgid "Setting properties..."
8814 msgstr "Se aplic preferinţele..."
8816 #. Resource IDs: (107)
8817 msgid "Settings"
8818 msgstr "Preferinţe"
8820 #. Resource IDs: (80)
8821 msgid "Settings - TortoiseGit"
8822 msgstr "Setări - TortoiseGit"
8824 #. Resource IDs: (1270)
8825 msgid "Shell"
8826 msgstr "Shell"
8828 #. Resource IDs: (1271)
8829 msgid "Shell Extended"
8830 msgstr "Shell extins"
8832 #. Resource IDs: (145)
8833 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8834 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
8836 #. Resource IDs: (5062)
8837 msgid "Shift-JIS"
8838 msgstr "Shift-JIS"
8840 #. Resource IDs: (1105)
8841 msgid "Short &date/time format in log messages"
8842 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
8844 #. Resource IDs: (1255)
8845 msgid "Shorten property list"
8846 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
8848 #. Resource IDs: (1382)
8849 msgid "Show"
8850 msgstr "Afişează"
8852 #. Resource IDs: (16996)
8853 msgid "Show &Accelerator for:"
8854 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
8856 #. Resource IDs: (20)
8857 msgid "Show &Reflog"
8858 msgstr "Arată &Reflog"
8860 #. Resource IDs: (1073)
8861 msgid "Show &Unversioned Files"
8862 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
8864 #. Resource IDs: (1208)
8865 msgid "Show &Whole Project"
8866 msgstr "Arată tot proiectul"
8868 #. Resource IDs: (1254)
8869 msgid "Show &changes"
8870 msgstr "Afişează s&chimbări"
8872 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8873 msgid "Show &log"
8874 msgstr "Afişează &jurnalul"
8876 #. Resource IDs: (1031)
8877 msgid "Show &log..."
8878 msgstr "Afişează &jurnalul..."
8880 #. Resource IDs: (1088)
8881 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8882 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
8884 #. Resource IDs: (1069)
8885 msgid "Show Above the Ribbon"
8886 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
8888 #. Resource IDs: (1069)
8889 msgid "Show Below the Ribbon"
8890 msgstr "Afişează sub Ribbon"
8892 #. Resource IDs: (1382)
8893 msgid "Show Environment Variables"
8894 msgstr "Afişează variabile de mediu"
8896 #. Resource IDs: (1065)
8897 msgid "Show Fewer Buttons"
8898 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
8900 #. Resource IDs: (2051)
8901 msgid "Show HEAD revision nodes"
8902 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
8904 #. Resource IDs: (2052)
8905 msgid ""
8906 "Show Inline-Diff word by word\n"
8907 "Inline diff word-wise"
8908 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
8910 #. Resource IDs: (2056)
8911 msgid ""
8912 "Show Inline-Diff\n"
8913 "Inline diff"
8914 msgstr "Afişează diferenţe inline⏎ Diferenţe inline"
8916 #. Resource IDs: (1065)
8917 msgid "Show More Buttons"
8918 msgstr "Afişează mai multe butoane"
8920 #. Resource IDs: (1068)
8921 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8922 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
8924 #. Resource IDs: (1068)
8925 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8926 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8928 #. Resource IDs: (16651)
8929 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8930 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
8932 #. Resource IDs: (156)
8933 msgid "Show Whitespaces"
8934 msgstr "Afișează spații goale"
8936 #. Resource IDs: (2051)
8937 msgid "Show an overview of the whole graph"
8938 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
8940 #. Resource IDs: (1074)
8941 msgid "Show asterisk log prefix"
8942 msgstr ""
8944 #. Resource IDs: (97)
8945 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8946 msgstr ""
8948 #. Resource IDs: (32775)
8949 msgid "Show author"
8950 msgstr "Afişează autorul"
8952 #. Resource IDs: (1251)
8953 msgid "Show branches this commit is on"
8954 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
8956 #. Resource IDs: (1251)
8957 msgid "Show changes as &unified diff"
8958 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
8960 #. Resource IDs: (32787)
8961 msgid "Show com&plete log"
8962 msgstr "Arata log-ul com&plet"
8964 #. Resource IDs: (32864)
8965 msgid "Show complete log"
8966 msgstr "Arata log-ul complet"
8968 #. Resource IDs: (32784)
8969 msgid "Show date"
8970 msgstr "Arată data"
8972 #. Resource IDs: (1804)
8973 msgid "Show describe in log"
8974 msgstr ""
8976 #. Resource IDs: (96)
8977 msgid "Show describe in log dialog"
8978 msgstr ""
8980 #. Resource IDs: (83)
8981 msgid "Show destination folder"
8982 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
8984 #. Resource IDs: (1696)
8985 msgid "Show diff"
8986 msgstr "Arată diferenţele"
8988 #. Resource IDs: (1556)
8989 msgid "Show diff to last commit"
8990 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
8992 #. Resource IDs: (1126)
8993 msgid "Show excluded folders as normal"
8994 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
8996 #. Resource IDs: (16656)
8997 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8998 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
9000 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9001 msgid "Show file name"
9002 msgstr "Arata numele fisierului"
9004 #. Resource IDs: (1782)
9005 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9006 msgstr ""
9008 #. Resource IDs: (1264)
9009 msgid "Show i&gnored files"
9010 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
9012 #. Resource IDs: (1265)
9013 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9014 msgstr "Arata fisierele marcate pentru a ignore modificarile locale"
9016 #. Resource IDs: (92)
9017 msgid "Show la&beled commits only"
9018 msgstr "Arata doar transmiterile cu etichete"
9020 #. Resource IDs: (1063)
9021 msgid "Show linenumber&s"
9022 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
9024 #. Resource IDs: (64)
9025 msgid "Show log"
9026 msgstr "Afişează jurnal"
9028 #. Resource IDs: (65)
9029 msgid "Show log &before rename/copy"
9030 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
9032 #. Resource IDs: (88)
9033 #, c-format
9034 msgid "Show log of %s"
9035 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
9037 #. Resource IDs: (81)
9038 msgid "Show log of submodule"
9039 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
9041 #. Resource IDs: (14)
9042 msgid "Show log of this folder"
9043 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
9045 #. Resource IDs: (1256)
9046 msgid "Show log..."
9047 msgstr "Afişează jurnal..."
9049 #. Resource IDs: (96)
9050 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9051 msgstr ""
9053 #. Resource IDs: (1382)
9054 msgid "Show modified files in working tree"
9055 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
9057 #. Resource IDs: (1270)
9058 msgid ""
9059 "Show next change of selected commit\n"
9060 "Show next"
9061 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
9063 #. Resource IDs: (2051)
9064 msgid "Show oldest node at top"
9065 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
9067 #. Resource IDs: (2054)
9068 msgid ""
9069 "Show or hide the line diff bar\n"
9070 "Toggle LineDiffBar"
9071 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
9073 #. Resource IDs: (2054)
9074 msgid ""
9075 "Show or hide the locator bar\n"
9076 "Toggle LocatorBar"
9077 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
9079 #. Resource IDs: (3713)
9080 msgid ""
9081 "Show or hide the status bar\n"
9082 "Toggle Status Bar"
9083 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
9085 #. Resource IDs: (3713)
9086 msgid ""
9087 "Show or hide the status bar\n"
9088 "Toggle StatusBar"
9089 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
9091 #. Resource IDs: (3713)
9092 msgid ""
9093 "Show or hide the toolbar\n"
9094 "Toggle ToolBar"
9095 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
9097 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9098 msgid "Show original line number"
9099 msgstr ""
9101 #. Resource IDs: (1270)
9102 msgid ""
9103 "Show previous change of selected commit\n"
9104 "Show previous"
9105 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
9107 #. Resource IDs: (1252)
9108 msgid "Show revision properties"
9109 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
9111 #. Resource IDs: (16652)
9112 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9113 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
9115 #. Resource IDs: (2049)
9116 msgid ""
9117 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9118 "Show Whitespaces"
9119 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi⏎ Arată spaţii goale"
9121 #. Resource IDs: (87)
9122 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9123 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
9125 #. Resource IDs: (1209)
9126 msgid "Show un&modified files"
9127 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
9129 #. Resource IDs: (1073)
9130 msgid "Show un&versioned files"
9131 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
9133 #. Resource IDs: (198)
9134 msgid "Show/Hide"
9135 msgstr "Afişează/Ascunde"
9137 #. Resource IDs: (93)
9138 #, c-format
9139 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9140 msgstr ""
9142 #. Resource IDs: (76)
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9146 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9147 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate»⏎\n"
9149 #. Resource IDs: (24)
9150 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9151 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
9153 #. Resource IDs: (13)
9154 msgid ""
9155 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9156 " repository"
9157 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
9159 #. Resource IDs: (10)
9160 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9161 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
9163 #. Resource IDs: (20)
9164 msgid "Shows reference log"
9165 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
9167 #. Resource IDs: (198)
9168 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9169 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
9171 #. Resource IDs: (12)
9172 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9173 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
9175 #. Resource IDs: (1523)
9176 msgid "Si&gn"
9177 msgstr "Semnează"
9179 #. Resource IDs: (156, 626)
9180 msgid "Silver Style"
9181 msgstr "Stil argint"
9183 #. Resource IDs: (1532)
9184 msgid "Since"
9185 msgstr "Din"
9187 #. Resource IDs: (74)
9188 msgid "Size"
9189 msgstr "Dimensiune"
9191 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9192 msgid "Skip"
9193 msgstr "Omite"
9195 #. Resource IDs: (66)
9196 #, c-format
9197 msgid "Skip Patch: %s"
9198 msgstr "Omite peticul: %s"
9200 #. Resource IDs: (11029)
9201 msgid "Skip worktree"
9202 msgstr "Omite structura de lucru"
9204 #. Resource IDs: (1529)
9205 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9206 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
9208 #. Resource IDs: (74)
9209 msgid "Skipped"
9210 msgstr "Omis"
9212 #. Resource IDs: (263)
9213 msgid "Skipped missing target"
9214 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
9216 #. Resource IDs: (1070)
9217 msgid "Slide"
9218 msgstr "Glisor"
9220 #. Resource IDs: (156)
9221 msgid "Smart tab char"
9222 msgstr ""
9224 #. Resource IDs: (89)
9225 msgid "Soft"
9226 msgstr "Fin"
9228 #. Resource IDs: (1550)
9229 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9230 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
9232 #. Resource IDs: (314)
9233 msgid ""
9234 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9235 "Do you want to load the changes?"
9236 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
9238 #. Resource IDs: (314)
9239 msgid ""
9240 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9241 "Would you like to reload and lose your changes?"
9242 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
9244 #. Resource IDs: (1126)
9245 msgid "Sort by commit count"
9246 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
9248 #. Resource IDs: (1795)
9249 msgid "Sort tag list in reversed order"
9250 msgstr ""
9252 #. Resource IDs: (196)
9253 msgid ""
9254 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9255 "dialog."
9256 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
9258 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9259 msgid "Spin1"
9260 msgstr "Spin1"
9262 #. Resource IDs: (1827)
9263 msgid "Split commit"
9264 msgstr "Imparte transmiterea"
9266 #. Resource IDs: (1253)
9267 msgid "Split lines"
9268 msgstr "Separă liniile"
9270 #. Resource IDs: (3604)
9271 msgid ""
9272 "Split the active window into panes\n"
9273 "Split"
9274 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
9276 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9277 msgid "Squash"
9278 msgstr "Buluceşte"
9280 #. Resource IDs: (246)
9281 msgid "Stacked Bar Graph"
9282 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
9284 #. Resource IDs: (246)
9285 msgid "Stacked Line Graph"
9286 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
9288 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9289 msgid "Standard"
9290 msgstr "Standard"
9292 #. Resource IDs: (68)
9293 msgid "Start (FastFwd)"
9294 msgstr "Porneşte (Avansare)"
9296 #. Resource IDs: (67)
9297 msgid "Start Cherry Pick"
9298 msgstr "Porneşte selectarea"
9300 #. Resource IDs: (569)
9301 msgid "Start Commit Hook"
9302 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
9304 #. Resource IDs: (67, 68)
9305 msgid "Start Rebase"
9306 msgstr "Porneşte reamplasarea"
9308 #. Resource IDs: (12)
9309 msgid "Start bisect mode..."
9310 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
9312 #. Resource IDs: (1542)
9313 msgid "Start registry editor"
9314 msgstr "Porneste editorul de registri"
9316 #. Resource IDs: (14)
9317 msgid "Starts a git server running git protocol"
9318 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
9320 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9321 msgid "Stash"
9322 msgstr "Tăinuieşte"
9324 #. Resource IDs: (1673)
9325 msgid "Stash &Message"
9326 msgstr "&Mesaj tăinuire"
9328 #. Resource IDs: (20)
9329 msgid "Stash Apply"
9330 msgstr "Aplică tăinuire"
9332 #. Resource IDs: (20)
9333 msgid "Stash List"
9334 msgstr "Listă tăinuiri"
9336 #. Resource IDs: (22)
9337 msgid "Stash Pop"
9338 msgstr "Scoate din tainiţă"
9340 #. Resource IDs: (20)
9341 msgid "Stash Save"
9342 msgstr "Salvează tăinuire"
9344 #. Resource IDs: (80)
9345 msgid "Stash operation running..."
9346 msgstr "Tăinuire în curs..."
9348 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9349 msgid "Static"
9350 msgstr "Static"
9352 #. Resource IDs: (179, 245)
9353 msgid "Statistics"
9354 msgstr "Statistici"
9356 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9357 msgid "Status"
9358 msgstr "Stare"
9360 #. Resource IDs: (1068)
9361 msgid "Status Bar Configuration"
9362 msgstr "Configurarea barei de stare"
9364 #. Resource IDs: (65535)
9365 msgid "Status and action colors"
9366 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
9368 #. Resource IDs: (65535)
9369 msgid "Status cache"
9370 msgstr "Cache de stare"
9372 #. Resource IDs: (197)
9373 msgid ""
9374 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9375 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
9377 #. Resource IDs: (196)
9378 msgid ""
9379 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9380 " the overlay recursively"
9381 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
9383 #. Resource IDs: (196)
9384 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9385 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
9387 #. Resource IDs: (13)
9388 msgid "Stops bisect mode"
9389 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
9391 #. Resource IDs: (15)
9392 msgid ""
9393 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9394 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9395 msgstr ""
9397 #. Resource IDs: (1)
9398 msgid "Strategy"
9399 msgstr "Strategie"
9401 #. Resource IDs: (1406)
9402 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9403 msgstr "Nu afisa liniile care incep cu \"#\" in mesajul de transmitere"
9405 #. Resource IDs: (156)
9406 msgid "Style"
9407 msgstr "Stil"
9409 #. Resource IDs: (1, 65)
9410 msgid "Subject"
9411 msgstr "Subiect"
9413 #. Resource IDs: (65535)
9414 msgid "Subject:"
9415 msgstr "Subiect:"
9417 #. Resource IDs: (1639)
9418 msgid "Submodule"
9419 msgstr "Submodul"
9421 #. Resource IDs: (11)
9422 msgid "Submodule &Update..."
9423 msgstr ""
9425 #. Resource IDs: (1589)
9426 msgid "Submodule Add"
9427 msgstr "Adauga submodul"
9429 #. Resource IDs: (20)
9430 msgid "Submodule Add..."
9431 msgstr "Adauga submodul..."
9433 #. Resource IDs: (4576)
9434 msgid "Submodule Diff"
9435 msgstr "Diferenţiere submodul"
9437 #. Resource IDs: (1585)
9438 msgid "Submodule Info"
9439 msgstr "Informaţii submodul"
9441 #. Resource IDs: (76)
9442 msgid "Submodule Init"
9443 msgstr "Iniţializare submodul"
9445 #. Resource IDs: (20, 77)
9446 msgid "Submodule Sync"
9447 msgstr "Sincronizare submodul"
9449 #. Resource IDs: (76)
9450 msgid "Submodule Update"
9451 msgstr "Actualizare submodul"
9453 #. Resource IDs: (1624)
9454 msgid "Submodule Update Options"
9455 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
9457 #. Resource IDs: (90)
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9461 "Revision %2!s!"
9462 msgstr ""
9464 #. Resource IDs: (1708)
9465 msgid "Submodules"
9466 msgstr "Submodule"
9468 #. Resource IDs: (65)
9469 msgid "Success"
9470 msgstr "Succes"
9472 #. Resource IDs: (65535)
9473 msgid ""
9474 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9475 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9476 "<djszapi@archlinux.us>"
9477 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9479 #. Resource IDs: (78)
9480 msgid "Switch"
9481 msgstr "Comută"
9483 #. Resource IDs: (229)
9484 #, c-format
9485 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9486 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
9488 #. Resource IDs: (1522)
9489 msgid "Switch To"
9490 msgstr "Comută cu"
9492 #. Resource IDs: (3606)
9493 msgid ""
9494 "Switch back to the previous window pane\n"
9495 "Previous Pane"
9496 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
9498 #. Resource IDs: (156)
9499 msgid "Switch between single and double pane view"
9500 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
9502 #. Resource IDs: (2049)
9503 msgid ""
9504 "Switch between single and double pane view\n"
9505 "Switch between single and double pane view"
9506 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
9508 #. Resource IDs: (156)
9509 msgid "Switch left and right view"
9510 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
9512 #. Resource IDs: (2051)
9513 msgid ""
9514 "Switch the contents of the left and right view\n"
9515 "Switch left and right view"
9516 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
9518 #. Resource IDs: (3825)
9519 msgid "Switch to the next document window"
9520 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
9522 #. Resource IDs: (3606)
9523 msgid ""
9524 "Switch to the next window pane\n"
9525 "Next Pane"
9526 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
9528 #. Resource IDs: (3825)
9529 msgid "Switch to the previous document window"
9530 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
9532 #. Resource IDs: (304)
9533 msgid "Switch/Checkout"
9534 msgstr "Comută/Checkout"
9536 #. Resource IDs: (1256)
9537 msgid "Switch/Checkout to"
9538 msgstr "Comută/Checkout în"
9540 #. Resource IDs: (1254)
9541 msgid "Switch/Checkout to this..."
9542 msgstr "Comută/Checkout aici..."
9544 #. Resource IDs: (9)
9545 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9546 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
9548 #. Resource IDs: (325)
9549 msgid "Switches the comparison left<->right"
9550 msgstr "Comuta comparatia stanga<->dreapta"
9552 #. Resource IDs: (1733)
9553 msgid "Symbolize ref names"
9554 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
9556 #. Resource IDs: (11031)
9557 msgid "Symlink"
9558 msgstr "Legatura simbolica"
9560 #. Resource IDs: (22)
9561 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9562 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
9564 #. Resource IDs: (22)
9565 msgid "Sync..."
9566 msgstr "Sincronizare..."
9568 #. Resource IDs: (89)
9569 msgid "System"
9570 msgstr "Sistem"
9572 #. Resource IDs: (93)
9573 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9574 msgstr "Sistemul este in mod offline. Verificati Internet Explorer."
9576 #. Resource IDs: (3857)
9577 msgid ""
9578 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9579 "deleted."
9580 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
9582 #. Resource IDs: (5065)
9583 msgid "TIS-620"
9584 msgstr "TIS-620"
9586 #. Resource IDs: (7)
9587 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9588 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9590 #. Resource IDs: (1513)
9591 msgid "Ta&gs:"
9592 msgstr "Etichete:"
9594 #. Resource IDs: (16970)
9595 msgid "Tab Placeholder"
9596 msgstr "Substitut de tab"
9598 #. Resource IDs: (65535)
9599 msgid "Tab size:"
9600 msgstr "Dimensiune tab:"
9602 #. Resource IDs: (82)
9603 msgid "Tag"
9604 msgstr "Etichetă"
9606 #. Resource IDs: (1382)
9607 msgid "Tag (FF)"
9608 msgstr "Etichetă (FF)"
9610 #. Resource IDs: (82)
9611 msgid "Tag Info"
9612 msgstr "Informaţii etichetă"
9614 #. Resource IDs: (79)
9615 #, c-format
9616 msgid "Tagged the working tree to %s"
9617 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
9619 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9620 msgid "Tags"
9621 msgstr "Etichete"
9623 #. Resource IDs: (65535)
9624 msgid "Tags:"
9625 msgstr "Etichete:"
9627 #. Resource IDs: (64)
9628 msgid "Tasks"
9629 msgstr "Sarcini"
9631 #. Resource IDs: (1064)
9632 msgid "Tasks Pane"
9633 msgstr "Panou de sarcini"
9635 #. Resource IDs: (65535)
9636 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9637 msgstr ""
9639 #. Resource IDs: (1787)
9640 msgid "Test"
9641 msgstr "Test"
9643 #. Resource IDs: (219)
9644 msgid "Test Only"
9645 msgstr "Numai test"
9647 #. Resource IDs: (157)
9648 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9649 msgstr "Fisiere text(*.txt)|*.txt|Toate fisierele (*.*)|*.*||"
9651 #. Resource IDs: (65535)
9652 msgid "Thai"
9653 msgstr "Thai"
9655 #. Resource IDs: (71)
9656 msgid ""
9657 "The Remote Config was changed.\n"
9658 "Do you want to save now or discard changes?"
9659 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9661 #. Resource IDs: (70)
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9665 "\n"
9666 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9667 msgstr "Ramura  \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
9669 #. Resource IDs: (63)
9670 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9671 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
9673 #. Resource IDs: (67)
9674 msgid "The commit message must not be empty."
9675 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
9677 #. Resource IDs: (89)
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9681 "Do you want to overwrite it?"
9682 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să îl suprascrieţi?"
9684 #. Resource IDs: (89)
9685 msgid ""
9686 "The credential helper was changed.\n"
9687 "Do you want to save now or discard changes?"
9688 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9690 #. Resource IDs: (603)
9691 msgid ""
9692 "The current working tree is not clean.\n"
9693 "Do you want to stash the changes?"
9694 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
9696 #. Resource IDs: (68)
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9700 "%s"
9701 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
9703 #. Resource IDs: (85)
9704 msgid ""
9705 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9706 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9707 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
9709 #. Resource IDs: (64)
9710 #, c-format
9711 msgid "The file %s does not exist!"
9712 msgstr "Fişierul %s nu există!"
9714 #. Resource IDs: (64)
9715 #, c-format
9716 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9717 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
9719 #. Resource IDs: (64)
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9723 "Do you want to select another file to diff?"
9724 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
9726 #. Resource IDs: (314)
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "The file \n"
9730 "%s\n"
9731 "is empty.\n"
9732 "Do you want to remove the file?"
9733 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
9735 #. Resource IDs: (69)
9736 msgid "The file is too big"
9737 msgstr "Fişierul este prea mare"
9739 #. Resource IDs: (3857)
9740 msgid "The file is too large to open."
9741 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
9743 #. Resource IDs: (80)
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "The file\n"
9747 "%s\n"
9748 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9749 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
9751 #. Resource IDs: (69)
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "The file\n"
9755 "%s\n"
9756 "is not a valid text file!"
9757 msgstr "Fişierul⏎ %s⏎ nu este un fişier text valid!"
9759 #. Resource IDs: (145)
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "The folder %s\n"
9763 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9764 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
9766 #. Resource IDs: (88)
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "The folder \n"
9770 "%s\n"
9771 "does not exist.\n"
9772 "Would you like to create it first?"
9773 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
9775 #. Resource IDs: (83)
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "The hook script returned an error:\n"
9779 "%s"
9780 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
9782 #. Resource IDs: (7)
9783 msgid "The image can not be shown."
9784 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
9786 #. Resource IDs: (63)
9787 msgid ""
9788 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9789 "installed correctly."
9790 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
9792 #. Resource IDs: (64)
9793 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9794 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
9796 #. Resource IDs: (63)
9797 #, c-format
9798 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9799 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
9801 #. Resource IDs: (88)
9802 #, c-format
9803 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9804 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
9806 #. Resource IDs: (86)
9807 #, c-format
9808 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9809 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
9811 #. Resource IDs: (64)
9812 msgid ""
9813 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9814 "Continue?"
9815 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
9817 #. Resource IDs: (64)
9818 msgid ""
9819 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9820 "Continue?"
9821 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
9823 #. Resource IDs: (198)
9824 msgid ""
9825 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9826 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9827 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
9829 #. Resource IDs: (220)
9830 msgid "The operation failed."
9831 msgstr "Operaţia a eşuat."
9833 #. Resource IDs: (74)
9834 msgid ""
9835 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9836 "You must only specify one of them."
9837 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
9839 #. Resource IDs: (7)
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9843 "Patching is not possible!"
9844 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune⏎ Nu se poate petici!"
9846 #. Resource IDs: (64)
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "The patch seems outdated! The file line\n"
9850 "%s\n"
9851 "and the patchline\n"
9852 "%s\n"
9853 "do not match!"
9854 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
9856 #. Resource IDs: (88)
9857 msgid ""
9858 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9859 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9860 "\n"
9861 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9862 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9863 "\n"
9864 "Do you want to proceed anyway?"
9865 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
9867 #. Resource IDs: (314)
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "The path\n"
9871 "%s\n"
9872 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9873 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9874 "%s\n"
9875 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9876 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
9878 #. Resource IDs: (91)
9879 msgid ""
9880 "The process is still running.\n"
9881 "Are you sure to abort?"
9882 msgstr "Procesul inca ruleaza\nSunteti sigur ca vreti sa renuntati?"
9884 #. Resource IDs: (70)
9885 msgid ""
9886 "The regular expression is invalid!\n"
9887 "Please enter a valid regular expression."
9888 msgstr "Expresia regulata este invalida!\nVa rugam introduceti o expresie regulata valida!"
9890 #. Resource IDs: (71)
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9894 "Do you want to overwrite it?"
9895 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
9897 #. Resource IDs: (80)
9898 msgid "The repository was successfully created."
9899 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
9901 #. Resource IDs: (78)
9902 msgid ""
9903 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9904 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9905 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
9907 #. Resource IDs: (170)
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9911 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9912 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9913 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
9915 #. Resource IDs: (93)
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "The target folder \n"
9919 "%s\n"
9920 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9921 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9922 msgstr ""
9924 #. Resource IDs: (88)
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "The target folder \n"
9928 "%s\n"
9929 "is not empty!\n"
9930 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9931 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
9933 #. Resource IDs: (101)
9934 msgid ""
9935 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9936 "The following differences were found:"
9937 msgstr "Textul este identic, dar fisierele nu se potrivesc!\nAu fost gasite urmatoarele diferente:"
9939 #. Resource IDs: (195)
9940 msgid ""
9941 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9942 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9943 "but maybe not scan all files."
9944 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
9946 #. Resource IDs: (82)
9947 msgid ""
9948 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9949 "It's not possible to show the log messages between them!"
9950 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
9952 #. Resource IDs: (96)
9953 msgid ""
9954 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9955 "Review and commit the changes?"
9956 msgstr "Arborele de lucru nu este curat si contine modificari ne-puse in scena. Reviziuiti si transmiteti modificarile?"
9958 #. Resource IDs: (65535)
9959 msgid "Their file:"
9960 msgstr "Fişierul lor:"
9962 #. Resource IDs: (263)
9963 msgid "Theirs"
9964 msgstr "A lor"
9966 #. Resource IDs: (169)
9967 msgid ""
9968 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9969 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9970 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
9972 #. Resource IDs: (198)
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9976 "uses."
9977 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
9979 #. Resource IDs: (316)
9980 msgid ""
9981 "There are more editable views.\n"
9982 "What view do you want to save?"
9983 msgstr "Sunt mai multe vederi modificabile.\nPe care din ele doriti sa o salvati?"
9985 #. Resource IDs: (64)
9986 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9987 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
9989 #. Resource IDs: (66)
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9993 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9994 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9995 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9996 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
9998 #. Resource IDs: (313)
9999 msgid ""
10000 "There are unsaved modifications!\n"
10001 "Do you want to save your changes?"
10002 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
10004 #. Resource IDs: (82)
10005 msgid ""
10006 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10007 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10008 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
10010 #. Resource IDs: (1253)
10011 msgid "Thesaurus"
10012 msgstr "Lexicon"
10014 #. Resource IDs: (3887)
10015 msgid ""
10016 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10017 "changes that were made before the application closed."
10018 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
10020 #. Resource IDs: (78)
10021 msgid "This field is required and must not be empty."
10022 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
10024 #. Resource IDs: (83)
10025 msgid ""
10026 "This is not a valid URL.\n"
10027 "Please enter an URL here."
10028 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
10030 #. Resource IDs: (82)
10031 msgid ""
10032 "This is not a valid path!\n"
10033 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10034 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10035 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10037 #. Resource IDs: (3857)
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10041 " may have an incompatible version of %s."
10042 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
10044 #. Resource IDs: (3857)
10045 #, c-format
10046 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10047 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
10049 #. Resource IDs: (15)
10050 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10051 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
10053 #. Resource IDs: (95)
10054 msgid ""
10055 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10056 "Please use another name"
10057 msgstr ""
10059 #. Resource IDs: (67)
10060 msgid "This task requires a clean working tree."
10061 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
10063 #. Resource IDs: (1016)
10064 msgid ""
10065 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10066 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10067 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10068 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
10070 #. Resource IDs: (604)
10071 msgid "Three way diff"
10072 msgstr "Diferenţiere în trei"
10074 #. Resource IDs: (16928)
10075 msgid "Tile &Vertically"
10076 msgstr "Aranjează &vertical"
10078 #. Resource IDs: (16924)
10079 msgid "Tile Hori&zontally"
10080 msgstr "Aranjează ori&zontal"
10082 #. Resource IDs: (1676)
10083 msgid "To"
10084 msgstr "La"
10086 #. Resource IDs: (1422)
10087 msgid ""
10088 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10089 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10090 "Disable tag fetching?"
10091 msgstr ""
10093 #. Resource IDs: (606)
10094 msgid ""
10095 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10096 "\n"
10097 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10098 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10099 msgstr "Pentru a curata fisierele temporare, trebuie sa va asigurati ca nu ruleaza alte aplicatii TortoiseGit.\nDaca doriti sa curatati complet imaginile Gravatar,\nputeti de asemenea sa curatati fisierele temporare din Internet Explorer"
10101 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10102 msgid "To:"
10103 msgstr "Până la:"
10105 #. Resource IDs: (3633)
10106 msgid ""
10107 "Toggle One/Two Pages display\n"
10108 "Toggle One/Two Pages display"
10109 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
10111 #. Resource IDs: (93)
10112 msgid "Toggle filters"
10113 msgstr ""
10115 #. Resource IDs: (65535)
10116 msgid "Toolbar"
10117 msgstr "Bara de unelte"
10119 #. Resource IDs: (16130)
10120 msgid "Toolbar Name"
10121 msgstr "Numele barei de unelte"
10123 #. Resource IDs: (1064)
10124 msgid "Toolbar Options"
10125 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
10127 #. Resource IDs: (1001)
10128 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10129 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
10131 #. Resource IDs: (16105)
10132 msgid "Toolbars"
10133 msgstr "Bare de unelte"
10135 #. Resource IDs: (16928)
10136 msgid "Tools"
10137 msgstr "Unelte"
10139 #. Resource IDs: (65535)
10140 msgid "Tools:"
10141 msgstr "Unelte:"
10143 #. Resource IDs: (65, 65535)
10144 msgid "TortoiseGit"
10145 msgstr "TortoiseGit"
10147 #. Resource IDs: (107)
10148 #, c-format
10149 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10150 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10152 #. Resource IDs: (107)
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10156 "%s \r\n"
10157 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10159 #. Resource IDs: (1410)
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10163 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10164 "\n"
10165 "Do you want to remove it from the index?"
10166 msgstr "TortoiseGit a detectat că fișierul \"%s\" nu există dar este marcat ca \"Adăugat.\nDialogul de transmisie nu poate rezolva asta.\n\nDoriți să-l scoateți de la index?"
10168 #. Resource IDs: (98)
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10172 "to be renamed too?"
10173 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
10175 #. Resource IDs: (198)
10176 #, c-format
10177 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10178 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
10180 #. Resource IDs: (1096)
10181 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10182 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10184 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10185 msgid "TortoiseGitBlame"
10186 msgstr "TortoiseGitBlame"
10188 #. Resource IDs: (1)
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10192 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10193 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
10195 #. Resource IDs: (1)
10196 #, c-format
10197 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10198 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10200 #. Resource IDs: (1)
10201 msgid ""
10202 "TortoiseGitBlame\n"
10203 "\n"
10204 "TortoiseGitBlam\n"
10205 "\n"
10206 "\n"
10207 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10208 "TortoiseGitBlame.Document"
10209 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10211 #. Resource IDs: (7, 153)
10212 msgid "TortoiseGitIDiff"
10213 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10215 #. Resource IDs: (65535)
10216 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10217 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
10219 #. Resource IDs: (7)
10220 msgid ""
10221 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10222 "\n"
10223 "Available command line parameters are:\n"
10224 "/left:\"path to left picture\"\n"
10225 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10226 "/right:\"path to right picture\"\n"
10227 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10228 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10229 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10230 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10231 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit⏎⏎Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:⏎ /left:\"calea imaginii din stânga\"⏎ /lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"⏎ /right:\"calea imaginii din dreapta\"⏎ /righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"⏎ /overlay»»pentru a activa modul de suprapunere⏎ /fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor⏎ /showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
10233 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10234 msgid "TortoiseGitMerge"
10235 msgstr "TortoiseGitMerge"
10237 #. Resource IDs: (107)
10238 #, c-format
10239 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10240 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10242 #. Resource IDs: (107)
10243 #, c-format
10244 msgid ""
10245 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10246 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10247 "apr %d.%d.%d\r\n"
10248 "apr-util %d.%d.%d"
10249 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10251 #. Resource IDs: (7)
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10255 " more than once."
10256 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
10258 #. Resource IDs: (357)
10259 msgid "TortoiseGitUDiff"
10260 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10262 #. Resource IDs: (1739)
10263 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10264 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
10266 #. Resource IDs: (1737)
10267 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10268 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
10270 #. Resource IDs: (1162)
10271 msgid "Total commits analyzed:"
10272 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
10274 #. Resource IDs: (1163)
10275 msgid "Total file changes:"
10276 msgstr "Total modificări fişier:"
10278 #. Resource IDs: (1520)
10279 msgid "Trac&k"
10280 msgstr "Monitorizează"
10282 #. Resource IDs: (1520)
10283 msgid "Track"
10284 msgstr "Urmăreşte"
10286 #. Resource IDs: (11023)
10287 msgid "Tracked Remote Branch:"
10288 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
10290 #. Resource IDs: (94)
10291 msgid "Tracked branch"
10292 msgstr "Ramura urmarita"
10294 #. Resource IDs: (357)
10295 #, c-format
10296 msgid "Transferring at %s"
10297 msgstr "Se transferă la %s"
10299 #. Resource IDs: (32816)
10300 msgid "Transparent &color..."
10301 msgstr "&Culoarea transparentă..."
10303 #. Resource IDs: (501)
10304 msgid "Trim right"
10305 msgstr ""
10307 #. Resource IDs: (251)
10308 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10309 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
10311 #. Resource IDs: (73)
10312 msgid "Try again"
10313 msgstr "Încearcă din nou"
10315 #. Resource IDs: (65535)
10316 msgid "Turkish"
10317 msgstr "Turcă"
10319 #. Resource IDs: (10)
10320 msgid "Tweak TortoiseGit"
10321 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
10323 #. Resource IDs: (1642)
10324 msgid "Type"
10325 msgstr "Tip"
10327 #. Resource IDs: (1720)
10328 msgid "Type:"
10329 msgstr "Tip:"
10331 #. Resource IDs: (164, 207)
10332 msgid "URL"
10333 msgstr "URL"
10335 #. Resource IDs: (71)
10336 msgid "URL and directory must not be empty."
10337 msgstr "URL-ul si directorul nu trebuie sa fie goale."
10339 #. Resource IDs: (1272)
10340 msgid "URL history"
10341 msgstr "Istoric URL"
10343 #. Resource IDs: (65535)
10344 msgid "URL:"
10345 msgstr "URL:"
10347 #. Resource IDs: (5071)
10348 msgid "UTF-16 BE"
10349 msgstr "UTF-16 BE"
10351 #. Resource IDs: (5070)
10352 msgid "UTF-16 LE"
10353 msgstr "UTF-16 LE"
10355 #. Resource IDs: (5069)
10356 msgid "UTF-8"
10357 msgstr "UTF-8"
10359 #. Resource IDs: (3866)
10360 msgid "Unable to load mail system support."
10361 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
10363 #. Resource IDs: (3865)
10364 msgid "Unable to process command, server busy."
10365 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
10367 #. Resource IDs: (3859)
10368 #, c-format
10369 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10370 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
10372 #. Resource IDs: (3865)
10373 msgid "Unable to read write-only property."
10374 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
10376 #. Resource IDs: (119)
10377 msgid ""
10378 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10379 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10380 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10381 "from the top pane in the log dialog."
10382 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
10384 #. Resource IDs: (3865)
10385 msgid "Unable to write read-only property."
10386 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
10388 #. Resource IDs: (3859)
10389 #, c-format
10390 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10391 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
10393 #. Resource IDs: (3887)
10394 msgid "Uncheck"
10395 msgstr "Debifează"
10397 #. Resource IDs: (156)
10398 msgid "Undo"
10399 msgstr "Anulează"
10401 #. Resource IDs: (1069)
10402 #, c-format
10403 msgid "Undo %d Actions"
10404 msgstr "Anulează %d acţiuni"
10406 #. Resource IDs: (1069)
10407 msgid "Undo 1 Action"
10408 msgstr "Anulează 1 acţiune"
10410 #. Resource IDs: (14)
10411 msgid "Undo Add..."
10412 msgstr "Anulează adaugarea..."
10414 #. Resource IDs: (3603)
10415 msgid ""
10416 "Undo the last action\n"
10417 "Undo"
10418 msgstr "Anulează ultima acţiune⏎ Anulează"
10420 #. Resource IDs: (3603)
10421 msgid ""
10422 "Undo the last modifications\n"
10423 "Undo"
10424 msgstr "Anulează ultimele modificări⏎ Anulează"
10426 #. Resource IDs: (3859)
10427 msgid "Unexpected file format."
10428 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
10430 #. Resource IDs: (93)
10431 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10432 msgstr ""
10434 #. Resource IDs: (1070)
10435 msgid "Unfold"
10436 msgstr "Depliază"
10438 #. Resource IDs: (3850)
10439 msgid ""
10440 "Unformatted Text\n"
10441 "text without any formatting"
10442 msgstr "Text fără format\nText fără format"
10444 #. Resource IDs: (2054)
10445 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10446 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
10448 #. Resource IDs: (1258)
10449 msgid "Unknown"
10450 msgstr "Necunoscut"
10452 #. Resource IDs: (20)
10453 msgid "Unknown depth"
10454 msgstr "Profunzime necunoscută"
10456 #. Resource IDs: (252)
10457 msgid "Unmark this block"
10458 msgstr ""
10460 #. Resource IDs: (315)
10461 msgid "Unresolved conflicts!"
10462 msgstr "Conflicte nerezolvate!"
10464 #. Resource IDs: (3841)
10465 msgid "Untitled"
10466 msgstr "Fără titlu"
10468 #. Resource IDs: (1462)
10469 msgid "Unversioned"
10470 msgstr "Fără versiune"
10472 #. Resource IDs: (1313)
10473 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10474 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
10476 #. Resource IDs: (286)
10477 #, c-format
10478 msgid "Unversioning %s"
10479 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
10481 #. Resource IDs: (1384)
10482 msgid "Up"
10483 msgstr "Sus"
10485 #. Resource IDs: (1710)
10486 msgid "Update"
10487 msgstr "Actualizare"
10489 #. Resource IDs: (607)
10490 msgid "Update Ref"
10491 msgstr "Actualizează referinţe"
10493 #. Resource IDs: (65)
10494 msgid "Update Submodules"
10495 msgstr "Actualizează submodule"
10497 #. Resource IDs: (74)
10498 msgid "Updated"
10499 msgstr "Actualizat"
10501 #. Resource IDs: (3849)
10502 msgid "Updating ActiveX objects"
10503 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
10505 #. Resource IDs: (68)
10506 msgid "Updating index"
10507 msgstr "Actualizare index"
10509 #. Resource IDs: (16530)
10510 msgid "Use &Default Image: "
10511 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
10513 #. Resource IDs: (1024)
10514 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10515 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
10517 #. Resource IDs: (251)
10518 msgid "Use &other text block"
10519 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
10521 #. Resource IDs: (156)
10522 msgid "Use 'mine' text block"
10523 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
10525 #. Resource IDs: (156)
10526 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10527 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
10529 #. Resource IDs: (156)
10530 msgid "Use 'theirs' text block"
10531 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
10533 #. Resource IDs: (156)
10534 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10535 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
10537 #. Resource IDs: (156)
10538 msgid "Use Blocks"
10539 msgstr "Foloseşte blocuri"
10541 #. Resource IDs: (1761)
10542 msgid "Use HTTP path component"
10543 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
10545 #. Resource IDs: (1066)
10546 msgid "Use Ribbons"
10547 msgstr "Foloseşte fundiţe"
10549 #. Resource IDs: (1500)
10550 msgid "Use Task Dialog"
10551 msgstr "Folositi Dialogul de Activitati"
10553 #. Resource IDs: (1497)
10554 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10555 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
10557 #. Resource IDs: (1064)
10558 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10559 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
10561 #. Resource IDs: (85)
10562 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10563 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
10565 #. Resource IDs: (85)
10566 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10567 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
10569 #. Resource IDs: (2054)
10570 msgid ""
10571 "Use all content from the left view\n"
10572 "Use left file"
10573 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
10575 #. Resource IDs: (32857)
10576 msgid "Use block from left before right"
10577 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10579 #. Resource IDs: (2054)
10580 msgid ""
10581 "Use block from left view before block from right view\n"
10582 "Use block from left before right"
10583 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10585 #. Resource IDs: (32859)
10586 msgid "Use block from right before left"
10587 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10589 #. Resource IDs: (2054)
10590 msgid ""
10591 "Use block from right view before block from left view\n"
10592 "Use block from right before left"
10593 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10595 #. Resource IDs: (251)
10596 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10597 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
10599 #. Resource IDs: (251)
10600 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10601 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
10603 #. Resource IDs: (156)
10604 msgid "Use left block"
10605 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
10607 #. Resource IDs: (32856)
10608 msgid "Use left file"
10609 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
10611 #. Resource IDs: (1762)
10612 msgid "Use local branch color for current branch"
10613 msgstr "Folositi culoarea ramurii locale pentru ramura curenta"
10615 #. Resource IDs: (1432)
10616 msgid "Use recycle bin when reverting"
10617 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
10619 #. Resource IDs: (116)
10620 msgid "Use regular expression"
10621 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
10623 #. Resource IDs: (251)
10624 msgid "Use right block"
10625 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
10627 #. Resource IDs: (156)
10628 msgid "Use spaces"
10629 msgstr "Folositi spatii"
10631 #. Resource IDs: (1426)
10632 msgid "Use system locale for date/time"
10633 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
10635 #. Resource IDs: (251)
10636 msgid "Use text block from '&mine'"
10637 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
10639 #. Resource IDs: (251)
10640 msgid "Use text block from '&theirs'"
10641 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
10643 #. Resource IDs: (251)
10644 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10645 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
10647 #. Resource IDs: (2052)
10648 msgid ""
10649 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10650 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10651 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
10653 #. Resource IDs: (2052)
10654 msgid ""
10655 "Use text block from 'mine'\n"
10656 "Use 'mine' text block"
10657 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
10659 #. Resource IDs: (251)
10660 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10661 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
10663 #. Resource IDs: (2052)
10664 msgid ""
10665 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10666 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10667 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
10669 #. Resource IDs: (2052)
10670 msgid ""
10671 "Use text block from 'theirs'\n"
10672 "Use 'theirs' text block"
10673 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
10675 #. Resource IDs: (2054)
10676 msgid ""
10677 "Use text block from the left view\n"
10678 "Use left block"
10679 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
10681 #. Resource IDs: (251)
10682 msgid "Use th&is text block"
10683 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
10685 #. Resource IDs: (314)
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "Use the found path.\n"
10689 "Apply the patch to\n"
10690 "%s"
10691 msgstr ""
10693 #. Resource IDs: (314)
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "Use the original path.\n"
10697 "Apply the patch to\n"
10698 "%s"
10699 msgstr "Folositi calea originala.\nAplicati peticul la\n%s"
10701 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10702 msgid "Use this"
10703 msgstr "Folositi asta"
10705 #. Resource IDs: (251)
10706 msgid "Use this &whole file"
10707 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
10709 #. Resource IDs: (251)
10710 msgid "Use this block on left"
10711 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
10713 #. Resource IDs: (251)
10714 msgid "Use whole other &file"
10715 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
10717 #. Resource IDs: (119)
10718 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10719 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
10721 #. Resource IDs: (65535)
10722 msgid "User Email:"
10723 msgstr "Email utilizator:"
10725 #. Resource IDs: (65535)
10726 msgid "User Info"
10727 msgstr "Informaţii utilizator"
10729 #. Resource IDs: (65535)
10730 msgid "User Name:"
10731 msgstr "Nume utilizator:"
10733 #. Resource IDs: (74)
10734 msgid "User cancelled"
10735 msgstr "Anulat de către utilizator"
10737 #. Resource IDs: (72)
10738 msgid ""
10739 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10740 " Do you want to set these now?"
10741 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
10743 #. Resource IDs: (1650)
10744 msgid "User&name:"
10745 msgstr "&Nume utilizator:"
10747 #. Resource IDs: (69)
10748 msgid "Username:"
10749 msgstr "Nume utilizator:"
10751 #. Resource IDs: (313)
10752 msgid ""
10753 "Valid command line options are:\n"
10754 "/base:<path to base file>\n"
10755 "/theirs:<path to their file>\n"
10756 "/mine:<path to your file>\n"
10757 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10758 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10759 "/patchpath:<path to folder>"
10760 msgstr "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n/base:<calea fişierului de bază>\n/theirs:<calea fişierului lor>\n/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n/patchpath:<calea dosarului cu petice>"
10762 #. Resource IDs: (11, 357)
10763 msgid "Value"
10764 msgstr "Valoare"
10766 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10767 msgid "Version"
10768 msgstr "Versiune"
10770 #. Resource IDs: (7)
10771 #, c-format
10772 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10773 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10775 #. Resource IDs: (72, 1644)
10776 msgid "Version 1"
10777 msgstr "Versiunea 1"
10779 #. Resource IDs: (72)
10780 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10781 msgstr "Versiunea 1 ( Timp de transmitere mai recent)"
10783 #. Resource IDs: (72, 1645)
10784 msgid "Version 2 (Base)"
10785 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
10787 #. Resource IDs: (72)
10788 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10789 msgstr "Versiunea 2 (Baza) (Timpul de transmitere mai recent)"
10791 #. Resource IDs: (1075)
10792 msgid "Version Information"
10793 msgstr "Informaţia Versiunii"
10795 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10796 msgid "Version:"
10797 msgstr "Versiune:"
10799 #. Resource IDs: (264)
10800 msgid "Versioned"
10801 msgstr "Cu versiune"
10803 #. Resource IDs: (65535)
10804 msgid "Vietnamese"
10805 msgstr "Vietnameză"
10807 #. Resource IDs: (156)
10808 msgid "View"
10809 msgstr "Vedere"
10811 #. Resource IDs: (90)
10812 msgid "View .tgitconfig"
10813 msgstr "Vedere .tgitconfig"
10815 #. Resource IDs: (328, 603)
10816 msgid "View Patch"
10817 msgstr "Vizualizează petic"
10819 #. Resource IDs: (71, 1637)
10820 msgid "View Patch>>"
10821 msgstr "Vizualizează petic>>"
10823 #. Resource IDs: (1252)
10824 msgid "View revision for path in &webviewer"
10825 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
10827 #. Resource IDs: (1252)
10828 msgid "View revision in alternative editor"
10829 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
10831 #. Resource IDs: (1717)
10832 msgid "View system&wide gitconfig"
10833 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
10835 #. Resource IDs: (1084)
10836 msgid "Visit our website"
10837 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
10839 #. Resource IDs: (156, 626)
10840 msgid "Visual Studio 2005"
10841 msgstr "Visual Studio 2005"
10843 #. Resource IDs: (156, 626)
10844 msgid "Visual Studio 2008"
10845 msgstr "Visual Studio 2008"
10847 #. Resource IDs: (65535)
10848 msgid ""
10849 "WARNING:\r\n"
10850 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10851 "To set the values to their default, delete the value text."
10852 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
10854 #. Resource IDs: (198)
10855 msgid "Wait"
10856 msgstr "Aşteaptă"
10858 #. Resource IDs: (1327)
10859 msgid "Wait for the script to finish"
10860 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
10862 #. Resource IDs: (75)
10863 msgid "Waiting for input"
10864 msgstr "Se aşteaptă intrări"
10866 #. Resource IDs: (1776)
10867 msgid "Walk Be&haviour"
10868 msgstr ""
10870 #. Resource IDs: (88)
10871 msgid "Warning"
10872 msgstr "Atenţie"
10874 #. Resource IDs: (219)
10875 msgid "Warning!"
10876 msgstr "Atenţie!"
10878 #. Resource IDs: (70)
10879 #, c-format
10880 msgid ""
10881 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10882 "\r\n"
10883 "Do you really want to continue?"
10884 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
10886 #. Resource IDs: (71)
10887 msgid "Web"
10888 msgstr "Web"
10890 #. Resource IDs: (65535)
10891 msgid "Western European"
10892 msgstr "Europa de Vest"
10894 #. Resource IDs: (198)
10895 msgid ""
10896 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10897 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10898 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
10900 #. Resource IDs: (604)
10901 msgid ""
10902 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10903 "necessary"
10904 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
10906 #. Resource IDs: (91)
10907 msgid ""
10908 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10909 "confirmation before killing it"
10910 msgstr ""
10912 #. Resource IDs: (94)
10913 msgid ""
10914 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10915 "dragging folders / files"
10916 msgstr ""
10918 #. Resource IDs: (95)
10919 msgid ""
10920 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10921 "versions are usually more useful."
10922 msgstr "Cand este activ, versiunile cu numar mai mare apar primele. Din cauza ca de obicei versiunile mai recente sunt mai folositoare"
10924 #. Resource IDs: (197)
10925 msgid ""
10926 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10927 "automatically selected"
10928 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
10930 #. Resource IDs: (604)
10931 msgid ""
10932 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10933 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10934 "blobs available locally."
10935 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
10937 #. Resource IDs: (92)
10938 msgid ""
10939 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10940 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10941 msgstr ""
10943 #. Resource IDs: (96)
10944 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10945 msgstr ""
10947 #. Resource IDs: (1409)
10948 msgid ""
10949 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10950 "authentication and/or encryption."
10951 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
10953 #. Resource IDs: (101)
10954 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10955 msgstr ""
10957 #. Resource IDs: (65535)
10958 msgid "Whitespaces"
10959 msgstr "Spaţii goale"
10961 #. Resource IDs: (1065)
10962 msgid "Window Position"
10963 msgstr "Poziţia ferestrei"
10965 #. Resource IDs: (16927)
10966 msgid "Windows"
10967 msgstr "Windows"
10969 #. Resource IDs: (156, 626)
10970 msgid "Windows 2000"
10971 msgstr "Windows 2000"
10973 #. Resource IDs: (156, 626)
10974 msgid "Windows 7"
10975 msgstr "Windows 7"
10977 #. Resource IDs: (156, 626)
10978 msgid "Windows XP"
10979 msgstr "Windows XP"
10981 #. Resource IDs: (5020)
10982 msgid "Windows-1250"
10983 msgstr "Windows-1250"
10985 #. Resource IDs: (5021)
10986 msgid "Windows-1251"
10987 msgstr "Windows-1251"
10989 #. Resource IDs: (5022)
10990 msgid "Windows-1252"
10991 msgstr "Windows-1252"
10993 #. Resource IDs: (5023)
10994 msgid "Windows-1253"
10995 msgstr "Windows-1253"
10997 #. Resource IDs: (5024)
10998 msgid "Windows-1254"
10999 msgstr "Windows-1254"
11001 #. Resource IDs: (5025)
11002 msgid "Windows-1255"
11003 msgstr "Windows-1255"
11005 #. Resource IDs: (5026)
11006 msgid "Windows-1256"
11007 msgstr "Windows-1256"
11009 #. Resource IDs: (5027)
11010 msgid "Windows-1257"
11011 msgstr "Windows-1257"
11013 #. Resource IDs: (5028)
11014 msgid "Windows-1258"
11015 msgstr "Windows-1258"
11017 #. Resource IDs: (65535)
11018 msgid "Within a file:"
11019 msgstr ""
11021 #. Resource IDs: (2054)
11022 msgid "Within file"
11023 msgstr ""
11025 #. Resource IDs: (20, 158)
11026 msgid "Working Tree"
11027 msgstr "Structură de lucru"
11029 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11030 msgid "Working Tree Path:"
11031 msgstr "Cale structură de lucru:"
11033 #. Resource IDs: (1253)
11034 msgid "Working dir changes"
11035 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
11037 #. Resource IDs: (156)
11038 msgid "Wrap long lines"
11039 msgstr "Taie liniile lungi"
11041 #. Resource IDs: (2056)
11042 msgid ""
11043 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11044 "Wrap long lines"
11045 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii⏎ Taie liniile lungi"
11047 #. Resource IDs: (73)
11048 msgid "Yes"
11049 msgstr "Da"
11051 #. Resource IDs: (145)
11052 msgid "Yes to all"
11053 msgstr "Da pentru toate"
11055 #. Resource IDs: (201)
11056 msgid "You already have the latest version installed."
11057 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
11059 #. Resource IDs: (65535)
11060 msgid ""
11061 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11062 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11063 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
11065 #. Resource IDs: (1001)
11066 #, c-format
11067 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11068 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
11070 #. Resource IDs: (1016)
11071 #, c-format
11072 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11073 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
11075 #. Resource IDs: (16)
11076 msgid ""
11077 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11078 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11079 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11080 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
11082 #. Resource IDs: (84)
11083 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11084 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
11086 #. Resource IDs: (84)
11087 msgid ""
11088 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11089 "\n"
11090 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11091 msgstr ""
11093 #. Resource IDs: (86)
11094 msgid ""
11095 "You have checked \"include untracked\".\n"
11096 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11097 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
11099 #. Resource IDs: (7)
11100 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11101 msgstr ""
11103 #. Resource IDs: (16)
11104 msgid ""
11105 "You have modified properties without saving them first.\n"
11106 "Do you want to save them now?"
11107 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
11109 #. Resource IDs: (87)
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11113 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11114 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11115 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.⏎ Pentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.⏎ Sunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
11117 #. Resource IDs: (169)
11118 msgid ""
11119 "You haven't entered an issue number!\n"
11120 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11121 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
11123 #. Resource IDs: (68)
11124 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11125 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
11127 #. Resource IDs: (68)
11128 msgid ""
11129 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11130 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11131 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".⏎ Doriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
11133 #. Resource IDs: (1002)
11134 #, c-format
11135 msgid "You may define up to %d tools."
11136 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
11138 #. Resource IDs: (170)
11139 msgid "You must enter a log message for the commit"
11140 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
11142 #. Resource IDs: (196)
11143 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11144 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
11146 #. Resource IDs: (65)
11147 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11148 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
11150 #. Resource IDs: (65)
11151 msgid ""
11152 "You selected a folder.\r\n"
11153 "Exports are only possible to a (zip) file."
11154 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
11156 #. Resource IDs: (77)
11157 msgid ""
11158 "You selected an unversioned file.\n"
11159 "The file will be added to version control when you commit."
11160 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
11162 #. Resource IDs: (1001)
11163 msgid "You should enter a text!"
11164 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
11166 #. Resource IDs: (1001)
11167 msgid "You should select an image!"
11168 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
11170 #. Resource IDs: (195)
11171 #, c-format
11172 msgid ""
11173 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11174 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11175 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
11177 #. Resource IDs: (170)
11178 msgid ""
11179 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11180 "Click here to read and insert them again."
11181 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
11183 #. Resource IDs: (1112)
11184 msgid "Your version is:"
11185 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
11187 #. Resource IDs: (201)
11188 #, c-format
11189 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11190 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
11192 #. Resource IDs: (1074)
11193 msgid "Zip File"
11194 msgstr "Fişier Zip"
11196 #. Resource IDs: (32783)
11197 msgid "Zoo&m out"
11198 msgstr "&Micşorează"
11200 #. Resource IDs: (1069)
11201 msgid "Zoom"
11202 msgstr "Mărire"
11204 #. Resource IDs: (58117)
11205 msgid "Zoom &In"
11206 msgstr "Măr&eşte"
11208 #. Resource IDs: (58118)
11209 msgid "Zoom &Out"
11210 msgstr "Micş&orează"
11212 #. Resource IDs: (2051)
11213 #, c-format
11214 msgid "Zoom 100%"
11215 msgstr "Mărire 100%"
11217 #. Resource IDs: (3633)
11218 msgid ""
11219 "Zoom In\n"
11220 "Zoom In"
11221 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
11223 #. Resource IDs: (3633)
11224 msgid ""
11225 "Zoom Out\n"
11226 "Zoom Out"
11227 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
11229 #. Resource IDs: (32784)
11230 msgid "Zoom i&n"
11231 msgstr "Măr&eşte"
11233 #. Resource IDs: (2049)
11234 msgid "Zoom in"
11235 msgstr "Măreşte"
11237 #. Resource IDs: (2049)
11238 msgid "Zoom out"
11239 msgstr "Micşorează"
11241 #. Resource IDs: (2051)
11242 msgid "Zoom to fit"
11243 msgstr "Potriveşte"
11245 #. Resource IDs: (2051)
11246 msgid "Zoom to fit in height"
11247 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
11249 #. Resource IDs: (2051)
11250 msgid "Zoom to fit in width"
11251 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
11253 #. Resource IDs: (1070)
11254 msgid "[Default]"
11255 msgstr "[Implicit]"
11257 #. Resource IDs: (1001)
11258 msgid "[Unassigned]"
11259 msgstr "[Nedelegat]"
11261 #. Resource IDs: (93)
11262 #, c-format
11263 msgid ""
11264 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11265 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11266 msgstr ""
11268 #. Resource IDs: (92)
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11272 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11273 msgstr ""
11275 #. Resource IDs: (72)
11276 #, c-format
11277 msgid "\"%s\" is invalid."
11278 msgstr "\"%s\" este invalid."
11280 #. Resource IDs: (602)
11281 #, c-format
11282 msgid "\"%s\" is not git repository"
11283 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
11285 #. Resource IDs: (65)
11286 msgid ""
11287 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11288 "Do you want to abort?"
11289 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
11291 #. Resource IDs: (65535)
11292 msgid "_POPUP_"
11293 msgstr "_POPUP_"
11295 #. Resource IDs: (1682)
11296 msgid "add \"cherry picked from\""
11297 msgstr "adaugă \"selectat din\""
11299 #. Resource IDs: (10)
11300 msgid "added"
11301 msgstr "adăugat"
11303 #. Resource IDs: (65535)
11304 msgid "added files"
11305 msgstr "fişiere adăugate"
11307 #. Resource IDs: (3841)
11308 msgid "an unnamed file"
11309 msgstr "un fişier fără nume"
11311 #. Resource IDs: (1085)
11312 msgid "and support the developers"
11313 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
11315 #. Resource IDs: (195)
11316 msgid "assume-valid"
11317 msgstr "Presupus-valid"
11319 #. Resource IDs: (245)
11320 msgid "author"
11321 msgstr "autor"
11323 #. Resource IDs: (65535)
11324 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11325 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11327 #. Resource IDs: (65535)
11328 msgid "bugtraq.append"
11329 msgstr "bugtraq.append"
11331 #. Resource IDs: (65535)
11332 msgid "bugtraq.label"
11333 msgstr "bugtraq.label"
11335 #. Resource IDs: (65535)
11336 msgid "bugtraq.logregex"
11337 msgstr "bugtraq.logregex"
11339 #. Resource IDs: (65535)
11340 msgid "bugtraq.message"
11341 msgstr "bugtraq.message"
11343 #. Resource IDs: (65535)
11344 msgid "bugtraq.number"
11345 msgstr "bugtraq.number"
11347 #. Resource IDs: (65535)
11348 msgid "bugtraq.url"
11349 msgstr "bugtraq.url"
11351 #. Resource IDs: (65535)
11352 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11353 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11355 #. Resource IDs: (244, 245)
11356 msgid "commits"
11357 msgstr "transmiteri"
11359 #. Resource IDs: (11)
11360 msgid "conflicted"
11361 msgstr "are conflicte"
11363 #. Resource IDs: (208)
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "copied from\r\n"
11367 "%s - revision %ld"
11368 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
11370 #. Resource IDs: (605)
11371 msgid "day"
11372 msgstr "zi"
11374 #. Resource IDs: (10)
11375 msgid "deleted"
11376 msgstr "şters"
11378 #. Resource IDs: (58116)
11379 msgid "dummy"
11380 msgstr "înlocuitor temporar"
11382 #. Resource IDs: (1580)
11383 msgid "eMail settings"
11384 msgstr ""
11386 #. Resource IDs: (79)
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "exported\n"
11390 "%s\n"
11391 "to\n"
11392 "%s"
11393 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
11395 #. Resource IDs: (13)
11396 msgid "external"
11397 msgstr "extern"
11399 #. Resource IDs: (66)
11400 #, c-format
11401 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11402 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
11404 #. Resource IDs: (13)
11405 msgid "ignored"
11406 msgstr "ignorat"
11408 #. Resource IDs: (1130)
11409 msgid "include &untracked"
11410 msgstr "include ne&urmărite"
11412 #. Resource IDs: (13)
11413 msgid "incomplete"
11414 msgstr "incomplet"
11416 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11417 msgid "inherit"
11418 msgstr ""
11420 #. Resource IDs: (214)
11421 msgid "item kept locally"
11422 msgstr "element păstrat local"
11424 #. Resource IDs: (65535)
11425 msgid "keep the file lists in English"
11426 msgstr ""
11428 #. Resource IDs: (69)
11429 #, c-format
11430 msgid ""
11431 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11432 "%s = %ld\n"
11433 "%s = %ld\n"
11434 "%s = %ld"
11435 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11437 #. Resource IDs: (69)
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11441 "%s = %ld\n"
11442 "%s = %ld\n"
11443 "%s = %ld\n"
11444 "%s = %ld\n"
11445 "%s = %ld"
11446 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11448 #. Resource IDs: (1494)
11449 msgid "master"
11450 msgstr "master"
11452 #. Resource IDs: (11, 65535)
11453 msgid "merged"
11454 msgstr "îmbinat"
11456 #. Resource IDs: (10)
11457 msgid "missing"
11458 msgstr "lipseşte"
11460 #. Resource IDs: (65535)
11461 msgid "missing/deleted/replaced"
11462 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
11464 #. Resource IDs: (10)
11465 msgid "modified"
11466 msgstr "modificat"
11468 #. Resource IDs: (65535)
11469 msgid "modified/copied"
11470 msgstr "modificat/copiat"
11472 #. Resource IDs: (245)
11473 msgid "month"
11474 msgstr "luna"
11476 #. Resource IDs: (1681)
11477 msgid "new branch"
11478 msgstr "ramură nouă"
11480 #. Resource IDs: (18)
11481 msgid "no"
11482 msgstr "nu"
11484 #. Resource IDs: (10)
11485 msgid "no description for this command is available"
11486 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
11488 #. Resource IDs: (10)
11489 msgid "non-versioned"
11490 msgstr "fără versiune"
11492 #. Resource IDs: (10)
11493 msgid "normal"
11494 msgstr "normal"
11496 #. Resource IDs: (1256)
11497 msgid "not found"
11498 msgstr "nu a fost găsit"
11500 #. Resource IDs: (11)
11501 msgid "obstructed"
11502 msgstr "împiedicat"
11504 #. Resource IDs: (3845)
11505 #, c-format
11506 msgid "on %1"
11507 msgstr "în %1"
11509 #. Resource IDs: (3869)
11510 msgid "pixels"
11511 msgstr "pixeli"
11513 #. Resource IDs: (65535)
11514 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11515 msgstr "conflict posibil sau real"
11517 #. Resource IDs: (3845)
11518 msgid "prn"
11519 msgstr "prn"
11521 #. Resource IDs: (245)
11522 msgid "quarter of year"
11523 msgstr "trimestru"
11525 #. Resource IDs: (65535)
11526 msgid "renamed"
11527 msgstr ""
11529 #. Resource IDs: (10)
11530 msgid "replaced"
11531 msgstr "înlocuit"
11533 #. Resource IDs: (169)
11534 msgid "scanning path:"
11535 msgstr "se scanează calea:"
11537 #. Resource IDs: (195)
11538 msgid "skip-worktree"
11539 msgstr "Omite structura de lucru"
11541 #. Resource IDs: (208)
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "switched to\r\n"
11545 "%s"
11546 msgstr "comutat la\r\n%s"
11548 #. Resource IDs: (1386)
11549 msgid "take care of submodule changes"
11550 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
11552 #. Resource IDs: (3845)
11553 #, c-format
11554 msgid "to %1"
11555 msgstr "în %1"
11557 #. Resource IDs: (80, 284)
11558 #, c-format
11559 msgid "to %s"
11560 msgstr "în %s"
11562 #. Resource IDs: (1480)
11563 msgid "u&nknown changes"
11564 msgstr ""
11566 #. Resource IDs: (245)
11567 msgid "week"
11568 msgstr "săptămână"
11570 #. Resource IDs: (89)
11571 msgid "wincred - all Windows users"
11572 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
11574 #. Resource IDs: (88)
11575 msgid "wincred - current Windows user"
11576 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
11578 #. Resource IDs: (88)
11579 msgid "wincred - this repository only"
11580 msgstr "wincred - doar acest depozit"
11582 #. Resource IDs: (88)
11583 msgid "winstore - current Windows user"
11584 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
11586 #. Resource IDs: (88)
11587 msgid "winstore - this repository only"
11588 msgstr "winstore - doar acest depozit"
11590 #. Resource IDs: (245)
11591 msgid "year"
11592 msgstr "an"
11594 #. Resource IDs: (18)
11595 msgid "yes"
11596 msgstr "da"
11598 #. Resource IDs: (1382)
11599 msgid "{BugTraq}"
11600 msgstr "{BugTraq}"
11602 #. Resource IDs: (65535)
11603 msgid "|"
11604 msgstr "|"