If there are submodule changes in the file list when resolving conflicts while rebasi...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blobc55de87dec5e5d4a900b1e19c4d7398e73df9ac7
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 #  <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013.
8 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011.
9 #   <zveriu@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-01-26 05:20+0000\n"
16 "Last-Translator: Eugen Cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: ro\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 #    A = Alt key     (or blank if not used)
30 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
31 #    S = Shift key   (or blank if not used)
32 #    X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #, c-format
39 msgid "! %d"
40 msgstr "! %d"
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "# autorii afişaţi individual:"
46 #. Resource IDs: (357)
47 #, c-format
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "%.2f Mocteţi transferaţi"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f kBytes/s"
54 msgstr "%.2f kocteţi/s"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 are un format incorect."
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 nu a fost găsit."
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
146 #. Resource IDs: (602)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
151 #. Resource IDs: (3860)
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%1: %2\n"
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
158 #. Resource IDs: (3859)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1\n"
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
166 #. Resource IDs: (357)
167 #, c-format
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
171 #. Resource IDs: (357)
172 #, c-format
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "%I64d kocteţi transferaţi"
176 #. Resource IDs: (1256)
177 #, c-format
178 msgid "%d Parent"
179 msgstr "%d părinte"
181 #. Resource IDs: (75)
182 #, c-format
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
187 #, c-format
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr "%d fişiere schimbate"
191 #. Resource IDs: (65)
192 #, c-format
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr "%d fişiere şterse."
196 #. Resource IDs: (69)
197 #, c-format
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
201 #. Resource IDs: (169)
202 #, c-format
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
206 #. Resource IDs: (246)
207 #, c-format
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
211 #. Resource IDs: (8)
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%i%% alpha\n"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% alfa⏎ click pentru a comuta alfa⏎ dublu click pentru a comuta alfa automat"
219 #. Resource IDs: (357)
220 #, c-format
221 msgid "%ld Bytes/s"
222 msgstr "%ld octeţi/s"
224 #. Resource IDs: (226)
225 #, c-format
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
229 #. Resource IDs: (7)
230 #, c-format
231 msgid "%ld of %ld"
232 msgstr "%ld din %ld"
234 #. Resource IDs: (226)
235 #, c-format
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - la revizia: %d"
239 #. Resource IDs: (3887)
240 #, c-format
241 msgid "%s [Recovered]"
242 msgstr "%s [Recuperat]"
244 #. Resource IDs: (226)
245 #, c-format
246 msgid "%s in %s"
247 msgstr "%s în %s"
249 #. Resource IDs: (1383)
250 #, c-format
251 msgid "%s requires msysgit >= %s"
252 msgstr ""
254 #. Resource IDs: (357)
255 #, c-format
256 msgid "%s, at %s"
257 msgstr "%s, la %s"
259 #. Resource IDs: (151)
260 #, c-format
261 msgid "%s: Working Tree"
262 msgstr "%s: Structură de lucru"
264 #. Resource IDs: (145)
265 #, c-format
266 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
267 msgstr "%s\\Exportă (%d) din %s"
269 #. Resource IDs: (145)
270 #, c-format
271 msgid "%s\\Export of %s"
272 msgstr "%s\\Export al %s"
274 #. Resource IDs: (3850)
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%s\n"
278 "%s"
279 msgstr "%s\n%s"
281 #. Resource IDs: (376)
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "%s\n"
285 "Could not be cleanly patched."
286 msgstr ""
288 #. Resource IDs: (145)
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "%s\n"
292 "Do you want to remove it anyway?"
293 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
295 #. Resource IDs: (69)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "is a directory, not a file!\n"
300 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
301 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
303 #. Resource IDs: (16923)
304 msgid "&..."
305 msgstr "&..."
307 #. Resource IDs: (1656)
308 msgid "&3 way merge"
309 msgstr "îmbinare în &3"
311 #. Resource IDs: (57664)
312 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
313 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
315 #. Resource IDs: (16920)
316 msgid "&Activate"
317 msgstr "&Activează"
319 #. Resource IDs: (1382)
320 msgid "&Add"
321 msgstr "&Adaugă"
323 #. Resource IDs: (17075)
324 msgid "&Add >>"
325 msgstr "&Adaugă >>"
327 #. Resource IDs: (1382)
328 msgid "&Add New/Save"
329 msgstr "&Adauga nou/salvează"
331 #. Resource IDs: (68)
332 msgid "&Add it"
333 msgstr "&Adaugă-l"
335 #. Resource IDs: (1064)
336 msgid "&Add or Remove Buttons"
337 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
339 #. Resource IDs: (8, 1098)
340 msgid "&Add..."
341 msgstr "&Adaugă..."
343 #. Resource IDs: (1090, 1093)
344 msgid "&Advanced..."
345 msgstr "&Avansat..."
347 #. Resource IDs: (1701)
348 msgid "&All"
349 msgstr ""
351 #. Resource IDs: (3936)
352 msgid "&All Branches"
353 msgstr "Toate ramurile"
355 #. Resource IDs: (65535)
356 msgid "&Application Look"
357 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
359 #. Resource IDs: (1613)
360 msgid "&Apply Patch"
361 msgstr "&Aplica petic"
363 #. Resource IDs: (1013)
364 msgid "&Apply unified diff"
365 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
367 #. Resource IDs: (65535)
368 msgid "&Arguments:"
369 msgstr "&Argumente:"
371 #. Resource IDs: (16645)
372 msgid "&Assign"
373 msgstr "&Delegează"
375 #. Resource IDs: (16633)
376 msgid "&Associate double-click event with:"
377 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
379 #. Resource IDs: (1066)
380 msgid "&Auto Hide"
381 msgstr "&Ascunde automat"
383 #. Resource IDs: (65535)
384 msgid "&Autoclose:"
385 msgstr "Închidere &automată:"
387 #. Resource IDs: (1505)
388 msgid "&Autoload Putty Key"
389 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
391 #. Resource IDs: (1015)
392 msgid "&Backup original file"
393 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
395 #. Resource IDs: (13)
396 msgid "&Blame"
397 msgstr "În&vinovăţeşte"
399 #. Resource IDs: (1254)
400 msgid "&Blame changes"
401 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
403 #. Resource IDs: (322, 1252)
404 msgid "&Blame revisions"
405 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
407 #. Resource IDs: (65535)
408 msgid "&Blue:"
409 msgstr "Al&bastru:"
411 #. Resource IDs: (1512)
412 msgid "&Branch"
413 msgstr "&Ramifică"
415 #. Resource IDs: (4566)
416 msgid "&Branch:"
417 msgstr "&Ramură:"
419 #. Resource IDs: (1382)
420 msgid "&Browse Dir"
421 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
423 #. Resource IDs: (1251)
424 msgid "&Browse repository"
425 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
427 #. Resource IDs: (1001, 1009)
428 msgid "&Browse..."
429 msgstr "&Răsfoieşte..."
431 #. Resource IDs: (16913)
432 msgid "&Button Appearance..."
433 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
435 #. Resource IDs: (65535)
436 msgid "&Button text:"
437 msgstr "Textul &butonului:"
439 #. Resource IDs: (1051)
440 msgid "&CD-ROM"
441 msgstr "&CD-ROM"
443 #. Resource IDs: (2)
444 msgid "&Cancel"
445 msgstr "&Renunţă"
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Categories:"
449 msgstr "&Categorii:"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Category:"
453 msgstr "&Categorie:"
455 #. Resource IDs: (65535)
456 msgid "&Choose commands from:"
457 msgstr "Alege &comenzi din:"
459 #. Resource IDs: (8)
460 msgid "&Clean up..."
461 msgstr "&Curăţă..."
463 #. Resource IDs: (57632)
464 msgid "&Clear"
465 msgstr "Goleşte"
467 #. Resource IDs: (1686)
468 msgid "&Clear stash"
469 msgstr ""
471 #. Resource IDs: (1, 58112)
472 msgid "&Close"
473 msgstr "În&chide"
475 #. Resource IDs: (16922)
476 msgid "&Close Window(s)"
477 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
479 #. Resource IDs: (65535)
480 msgid "&Command:"
481 msgstr "&Comandă:"
483 #. Resource IDs: (1625)
484 msgid "&Commit"
485 msgstr "&Transmite"
487 #. Resource IDs: (355)
488 msgid "&Commit submodule..."
489 msgstr ""
491 #. Resource IDs: (68)
492 msgid "&Commit w/o"
493 msgstr "Transmite fără"
495 #. Resource IDs: (8)
496 msgid "&Commit..."
497 msgstr "&Transmite..."
499 #. Resource IDs: (1252)
500 msgid "&Compare revisions"
501 msgstr "&Compară reviziile"
503 #. Resource IDs: (1239)
504 msgid "&Configure"
505 msgstr "&Configurează"
507 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
508 msgid "&Copy"
509 msgstr "&Copiază"
511 #. Resource IDs: (16911)
512 msgid "&Copy Button Image"
513 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
515 #. Resource IDs: (57634)
516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
517 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
519 #. Resource IDs: (1662)
520 msgid "&Custom"
521 msgstr "&Personalizat"
523 #. Resource IDs: (1269)
524 msgid "&Default"
525 msgstr "&Implicit"
527 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
528 msgid "&Delete"
529 msgstr "Ş&terge"
531 #. Resource IDs: (17)
532 msgid "&Delete (keep local)"
533 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
535 #. Resource IDs: (70)
536 msgid "&Delete remote && local"
537 msgstr "Şterge destinaţie && local"
539 #. Resource IDs: (12)
540 msgid "&Diff"
541 msgstr "&Diferenţiază"
543 #. Resource IDs: (14)
544 msgid "&Diff with previous version"
545 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
547 #. Resource IDs: (65535)
548 msgid "&Directory:"
549 msgstr "&Dosar:"
551 #. Resource IDs: (71)
552 msgid "&Discard"
553 msgstr "Renunţă"
555 #. Resource IDs: (1066)
556 msgid "&Docking"
557 msgstr "&Ataşare"
559 #. Resource IDs: (1384)
560 msgid "&Down"
561 msgstr "&Jos"
563 #. Resource IDs: (78, 1710)
564 msgid "&Download"
565 msgstr ""
567 #. Resource IDs: (65535)
568 msgid "&Edit"
569 msgstr "&Editează"
571 #. Resource IDs: (84)
572 msgid "&Edit .git/config"
573 msgstr "&Editează .git/config"
575 #. Resource IDs: (1559)
576 msgid "&Edit ALL"
577 msgstr "&Editează TOT"
579 #. Resource IDs: (12)
580 msgid "&Edit conflicts"
581 msgstr "&Editează conflictele"
583 #. Resource IDs: (1099, 16510)
584 msgid "&Edit..."
585 msgstr "&Editează..."
587 #. Resource IDs: (1614)
588 msgid "&Email Patch"
589 msgstr "Trimite peticul prin &email"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&Email:"
593 msgstr "&Email:"
595 #. Resource IDs: (1023)
596 msgid "&Enable Proxy Server"
597 msgstr "&Activează serverul proxy"
599 #. Resource IDs: (323)
600 msgid "&Export selection to..."
601 msgstr "E&xportă selecţia în..."
603 #. Resource IDs: (1092, 1095)
604 msgid "&External"
605 msgstr "&Extern"
607 #. Resource IDs: (65535)
608 msgid "&File"
609 msgstr "&Fişier"
611 #. Resource IDs: (1, 57636)
612 msgid "&Find"
613 msgstr "&Caută"
615 #. Resource IDs: (57636)
616 msgid "&Find\tCtrl+F"
617 msgstr "Caută»Ctrl+F"
619 #. Resource IDs: (32778)
620 msgid "&Fit images in window"
621 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
623 #. Resource IDs: (1050)
624 msgid "&Fixed drives"
625 msgstr "Unităţi &fixe"
627 #. Resource IDs: (1065)
628 msgid "&Floating"
629 msgstr "&Flotant"
631 #. Resource IDs: (1638, 32782)
632 msgid "&Follow renames"
633 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
635 #. Resource IDs: (65535)
636 msgid "&Font for log messages:"
637 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
639 #. Resource IDs: (65535)
640 msgid "&Font:"
641 msgstr "&Font:"
643 #. Resource IDs: (1521)
644 msgid "&Force"
645 msgstr "&Forţează"
647 #. Resource IDs: (1480)
648 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
649 msgstr "&Forţează suprascrierea peste ramura existentă (e posibil să se piardă schimbari)"
651 #. Resource IDs: (1607)
652 msgid "&Force Rebase"
653 msgstr "&Forţează reamplasarea"
655 #. Resource IDs: (1608)
656 msgid "&From:"
657 msgstr ""
659 #. Resource IDs: (2153)
660 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
661 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
663 #. Resource IDs: (220)
664 msgid "&Go to\tCtrl+G"
665 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
667 #. Resource IDs: (65535)
668 msgid "&Green:"
669 msgstr "&Verde"
671 #. Resource IDs: (1511)
672 msgid "&HEAD"
673 msgstr "&HEAD"
675 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
676 msgid "&Help"
677 msgstr "&Ajutor"
679 #. Resource IDs: (57667, 57670)
680 msgid "&Help Topics"
681 msgstr "Subiecte &ajutor"
683 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
684 msgid "&Hide"
685 msgstr "&Ascunde"
687 #. Resource IDs: (1170)
688 msgid "&Icon Set:"
689 msgstr "Set de &iconiţe:"
691 #. Resource IDs: (72)
692 msgid "&Ignore"
693 msgstr "&Ignoră"
695 #. Resource IDs: (15)
696 #, c-format
697 msgid "&Ignore %d items by name"
698 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
700 #. Resource IDs: (16914)
701 msgid "&Image"
702 msgstr "&Imagine"
704 #. Resource IDs: (32790)
705 msgid "&Image info"
706 msgstr "Informaţii &imagine"
708 #. Resource IDs: (16505)
709 msgid "&Image only"
710 msgstr "Numai &imagine"
712 #. Resource IDs: (9)
713 msgid "&Import..."
714 msgstr "&Importă..."
716 #. Resource IDs: (65535)
717 msgid "&Initial directory:"
718 msgstr "Dosar &iniţial:"
720 #. Resource IDs: (1693)
721 msgid "&Initialize submodules (--init)"
722 msgstr ""
724 #. Resource IDs: (81)
725 msgid "&Install"
726 msgstr ""
728 #. Resource IDs: (1016)
729 msgid "&Jump to first difference when loading"
730 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
732 #. Resource IDs: (1483)
733 msgid "&Keep CR"
734 msgstr "&Pastrează CR"
736 #. Resource IDs: (68)
737 msgid "&Keep current state"
738 msgstr "Păstrează starea curentă"
740 #. Resource IDs: (65535)
741 msgid "&Language:"
742 msgstr "&Limba:"
744 #. Resource IDs: (16653)
745 msgid "&Large Icons"
746 msgstr "&Iconiţe mari"
748 #. Resource IDs: (1602)
749 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
750 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
752 #. Resource IDs: (1065)
753 msgid "&Limit search to modified lines"
754 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
756 #. Resource IDs: (1078)
757 msgid "&Line number"
758 msgstr "Numărul liniei"
760 #. Resource IDs: (88)
761 #, c-format
762 msgid "&Line number (%d - %d)"
763 msgstr ""
765 #. Resource IDs: (32797)
766 msgid "&Link image positions"
767 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
769 #. Resource IDs: (1172)
770 msgid "&List View"
771 msgstr "Vedere cu &listă"
773 #. Resource IDs: (1616)
774 msgid "&Local Branch:"
775 msgstr "Ramură &locală:"
777 #. Resource IDs: (1504)
778 msgid "&Local:"
779 msgstr "&Local:"
781 #. Resource IDs: (65535)
782 msgid "&Luminence:"
783 msgstr "&Luminozitate:"
785 #. Resource IDs: (65535)
786 msgid "&Max line length for inline diffs"
787 msgstr ""
789 #. Resource IDs: (16543)
790 msgid "&Menu animations:"
791 msgstr "Animaţii de &meniu:"
793 #. Resource IDs: (16921)
794 msgid "&Menu contents:"
795 msgstr "Conţinutul &meniului:"
797 #. Resource IDs: (1735)
798 msgid "&Merge"
799 msgstr "Î&mbină"
801 #. Resource IDs: (9)
802 msgid "&Merge..."
803 msgstr "Î&mbină..."
805 #. Resource IDs: (1012)
806 msgid "&Merging"
807 msgstr "Î&mbinare"
809 #. Resource IDs: (1648)
810 msgid "&Message"
811 msgstr "&Mesaj"
813 #. Resource IDs: (1241)
814 msgid "&Message:"
815 msgstr "&Mesaj:"
817 #. Resource IDs: (16925)
818 msgid "&Minimize"
819 msgstr "&Minimizează"
821 #. Resource IDs: (1515)
822 msgid "&Name"
823 msgstr "&Nume"
825 #. Resource IDs: (65535)
826 msgid "&Name:"
827 msgstr "&Nume:"
829 #. Resource IDs: (1049)
830 msgid "&Network drives"
831 msgstr "U&nităţi de reţea"
833 #. Resource IDs: (65535)
834 msgid "&New "
835 msgstr "&Nou "
837 #. Resource IDs: (16509, 16615)
838 msgid "&New..."
839 msgstr "&Nou..."
841 #. Resource IDs: (115)
842 #, c-format
843 msgid "&Next %ld"
844 msgstr "Î&nainte %ld"
846 #. Resource IDs: (58114)
847 msgid "&Next Page"
848 msgstr "Pagina &următoare"
850 #. Resource IDs: (16632)
851 msgid "&No double-click event"
852 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
854 #. Resource IDs: (1734)
855 msgid "&No fetch"
856 msgstr "Fără preluare"
858 #. Resource IDs: (1702)
859 msgid "&None"
860 msgstr ""
862 #. Resource IDs: (1661)
863 msgid "&Notepad2"
864 msgstr "&Notepad2"
866 #. Resource IDs: (1, 66)
867 msgid "&OK"
868 msgstr "&OK"
870 #. Resource IDs: (3845)
871 msgid "&One Page"
872 msgstr "&O pagină"
874 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
875 msgid "&Open"
876 msgstr "&Deschide"
878 #. Resource IDs: (84)
879 msgid "&Open msysGit WebSite"
880 msgstr "Deschide pagina web a msysGit"
882 #. Resource IDs: (57601)
883 msgid "&Open...\tCtrl+O"
884 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
886 #. Resource IDs: (1382)
887 msgid "&Options"
888 msgstr "&Opţiuni"
890 #. Resource IDs: (32772)
891 msgid "&Overlay images"
892 msgstr "&Imagini de suprapunere"
894 #. Resource IDs: (1411, 65535)
895 msgid "&Password:"
896 msgstr "&Parola:"
898 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
899 msgid "&Paste"
900 msgstr "&Inserează"
902 #. Resource IDs: (1560)
903 msgid "&Pick ALL"
904 msgstr "Alege TOT"
906 #. Resource IDs: (1414)
907 msgid "&Port:"
908 msgstr "&Port:"
910 #. Resource IDs: (1069)
911 msgid "&Print Preview"
912 msgstr "&Preafişare de tipărire"
914 #. Resource IDs: (58116)
915 msgid "&Print..."
916 msgstr "&Tipăreşte..."
918 #. Resource IDs: (66)
919 msgid "&Proceed"
920 msgstr ""
922 #. Resource IDs: (76)
923 msgid "&Pull"
924 msgstr "Trage"
926 #. Resource IDs: (1481)
927 msgid "&Push all branches"
928 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
930 #. Resource IDs: (72)
931 msgid "&ReCommit"
932 msgstr "&ReTransmite"
934 #. Resource IDs: (1246)
935 msgid "&Recent messages"
936 msgstr "Mesaje &recente"
938 #. Resource IDs: (1694)
939 msgid "&Recursive"
940 msgstr ""
942 #. Resource IDs: (65535)
943 msgid "&Red:"
944 msgstr "&Roşu:"
946 #. Resource IDs: (1253)
947 msgid "&Redo"
948 msgstr "&Refă"
950 #. Resource IDs: (1579)
951 msgid "&Ref:"
952 msgstr ""
954 #. Resource IDs: (1382)
955 msgid "&Refresh"
956 msgstr "&Reîmprospătează"
958 #. Resource IDs: (1617)
959 msgid "&Remote Branch:"
960 msgstr "&Ramură destinaţie:"
962 #. Resource IDs: (1490, 1503)
963 msgid "&Remote:"
964 msgstr "&Destinaţie:"
966 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
967 msgid "&Remove"
968 msgstr "&Elimină"
970 #. Resource IDs: (15)
971 msgid "&Repo-browser"
972 msgstr "Navigator de &depozit"
974 #. Resource IDs: (16613, 16624)
975 msgid "&Reset"
976 msgstr "&Restabileşte"
978 #. Resource IDs: (1019)
979 msgid "&Reset Toolbar"
980 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
982 #. Resource IDs: (1355)
983 msgid "&Reset filter"
984 msgstr ""
986 #. Resource IDs: (16657)
987 msgid "&Reset my usage data"
988 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
990 #. Resource IDs: (16910)
991 msgid "&Reset to Default"
992 msgstr "&Restabileşte implicitul"
994 #. Resource IDs: (66)
995 msgid "&Resolved"
996 msgstr "&Rezolvat"
998 #. Resource IDs: (69)
999 msgid "&Restore"
1000 msgstr "&Restaurează"
1002 #. Resource IDs: (68)
1003 msgid "&Restore old state"
1004 msgstr "&Restaurează stare veche"
1006 #. Resource IDs: (1252)
1007 msgid "&Revert change by this commit"
1008 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1010 #. Resource IDs: (1252)
1011 msgid "&Revert changes by these commits"
1012 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1014 #. Resource IDs: (65535)
1015 msgid "&SSH client:"
1016 msgstr "Client &SSH:"
1018 #. Resource IDs: (65535)
1019 msgid "&Saturation:"
1020 msgstr "&Saturație:"
1022 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Salvează"
1026 #. Resource IDs: (1023)
1027 msgid "&Save authentication"
1028 msgstr "&Salvează autentificare"
1030 #. Resource IDs: (272, 32806)
1031 msgid "&Save graph as..."
1032 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1034 #. Resource IDs: (322)
1035 msgid "&Save list of selected files to..."
1036 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1038 #. Resource IDs: (84)
1039 msgid "&Set MSysGit path"
1040 msgstr "&Setează calea MSysGit"
1042 #. Resource IDs: (1486)
1043 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1044 msgstr ""
1046 #. Resource IDs: (9)
1047 msgid "&Settings"
1048 msgstr "&Preferinţe"
1050 #. Resource IDs: (32783)
1051 msgid "&Settings..."
1052 msgstr "&Preferinţe..."
1054 #. Resource IDs: (65535)
1055 msgid "&Show Menus for:"
1056 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1058 #. Resource IDs: (16612)
1059 msgid "&Show text labels"
1060 msgstr "&Afişează etichete text"
1062 #. Resource IDs: (65535)
1063 msgid "&Signing key ID:"
1064 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1066 #. Resource IDs: (66)
1067 msgid "&Skip"
1068 msgstr "Omite"
1070 #. Resource IDs: (1524)
1071 msgid "&Squash"
1072 msgstr "&Buluceşte"
1074 #. Resource IDs: (1561)
1075 msgid "&Squash ALL"
1076 msgstr "&Buluceşte TOT"
1078 #. Resource IDs: (1616)
1079 msgid "&Start"
1080 msgstr "&Porneşte"
1082 #. Resource IDs: (16917)
1083 msgid "&Start Group"
1084 msgstr "Grup de &pornire"
1086 #. Resource IDs: (86)
1087 msgid "&Stash"
1088 msgstr ""
1090 #. Resource IDs: (59393)
1091 msgid "&Status Bar"
1092 msgstr "Bara de &stare"
1094 #. Resource IDs: (1525)
1095 msgid "&Switch to new branch"
1096 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1098 #. Resource IDs: (1173)
1099 msgid "&Symbol View"
1100 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1102 #. Resource IDs: (65535)
1103 msgid "&Tab size:"
1104 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1106 #. Resource IDs: (1069)
1107 msgid "&Tabbed Document"
1108 msgstr "Document cu &taburi"
1110 #. Resource IDs: (1513)
1111 msgid "&Tags"
1112 msgstr "&Etichete"
1114 #. Resource IDs: (65535)
1115 msgid "&Tags:"
1116 msgstr ""
1118 #. Resource IDs: (16915)
1119 msgid "&Text"
1120 msgstr "&Text"
1122 #. Resource IDs: (16506)
1123 msgid "&Text only"
1124 msgstr "&Numai text"
1126 #. Resource IDs: (1222)
1127 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1128 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1130 #. Resource IDs: (65535)
1131 msgid "&Toolbar Name:"
1132 msgstr "Numele &barei de unelte"
1134 #. Resource IDs: (65535)
1135 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1136 msgstr ""
1138 #. Resource IDs: (65535)
1139 msgid "&Toolbars:"
1140 msgstr "&Bare de unelte:"
1142 #. Resource IDs: (9)
1143 msgid "&TortoiseGit"
1144 msgstr "&TortoiseGit"
1146 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1147 msgid "&TortoiseGitMerge"
1148 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1150 #. Resource IDs: (1605)
1151 msgid "&Trunk:"
1152 msgstr "&Trunk:"
1154 #. Resource IDs: (3845)
1155 msgid "&Two Page"
1156 msgstr "&Două Pagini"
1158 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1159 msgid "&URL:"
1160 msgstr "&URL:"
1162 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1163 msgid "&Undo"
1164 msgstr "An&ulează"
1166 #. Resource IDs: (110)
1167 msgid "&Unified diff"
1168 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1170 #. Resource IDs: (1256)
1171 msgid "&Unified diff with"
1172 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1174 #. Resource IDs: (1061)
1175 msgid "&Unknown drives"
1176 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1178 #. Resource IDs: (1383)
1179 msgid "&Up"
1180 msgstr "S&us"
1182 #. Resource IDs: (4567)
1183 msgid "&UpStream:"
1184 msgstr "Sursă:"
1186 #. Resource IDs: (1253)
1187 msgid "&Update item to revision"
1188 msgstr "Act&ualizează elementul la nivelul reviziei"
1190 #. Resource IDs: (1184)
1191 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1192 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1194 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1195 msgid "&Username:"
1196 msgstr "&Nume utilizator:"
1198 #. Resource IDs: (1514)
1199 msgid "&Version"
1200 msgstr "&Versiune"
1202 #. Resource IDs: (65535)
1203 msgid "&View"
1204 msgstr "&Vedere"
1206 #. Resource IDs: (65535)
1207 msgid "&View:"
1208 msgstr "&Vedere:"
1210 #. Resource IDs: (1568)
1211 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1212 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1214 #. Resource IDs: (1203)
1215 msgid "&Whole Project"
1216 msgstr "&Tot proiectul"
1218 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1219 msgid "&Whole word"
1220 msgstr "&Cuvânt întreg"
1222 #. Resource IDs: (1657)
1223 msgid "&ignore space change"
1224 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1226 #. Resource IDs: (85)
1227 #, c-format
1228 msgid "(from %s)"
1229 msgstr ""
1231 #. Resource IDs: (213)
1232 msgid "(no changelist)"
1233 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1235 #. Resource IDs: (314)
1236 msgid "(no line number)"
1237 msgstr "(fără număr de linie)"
1239 #. Resource IDs: (214)
1240 msgid "(no value)"
1241 msgstr "(nici o valoare)"
1243 #. Resource IDs: (314)
1244 msgid "(not found)"
1245 msgstr "(nu a fost găsit)"
1247 #. Resource IDs: (245)
1248 msgid "(unknown)"
1249 msgstr "(necunoscut)"
1251 #. Resource IDs: (188)
1252 #, c-format
1253 msgid "+ %d"
1254 msgstr "+ %d"
1256 #. Resource IDs: (188)
1257 #, c-format
1258 msgid "- %d"
1259 msgstr "- %d"
1261 #. Resource IDs: (86)
1262 msgid "- all -"
1263 msgstr ""
1265 #. Resource IDs: (1131)
1266 msgid "--&all"
1267 msgstr "--&all"
1269 #. Resource IDs: (1007)
1270 msgid ""
1271 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1272 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1274 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1275 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1276 msgid "..."
1277 msgstr "..."
1279 #. Resource IDs: (16527)
1280 msgid "....."
1281 msgstr "....."
1283 #. Resource IDs: (1691)
1284 msgid ".git/info/exclude"
1285 msgstr ".git/info/exclude"
1287 #. Resource IDs: (1690)
1288 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1289 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin obiectele"
1291 #. Resource IDs: (1689)
1292 msgid ".gitignore in the repository root"
1293 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1295 #. Resource IDs: (16506)
1296 msgid "<.....>"
1297 msgstr "<.....>"
1299 #. Resource IDs: (76)
1300 msgid "<All Branches>"
1301 msgstr "<Toate ramurile>"
1303 #. Resource IDs: (65)
1304 msgid "<Auto Generated by Git>"
1305 msgstr "<Generat automat de Git>"
1307 #. Resource IDs: (76)
1308 msgid "<No branch>"
1309 msgstr "<Nicio ramură>"
1311 #. Resource IDs: (1069)
1312 msgid "<Separator>"
1313 msgstr "<Separator>"
1315 #. Resource IDs: (1007)
1316 msgid "<Untitled>"
1317 msgstr "<Fără titlu>"
1319 #. Resource IDs: (145)
1320 msgid ""
1321 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1322 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1323 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1324 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1325 "And <u>read the manual!</u>"
1326 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi click-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1328 #. Resource IDs: (84)
1329 msgid ""
1330 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1331 "merged into HEAD."
1332 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1334 #. Resource IDs: (84)
1335 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1336 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1338 #. Resource IDs: (84)
1339 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1340 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1342 #. Resource IDs: (68)
1343 msgid ""
1344 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1345 "Do you want to a create branch now?"
1346 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD curent desprins</ct>, nu lucraţi pe (nicio) ramură.⏎ Doriţi să creaţi o ramură nouă?"
1348 #. Resource IDs: (70)
1349 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1350 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1352 #. Resource IDs: (72)
1353 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1354 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1356 #. Resource IDs: (85)
1357 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1358 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1360 #. Resource IDs: (72)
1361 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1362 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1364 #. Resource IDs: (66)
1365 msgid ""
1366 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1367 "\n"
1368 "Do you want to"
1369 msgstr ""
1371 #. Resource IDs: (85)
1372 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1373 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1375 #. Resource IDs: (85)
1376 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1377 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1379 #. Resource IDs: (84)
1380 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1381 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1383 #. Resource IDs: (84)
1384 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1385 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1387 #. Resource IDs: (72)
1388 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1389 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1391 #. Resource IDs: (16603)
1392 msgid "<descr>"
1393 msgstr "<descr>"
1395 #. Resource IDs: (209)
1396 msgid "<new changelist>"
1397 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1399 #. Resource IDs: (59392)
1400 msgid "<placeholder>"
1401 msgstr "<placeholder>"
1403 #. Resource IDs: (32814)
1404 msgid "?"
1405 msgstr "?"
1407 #. Resource IDs: (85)
1408 msgid ""
1409 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1410 "This can cause problems so you should avoid it."
1411 msgstr ""
1413 #. Resource IDs: (85)
1414 msgid "A branch with this name already exists."
1415 msgstr ""
1417 #. Resource IDs: (201)
1418 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1419 msgstr ""
1421 #. Resource IDs: (195)
1422 msgid ""
1423 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1424 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1425 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1427 #. Resource IDs: (197)
1428 msgid ""
1429 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1430 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1431 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1432 msgstr "O listă de căi, separate de linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\r\nDacă adăugaţi un '*' la sfâşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele în acea cale sunt excluse de asemenea.\r\nO listă goală va permite meniul context pentru toate căile."
1434 #. Resource IDs: (194)
1435 msgid ""
1436 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1437 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1438 "An empty list will allow overlays on all paths."
1439 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1441 #. Resource IDs: (3843)
1442 msgid "A required resource was unavailable."
1443 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1445 #. Resource IDs: (85)
1446 msgid ""
1447 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1448 "This can cause problems so you should avoid it."
1449 msgstr ""
1451 #. Resource IDs: (85)
1452 msgid "A tag with this name already exists."
1453 msgstr ""
1455 #. Resource IDs: (79)
1456 msgid ""
1457 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1458 "If you don't have one use NotePad."
1459 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1461 #. Resource IDs: (66)
1462 msgid "A&bort"
1463 msgstr "Întrerupe"
1465 #. Resource IDs: (9)
1466 msgid "A&bout"
1467 msgstr "&Despre"
1469 #. Resource IDs: (1)
1470 msgid "A&pply"
1471 msgstr "A&plică"
1473 #. Resource IDs: (1128)
1474 msgid "Abbreviate renamings"
1475 msgstr ""
1477 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1478 msgid "Abort"
1479 msgstr "Întrerupe"
1481 #. Resource IDs: (156)
1482 msgid "About"
1483 msgstr "Despre"
1485 #. Resource IDs: (129)
1486 msgid "About TortoiseGit"
1487 msgstr "Despre TortoiseGit"
1489 #. Resource IDs: (100)
1490 msgid "About TortoiseGitBlame"
1491 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1493 #. Resource IDs: (136)
1494 msgid "About TortoiseGitMerge"
1495 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1497 #. Resource IDs: (3867)
1498 #, c-format
1499 msgid "Access to %1 was denied."
1500 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1502 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1503 msgid "Action"
1504 msgstr "Acţiune"
1506 #. Resource IDs: (65535)
1507 msgid "Action log"
1508 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1510 #. Resource IDs: (1251)
1511 msgid "Actions"
1512 msgstr "Acţiuni"
1514 #. Resource IDs: (3826)
1515 msgid "Activate Task List"
1516 msgstr "Activează lista de sarcini"
1518 #. Resource IDs: (1066)
1519 msgid "Active Files"
1520 msgstr "Fişiere active"
1522 #. Resource IDs: (3865)
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1526 "Discard all changes to %1?"
1527 msgstr "Obiecte ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările la %1?"
1529 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1530 msgid "Add"
1531 msgstr "Adaugă"
1533 #. Resource IDs: (1482)
1534 msgid "Add &Signed-off-by"
1535 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1537 #. Resource IDs: (1253)
1538 #, c-format
1539 msgid "Add '%s' to dictionary"
1540 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1542 #. Resource IDs: (323)
1543 msgid "Add Remote"
1544 msgstr "Adaugă destinaţie"
1546 #. Resource IDs: (1482)
1547 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1548 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1550 #. Resource IDs: (110)
1551 msgid "Add extension specific diff program"
1552 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1554 #. Resource IDs: (110)
1555 msgid "Add extension specific merge program"
1556 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1558 #. Resource IDs: (1065)
1559 msgid "Add new files automatically to Git"
1560 msgstr ""
1562 #. Resource IDs: (13)
1563 msgid "Add to &ignore list"
1564 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1566 #. Resource IDs: (1068)
1567 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1568 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1570 #. Resource IDs: (209, 1279)
1571 msgid "Add..."
1572 msgstr "Adaugă..."
1574 #. Resource IDs: (171)
1575 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1576 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1578 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1579 msgid "Added"
1580 msgstr "Adăugat"
1582 #. Resource IDs: (65535)
1583 msgid "Added node"
1584 msgstr "Nod adăugat"
1586 #. Resource IDs: (145)
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Added the file pattern(s)\n"
1590 "%s\n"
1591 "to the ignore list."
1592 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1594 #. Resource IDs: (263)
1595 msgid "Adding"
1596 msgstr "Se adaugă"
1598 #. Resource IDs: (9)
1599 msgid "Adds file(s) to Git control"
1600 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1602 #. Resource IDs: (13)
1603 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1604 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1606 #. Resource IDs: (2049)
1607 msgid ""
1608 "Adjust the settings\n"
1609 "Settings"
1610 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1612 #. Resource IDs: (340)
1613 msgid "Advanced"
1614 msgstr "Avansat"
1616 #. Resource IDs: (170)
1617 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1618 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1620 #. Resource IDs: (110)
1621 msgid "Advanced diff settings"
1622 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1624 #. Resource IDs: (110)
1625 msgid "Advanced merge settings"
1626 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1628 #. Resource IDs: (606)
1629 msgid "All"
1630 msgstr "Toate"
1632 #. Resource IDs: (1007)
1633 msgid "All Commands"
1634 msgstr "Toate comenzile"
1636 #. Resource IDs: (3841)
1637 msgid "All Files (*.*)"
1638 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1640 #. Resource IDs: (157)
1641 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1642 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1644 #. Resource IDs: (1256)
1645 msgid "All Parents"
1646 msgstr "Toti părinţii"
1648 #. Resource IDs: (9690)
1649 msgid "All tags only"
1650 msgstr ""
1652 #. Resource IDs: (1008)
1653 msgid ""
1654 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1655 "menus?"
1656 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1658 #. Resource IDs: (1008)
1659 msgid ""
1660 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1661 "assignments?"
1662 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1664 #. Resource IDs: (1008)
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1668 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1670 #. Resource IDs: (1007)
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1674 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1676 #. Resource IDs: (66)
1677 msgid "Already up to date."
1678 msgstr "Deja la zi."
1680 #. Resource IDs: (1482)
1681 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1682 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1684 #. Resource IDs: (1485)
1685 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1686 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1688 #. Resource IDs: (197)
1689 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1690 msgstr "Foloseşte numai configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1692 #. Resource IDs: (67)
1693 msgid "Amend"
1694 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1696 #. Resource IDs: (1555)
1697 msgid "Amend &Last Commit"
1698 msgstr ""
1700 #. Resource IDs: (80)
1701 msgid ""
1702 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1703 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1705 #. Resource IDs: (78)
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "An external diff program used\r\n"
1709 "for comparing different revisions of files\r\n"
1710 "\r\n"
1711 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1712 "%base: the base file\r\n"
1713 "%mine: the modified file"
1714 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1716 #. Resource IDs: (79)
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "An external merge program used\r\n"
1720 "to resolve conflicted files.\r\n"
1721 "\r\n"
1722 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1723 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1724 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1725 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1726 "%base: the original file without your changes"
1727 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1729 #. Resource IDs: (3867)
1730 #, c-format
1731 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1732 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1734 #. Resource IDs: (3843)
1735 msgid "An unknown error has occurred."
1736 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1738 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1739 #, c-format
1740 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1741 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1743 #. Resource IDs: (63)
1744 #, c-format
1745 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1746 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1748 #. Resource IDs: (65535)
1749 msgid "Application Frame Menus: "
1750 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1752 #. Resource IDs: (20)
1753 msgid "Apply Patch Serial..."
1754 msgstr "Aplică serie de petice..."
1756 #. Resource IDs: (603)
1757 msgid "Apply Patch..."
1758 msgstr "Aplică petic..."
1760 #. Resource IDs: (311)
1761 msgid "Apply Patches"
1762 msgstr "Aplică petice"
1764 #. Resource IDs: (22)
1765 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1766 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
1768 #. Resource IDs: (1072)
1769 msgid "Apply unified diff"
1770 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
1772 #. Resource IDs: (156, 626)
1773 msgid "Aqua Style"
1774 msgstr "Stil Aqua"
1776 #. Resource IDs: (65535)
1777 msgid "Arabic"
1778 msgstr "Arabic"
1780 #. Resource IDs: (1495)
1781 msgid "Arbitrary &URL:"
1782 msgstr "&URL arbitrar:"
1784 #. Resource IDs: (68)
1785 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1786 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
1788 #. Resource IDs: (145)
1789 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1790 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) cu conflicte ca fiind resolvat(e)?"
1792 #. Resource IDs: (79)
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1796 " since the last update!"
1797 msgstr "Sigur doriţi să reveniţi asupra modificărilor a %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
1799 #. Resource IDs: (32793)
1800 msgid "Arrange &vertical"
1801 msgstr "Aranjează &vertical"
1803 #. Resource IDs: (264)
1804 #, c-format
1805 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1806 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
1808 #. Resource IDs: (16528)
1809 msgid "Assigned to:"
1810 msgstr "Delegat la:"
1812 #. Resource IDs: (10)
1813 msgid "Assume Unchanged"
1814 msgstr ""
1816 #. Resource IDs: (1550)
1817 msgid "Assume valid/unchanged"
1818 msgstr ""
1820 #. Resource IDs: (1550)
1821 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1822 msgstr ""
1824 #. Resource IDs: (77)
1825 #, c-format
1826 msgid "At revision: %d"
1827 msgstr "La revizia: %d"
1829 #. Resource IDs: (84)
1830 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1831 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
1833 #. Resource IDs: (3843)
1834 msgid "Attempted an unsupported operation."
1835 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
1837 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1838 #, c-format
1839 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1840 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
1842 #. Resource IDs: (3868)
1843 #, c-format
1844 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1845 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
1847 #. Resource IDs: (3868)
1848 #, c-format
1849 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1850 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
1852 #. Resource IDs: (65535)
1853 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1854 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
1856 #. Resource IDs: (131, 160)
1857 msgid "Authentication"
1858 msgstr "Autentificare"
1860 #. Resource IDs: (1278)
1861 msgid "Authentication data"
1862 msgstr "Date de autentificare"
1864 #. Resource IDs: (207, 1251)
1865 msgid "Author"
1866 msgstr "Autor"
1868 #. Resource IDs: (605)
1869 msgid "Author Email"
1870 msgstr ""
1872 #. Resource IDs: (65535)
1873 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1874 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
1876 #. Resource IDs: (116)
1877 msgid "Authors"
1878 msgstr "Autori"
1880 #. Resource IDs: (1265)
1881 msgid "Authors case sensitive"
1882 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
1884 #. Resource IDs: (65535)
1885 msgid "Authors:"
1886 msgstr "Autori:"
1888 #. Resource IDs: (65535)
1889 msgid ""
1890 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1891 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1892 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1894 #. Resource IDs: (65535)
1895 msgid "Auto CrLf convert"
1896 msgstr "Conversie CrLf automată"
1898 #. Resource IDs: (65535)
1899 msgid "Auto Crlf:"
1900 msgstr "Crlf automat:"
1902 #. Resource IDs: (1003)
1903 msgid "Auto Hide"
1904 msgstr "Ascunde automat"
1906 #. Resource IDs: (1003)
1907 msgid "Auto Hide All"
1908 msgstr "Ascunde totul automat"
1910 #. Resource IDs: (1631)
1911 msgid "Auto&Crlf"
1912 msgstr "&Crlf automat"
1914 #. Resource IDs: (222)
1915 msgid "Auto-close for local operations"
1916 msgstr "Închide automat pentru operaţiuni locale"
1918 #. Resource IDs: (222)
1919 msgid "Auto-close if no conflicts"
1920 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
1922 #. Resource IDs: (222)
1923 msgid "Auto-close if no errors"
1924 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
1926 #. Resource IDs: (222)
1927 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1928 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
1930 #. Resource IDs: (195)
1931 msgid ""
1932 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1933 "from the files that you have changed as you type a log message."
1934 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
1936 #. Resource IDs: (1505)
1937 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1938 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
1940 #. Resource IDs: (1619)
1941 msgid "Autoload Putty &Key"
1942 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
1944 #. Resource IDs: (438)
1945 msgid "Automatic"
1946 msgstr "Automat"
1948 #. Resource IDs: (1073)
1949 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1950 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
1952 #. Resource IDs: (1157)
1953 msgid "Average"
1954 msgstr "Medie"
1956 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1957 msgid "B&rowse..."
1958 msgstr "&Răsfoieşte..."
1960 #. Resource IDs: (1064)
1961 msgid "Back"
1962 msgstr "Înapoi"
1964 #. Resource IDs: (65535)
1965 msgid "Baltic"
1966 msgstr "Baltic"
1968 #. Resource IDs: (246)
1969 msgid "Bar Graph"
1970 msgstr "Grafic cu bare"
1972 #. Resource IDs: (1522)
1973 msgid "Base On"
1974 msgstr ""
1976 #. Resource IDs: (65535)
1977 msgid "Base file:"
1978 msgstr "Fişier de bază:"
1980 #. Resource IDs: (1005)
1981 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1982 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
1984 #. Resource IDs: (1)
1985 msgid "Basic Info"
1986 msgstr ""
1988 #. Resource IDs: (69)
1989 msgid ""
1990 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1991 "Recommendation: Use attachments."
1992 msgstr "Luaţi în considerare faptul că unii clienţi de email au obiceiul de a formata liniile.»⏎ Recomandare: folosiţi ataşamente."
1994 #. Resource IDs: (5060)
1995 msgid "Big5 (Traditional)"
1996 msgstr "Big5 (Traditional)"
1998 #. Resource IDs: (11)
1999 msgid "Bisect bad"
2000 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2002 #. Resource IDs: (9)
2003 msgid "Bisect good"
2004 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2006 #. Resource IDs: (11)
2007 msgid "Bisect reset"
2008 msgstr "Resetează înjumătăţirea"
2010 #. Resource IDs: (9, 4574)
2011 msgid "Bisect start"
2012 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2014 #. Resource IDs: (3850)
2015 msgid ""
2016 "Bitmap\n"
2017 "a bitmap"
2018 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2020 #. Resource IDs: (65535)
2021 msgid "BlAMEPOPUP"
2022 msgstr "BlAMEPOPUP"
2024 #. Resource IDs: (156, 626)
2025 msgid "Black Style"
2026 msgstr "Stil Negru"
2028 #. Resource IDs: (1252)
2029 msgid "Blame"
2030 msgstr "Învinovăţire"
2032 #. Resource IDs: (1)
2033 msgid "Blame error"
2034 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2036 #. Resource IDs: (32776)
2037 msgid "Blame previous revision"
2038 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2040 #. Resource IDs: (13)
2041 msgid "Blames each line of a file on an author"
2042 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2044 #. Resource IDs: (32812)
2045 msgid "Blend alpha"
2046 msgstr "Amestecă alfa"
2048 #. Resource IDs: (156, 626)
2049 msgid "Blue Style"
2050 msgstr "Stil Albastru"
2052 #. Resource IDs: (1)
2053 msgid "Body"
2054 msgstr ""
2056 #. Resource IDs: (83)
2057 msgid ""
2058 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2059 "Only one of those can be specified."
2060 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2062 #. Resource IDs: (70)
2063 msgid ""
2064 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2065 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2067 #. Resource IDs: (1007)
2068 msgid "Br&owse..."
2069 msgstr "Răsf&oieşte..."
2071 #. Resource IDs: (1510)
2072 msgid "Branc&h:"
2073 msgstr ""
2075 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2076 msgid "Branch"
2077 msgstr "Ramură"
2079 #. Resource IDs: (604)
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Branch %s behind %s\r\n"
2083 "%s will fastforward to %s"
2084 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2086 #. Resource IDs: (64)
2087 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2088 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2090 #. Resource IDs: (602)
2091 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2092 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2094 #. Resource IDs: (115)
2095 msgid "Branch/tag created successfully!"
2096 msgstr "Ramură/etichetă creată cu succes!"
2098 #. Resource IDs: (1518)
2099 msgid "Branch:"
2100 msgstr "Ramură:"
2102 #. Resource IDs: (68)
2103 msgid "Branchname"
2104 msgstr "Nume de ramură"
2106 #. Resource IDs: (1383)
2107 msgid "Bro&wse"
2108 msgstr "Răs&foieşte"
2110 #. Resource IDs: (21)
2111 msgid "Browse Reference"
2112 msgstr "Referinţă răsfoire"
2114 #. Resource IDs: (78)
2115 msgid "Browse for the external diff program"
2116 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2118 #. Resource IDs: (322)
2119 msgid "Browse references"
2120 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2122 #. Resource IDs: (1069)
2123 msgid "Browse..."
2124 msgstr "Răsfoieşte..."
2126 #. Resource IDs: (1251)
2127 msgid "Bug-ID"
2128 msgstr "Bug ID"
2130 #. Resource IDs: (1119)
2131 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2132 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2134 #. Resource IDs: (117)
2135 msgid "Bug-IDs"
2136 msgstr "Bug ID-uri"
2138 #. Resource IDs: (16132)
2139 msgid "Button Appearance"
2140 msgstr "Aspect de buton"
2142 #. Resource IDs: (1382)
2143 msgid "Button1"
2144 msgstr "Button1"
2146 #. Resource IDs: (1383)
2147 msgid "Button3"
2148 msgstr "Button3"
2150 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2151 msgid "C&heck now"
2152 msgstr "&Verifică acum"
2154 #. Resource IDs: (65535)
2155 msgid "C&ommands:"
2156 msgstr "&Comenzi:"
2158 #. Resource IDs: (77)
2159 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2160 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2162 #. Resource IDs: (65535)
2163 msgid "C&urrent Keys:"
2164 msgstr "Taste act&uale:"
2166 #. Resource IDs: (501)
2167 msgid "C&ut"
2168 msgstr "&Tăie"
2170 #. Resource IDs: (3697)
2171 msgid "CAP"
2172 msgstr "CAP"
2174 #. Resource IDs: (65535)
2175 msgid "CC:"
2176 msgstr "Copie:"
2178 #. Resource IDs: (1127)
2179 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2180 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2182 #. Resource IDs: (3865)
2183 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2184 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2186 #. Resource IDs: (82)
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Can't copy \n"
2190 "%s\n"
2191 "to\n"
2192 "%s"
2193 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2195 #. Resource IDs: (1001)
2196 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2197 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2199 #. Resource IDs: (1001)
2200 msgid "Can't create a new image!"
2201 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2203 #. Resource IDs: (1001)
2204 msgid "Can't customize menus!"
2205 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2207 #. Resource IDs: (1001)
2208 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2209 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2211 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2212 msgid "Cancel"
2213 msgstr "Renunţă"
2215 #. Resource IDs: (70)
2216 msgid ""
2217 "Cannot combine commits now.\r\n"
2218 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2219 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2221 #. Resource IDs: (1)
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2224 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2226 #. Resource IDs: (68)
2227 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2228 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2230 #. Resource IDs: (16926)
2231 msgid "Casca&de"
2232 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2234 #. Resource IDs: (65535)
2235 msgid "Cascaded context menu"
2236 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2238 #. Resource IDs: (65535)
2239 msgid "Cate&gories:"
2240 msgstr "&Categorii:"
2242 #. Resource IDs: (65535)
2243 msgid "Celtic"
2244 msgstr "Celtic"
2246 #. Resource IDs: (65535)
2247 msgid "Central European"
2248 msgstr "Europa Centrală"
2250 #. Resource IDs: (1697)
2251 msgid "Change log"
2252 msgstr "Modifică jurnalul"
2254 #. Resource IDs: (3601)
2255 msgid ""
2256 "Change the printer and printing options\n"
2257 "Print Setup"
2258 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2260 #. Resource IDs: (3601)
2261 msgid ""
2262 "Change the printing options\n"
2263 "Page Setup"
2264 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2266 #. Resource IDs: (626)
2267 msgid ""
2268 "Change the style of the application\n"
2269 "Change Style"
2270 msgstr ""
2272 #. Resource IDs: (3825)
2273 msgid "Change the window position"
2274 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2276 #. Resource IDs: (3825)
2277 msgid "Change the window size"
2278 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2280 #. Resource IDs: (199)
2281 msgid "Changed Files"
2282 msgstr "Fişiere modificate"
2284 #. Resource IDs: (324)
2285 #, c-format
2286 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2287 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2289 #. Resource IDs: (163)
2290 #, c-format
2291 msgid "Changed files: %d"
2292 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2294 #. Resource IDs: (264)
2295 #, c-format
2296 msgid "Changelist %s moved"
2297 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2299 #. Resource IDs: (1242)
2300 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2301 msgstr "Schimbări efectuate (dati dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2303 #. Resource IDs: (2060)
2304 msgid "Changes the style of the application"
2305 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2307 #. Resource IDs: (3887)
2308 msgid "Check"
2309 msgstr "Verifică"
2311 #. Resource IDs: (174)
2312 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2313 msgstr ""
2315 #. Resource IDs: (1031)
2316 msgid "Check For Updates..."
2317 msgstr "Caută actualizările..."
2319 #. Resource IDs: (13)
2320 msgid "Check for modi&fications"
2321 msgstr "Caută &modificările"
2323 #. Resource IDs: (251)
2324 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2325 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2327 #. Resource IDs: (194)
2328 msgid ""
2329 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2330 "of the TortoiseGit submenu"
2331 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2333 #. Resource IDs: (173)
2334 msgid ""
2335 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2336 "menu (SHIFT + left click)"
2337 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + click stânga)"
2339 #. Resource IDs: (81)
2340 msgid "Check to show relative times in log messages"
2341 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2343 #. Resource IDs: (80)
2344 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2345 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2347 #. Resource IDs: (1700)
2348 msgid "Check:"
2349 msgstr "Bifează:"
2351 #. Resource IDs: (77)
2352 msgid "Checkout"
2353 msgstr "Adu"
2355 #. Resource IDs: (229)
2356 #, c-format
2357 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2358 msgstr "Checkout din %s, revizia %s, %s, %s"
2360 #. Resource IDs: (67)
2361 msgid "Cherry Pick"
2362 msgstr "Selectează"
2364 #. Resource IDs: (70)
2365 msgid "Cherry Pick failed"
2366 msgstr "Selectare eşuată"
2368 #. Resource IDs: (1257)
2369 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2370 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2372 #. Resource IDs: (1255)
2373 msgid "Cherry Pick this commit..."
2374 msgstr "Selectează această transmitere..."
2376 #. Resource IDs: (65535)
2377 msgid "Chinese"
2378 msgstr "Chineză"
2380 #. Resource IDs: (602)
2381 msgid "Choose Repository"
2382 msgstr "Selectează depozit"
2384 #. Resource IDs: (4572)
2385 msgid "Clean"
2386 msgstr "Curat"
2388 #. Resource IDs: (1630)
2389 msgid "Clean Type"
2390 msgstr "Tip curăţare"
2392 #. Resource IDs: (145)
2393 msgid "Cleaning up"
2394 msgstr "Se curăţă"
2396 #. Resource IDs: (146)
2397 msgid "Cleaning up."
2398 msgstr "Se curăţă."
2400 #. Resource IDs: (83)
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2404 "%s"
2405 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2407 #. Resource IDs: (79)
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2411 "%s"
2412 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2414 #. Resource IDs: (76)
2415 msgid "Cleanup stale remote banches"
2416 msgstr "Curăţă ramuri destinaţie vechi"
2418 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2419 msgid "Clear"
2420 msgstr "Goleşte"
2422 #. Resource IDs: (1057)
2423 msgid ""
2424 "Clear Tool\n"
2425 "Clear"
2426 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2428 #. Resource IDs: (196)
2429 #, c-format
2430 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2431 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2433 #. Resource IDs: (196)
2434 #, c-format
2435 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2436 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2438 #. Resource IDs: (196)
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2442 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2444 #. Resource IDs: (197)
2445 #, c-format
2446 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2447 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2449 #. Resource IDs: (195)
2450 msgid ""
2451 "Clears the stored authentication.\r\n"
2452 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2453 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2455 #. Resource IDs: (196)
2456 #, c-format
2457 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2458 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2460 #. Resource IDs: (1466)
2461 msgid "Click here to go to the website"
2462 msgstr "Apăsaţi aici pentru a naviga la website"
2464 #. Resource IDs: (170)
2465 msgid "Click here to select a recently typed message"
2466 msgstr "Apăsaţi aici pentru a selecta un mesaj recent"
2468 #. Resource IDs: (65535)
2469 msgid ""
2470 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2471 "extension"
2472 msgstr "Apăsaţi pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2474 #. Resource IDs: (65535)
2475 msgid ""
2476 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2477 "extension"
2478 msgstr "Apăsaţi pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2480 #. Resource IDs: (2058)
2481 msgid ""
2482 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2483 "Use text blocks"
2484 msgstr ""
2486 #. Resource IDs: (257)
2487 msgid "Clipboard"
2488 msgstr "Clipboard"
2490 #. Resource IDs: (1572)
2491 msgid "Clone Existing Repository"
2492 msgstr "Clonează repository existent"
2494 #. Resource IDs: (22)
2495 msgid "Clone a repository"
2496 msgstr "Clonează un depozit"
2498 #. Resource IDs: (1653)
2499 msgid "Clone into Bare Repo"
2500 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2502 #. Resource IDs: (14)
2503 msgid "Clone..."
2504 msgstr "Clonează..."
2506 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2507 msgid "Close"
2508 msgstr "Închide"
2510 #. Resource IDs: (1065)
2511 msgid "Close Full Screen"
2512 msgstr "Închide ecranul întreg"
2514 #. Resource IDs: (3633)
2515 msgid ""
2516 "Close Print Preview\n"
2517 "&Close"
2518 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2520 #. Resource IDs: (222)
2521 msgid "Close manually"
2522 msgstr "Închide manual"
2524 #. Resource IDs: (3841)
2525 msgid ""
2526 "Close print preview mode\n"
2527 "Cancel Preview"
2528 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2530 #. Resource IDs: (3601)
2531 msgid ""
2532 "Close the active document\n"
2533 "Close"
2534 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2536 #. Resource IDs: (3825)
2537 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2538 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2540 #. Resource IDs: (156)
2541 msgid "Collapse"
2542 msgstr ""
2544 #. Resource IDs: (2055)
2545 msgid ""
2546 "Collapse unchanged sections\n"
2547 "Collapse"
2548 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2550 #. Resource IDs: (16662)
2551 msgid "Color"
2552 msgstr "Culoare"
2554 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2555 msgid "Colors"
2556 msgstr "Culori"
2558 #. Resource IDs: (65535)
2559 msgid "Colors:"
2560 msgstr "Culori:"
2562 #. Resource IDs: (1481)
2563 msgid "Combine One Mail"
2564 msgstr "Combină un singur email"
2566 #. Resource IDs: (1255)
2567 msgid "Combine to one commit"
2568 msgstr ""
2570 #. Resource IDs: (65535)
2571 msgid "Comman&ds:"
2572 msgstr "&Comenzi:"
2574 #. Resource IDs: (220, 1002)
2575 msgid "Command"
2576 msgstr "Comandă"
2578 #. Resource IDs: (198)
2579 msgid "Command Line"
2580 msgstr "Linia de comandă"
2582 #. Resource IDs: (1336)
2583 msgid "Command Line To Execute:"
2584 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2586 #. Resource IDs: (3857)
2587 msgid "Command failed."
2588 msgstr "Comanda a eşuat."
2590 #. Resource IDs: (16104)
2591 msgid "Commands"
2592 msgstr "Comenzi"
2594 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2595 msgid "Commit"
2596 msgstr "Transmite"
2598 #. Resource IDs: (1255)
2599 msgid "Commit Date"
2600 msgstr "Data transmiterii"
2602 #. Resource IDs: (1255)
2603 msgid "Commit Email"
2604 msgstr "Email transmitere"
2606 #. Resource IDs: (603)
2607 msgid "Commit Finish"
2608 msgstr "Sfârşit transmitere"
2610 #. Resource IDs: (1260)
2611 msgid "Commit Info"
2612 msgstr "Informaţii transmitere"
2614 #. Resource IDs: (66)
2615 msgid "Commit Message"
2616 msgstr "Mesaj de transmitere"
2618 #. Resource IDs: (1255)
2619 msgid "Commit Name"
2620 msgstr "Nume transmitere"
2622 #. Resource IDs: (1110)
2623 msgid "Commit to:"
2624 msgstr "Transmite la:"
2626 #. Resource IDs: (209, 1255)
2627 msgid "Commit..."
2628 msgstr "Transmite..."
2630 #. Resource IDs: (244)
2631 msgid "Commits by author"
2632 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
2634 #. Resource IDs: (244)
2635 msgid "Commits by date"
2636 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
2638 #. Resource IDs: (604)
2639 #, c-format
2640 msgid "Commits each %s"
2641 msgstr "Transmiteri pe %s"
2643 #. Resource IDs: (1135)
2644 msgid "Commits each week:"
2645 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
2647 #. Resource IDs: (9)
2648 msgid "Commits your changes to the repository"
2649 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
2651 #. Resource IDs: (605)
2652 msgid "Committer Email"
2653 msgstr ""
2655 #. Resource IDs: (170)
2656 msgid ""
2657 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2658 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2659 "\n"
2660 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2661 msgstr "Transmiterea unui dosar neversionat nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
2663 #. Resource IDs: (2054)
2664 msgid "Compare &HEAD revisions"
2665 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
2667 #. Resource IDs: (1254)
2668 msgid "Compare and blame with previous revision"
2669 msgstr "Compară şi învinovăţeşte folosind revizia precedentă"
2671 #. Resource IDs: (79)
2672 msgid "Compare selected refs"
2673 msgstr "Compară referinţele selectate"
2675 #. Resource IDs: (64)
2676 msgid "Compare two files"
2677 msgstr "Compară două fişiere"
2679 #. Resource IDs: (156)
2680 msgid "Compare whitespaces"
2681 msgstr "Compară spaţii goale"
2683 #. Resource IDs: (1251)
2684 msgid "Compare with &working tree"
2685 msgstr "Compară cu structura de lucru"
2687 #. Resource IDs: (138)
2688 msgid "Compare with b&ase"
2689 msgstr "Compară cu &baza"
2691 #. Resource IDs: (1251)
2692 msgid "Compare with previous revision"
2693 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
2695 #. Resource IDs: (2055)
2696 msgid ""
2697 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2698 "Compare whitespaces"
2699 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
2701 #. Resource IDs: (12)
2702 msgid ""
2703 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2704 "you made"
2705 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
2707 #. Resource IDs: (120)
2708 #, c-format
2709 msgid "Comparing %s to %s"
2710 msgstr "Se compară %s cu %s"
2712 #. Resource IDs: (74)
2713 msgid "Completed"
2714 msgstr "Completat"
2716 #. Resource IDs: (65535)
2717 msgid "Config"
2718 msgstr "Configurare"
2720 #. Resource IDs: (236)
2721 msgid "Configure Hook Scripts"
2722 msgstr "Configurează scripturi hook"
2724 #. Resource IDs: (284)
2725 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2726 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
2728 #. Resource IDs: (65535)
2729 msgid ""
2730 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2731 "endings."
2732 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
2734 #. Resource IDs: (65535)
2735 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2736 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
2738 #. Resource IDs: (65535)
2739 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2740 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
2742 #. Resource IDs: (65535)
2743 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2744 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
2746 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2747 msgid "Conflict"
2748 msgstr "Conflict"
2750 #. Resource IDs: (67)
2751 msgid "Conflict Files"
2752 msgstr "Fişiere de conflict"
2754 #. Resource IDs: (65535)
2755 msgid "Conflict resolved"
2756 msgstr "Conflict rezolvat"
2758 #. Resource IDs: (263, 65535)
2759 msgid "Conflicted"
2760 msgstr "Cu conflicte"
2762 #. Resource IDs: (86)
2763 msgid "Conflicts"
2764 msgstr ""
2766 #. Resource IDs: (188)
2767 #, c-format
2768 msgid "Conflicts: %d"
2769 msgstr "Conflicte: %d"
2771 #. Resource IDs: (16520)
2772 msgid "Context Menus: "
2773 msgstr "Meniuri contextuale:"
2775 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2776 msgid "Continue"
2777 msgstr "Continuă"
2779 #. Resource IDs: (1001)
2780 msgid "Contract docked window"
2781 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
2783 #. Resource IDs: (1253)
2784 msgid "Cop&y"
2785 msgstr "&Copiază"
2787 #. Resource IDs: (73)
2788 msgid "Copied"
2789 msgstr "Copiat"
2791 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2792 msgid "Copy"
2793 msgstr "Copiază"
2795 #. Resource IDs: (229)
2796 #, c-format
2797 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2798 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
2800 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2801 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2802 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
2804 #. Resource IDs: (1057)
2805 msgid ""
2806 "Copy Tool\n"
2807 "Copy"
2808 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
2810 #. Resource IDs: (209)
2811 msgid "Copy all information to clipboard"
2812 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
2814 #. Resource IDs: (146)
2815 msgid "Copy and rename"
2816 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
2818 #. Resource IDs: (1252)
2819 msgid "Copy log messages to clipboard"
2820 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
2822 #. Resource IDs: (32777)
2823 msgid "Copy log to clipboard"
2824 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
2826 #. Resource IDs: (209)
2827 msgid "Copy paths to clipboard"
2828 msgstr "Copiază căile în clipboard"
2830 #. Resource IDs: (323)
2831 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2832 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
2834 #. Resource IDs: (3603)
2835 msgid ""
2836 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2837 "Copy"
2838 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
2840 #. Resource IDs: (1252)
2841 msgid "Copy to clipboard"
2842 msgstr "Copiază în clipboard"
2844 #. Resource IDs: (98)
2845 #, c-format
2846 msgid "Copy: New name for %s"
2847 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
2849 #. Resource IDs: (80)
2850 #, c-format
2851 msgid "Copying %s"
2852 msgstr "Se copiază %s"
2854 #. Resource IDs: (80)
2855 msgid "Copying..."
2856 msgstr "Se copiază..."
2858 #. Resource IDs: (1001)
2859 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2860 msgstr ""
2862 #. Resource IDs: (1254)
2863 msgid "Corrections"
2864 msgstr "Corecturi"
2866 #. Resource IDs: (81)
2867 #, c-format
2868 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2869 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
2871 #. Resource IDs: (201)
2872 msgid "Could not check for a newer version!"
2873 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
2875 #. Resource IDs: (81)
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Could not copy the files!\n"
2879 "\n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2883 #. Resource IDs: (3867)
2884 #, c-format
2885 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2886 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
2888 #. Resource IDs: (83)
2889 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2890 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
2892 #. Resource IDs: (565)
2893 msgid "Could not find Super-project"
2894 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
2896 #. Resource IDs: (81)
2897 msgid "Could not get the status!"
2898 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
2900 #. Resource IDs: (3867)
2901 #, c-format
2902 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2903 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
2905 #. Resource IDs: (69)
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Could not open the file\n"
2909 "%s"
2910 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
2912 #. Resource IDs: (3867)
2913 #, c-format
2914 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2915 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
2917 #. Resource IDs: (82)
2918 #, c-format
2919 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2920 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
2922 #. Resource IDs: (70)
2923 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2924 msgstr "Nu s-a putut reseta la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
2926 #. Resource IDs: (70)
2927 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2928 msgstr "Nu s-a putut reseta la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
2930 #. Resource IDs: (70)
2931 msgid "Could not reset to original HEAD."
2932 msgstr "Nu s-a putut reseta la HEAD-ul original"
2934 #. Resource IDs: (81)
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2938 "%s"
2939 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
2941 #. Resource IDs: (66)
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2945 "Patching is not possible!"
2946 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
2948 #. Resource IDs: (64)
2949 #, c-format
2950 msgid "Could not save the file %s!"
2951 msgstr "Fişierul %s nu a putut fi salvat!"
2953 #. Resource IDs: (64)
2954 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2955 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
2957 #. Resource IDs: (70)
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Could not start diff viewer!\n"
2961 "%s"
2962 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!\n%s"
2964 #. Resource IDs: (81)
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Could not start diff viewer!\n"
2968 "\n"
2969 "%s"
2970 msgstr ""
2972 #. Resource IDs: (81)
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Could not start external diff program!\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2980 #. Resource IDs: (81)
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Could not start external merge program!\n"
2984 "\n"
2985 "%s"
2986 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
2988 #. Resource IDs: (3857)
2989 msgid "Could not start print job."
2990 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
2992 #. Resource IDs: (83)
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Could not start text viewer!\n"
2996 "%s"
2997 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!\n%s"
2999 #. Resource IDs: (83)
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Could not start text viewer!\n"
3003 "\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3007 #. Resource IDs: (603)
3008 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3009 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3011 #. Resource IDs: (1253)
3012 msgid "Could not start thread!"
3013 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3015 #. Resource IDs: (1683)
3016 msgid "Create &Library"
3017 msgstr "Creează bib&liotecă"
3019 #. Resource IDs: (1641)
3020 msgid "Create .gitignore file"
3021 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3023 #. Resource IDs: (82)
3024 msgid "Create Branch"
3025 msgstr ""
3027 #. Resource IDs: (1254)
3028 msgid "Create Branch at this version..."
3029 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3031 #. Resource IDs: (9)
3032 msgid "Create Branch..."
3033 msgstr "Creează ramură..."
3035 #. Resource IDs: (243)
3036 msgid "Create Changelist"
3037 msgstr "Creează listă de schimbări"
3039 #. Resource IDs: (1527)
3040 msgid "Create New Branch"
3041 msgstr "Creează ramură nouă"
3043 #. Resource IDs: (20)
3044 msgid "Create Patch Serial..."
3045 msgstr "Creează serie de petice"
3047 #. Resource IDs: (81)
3048 msgid "Create Tag"
3049 msgstr ""
3051 #. Resource IDs: (1254)
3052 msgid "Create Tag at this version..."
3053 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3055 #. Resource IDs: (20)
3056 msgid "Create Tag..."
3057 msgstr "Creează eticheta..."
3059 #. Resource IDs: (3601)
3060 msgid ""
3061 "Create a new document\n"
3062 "New"
3063 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3065 #. Resource IDs: (604)
3066 msgid ""
3067 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3068 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3069 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3070 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3071 "history, and would want to send in fixes as patches."
3072 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3074 #. Resource IDs: (156)
3075 msgid "Create patch file"
3076 msgstr ""
3078 #. Resource IDs: (72)
3079 msgid "Create pull &request"
3080 msgstr "Creează cerere de tragere"
3082 #. Resource IDs: (8)
3083 msgid "Create repositor&y here..."
3084 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3086 #. Resource IDs: (85)
3087 msgid "Created"
3088 msgstr "Creat"
3090 #. Resource IDs: (10)
3091 msgid "Creates a branch or tag"
3092 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3094 #. Resource IDs: (76)
3095 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3096 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3098 #. Resource IDs: (2052)
3099 msgid ""
3100 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3101 "Create patch file"
3102 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3104 #. Resource IDs: (10)
3105 msgid "Creates a repository database at the current location"
3106 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3108 #. Resource IDs: (14)
3109 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3110 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3112 #. Resource IDs: (605)
3113 msgid "Creating pull-request..."
3114 msgstr ""
3116 #. Resource IDs: (65535)
3117 msgid "Credits:"
3118 msgstr "Autori:"
3120 #. Resource IDs: (1253)
3121 msgid "Cu&t"
3122 msgstr "&Taie"
3124 #. Resource IDs: (65535)
3125 msgid "Current"
3126 msgstr "Actual"
3128 #. Resource IDs: (65535)
3129 msgid "Current Branch"
3130 msgstr "Ramură actuală"
3132 #. Resource IDs: (65535)
3133 msgid "Current Branch:"
3134 msgstr "Ramură actuală:"
3136 #. Resource IDs: (65535)
3137 msgid "Current Filter"
3138 msgstr "Filtru actual"
3140 #. Resource IDs: (603)
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Current branch %s is up to date\r\n"
3144 "\r\n"
3145 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3146 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3148 #. Resource IDs: (1113)
3149 msgid "Current version is:"
3150 msgstr "Versiunea actuală este:"
3152 #. Resource IDs: (201)
3153 #, c-format
3154 msgid "Current version is: %s"
3155 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3157 #. Resource IDs: (17079)
3158 msgid "Cus&tomize..."
3159 msgstr "&Personalizează..."
3161 #. Resource IDs: (16963)
3162 msgid "Custom"
3163 msgstr "Personalizat"
3165 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3166 msgid "Customize"
3167 msgstr "Personalizează"
3169 #. Resource IDs: (17076)
3170 msgid "Customize Keyboard"
3171 msgstr "Personalizează tastatură"
3173 #. Resource IDs: (1069)
3174 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3175 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3177 #. Resource IDs: (1068)
3178 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3179 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3181 #. Resource IDs: (1258)
3182 msgid "Customize..."
3183 msgstr "Personalizează..."
3185 #. Resource IDs: (3603)
3186 msgid ""
3187 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3188 "Cut"
3189 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3191 #. Resource IDs: (65535)
3192 msgid "Cyrillic"
3193 msgstr "Chirilic"
3195 #. Resource IDs: (1624)
3196 msgid "DCommit Type"
3197 msgstr "Tip DCommit"
3199 #. Resource IDs: (208, 1251)
3200 msgid "Date"
3201 msgstr "Data"
3203 #. Resource IDs: (68)
3204 msgid "Date Last Commit"
3205 msgstr "Datează ultima transmitere"
3207 #. Resource IDs: (1008)
3208 msgid "Default"
3209 msgstr "Implicit"
3211 #. Resource IDs: (1007)
3212 msgid "Default Menu"
3213 msgstr "Meniu implicit"
3215 #. Resource IDs: (1007)
3216 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3217 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3219 #. Resource IDs: (1064)
3220 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3221 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3223 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3224 msgid "Delete"
3225 msgstr "Şterge"
3227 #. Resource IDs: (81)
3228 #, c-format
3229 msgid "Delete %d branches"
3230 msgstr "Şterge %d ramuri"
3232 #. Resource IDs: (80)
3233 #, c-format
3234 msgid "Delete %d remote branches"
3235 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3237 #. Resource IDs: (84)
3238 #, c-format
3239 msgid "Delete %d tags"
3240 msgstr "Ştergere %d etichete"
3242 #. Resource IDs: (70)
3243 msgid "Delete &local"
3244 msgstr "Şterge &local"
3246 #. Resource IDs: (21)
3247 msgid "Delete Ref..."
3248 msgstr "Şterge referinţă..."
3250 #. Resource IDs: (22)
3251 #, c-format
3252 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3253 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3255 #. Resource IDs: (23)
3256 msgid "Delete and add to &ignore list"
3257 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3259 #. Resource IDs: (23)
3260 #, c-format
3261 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3262 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3264 #. Resource IDs: (80)
3265 msgid "Delete branch"
3266 msgstr "Şterge ramură"
3268 #. Resource IDs: (1255)
3269 msgid "Delete branch/tag"
3270 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3272 #. Resource IDs: (80)
3273 msgid "Delete remote branch"
3274 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3276 #. Resource IDs: (4579)
3277 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3278 msgstr ""
3280 #. Resource IDs: (86)
3281 msgid "Delete remote tags..."
3282 msgstr ""
3284 #. Resource IDs: (605)
3285 msgid "Delete submodule"
3286 msgstr ""
3288 #. Resource IDs: (83)
3289 msgid "Delete tag"
3290 msgstr "Şterge etichetă"
3292 #. Resource IDs: (85)
3293 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3294 msgstr ""
3296 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3297 msgid "Deleted"
3298 msgstr "Şters"
3300 #. Resource IDs: (4570)
3301 msgid "Deleted merge conflict"
3302 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3304 #. Resource IDs: (65535)
3305 msgid "Deleted node"
3306 msgstr "Nod şters"
3308 #. Resource IDs: (23)
3309 msgid ""
3310 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3311 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3313 #. Resource IDs: (11)
3314 msgid "Deletes files/folders from version control"
3315 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3317 #. Resource IDs: (18)
3318 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3319 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3321 #. Resource IDs: (198)
3322 msgid "Deletes the action log file"
3323 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3325 #. Resource IDs: (263)
3326 msgid "Deleting"
3327 msgstr "Se şterge"
3329 #. Resource IDs: (1002)
3330 msgid "Description"
3331 msgstr "Descriere"
3333 #. Resource IDs: (65535)
3334 msgid "Description:"
3335 msgstr "Descriere:"
3337 #. Resource IDs: (213)
3338 msgid "Deselect changelist"
3339 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3341 #. Resource IDs: (1501)
3342 msgid "Destination"
3343 msgstr "Destinaţie"
3345 #. Resource IDs: (3859)
3346 msgid "Destination disk drive is full."
3347 msgstr "Discul destinatar este plin."
3349 #. Resource IDs: (2056)
3350 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3351 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3353 #. Resource IDs: (3849)
3354 msgid ""
3355 "Device Independent Bitmap\n"
3356 "a device independent bitmap"
3357 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3359 #. Resource IDs: (1277)
3360 msgid "Dialog sizes and positions"
3361 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3363 #. Resource IDs: (22)
3364 msgid "Diff Two Commits"
3365 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3367 #. Resource IDs: (192)
3368 msgid "Diff Viewer"
3369 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3371 #. Resource IDs: (193)
3372 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3373 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3375 #. Resource IDs: (65535)
3376 msgid "Diff file:"
3377 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3379 #. Resource IDs: (32780)
3380 msgid "Diff previous revision"
3381 msgstr "Diferenţiază versiunea precedentă"
3383 #. Resource IDs: (81)
3384 #, c-format
3385 msgid "Diff with parent %d"
3386 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3388 #. Resource IDs: (1302)
3389 msgid "Difference between"
3390 msgstr "Diferenţa dintre"
3392 #. Resource IDs: (1022)
3393 msgid "Diffing"
3394 msgstr "Se diferenţiază"
3396 #. Resource IDs: (14)
3397 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3398 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3400 #. Resource IDs: (22)
3401 msgid "Diffs two any commits"
3402 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3404 #. Resource IDs: (71)
3405 msgid "Dir..."
3406 msgstr "Dir..."
3408 #. Resource IDs: (65535)
3409 msgid "Directory:"
3410 msgstr "Dosar:"
3412 #. Resource IDs: (195)
3413 msgid ""
3414 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3415 "too much disk access when browsing the working tree."
3416 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3418 #. Resource IDs: (3867)
3419 #, c-format
3420 msgid "Disk full while accessing %1."
3421 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3423 #. Resource IDs: (3860)
3424 #, c-format
3425 msgid "Dispatch exception: %1"
3426 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3428 #. Resource IDs: (65535)
3429 msgid "Display &buttons in this order"
3430 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3432 #. Resource IDs: (3601)
3433 msgid ""
3434 "Display full pages\n"
3435 "Print Preview"
3436 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3438 #. Resource IDs: (3605)
3439 msgid ""
3440 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3441 "Help"
3442 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3444 #. Resource IDs: (3605)
3445 msgid ""
3446 "Display help for current task or command\n"
3447 "Help"
3448 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3450 #. Resource IDs: (3605)
3451 msgid ""
3452 "Display instructions about how to use help\n"
3453 "Help"
3454 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3456 #. Resource IDs: (3605)
3457 msgid ""
3458 "Display program information, version number and copyright\n"
3459 "About"
3460 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
3462 #. Resource IDs: (86)
3463 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3464 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
3466 #. Resource IDs: (84)
3467 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3468 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
3470 #. Resource IDs: (1669)
3471 msgid "Do not autoselect submodules"
3472 msgstr "Nu selecta submodule automat"
3474 #. Resource IDs: (65535)
3475 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3476 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
3478 #. Resource IDs: (1730)
3479 msgid "Do not use recycle bin"
3480 msgstr ""
3482 #. Resource IDs: (70)
3483 #, c-format
3484 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3485 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
3487 #. Resource IDs: (1007)
3488 #, c-format
3489 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3490 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
3492 #. Resource IDs: (145)
3493 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3494 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
3496 #. Resource IDs: (70)
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3500 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3501 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele  %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
3503 #. Resource IDs: (71)
3504 #, c-format
3505 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3506 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
3508 #. Resource IDs: (69)
3509 msgid ""
3510 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3511 "have done after creating the copy."
3512 msgstr ""
3514 #. Resource IDs: (119)
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Do you really want to revert all changes in\n"
3518 "%s\n"
3519 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3520 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3522 #. Resource IDs: (76)
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Do you really want to revert all changes in\n"
3526 "%s\n"
3527 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3528 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3530 #. Resource IDs: (86)
3531 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3532 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
3534 #. Resource IDs: (319)
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Do you want to mark the file\n"
3538 "%s\n"
3539 "as resolved?"
3540 msgstr ""
3542 #. Resource IDs: (3887)
3543 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3544 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
3546 #. Resource IDs: (313)
3547 msgid ""
3548 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3549 "Note: you will lose all changes you've made!"
3550 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
3552 #. Resource IDs: (313)
3553 msgid "Do you want to save your changes?"
3554 msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?"
3556 #. Resource IDs: (66)
3557 msgid "Do you want to see changes?"
3558 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
3560 #. Resource IDs: (604)
3561 msgid "Do you want to stash pop now?"
3562 msgstr ""
3564 #. Resource IDs: (65535)
3565 msgid "Document :"
3566 msgstr "Document :"
3568 #. Resource IDs: (564)
3569 msgid "Don't ask me again"
3570 msgstr "Nu mă întreba din nou"
3572 #. Resource IDs: (75)
3573 #, c-format
3574 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3575 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
3577 #. Resource IDs: (75)
3578 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3579 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
3581 #. Resource IDs: (3887)
3582 msgid ""
3583 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3584 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3585 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
3587 #. Resource IDs: (73, 80)
3588 msgid "Don't show this message again"
3589 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
3591 #. Resource IDs: (564)
3592 msgid "Don't tell me again"
3593 msgstr "Nu-mi spune din nou"
3595 #. Resource IDs: (66, 602)
3596 msgid "Done"
3597 msgstr "Realizat"
3599 #. Resource IDs: (1385)
3600 msgid "Down"
3601 msgstr "Jos"
3603 #. Resource IDs: (1698)
3604 msgid "Download"
3605 msgstr ""
3607 #. Resource IDs: (1002)
3608 msgid "Drag to make this menu float"
3609 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
3611 #. Resource IDs: (16513)
3612 msgid "Draw"
3613 msgstr "Desenează"
3615 #. Resource IDs: (1079)
3616 msgid "Drive Types"
3617 msgstr "Tipuri de discuri"
3619 #. Resource IDs: (1731)
3620 msgid "Dry run"
3621 msgstr ""
3623 #. Resource IDs: (1279)
3624 msgid "Dummy Button Form "
3625 msgstr "Formular cu butoane temporare"
3627 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3628 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3629 msgstr ""
3631 #. Resource IDs: (65535)
3632 msgid "E&xclude paths:"
3633 msgstr "E&xclude căile:"
3635 #. Resource IDs: (105, 57665)
3636 msgid "E&xit"
3637 msgstr "&Ieşire"
3639 #. Resource IDs: (9)
3640 msgid "E&xport..."
3641 msgstr "E&xportă..."
3643 #. Resource IDs: (1097)
3644 msgid "E&xternal"
3645 msgstr "E&xtern"
3647 #. Resource IDs: (5064)
3648 msgid "EUC-KR"
3649 msgstr "EUC-KR"
3651 #. Resource IDs: (65535)
3652 msgid "Eastern European"
3653 msgstr "Europa de Est"
3655 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3656 msgid "Edit"
3657 msgstr "Editează"
3659 #. Resource IDs: (84)
3660 msgid "Edit &global .gitconfig"
3661 msgstr "Editează .gitconfig &global"
3663 #. Resource IDs: (1383)
3664 msgid "Edit &local .git/config"
3665 msgstr "Editează .git/config &local"
3667 #. Resource IDs: (16133)
3668 msgid "Edit Button Image"
3669 msgstr "Editează imaginea butonului"
3671 #. Resource IDs: (75, 1255)
3672 msgid "Edit Notes"
3673 msgstr "Editează notiţe"
3675 #. Resource IDs: (1252)
3676 msgid "Edit author"
3677 msgstr "Editează autor"
3679 #. Resource IDs: (115)
3680 msgid "Edit author name"
3681 msgstr "Editează numele autorului"
3683 #. Resource IDs: (86)
3684 msgid "Edit description"
3685 msgstr ""
3687 #. Resource IDs: (110)
3688 msgid "Edit extension specific diff program"
3689 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
3691 #. Resource IDs: (110)
3692 msgid "Edit extension specific merge program"
3693 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
3695 #. Resource IDs: (1382)
3696 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3697 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
3699 #. Resource IDs: (1718)
3700 msgid "Edit global &XDG config"
3701 msgstr ""
3703 #. Resource IDs: (71)
3704 msgid "Edit local git config"
3705 msgstr "Editează git config local"
3707 #. Resource IDs: (115, 1254)
3708 msgid "Edit log message"
3709 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
3711 #. Resource IDs: (1384)
3712 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3713 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
3715 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3716 msgid "Edit..."
3717 msgstr "Editează..."
3719 #. Resource IDs: (79)
3720 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3721 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
3723 #. Resource IDs: (1057)
3724 msgid ""
3725 "Ellipse Tools\n"
3726 "Ellipse"
3727 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
3729 #. Resource IDs: (1255)
3730 msgid "Email"
3731 msgstr "Email"
3733 #. Resource IDs: (602)
3734 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3735 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
3737 #. Resource IDs: (65535)
3738 msgid "Empty"
3739 msgstr "Gol"
3741 #. Resource IDs: (65535)
3742 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3743 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
3745 #. Resource IDs: (65535)
3746 msgid "Encode"
3747 msgstr "Codează"
3749 #. Resource IDs: (3867)
3750 #, c-format
3751 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3752 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
3754 #. Resource IDs: (3867)
3755 #, c-format
3756 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3757 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
3759 #. Resource IDs: (3867)
3760 #, c-format
3761 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3762 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
3764 #. Resource IDs: (3843)
3765 msgid "Encountered an improper argument."
3766 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
3768 #. Resource IDs: (3859)
3769 #, c-format
3770 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3771 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
3773 #. Resource IDs: (3859)
3774 #, c-format
3775 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3776 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
3778 #. Resource IDs: (1617)
3779 msgid "End"
3780 msgstr "Sfârşit"
3782 #. Resource IDs: (3825)
3783 msgid "Enlarge the window to full size"
3784 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
3786 #. Resource IDs: (241)
3787 msgid "Enter Log Message"
3788 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
3790 #. Resource IDs: (80)
3791 msgid "Enter URL"
3792 msgstr "Introduceţi URL"
3794 #. Resource IDs: (3858)
3795 msgid "Enter a GUID."
3796 msgstr "Introduceţi un GUID."
3798 #. Resource IDs: (3858)
3799 msgid "Enter a currency."
3800 msgstr "Introduceţi o valută."
3802 #. Resource IDs: (3858)
3803 msgid "Enter a date and/or time."
3804 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
3806 #. Resource IDs: (3858)
3807 msgid "Enter a date."
3808 msgstr "Introduceţi o dată."
3810 #. Resource IDs: (65535)
3811 msgid "Enter a name for the changelist:"
3812 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
3814 #. Resource IDs: (3858)
3815 #, c-format
3816 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3817 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
3819 #. Resource IDs: (3858)
3820 msgid "Enter a number."
3821 msgstr "Introduceţi un număr."
3823 #. Resource IDs: (3858)
3824 msgid "Enter a positive integer."
3825 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
3827 #. Resource IDs: (3858)
3828 msgid "Enter a time."
3829 msgstr "Introduceţi o oră."
3831 #. Resource IDs: (3858)
3832 #, c-format
3833 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3834 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
3836 #. Resource IDs: (3858)
3837 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3838 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
3840 #. Resource IDs: (3858)
3841 msgid "Enter an integer."
3842 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
3844 #. Resource IDs: (1065)
3845 msgid "Enter log &message:"
3846 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
3848 #. Resource IDs: (3858)
3849 #, c-format
3850 msgid "Enter no more than %1 characters."
3851 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
3853 #. Resource IDs: (3603)
3854 msgid ""
3855 "Erase everything\n"
3856 "Erase All"
3857 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
3859 #. Resource IDs: (3603)
3860 msgid ""
3861 "Erase the selection\n"
3862 "Erase"
3863 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
3865 #. Resource IDs: (82, 602)
3866 msgid "Error"
3867 msgstr "Eroare"
3869 #. Resource IDs: (145)
3870 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3871 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
3873 #. Resource IDs: (70)
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3877 "%s"
3878 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
3880 #. Resource IDs: (75)
3881 msgid "Everything updated."
3882 msgstr "S-a actualizat tot."
3884 #. Resource IDs: (1002)
3885 msgid ""
3886 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3887 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3888 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
3890 #. Resource IDs: (11028)
3891 msgid "Executable (+x)"
3892 msgstr ""
3894 #. Resource IDs: (1002)
3895 msgid "Existing"
3896 msgstr "Există"
3898 #. Resource IDs: (156)
3899 msgid "Exit"
3900 msgstr "Ieşire"
3902 #. Resource IDs: (1002)
3903 #, c-format
3904 msgid "Expand (%s)"
3905 msgstr "Extinde (%s)"
3907 #. Resource IDs: (1001)
3908 msgid "Expand docked window"
3909 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
3911 #. Resource IDs: (209)
3912 msgid "Explore to"
3913 msgstr "Navighează la"
3915 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3916 msgid "Export"
3917 msgstr "Exportă"
3919 #. Resource IDs: (1383)
3920 msgid "Export Zip File"
3921 msgstr "Exportă fişier Zip"
3923 #. Resource IDs: (94)
3924 msgid "Export directory:"
3925 msgstr "Exportă dosarul:"
3927 #. Resource IDs: (1258)
3928 msgid "Export selection to..."
3929 msgstr ""
3931 #. Resource IDs: (1254)
3932 msgid "Export this version..."
3933 msgstr "Exportă această versiune..."
3935 #. Resource IDs: (79)
3936 msgid "Export unversioned files too"
3937 msgstr "Exportă şi fişierele neversionate"
3939 #. Resource IDs: (284)
3940 #, c-format
3941 msgid "Exporting %s"
3942 msgstr "Se exportă %s"
3944 #. Resource IDs: (79)
3945 msgid "Exporting..."
3946 msgstr "Se exportă..."
3948 #. Resource IDs: (10)
3949 msgid "Exports a revision to a zip file"
3950 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
3952 #. Resource IDs: (74, 207)
3953 msgid "Extension"
3954 msgstr "Extensie"
3956 #. Resource IDs: (65535)
3957 msgid "Extension or mime-type:"
3958 msgstr "Extensie sau tip mime:"
3960 #. Resource IDs: (65535)
3961 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3962 msgstr "Programe specifice unei extensii sau unui tip mime"
3964 #. Resource IDs: (65535)
3965 msgid "Extern DLL Path:"
3966 msgstr "Cale DLL extern:"
3968 #. Resource IDs: (74)
3969 msgid "External"
3970 msgstr "Extern"
3972 #. Resource IDs: (65535)
3973 msgid "External Program:"
3974 msgstr "Program extern:"
3976 #. Resource IDs: (1070)
3977 msgid "Fade"
3978 msgstr "Estompare"
3980 #. Resource IDs: (65)
3981 msgid "Fail"
3982 msgstr "Eşuare"
3984 #. Resource IDs: (74)
3985 msgid "Failed revert"
3986 msgstr "Inversare eşuată"
3988 #. Resource IDs: (1)
3989 #, c-format
3990 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3991 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
3993 #. Resource IDs: (69)
3994 #, c-format
3995 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3996 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
3998 #. Resource IDs: (3865)
3999 msgid ""
4000 "Failed to connect.\n"
4001 "Link may be broken."
4002 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4004 #. Resource IDs: (3865)
4005 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4006 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4008 #. Resource IDs: (3857)
4009 msgid "Failed to create empty document."
4010 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4012 #. Resource IDs: (3865)
4013 msgid ""
4014 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4015 " registry."
4016 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4018 #. Resource IDs: (72)
4019 msgid "Failed to create pull-request."
4020 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4022 #. Resource IDs: (69)
4023 msgid "Failed to get base file."
4024 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4026 #. Resource IDs: (69)
4027 msgid "Failed to get merge file."
4028 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4030 #. Resource IDs: (3857)
4031 msgid "Failed to launch help."
4032 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4034 #. Resource IDs: (3865)
4035 msgid "Failed to launch server application."
4036 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4038 #. Resource IDs: (3857)
4039 msgid "Failed to open document."
4040 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4042 #. Resource IDs: (3865)
4043 msgid "Failed to perform server operation."
4044 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4046 #. Resource IDs: (3857)
4047 msgid "Failed to save document."
4048 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4050 #. Resource IDs: (264)
4051 #, c-format
4052 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4053 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4055 #. Resource IDs: (83)
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4059 "%s"
4060 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4062 #. Resource IDs: (72)
4063 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4064 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4066 #. Resource IDs: (220)
4067 msgid "Failed!"
4068 msgstr "Eşuat!"
4070 #. Resource IDs: (75)
4071 msgid "Fast Forward"
4072 msgstr "Avansează"
4074 #. Resource IDs: (1484)
4075 msgid "Fast Forward o&nly"
4076 msgstr "Doar avansează"
4078 #. Resource IDs: (67)
4079 #, c-format
4080 msgid "Fast forward to %s"
4081 msgstr "Avansează la %s"
4083 #. Resource IDs: (76)
4084 msgid "Fetc&h"
4085 msgstr "Preia"
4087 #. Resource IDs: (22, 66)
4088 msgid "Fetch"
4089 msgstr "Preia"
4091 #. Resource IDs: (14)
4092 msgid "Fetch from SVN repository"
4093 msgstr "Preia din depozit SVN"
4095 #. Resource IDs: (78)
4096 #, c-format
4097 msgid "Fetch from \"%s\""
4098 msgstr "Preia din \"%s\""
4100 #. Resource IDs: (76)
4101 msgid "Fetch&&Re&base"
4102 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4104 #. Resource IDs: (20)
4105 msgid "Fetch..."
4106 msgstr "Preia..."
4108 #. Resource IDs: (1251)
4109 msgid "Fetching Status..."
4110 msgstr "Se preia starea..."
4112 #. Resource IDs: (81)
4113 msgid "Fetching changed files..."
4114 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4116 #. Resource IDs: (313)
4117 msgid "Fetching file..."
4118 msgstr "Se preia fişierul..."
4120 #. Resource IDs: (313)
4121 #, c-format
4122 msgid "Fetching revision %s of file:"
4123 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4125 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4126 msgid "File"
4127 msgstr "Fişier"
4129 #. Resource IDs: (605)
4130 #, c-format
4131 msgid "File changes each %s"
4132 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4134 #. Resource IDs: (1138)
4135 msgid "File changes each week:"
4136 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4138 #. Resource IDs: (376)
4139 msgid "File diffs"
4140 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4142 #. Resource IDs: (213)
4143 msgid "File list is empty"
4144 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4146 #. Resource IDs: (135, 376)
4147 msgid "File patches"
4148 msgstr "Petice pentru fişier"
4150 #. Resource IDs: (7)
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4154 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4155 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4156 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4157 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4158 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4159 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4160 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4162 #. Resource IDs: (8)
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4166 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4167 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4168 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4169 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4170 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4171 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4172 "\n"
4173 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4174 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4175 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4176 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4177 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4178 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4179 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4180 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4182 #. Resource IDs: (7)
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4186 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4187 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4188 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4189 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4190 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4191 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4192 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4194 #. Resource IDs: (7)
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4198 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4199 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4200 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4201 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4202 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4203 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4204 "\n"
4205 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4206 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4207 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4208 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4209 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4210 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4211 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4212 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4214 #. Resource IDs: (208)
4215 msgid "Filename"
4216 msgstr "Nume de fişier"
4218 #. Resource IDs: (1707)
4219 msgid "Files"
4220 msgstr "Fişiere"
4222 #. Resource IDs: (1057)
4223 msgid ""
4224 "Fill Tool\n"
4225 "Fill"
4226 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4228 #. Resource IDs: (116)
4229 msgid "Filter by"
4230 msgstr "Filtrează după"
4232 #. Resource IDs: (321)
4233 msgid "Filter paths"
4234 msgstr "Căi de filtre"
4236 #. Resource IDs: (1479)
4237 msgid "Filter:"
4238 msgstr ""
4240 #. Resource IDs: (20090)
4241 msgid "Filter: "
4242 msgstr "Filtru:"
4244 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4245 msgid "Find"
4246 msgstr "Caută"
4248 #. Resource IDs: (3603)
4249 msgid ""
4250 "Find the specified text\n"
4251 "Find"
4252 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4254 #. Resource IDs: (67)
4255 msgid "Finish"
4256 msgstr "Sfârşit"
4258 #. Resource IDs: (67)
4259 msgid "Finished rebasing."
4260 msgstr "Reamplasare terminată"
4262 #. Resource IDs: (77, 219)
4263 msgid "Finished!"
4264 msgstr "Terminat!"
4266 #. Resource IDs: (1126)
4267 msgid "First Parent"
4268 msgstr "Primul părinte"
4270 #. Resource IDs: (119)
4271 msgid "First Parent Only"
4272 msgstr "Doar primul părinte"
4274 #. Resource IDs: (1617)
4275 msgid "First known &bad:"
4276 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4278 #. Resource IDs: (32810)
4279 msgid "Fit image &sizes"
4280 msgstr "Potriveşte &dimensiunile imaginilor"
4282 #. Resource IDs: (1315)
4283 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4284 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4286 #. Resource IDs: (1002)
4287 msgid "Folder"
4288 msgstr "Dosar"
4290 #. Resource IDs: (1675)
4291 msgid "Follow renames"
4292 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4294 #. Resource IDs: (65535)
4295 msgid "Font"
4296 msgstr "Font"
4298 #. Resource IDs: (3585)
4299 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4300 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4302 #. Resource IDs: (119)
4303 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4304 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4306 #. Resource IDs: (1521)
4307 msgid "Force"
4308 msgstr "Forţează"
4310 #. Resource IDs: (82)
4311 msgid ""
4312 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4313 msgstr ""
4315 #. Resource IDs: (603)
4316 msgid ""
4317 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4318 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4319 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
4321 #. Resource IDs: (312)
4322 msgid "Format Patch"
4323 msgstr "Formatează peticul"
4325 #. Resource IDs: (1255)
4326 msgid "Format Patch..."
4327 msgstr "Formatează peticul..."
4329 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4330 msgid "Forward"
4331 msgstr "Înainte"
4333 #. Resource IDs: (68)
4334 msgid ""
4335 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4336 "proceed."
4337 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
4339 #. Resource IDs: (65535)
4340 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4341 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4343 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4344 msgid "From"
4345 msgstr "De la"
4347 #. Resource IDs: (1604)
4348 msgid "From &SVN Repository"
4349 msgstr "Din depozit &SVN"
4351 #. Resource IDs: (1603)
4352 msgid "From SVN Repository"
4353 msgstr "Din depozit SVN"
4355 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4356 msgid "From:"
4357 msgstr "De la:"
4359 #. Resource IDs: (1065)
4360 msgid "Full Screen"
4361 msgstr "Ecran întreg"
4363 #. Resource IDs: (20086)
4364 msgid "Full text search"
4365 msgstr "Cautare în tot textul"
4367 #. Resource IDs: (19)
4368 msgid "Fully recursive"
4369 msgstr "Complet recursiv"
4371 #. Resource IDs: (5061)
4372 msgid "GB2312 (Simplified)"
4373 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4375 #. Resource IDs: (273)
4376 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4377 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
4379 #. Resource IDs: (273)
4380 msgid ""
4381 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4382 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
4384 #. Resource IDs: (284)
4385 msgid "Gathering information. Please wait..."
4386 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
4388 #. Resource IDs: (107, 143)
4389 msgid "General"
4390 msgstr "Generalităţi"
4392 #. Resource IDs: (333)
4393 msgid "General::Alternative editor"
4394 msgstr "General::Editor alternativ"
4396 #. Resource IDs: (315)
4397 msgid "General::Colors 1"
4398 msgstr "General::Culori 1"
4400 #. Resource IDs: (212)
4401 msgid "General::Colors 2"
4402 msgstr "General::Culori 2"
4404 #. Resource IDs: (316)
4405 msgid "General::Colors 3"
4406 msgstr "General::Culori 3"
4408 #. Resource IDs: (195)
4409 msgid "General::Context Menu"
4410 msgstr "General::Meniu contextual"
4412 #. Resource IDs: (196)
4413 msgid "General::Dialogs"
4414 msgstr "General::Dialoguri"
4416 #. Resource IDs: (4573)
4417 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4418 msgstr "General::Setează obiect în meniul extins"
4420 #. Resource IDs: (1254)
4421 msgid "Get merge logs"
4422 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
4424 #. Resource IDs: (119)
4425 #, c-format
4426 msgid "Getting file %s"
4427 msgstr "Se obţine fişierul %s"
4429 #. Resource IDs: (120)
4430 #, c-format
4431 msgid "Getting file %s, revision %s"
4432 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
4434 #. Resource IDs: (120)
4435 msgid "Getting information..."
4436 msgstr "Se obţine informaţia..."
4438 #. Resource IDs: (220)
4439 msgid "Getting required information..."
4440 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
4442 #. Resource IDs: (119)
4443 msgid "Getting unified diff"
4444 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
4446 #. Resource IDs: (4569)
4447 msgid "Git"
4448 msgstr "Git"
4450 #. Resource IDs: (16)
4451 msgid "Git Author"
4452 msgstr "Autor Git"
4454 #. Resource IDs: (300)
4455 msgid "Git Command Progress"
4456 msgstr "Evoluţie comandă Git"
4458 #. Resource IDs: (12)
4459 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4460 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
4462 #. Resource IDs: (16)
4463 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4464 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte obiectul aici"
4466 #. Resource IDs: (13)
4467 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4468 msgstr "Git-copiază obiectul (obiectele) aici"
4470 #. Resource IDs: (14)
4471 msgid "Git Export all items here"
4472 msgstr "Git-exportă toate obiectele aici"
4474 #. Resource IDs: (14)
4475 msgid "Git Export versioned items here"
4476 msgstr "Git-exportă obiectele cu versiune aici"
4478 #. Resource IDs: (330)
4479 msgid "Git Init"
4480 msgstr "Iniţializare Git"
4482 #. Resource IDs: (1270)
4483 msgid "Git Log"
4484 msgstr "Jurnal Git"
4486 #. Resource IDs: (17)
4487 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4488 msgstr "Git-mută şi redenumeşte obiectul cu versiune aici"
4490 #. Resource IDs: (12)
4491 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4492 msgstr "Git-mută obiectul (obiectele) cu versiune aici"
4494 #. Resource IDs: (84)
4495 msgid "Git Remote Settings"
4496 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
4498 #. Resource IDs: (11)
4499 msgid "Git Revision"
4500 msgstr "Revizie git"
4502 #. Resource IDs: (1260)
4503 msgid "Git Revision List"
4504 msgstr "Listă revizii Git"
4506 #. Resource IDs: (22)
4507 msgid "Git SVN DCommit"
4508 msgstr "Git SVN DCommit"
4510 #. Resource IDs: (22)
4511 msgid "Git SVN Rebase"
4512 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
4514 #. Resource IDs: (11)
4515 msgid "Git Status"
4516 msgstr "Stare Git"
4518 #. Resource IDs: (326)
4519 msgid "Git Synchronization"
4520 msgstr "Sincronizare Git"
4522 #. Resource IDs: (12)
4523 msgid "Git URL"
4524 msgstr "URL Git"
4526 #. Resource IDs: (297)
4527 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4528 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
4530 #. Resource IDs: (79)
4531 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4532 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
4534 #. Resource IDs: (12)
4535 msgid "Git short URL"
4536 msgstr "URL scurt Git"
4538 #. Resource IDs: (65535)
4539 msgid "Git.exe Path:"
4540 msgstr "Cale Git.exe:"
4542 #. Resource IDs: (4570)
4543 msgid "Git::Remote"
4544 msgstr "Git::Destinaţie"
4546 #. Resource IDs: (155)
4547 msgid "Go To Line"
4548 msgstr ""
4550 #. Resource IDs: (221)
4551 msgid "Go to line"
4552 msgstr "Salt la linia"
4554 #. Resource IDs: (2051)
4555 msgid ""
4556 "Go to the next conflict\n"
4557 "Next conflict"
4558 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
4560 #. Resource IDs: (2049)
4561 msgid ""
4562 "Go to the next difference\n"
4563 "Next difference"
4564 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
4566 #. Resource IDs: (2055)
4567 msgid ""
4568 "Go to the next inline difference\n"
4569 "Next inline difference"
4570 msgstr ""
4572 #. Resource IDs: (2051)
4573 msgid ""
4574 "Go to the previous conflict\n"
4575 "Previous conflict"
4576 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
4578 #. Resource IDs: (2049)
4579 msgid ""
4580 "Go to the previous difference\n"
4581 "Previous difference"
4582 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
4584 #. Resource IDs: (2055)
4585 msgid ""
4586 "Go to the previous inline difference\n"
4587 "Previous inline difference"
4588 msgstr ""
4590 #. Resource IDs: (156)
4591 msgid "Goto Line"
4592 msgstr ""
4594 #. Resource IDs: (1251)
4595 msgid "Graph"
4596 msgstr "Grafic"
4598 #. Resource IDs: (1134)
4599 msgid "Graph type:"
4600 msgstr "Tipul graficului:"
4602 #. Resource IDs: (16972)
4603 msgid "Gray"
4604 msgstr "Gri"
4606 #. Resource IDs: (65535)
4607 msgid "Greek"
4608 msgstr "Greacă"
4610 #. Resource IDs: (1255)
4611 msgid "Group changelists"
4612 msgstr "Grupează liste de schimbări"
4614 #. Resource IDs: (1229)
4615 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4616 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
4618 #. Resource IDs: (65535)
4619 msgid "H&ue:"
4620 msgstr "N&uanţă:"
4622 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4623 msgid "HEAD"
4624 msgstr "HEAD"
4626 #. Resource IDs: (65535)
4627 msgid "HEAD:"
4628 msgstr "HEAD:"
4630 #. Resource IDs: (1552)
4631 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4632 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
4634 #. Resource IDs: (65535)
4635 msgid "Hebrew"
4636 msgstr "Hebrew"
4638 #. Resource IDs: (9, 73)
4639 msgid "Help"
4640 msgstr "Ajutor"
4642 #. Resource IDs: (16982)
4643 msgid "Help Keyboard"
4644 msgstr "Ajutor cu tastatură"
4646 #. Resource IDs: (16974)
4647 msgid "Hex"
4648 msgstr "Hexazecimal"
4650 #. Resource IDs: (1660)
4651 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4652 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi neversionate"
4654 #. Resource IDs: (71)
4655 msgid "Hide Patch<<"
4656 msgstr "Ascunde petic<<"
4658 #. Resource IDs: (1001)
4659 msgid "Hide docked window"
4660 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
4662 #. Resource IDs: (1326)
4663 msgid "Hide the script while running"
4664 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
4666 #. Resource IDs: (156)
4667 msgid "Hide/Show the patch file list"
4668 msgstr ""
4670 #. Resource IDs: (2052)
4671 msgid ""
4672 "Hide/Show the patch file list\n"
4673 "Hides or shows the patch file list"
4674 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
4676 #. Resource IDs: (16519)
4677 msgid ""
4678 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4679 "toolbar buttons into the menu window."
4680 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
4682 #. Resource IDs: (314)
4683 msgid "History"
4684 msgstr "Istoric"
4686 #. Resource IDs: (1064)
4687 msgid "Home"
4688 msgstr "Acasă"
4690 #. Resource IDs: (103)
4691 msgid "Hook Scripts"
4692 msgstr "Scripturi hook"
4694 #. Resource IDs: (4571)
4695 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4696 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
4698 #. Resource IDs: (283)
4699 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4700 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
4702 #. Resource IDs: (198)
4703 msgid "Hook Type"
4704 msgstr "Tip hook"
4706 #. Resource IDs: (1334)
4707 msgid "Hook Type:"
4708 msgstr "Tip hook:"
4710 #. Resource IDs: (65535)
4711 msgid "I&nclude paths:"
4712 msgstr "&Include căile:"
4714 #. Resource IDs: (1251)
4715 msgid "ID"
4716 msgstr "ID"
4718 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4719 msgid "ID:220:V C +G"
4720 msgstr "ID:220:V C +G"
4722 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4723 msgid "ID:32772:V   +O"
4724 msgstr "ID:32772:V   +O"
4726 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4727 msgid "ID:32773:V C +O"
4728 msgstr "ID:32773:V C +O"
4730 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4731 msgid "ID:32774:V C +T"
4732 msgstr "ID:32774:V C +T"
4734 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4735 msgid "ID:32775:V C +D"
4736 msgstr "ID:32775:V C +D"
4738 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4739 msgid "ID:32778:V   +F"
4740 msgstr "ID:32778:V   +F"
4742 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4743 msgid "ID:32779:V   +S"
4744 msgstr "ID:32779:V   +S"
4746 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4747 msgid "ID:32793:V C +V"
4748 msgstr "ID:32793:V C +V"
4750 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4751 msgid "ID:32794:V C +R"
4752 msgstr "ID:32794:V C +R"
4754 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4755 msgid "ID:32810:V   +T"
4756 msgstr "ID:32810:V   +T"
4758 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4759 msgid "ID:32811:V C +U"
4760 msgstr "ID:32811:V C +U"
4762 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4763 msgid "ID:32822:V C +F"
4764 msgstr "ID:32822:V C +F"
4766 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4767 msgid "ID:32825:V C +L"
4768 msgstr "ID:32825:V C +L"
4770 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4771 msgid "ID:32825:VA  +D"
4772 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4774 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4775 msgid "ID:32837:VA  +M"
4776 msgstr "ID:32837:VA  +M"
4778 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4779 msgid "ID:32870:V C +L"
4780 msgstr "ID:32870:V C +L"
4782 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4783 msgid "ID:32881:V C +P"
4784 msgstr "ID:32881:V C +P"
4786 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4787 msgid "ID:32883:V C +A"
4788 msgstr "ID:32883:V C +A"
4790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4791 msgid "ID:32893:V C +G"
4792 msgstr ""
4794 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4795 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4796 msgid "ID:57601:V C +O"
4797 msgstr "ID:57601:V C +O"
4799 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4800 msgid "ID:57603:V C +S"
4801 msgstr "ID:57603:V C +S"
4803 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4804 msgid "ID:57604:V CS+S"
4805 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4807 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4808 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4809 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4810 msgid "ID:57634:V C +C"
4811 msgstr "ID:57634:V C +C"
4813 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4814 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4815 msgid "ID:57635:V C +X"
4816 msgstr "ID:57635:V C +X"
4818 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4819 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4820 msgid "ID:57636:V C +F"
4821 msgstr "ID:57636:V C +F"
4823 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4824 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4825 msgid "ID:57637:V C +V"
4826 msgstr "ID:57637:V C +V"
4828 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4829 msgid "ID:57643:V C +Z"
4830 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4832 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4833 msgid "ID:57665:V C +Q"
4834 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4836 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4837 msgid "ID:57665:V C +W"
4838 msgstr "ID:57665:V C +W"
4840 #. Resource IDs: (5029)
4841 msgid "ISO 8859-1"
4842 msgstr "ISO 8859-1"
4844 #. Resource IDs: (5038)
4845 msgid "ISO 8859-10"
4846 msgstr "ISO 8859-10"
4848 #. Resource IDs: (5039)
4849 msgid "ISO 8859-11"
4850 msgstr "ISO 8859-11"
4852 #. Resource IDs: (5040)
4853 msgid "ISO 8859-13"
4854 msgstr "ISO 8859-13"
4856 #. Resource IDs: (5041)
4857 msgid "ISO 8859-14"
4858 msgstr "ISO 8859-14"
4860 #. Resource IDs: (5042)
4861 msgid "ISO 8859-15"
4862 msgstr "ISO 8859-15"
4864 #. Resource IDs: (5043)
4865 msgid "ISO 8859-16"
4866 msgstr "ISO 8859-16"
4868 #. Resource IDs: (5030)
4869 msgid "ISO 8859-2"
4870 msgstr "ISO 8859-2"
4872 #. Resource IDs: (5031)
4873 msgid "ISO 8859-3"
4874 msgstr "ISO 8859-3"
4876 #. Resource IDs: (5032)
4877 msgid "ISO 8859-4"
4878 msgstr "ISO 8859-4"
4880 #. Resource IDs: (5033)
4881 msgid "ISO 8859-5"
4882 msgstr "ISO 8859-5"
4884 #. Resource IDs: (5034)
4885 msgid "ISO 8859-6"
4886 msgstr "ISO 8859-6"
4888 #. Resource IDs: (5035)
4889 msgid "ISO 8859-7"
4890 msgstr "ISO 8859-7"
4892 #. Resource IDs: (5036)
4893 msgid "ISO 8859-8"
4894 msgstr "ISO 8859-8"
4896 #. Resource IDs: (5037)
4897 msgid "ISO 8859-9"
4898 msgstr "ISO 8859-9"
4900 #. Resource IDs: (106)
4901 msgid "Icon Overlays"
4902 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
4904 #. Resource IDs: (65535)
4905 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4906 msgstr "Suprapuneri de iconiţe/coloane de stare"
4908 #. Resource IDs: (184)
4909 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4910 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
4912 #. Resource IDs: (338)
4913 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4914 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
4916 #. Resource IDs: (65535)
4917 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4918 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
4920 #. Resource IDs: (194)
4921 msgid ""
4922 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4923 "'save as...' or 'open' dialogs"
4924 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
4926 #. Resource IDs: (85)
4927 msgid ""
4928 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4929 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4930 msgstr ""
4932 #. Resource IDs: (197)
4933 msgid ""
4934 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4935 "the previous revision"
4936 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
4938 #. Resource IDs: (196)
4939 msgid ""
4940 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4941 "while preserving your last selection and log message."
4942 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
4944 #. Resource IDs: (194)
4945 msgid ""
4946 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4947 msgstr "Dacă este bifat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
4949 #. Resource IDs: (197)
4950 msgid ""
4951 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4952 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4953 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
4955 #. Resource IDs: (196)
4956 msgid ""
4957 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4958 "The status control is used for example in the commit dialog."
4959 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare neversionate pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de încredinţare."
4961 #. Resource IDs: (196)
4962 msgid ""
4963 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4964 "i.e. they get the modified overlay icon."
4965 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele neversionate vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
4967 #. Resource IDs: (1654)
4968 msgid ""
4969 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4970 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4971 "folder should have a name that ends with '.git')"
4972 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
4974 #. Resource IDs: (73)
4975 msgid "Ignore"
4976 msgstr "Ignoră"
4978 #. Resource IDs: (14)
4979 #, c-format
4980 msgid "Ignore %d items by &extension"
4981 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
4983 #. Resource IDs: (1692)
4984 msgid "Ignore File"
4985 msgstr "Ignoră fişier"
4987 #. Resource IDs: (1686)
4988 msgid "Ignore Type"
4989 msgstr "Ignoră tip"
4991 #. Resource IDs: (564)
4992 msgid "Ignore all"
4993 msgstr "Ignoră tot"
4995 #. Resource IDs: (156)
4996 msgid "Ignore all whitespace changes"
4997 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
4999 #. Resource IDs: (1067)
5000 msgid "Ignore case cha&nges"
5001 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5003 #. Resource IDs: (1687)
5004 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5005 msgstr "Ignoră obiect(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5007 #. Resource IDs: (1688)
5008 msgid "Ignore item(s) recursively"
5009 msgstr "Ignoră obiect(-e) recursiv"
5011 #. Resource IDs: (1018)
5012 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5013 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5015 #. Resource IDs: (156)
5016 msgid "Ignore whitespace changes"
5017 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5019 #. Resource IDs: (1432)
5020 msgid "Ignored"
5021 msgstr "Ignorat"
5023 #. Resource IDs: (78)
5024 msgid "Ignored Files"
5025 msgstr "Fişiere ignorate"
5027 #. Resource IDs: (2055)
5028 msgid ""
5029 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5030 "Ignore all whitespace changes"
5031 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5033 #. Resource IDs: (2055)
5034 msgid ""
5035 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5036 "Ignore whitespace changes"
5037 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5039 #. Resource IDs: (16916)
5040 msgid "Image &and Text"
5041 msgstr "Imagine ş&i text"
5043 #. Resource IDs: (16507)
5044 msgid "Image &and text"
5045 msgstr "Imagine ş&i text"
5047 #. Resource IDs: (16508)
5048 msgid "Images"
5049 msgstr "Imagini"
5051 #. Resource IDs: (19)
5052 msgid "Immediate children, including folders"
5053 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5055 #. Resource IDs: (77)
5056 msgid "Import"
5057 msgstr "Importă"
5059 #. Resource IDs: (229)
5060 #, c-format
5061 msgid "Import %s to %s%s"
5062 msgstr "Importă %s în %s%s"
5064 #. Resource IDs: (22, 329)
5065 msgid "Import SVN Ignore"
5066 msgstr "Importă ignorări SVN"
5068 #. Resource IDs: (22)
5069 msgid "Import SVN Ignore ..."
5070 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5072 #. Resource IDs: (1640)
5073 msgid ""
5074 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5075 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5077 #. Resource IDs: (120)
5078 #, c-format
5079 msgid "Importing file %s"
5080 msgstr "Se importă fişierul %s"
5082 #. Resource IDs: (75)
5083 msgid "In ChangeList"
5084 msgstr "În lista de schimbări"
5086 #. Resource IDs: (75)
5087 msgid "In Commits"
5088 msgstr "În transmiteri"
5090 #. Resource IDs: (1499)
5091 msgid "Include &Tags"
5092 msgstr "Include e&tichete"
5094 #. Resource IDs: (1068)
5095 msgid "Include &ignored files"
5096 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5098 #. Resource IDs: (65535)
5099 msgid "Include only the following revision range:"
5100 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5102 #. Resource IDs: (3857)
5103 msgid "Incorrect filename."
5104 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5106 #. Resource IDs: (76)
5107 msgid "Initial import"
5108 msgstr "Importul iniţial"
5110 #. Resource IDs: (156)
5111 msgid "Inline diff"
5112 msgstr ""
5114 #. Resource IDs: (156)
5115 msgid "Inline diff word-wise"
5116 msgstr ""
5118 #. Resource IDs: (65535)
5119 msgid "Inline differences"
5120 msgstr "Diferenţe între linii"
5122 #. Resource IDs: (161)
5123 msgid "Input"
5124 msgstr "Intrare"
5126 #. Resource IDs: (3603)
5127 msgid ""
5128 "Insert Clipboard contents\n"
5129 "Paste"
5130 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
5132 #. Resource IDs: (3857)
5133 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5134 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
5136 #. Resource IDs: (3857)
5137 msgid "Internal application error."
5138 msgstr "Eroare internă."
5140 #. Resource IDs: (3850)
5141 msgid "Invalid Currency."
5142 msgstr "Valuta nu este valabilă."
5144 #. Resource IDs: (82)
5145 msgid "Invalid revision number!"
5146 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
5148 #. Resource IDs: (145)
5149 msgid ""
5150 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5151 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5152 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5153 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
5155 #. Resource IDs: (1074)
5156 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5157 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
5159 #. Resource IDs: (65535)
5160 msgid "Japanese"
5161 msgstr "Japoneză"
5163 #. Resource IDs: (5068)
5164 msgid "KOI8-R"
5165 msgstr "KOI8-R"
5167 #. Resource IDs: (5067)
5168 msgid "KOI8-U"
5169 msgstr "KOI8-U"
5171 #. Resource IDs: (1126)
5172 msgid "Keep changelists"
5173 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
5175 #. Resource IDs: (65)
5176 msgid "Keep file locally?"
5177 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
5179 #. Resource IDs: (16136)
5180 msgid "Keyboard"
5181 msgstr "Tastatură"
5183 #. Resource IDs: (65535)
5184 msgid "Keyboard shortcuts:"
5185 msgstr "Taste rapide:"
5187 #. Resource IDs: (1002)
5188 msgid "Keys"
5189 msgstr "Taste"
5191 #. Resource IDs: (65535)
5192 msgid "Korean"
5193 msgstr "Coreeană"
5195 #. Resource IDs: (65535)
5196 msgid "LINE1"
5197 msgstr "LINIA1"
5199 #. Resource IDs: (65535)
5200 msgid "LINE2"
5201 msgstr "LINIA2"
5203 #. Resource IDs: (65535)
5204 msgid "LINE3"
5205 msgstr "LINIA3"
5207 #. Resource IDs: (65535)
5208 msgid "LINE4"
5209 msgstr "LINIA4"
5211 #. Resource IDs: (65535)
5212 msgid "LINE5"
5213 msgstr "LINIA5"
5215 #. Resource IDs: (65535)
5216 msgid "LINE6"
5217 msgstr "LINIA6"
5219 #. Resource IDs: (65535)
5220 msgid "LINE7"
5221 msgstr "LINIA7"
5223 #. Resource IDs: (65535)
5224 msgid "LINE8"
5225 msgstr "LINIA8"
5227 #. Resource IDs: (85)
5228 msgid "Last Author"
5229 msgstr ""
5231 #. Resource IDs: (68)
5232 msgid "Last Commit"
5233 msgstr "Ultima transmitere"
5235 #. Resource IDs: (86)
5236 msgid "Last Modified"
5237 msgstr ""
5239 #. Resource IDs: (65535)
5240 msgid "Last Modified:"
5241 msgstr "Ultima modificare:"
5243 #. Resource IDs: (1616)
5244 msgid "Last known &good:"
5245 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
5247 #. Resource IDs: (11)
5248 msgid "Last saved revision of item"
5249 msgstr "Ultima revizie salvată a elementului"
5251 #. Resource IDs: (12)
5252 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5253 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
5255 #. Resource IDs: (1137)
5256 msgid "Least active author:"
5257 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
5259 #. Resource IDs: (188)
5260 msgid "Left View: "
5261 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
5263 #. Resource IDs: (65535)
5264 msgid "Left image"
5265 msgstr "Imaginea de pe stângă"
5267 #. Resource IDs: (246)
5268 msgid "Line Graph"
5269 msgstr "Grafic cu linii"
5271 #. Resource IDs: (1057)
5272 msgid ""
5273 "Line Tool\n"
5274 "Line"
5275 msgstr "Unealta linie\nLinie"
5277 #. Resource IDs: (65535)
5278 msgid "Line differences"
5279 msgstr "Diferenţe între linii"
5281 #. Resource IDs: (176)
5282 #, c-format
5283 msgid "Line moved from line %ld"
5284 msgstr ""
5286 #. Resource IDs: (176)
5287 #, c-format
5288 msgid "Line moved to line %ld"
5289 msgstr ""
5291 #. Resource IDs: (65535)
5292 msgid "Line:"
5293 msgstr "Linia:"
5295 #. Resource IDs: (269)
5296 #, c-format
5297 msgid "Line: %*ld"
5298 msgstr "Linia: %*ld"
5300 #. Resource IDs: (64, 601)
5301 msgid "Lines added"
5302 msgstr "Linii adăugate"
5304 #. Resource IDs: (64, 601)
5305 msgid "Lines removed"
5306 msgstr "Linii şterse"
5308 #. Resource IDs: (3605)
5309 msgid ""
5310 "List Help topics\n"
5311 "Help Topics"
5312 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
5314 #. Resource IDs: (85)
5315 msgid ""
5316 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5317 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5318 msgstr ""
5320 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5321 msgid "List1"
5322 msgstr "List1"
5324 #. Resource IDs: (130)
5325 msgid "Load Images"
5326 msgstr "Încarcă imaginile"
5328 #. Resource IDs: (1505)
5329 msgid "Load Putty &Key"
5330 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
5332 #. Resource IDs: (369,1379)
5333 msgid "Loading..."
5334 msgstr ""
5336 #. Resource IDs: (65535)
5337 msgid "Local Branch"
5338 msgstr "Ramură locală"
5340 #. Resource IDs: (63)
5341 msgid "Local status"
5342 msgstr "Stare locală"
5344 #. Resource IDs: (65535)
5345 msgid ""
5346 "Local:"
5347 "                                                                                            "
5348 msgstr "Local:"
5350 #. Resource IDs: (94)
5351 msgid ""
5352 "Location where the contents of the\n"
5353 "repository URL will be saved to."
5354 msgstr "Locul în care va fi salvat ⏎ conţinutul URL-ului de depozit."
5356 #. Resource IDs: (65)
5357 msgid "Log"
5358 msgstr "Jurnal"
5360 #. Resource IDs: (65535)
5361 msgid "Log Branch Line"
5362 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
5364 #. Resource IDs: (65535)
5365 msgid "Log Graphic"
5366 msgstr "Grafic jurnal"
5368 #. Resource IDs: (211)
5369 msgid "Log History"
5370 msgstr "Istoria jurnalului"
5372 #. Resource IDs: (130)
5373 msgid "Log Messages"
5374 msgstr "Mesaje de jurnal"
5376 #. Resource IDs: (65535)
5377 msgid "Log messages"
5378 msgstr "Mesaje de jurnal"
5380 #. Resource IDs: (1274)
5381 msgid "Log messages (Input dialog)"
5382 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
5384 #. Resource IDs: (1280)
5385 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5386 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
5388 #. Resource IDs: (65535)
5389 msgid "Login:"
5390 msgstr "Login:"
5392 #. Resource IDs: (238)
5393 #, c-format
5394 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5395 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
5397 #. Resource IDs: (238)
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5401 "%ld"
5402 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
5404 #. Resource IDs: (16973)
5405 msgid "Lum"
5406 msgstr "Lum"
5408 #. Resource IDs: (65535)
5409 msgid "MSysGit"
5410 msgstr "MSysGit"
5412 #. Resource IDs: (84)
5413 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5414 msgstr "Nu s-a găsit MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)."
5416 #. Resource IDs: (71)
5417 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5418 msgstr "Nu este definit dosarul MSysGit (vezi pagina de setări  \"Generale\")."
5420 #. Resource IDs: (5066)
5421 msgid "Macintosh"
5422 msgstr "Macintosh"
5424 #. Resource IDs: (1582)
5425 msgid "Mail"
5426 msgstr "Mail"
5428 #. Resource IDs: (3866)
5429 msgid "Mail system DLL is invalid."
5430 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
5432 #. Resource IDs: (156)
5433 msgid "Main"
5434 msgstr ""
5436 #. Resource IDs: (1653)
5437 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5438 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
5440 #. Resource IDs: (1382)
5441 msgid "Mana&ge"
5442 msgstr "Administrea&ză"
5444 #. Resource IDs: (1483)
5445 msgid "Manage"
5446 msgstr "Administrează"
5448 #. Resource IDs: (79, 1382)
5449 msgid "Manage Remotes"
5450 msgstr "Administrează destinaţii"
5452 #. Resource IDs: (282)
5453 msgid "Mark as resolved"
5454 msgstr "Marchează ca rezolvat"
5456 #. Resource IDs: (2051)
5457 msgid ""
5458 "Marks a file as resolved in Git\n"
5459 "Mark as resolved"
5460 msgstr ""
5462 #. Resource IDs: (13)
5463 msgid "Marks revision as bad"
5464 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
5466 #. Resource IDs: (12)
5467 msgid "Marks revision as good"
5468 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
5470 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5471 msgid "Match &case"
5472 msgstr "Potriveşte majus&culele"
5474 #. Resource IDs: (1159)
5475 msgid "Max"
5476 msgstr "Maxim"
5478 #. Resource IDs: (1317)
5479 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5480 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
5482 #. Resource IDs: (65535)
5483 msgid "Max. lines in action log"
5484 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
5486 #. Resource IDs: (16655)
5487 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5488 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
5490 #. Resource IDs: (16134)
5491 msgid "Menu"
5492 msgstr "Meniu"
5494 #. Resource IDs: (1001)
5495 msgid "Menu Bar"
5496 msgstr "Bara de meniu"
5498 #. Resource IDs: (16626)
5499 msgid "Menu s&hadows"
5500 msgstr "&Umbre meniu"
5502 #. Resource IDs: (78, 313)
5503 msgid "Merge"
5504 msgstr "Îmbină"
5506 #. Resource IDs: (1635)
5507 msgid "Merge &Message"
5508 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
5510 #. Resource IDs: (606)
5511 msgid "Merge Point"
5512 msgstr "Punct de îmbinare"
5514 #. Resource IDs: (221)
5515 msgid "Merge Reintegrate"
5516 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
5518 #. Resource IDs: (1432)
5519 msgid "Merge non-interactive"
5520 msgstr "Îmbină fără interacţiune"
5522 #. Resource IDs: (1252)
5523 #, c-format
5524 msgid "Merge to \"%s\"..."
5525 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
5527 #. Resource IDs: (263, 1257)
5528 msgid "Merged"
5529 msgstr "Îmbinat"
5531 #. Resource IDs: (76)
5532 msgid "Merged Files"
5533 msgstr "Fişiere îmbinate"
5535 #. Resource IDs: (10)
5536 msgid "Merges another branch"
5537 msgstr "Îmbină altă ramură"
5539 #. Resource IDs: (1073)
5540 msgid "Merging"
5541 msgstr "Se îmbină"
5543 #. Resource IDs: (229)
5544 #, c-format
5545 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5546 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
5548 #. Resource IDs: (83)
5549 msgid ""
5550 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5551 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
5553 #. Resource IDs: (229)
5554 #, c-format
5555 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5556 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
5558 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5559 msgid "Message"
5560 msgstr "Mesaj"
5562 #. Resource IDs: (1719)
5563 msgid "Message onl&y"
5564 msgstr ""
5566 #. Resource IDs: (116)
5567 msgid "Messages"
5568 msgstr "Mesaje"
5570 #. Resource IDs: (1158)
5571 msgid "Min"
5572 msgstr "Minim"
5574 #. Resource IDs: (263)
5575 msgid "Mine"
5576 msgstr "Al meu"
5578 #. Resource IDs: (1068)
5579 msgid "Minimize the Ribbon"
5580 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
5582 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5583 msgid "Misc"
5584 msgstr "Diverse"
5586 #. Resource IDs: (3887)
5587 msgid "Mixed"
5588 msgstr "Mixt"
5590 #. Resource IDs: (1551)
5591 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5592 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, resetează indexul"
5594 #. Resource IDs: (208)
5595 msgid "Modification date"
5596 msgstr "Date de modificare"
5598 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5599 msgid "Modified"
5600 msgstr "Modificat"
5602 #. Resource IDs: (76)
5603 msgid "Modified Files"
5604 msgstr ""
5606 #. Resource IDs: (1070)
5607 msgid "More"
5608 msgstr "Mai mult"
5610 #. Resource IDs: (1002)
5611 msgid "More Buttons"
5612 msgstr "Mai multe butoane"
5614 #. Resource IDs: (1069)
5615 msgid "More Commands..."
5616 msgstr "Mai multe comenzi..."
5618 #. Resource IDs: (438)
5619 msgid "More colors..."
5620 msgstr "Mai multe culori..."
5622 #. Resource IDs: (438)
5623 msgid "More..."
5624 msgstr "Mai mult..."
5626 #. Resource IDs: (1136)
5627 msgid "Most active author:"
5628 msgstr "Autorul cel mai activ:"
5630 #. Resource IDs: (16135)
5631 msgid "Mouse"
5632 msgstr "Mouse"
5634 #. Resource IDs: (17026)
5635 msgid "Move &Down"
5636 msgstr "Mută în &jos"
5638 #. Resource IDs: (17025)
5639 msgid "Move &Up"
5640 msgstr "Mută în &sus"
5642 #. Resource IDs: (1002)
5643 msgid "Move Item Down"
5644 msgstr "Mută elementul în jos"
5646 #. Resource IDs: (1002)
5647 msgid "Move Item Up"
5648 msgstr "Mută elementul în sus"
5650 #. Resource IDs: (147)
5651 msgid "Move and rename"
5652 msgstr "Mută şi redenumeşte"
5654 #. Resource IDs: (209)
5655 msgid "Move to changelist"
5656 msgstr "Mută în lista de schimbări"
5658 #. Resource IDs: (65535)
5659 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5660 msgstr "Mută în meniul contextual extins (apasaţi shift pentru a-l vizualiza)"
5662 #. Resource IDs: (229)
5663 msgid "Move/Rename"
5664 msgstr "Mută/Redenumeşte"
5666 #. Resource IDs: (98)
5667 #, c-format
5668 msgid "Move: New name for %s"
5669 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
5671 #. Resource IDs: (65535)
5672 msgid "Moved from"
5673 msgstr "Mutat de la"
5675 #. Resource IDs: (65535)
5676 msgid "Moved to"
5677 msgstr "Mutat la"
5679 #. Resource IDs: (197)
5680 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5681 msgstr "Pune fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a reveni la alta versiune"
5683 #. Resource IDs: (80)
5684 #, c-format
5685 msgid "Moving %s"
5686 msgstr "Se mută %s"
5688 #. Resource IDs: (80)
5689 msgid "Moving..."
5690 msgstr "Se mută"
5692 #. Resource IDs: (79)
5693 msgid "MsysGit Install Path"
5694 msgstr "Cale de instalare MsysGit"
5696 #. Resource IDs: (65535)
5697 msgid "My file:"
5698 msgstr "Fişierul meu:"
5700 #. Resource IDs: (3697)
5701 msgid "NUM"
5702 msgstr "NUM"
5704 #. Resource IDs: (1071)
5705 msgid "Name"
5706 msgstr ""
5708 #. Resource IDs: (65535)
5709 msgid "Name:"
5710 msgstr "Nume:"
5712 #. Resource IDs: (156)
5713 msgid "Navigate"
5714 msgstr "Navighează"
5716 #. Resource IDs: (2056)
5717 msgid ""
5718 "Navigate to a specific line in the view\n"
5719 "Goto Line"
5720 msgstr ""
5722 #. Resource IDs: (17004)
5723 msgid "Navigation Pane Options"
5724 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
5726 #. Resource IDs: (1065)
5727 msgid "Navigation Pane Options..."
5728 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
5730 #. Resource IDs: (213)
5731 msgid "Nested"
5732 msgstr "Imbricat"
5734 #. Resource IDs: (102)
5735 msgid "Network"
5736 msgstr "Reţea"
5738 #. Resource IDs: (321)
5739 msgid "Network::Email"
5740 msgstr "Reţea::Email"
5742 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5743 msgid "New"
5744 msgstr "Nou"
5746 #. Resource IDs: (1076)
5747 msgid "New &name:"
5748 msgstr "&Nume nou:"
5750 #. Resource IDs: (309)
5751 msgid "New Branch\\Tag"
5752 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
5754 #. Resource IDs: (1001)
5755 msgid "New Menu"
5756 msgstr "Meniu nou"
5758 #. Resource IDs: (97)
5759 #, c-format
5760 msgid "New name for %s"
5761 msgstr "Nume nou pentru %s"
5763 #. Resource IDs: (98)
5764 msgid "New name:"
5765 msgstr "Nume nou:"
5767 #. Resource IDs: (605)
5768 msgid "New submodule"
5769 msgstr ""
5771 #. Resource IDs: (605)
5772 msgid "Newer commit time"
5773 msgstr ""
5775 #. Resource IDs: (20308)
5776 msgid "Next"
5777 msgstr "Înainte"
5779 #. Resource IDs: (3633)
5780 msgid ""
5781 "Next Page\n"
5782 "Next Page"
5783 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
5785 #. Resource IDs: (156)
5786 msgid "Next conflict"
5787 msgstr ""
5789 #. Resource IDs: (156)
5790 msgid "Next difference"
5791 msgstr ""
5793 #. Resource IDs: (156)
5794 msgid "Next inline difference"
5795 msgstr ""
5797 #. Resource IDs: (73)
5798 msgid "No"
5799 msgstr "Nu"
5801 #. Resource IDs: (1482)
5802 msgid "No &Commit"
5803 msgstr "Fără &comitere"
5805 #. Resource IDs: (1481)
5806 msgid "No &Fast Forward"
5807 msgstr "Fără avansare"
5809 #. Resource IDs: (1716)
5810 msgid "No Checkout"
5811 msgstr ""
5813 #. Resource IDs: (67)
5814 msgid "No HEAD found"
5815 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
5817 #. Resource IDs: (81)
5818 msgid ""
5819 "No command specified!\n"
5820 "\n"
5821 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5822 msgstr ""
5824 #. Resource IDs: (81)
5825 msgid "No command value specified!"
5826 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
5828 #. Resource IDs: (87)
5829 msgid "No differences found!"
5830 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
5832 #. Resource IDs: (82)
5833 msgid ""
5834 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5835 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
5837 #. Resource IDs: (3843)
5838 msgid "No error message is available."
5839 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
5841 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5842 msgid "No error occurred."
5843 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
5845 #. Resource IDs: (82)
5846 msgid ""
5847 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5848 "revert!"
5849 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea restaura!"
5851 #. Resource IDs: (239)
5852 msgid ""
5853 "No files to show with the current setting.\n"
5854 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5855 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5856 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele neversionate, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, apăsaţi pe 'Verifică depozit'"
5858 #. Resource IDs: (77)
5859 msgid ""
5860 "No files were changed or added since\n"
5861 "the last commit. There's nothing\n"
5862 "for TortoiseGit to do here..."
5863 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
5865 #. Resource IDs: (170)
5866 msgid ""
5867 "No files were changed or added since\n"
5868 "the last commit. There's nothing\n"
5869 "for TortoiseGit to do here...\n"
5870 "Do you want to see the unversioned files?"
5871 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versionare?"
5873 #. Resource IDs: (173)
5874 msgid "No graph available"
5875 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
5877 #. Resource IDs: (273)
5878 #, c-format
5879 msgid "No image encoder found for %s."
5880 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
5882 #. Resource IDs: (86)
5883 msgid "No more revisions found."
5884 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
5886 #. Resource IDs: (70)
5887 msgid "No previous version."
5888 msgstr "Nicio versiune anterioară."
5890 #. Resource IDs: (603)
5891 msgid "No reference found"
5892 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
5894 #. Resource IDs: (1254)
5895 msgid "No spell corrections"
5896 msgstr "Nici o corectare ortografică"
5898 #. Resource IDs: (196)
5899 msgid ""
5900 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5901 "overlay"
5902 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele versionate pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
5904 #. Resource IDs: (1253)
5905 msgid "No thesaurus suggestions"
5906 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
5908 #. Resource IDs: (564)
5909 msgid "No to all"
5910 msgstr "Nu pentru toate"
5912 #. Resource IDs: (65)
5913 msgid "No working directory found."
5914 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
5916 #. Resource IDs: (1272)
5917 msgid "None"
5918 msgstr "Nimic"
5920 #. Resource IDs: (264, 65535)
5921 msgid "Normal"
5922 msgstr "Normal"
5924 #. Resource IDs: (2152)
5925 msgid "Normal &SVN Commit"
5926 msgstr "Transmitere &SVN normală"
5928 #. Resource IDs: (65535)
5929 msgid "North European"
5930 msgstr "Europa de Nord"
5932 #. Resource IDs: (78)
5933 msgid "Not Versioned Files"
5934 msgstr ""
5936 #. Resource IDs: (83)
5937 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5938 msgstr ""
5940 #. Resource IDs: (3857)
5941 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5942 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
5944 #. Resource IDs: (83)
5945 msgid "Not enough memory to complete operation."
5946 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
5948 #. Resource IDs: (606)
5949 msgid ""
5950 "Not enough memory!\n"
5951 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
5952 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
5953 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
5955 #. Resource IDs: (72)
5956 msgid "Not patches generated."
5957 msgstr "Nu s-au generat petice."
5959 #. Resource IDs: (3887)
5960 msgid ""
5961 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
5962 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
5963 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
5964 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
5966 #. Resource IDs: (1481)
5967 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5968 msgstr "Nota: dosarul conţine elemente neversionate"
5970 #. Resource IDs: (65535)
5971 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
5972 msgstr ""
5974 #. Resource IDs: (65535)
5975 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5976 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
5978 #. Resource IDs: (82)
5979 msgid "Notes"
5980 msgstr ""
5982 #. Resource IDs: (604)
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Nothing need rebase\r\n"
5986 "%s equal %s"
5987 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
5989 #. Resource IDs: (67)
5990 msgid "Nothing to Rebase"
5991 msgstr "Nimic de reamplasat"
5993 #. Resource IDs: (603)
5994 msgid "Nothing to commit"
5995 msgstr "Nimic de transmis"
5997 #. Resource IDs: (88)
5998 msgid "Notice"
5999 msgstr "Notiţă"
6001 #. Resource IDs: (1534)
6002 msgid "Number Commits"
6003 msgstr ""
6005 #. Resource IDs: (604)
6006 #, c-format
6007 msgid "Number of %s"
6008 msgstr "Numărul de %s"
6010 #. Resource IDs: (1161)
6011 msgid "Number of authors:"
6012 msgstr "Numărul de autori:"
6014 #. Resource IDs: (1160)
6015 msgid "Number of weeks:"
6016 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6018 #. Resource IDs: (5045)
6019 msgid "OEM 720"
6020 msgstr "OEM 720"
6022 #. Resource IDs: (5046)
6023 msgid "OEM 737"
6024 msgstr "OEM 737"
6026 #. Resource IDs: (5047)
6027 msgid "OEM 775"
6028 msgstr "OEM 775"
6030 #. Resource IDs: (5048)
6031 msgid "OEM 850"
6032 msgstr "OEM 850"
6034 #. Resource IDs: (5049)
6035 msgid "OEM 852"
6036 msgstr "OEM 852"
6038 #. Resource IDs: (5050)
6039 msgid "OEM 855"
6040 msgstr "OEM 855"
6042 #. Resource IDs: (5051)
6043 msgid "OEM 857"
6044 msgstr "OEM 857"
6046 #. Resource IDs: (5052)
6047 msgid "OEM 858"
6048 msgstr "OEM 858"
6050 #. Resource IDs: (5053)
6051 msgid "OEM 860: Portuguese"
6052 msgstr "OEM 860: Portugheză"
6054 #. Resource IDs: (5054)
6055 msgid "OEM 861: Icelandic"
6056 msgstr "OEM 861: Islandeză"
6058 #. Resource IDs: (5055)
6059 msgid "OEM 862"
6060 msgstr "OEM 862"
6062 #. Resource IDs: (5056)
6063 msgid "OEM 863: French"
6064 msgstr "OEM 863: Franceză"
6066 #. Resource IDs: (5057)
6067 msgid "OEM 865: Nordic"
6068 msgstr "OEM 865: Nordic"
6070 #. Resource IDs: (5058)
6071 msgid "OEM 866"
6072 msgstr "OEM 866"
6074 #. Resource IDs: (5059)
6075 msgid "OEM 869"
6076 msgstr "OEM 869"
6078 #. Resource IDs: (5044)
6079 msgid "OEM-US"
6080 msgstr "OEM-US"
6082 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6083 msgid "OK"
6084 msgstr "OK"
6086 #. Resource IDs: (7)
6087 msgid ""
6088 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6089 " version."
6090 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
6092 #. Resource IDs: (156, 626)
6093 msgid "Office 2003"
6094 msgstr "Office 2003"
6096 #. Resource IDs: (156)
6097 msgid "Office 2007"
6098 msgstr "Office 2007"
6100 #. Resource IDs: (626)
6101 msgid "Office 2007 colors"
6102 msgstr "culori Office 2007"
6104 #. Resource IDs: (156, 626)
6105 msgid "Office XP"
6106 msgstr "Office XP"
6108 #. Resource IDs: (605)
6109 msgid "Older commit time"
6110 msgstr ""
6112 #. Resource IDs: (65535)
6113 msgid "Older lines"
6114 msgstr "Linii mai vechi"
6116 #. Resource IDs: (87)
6117 msgid "On demand"
6118 msgstr ""
6120 #. Resource IDs: (3887)
6121 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6122 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
6124 #. Resource IDs: (219)
6125 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6126 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
6128 #. Resource IDs: (1542)
6129 msgid "Only Current Branch"
6130 msgstr ""
6132 #. Resource IDs: (1256)
6133 msgid "Only Merged Files"
6134 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
6136 #. Resource IDs: (19)
6137 msgid "Only file children"
6138 msgstr "Numai fişiere copii"
6140 #. Resource IDs: (169)
6141 msgid ""
6142 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6143 "are allowed!"
6144 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
6146 #. Resource IDs: (19)
6147 msgid "Only this item"
6148 msgstr "Numai acest element"
6150 #. Resource IDs: (3841)
6151 msgid "Open"
6152 msgstr "Deschide"
6154 #. Resource IDs: (3601)
6155 msgid ""
6156 "Open an existing document\n"
6157 "Open"
6158 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
6160 #. Resource IDs: (3601)
6161 msgid ""
6162 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6163 "Open files"
6164 msgstr ""
6166 #. Resource IDs: (1132)
6167 msgid "Open from clipboard"
6168 msgstr "Deschide din clipboard"
6170 #. Resource IDs: (7)
6171 msgid "Open image file..."
6172 msgstr "Deschide fişier imagine..."
6174 #. Resource IDs: (282)
6175 msgid "Open parent folder"
6176 msgstr "Deschide dosarul părinte"
6178 #. Resource IDs: (3602)
6179 msgid "Open this document"
6180 msgstr "Deschide acest document"
6182 #. Resource IDs: (1251)
6183 msgid "Open with..."
6184 msgstr "Deschide cu..."
6186 #. Resource IDs: (3605)
6187 msgid ""
6188 "Opens Help\n"
6189 "Help Topics"
6190 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
6192 #. Resource IDs: (15)
6193 msgid "Opens the repository browser"
6194 msgstr ""
6196 #. Resource IDs: (357, 1517)
6197 msgid "Option"
6198 msgstr "Opţiune"
6200 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6201 msgid "Options"
6202 msgstr "Opţiuni"
6204 #. Resource IDs: (32779)
6205 msgid "Ori&ginal size"
6206 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
6208 #. Resource IDs: (1065)
6209 msgid "Other Task Panes"
6210 msgstr "Alte panouri de sarcini"
6212 #. Resource IDs: (245)
6213 msgid "Others"
6214 msgstr "Alţii"
6216 #. Resource IDs: (75)
6217 msgid "Out ChangeList"
6218 msgstr ""
6220 #. Resource IDs: (75)
6221 msgid "Out Commits"
6222 msgstr ""
6224 #. Resource IDs: (3843)
6225 msgid "Out of memory."
6226 msgstr "Memorie insuficientă."
6228 #. Resource IDs: (1538)
6229 msgid "Output Directory"
6230 msgstr "Dosar destinaţie"
6232 #. Resource IDs: (3845)
6233 msgid "Output.prn"
6234 msgstr "Output.prn"
6236 #. Resource IDs: (1523)
6237 msgid "Override branch if exists"
6238 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
6240 #. Resource IDs: (3845)
6241 #, c-format
6242 msgid "Page %u"
6243 msgstr "Pagina %u"
6245 #. Resource IDs: (3845)
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Page %u\n"
6249 "Pages %u-%u\n"
6250 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
6252 #. Resource IDs: (65535)
6253 msgid "Page :"
6254 msgstr "Pagina :"
6256 #. Resource IDs: (1258)
6257 msgid "Pane 1"
6258 msgstr "Panou 1"
6260 #. Resource IDs: (1258)
6261 msgid "Pane 2"
6262 msgstr "Panou 2"
6264 #. Resource IDs: (63)
6265 msgid "Parameters"
6266 msgstr "Parametri"
6268 #. Resource IDs: (1477)
6269 msgid "Parameters:"
6270 msgstr "Parametri:"
6272 #. Resource IDs: (70)
6273 #, c-format
6274 msgid "Parent %d does not exist"
6275 msgstr "Părintele %d nu există"
6277 #. Resource IDs: (606)
6278 msgid "Parent 1"
6279 msgstr ""
6281 #. Resource IDs: (606)
6282 msgid "Parent 2"
6283 msgstr ""
6285 #. Resource IDs: (1)
6286 msgid "Parent(s)"
6287 msgstr ""
6289 #. Resource IDs: (65535)
6290 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6291 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
6293 #. Resource IDs: (69, 65535)
6294 msgid "Password:"
6295 msgstr "Parola:"
6297 #. Resource IDs: (156)
6298 msgid "Paste"
6299 msgstr "Inserează"
6301 #. Resource IDs: (603)
6302 msgid "Paste Recent Message..."
6303 msgstr "Lipeşte mesaj recent..."
6305 #. Resource IDs: (1057)
6306 msgid ""
6307 "Paste Tool\n"
6308 "Paste"
6309 msgstr "Unealta inserare\nInserează"
6311 #. Resource IDs: (172)
6312 msgid "Paste filename list"
6313 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
6315 #. Resource IDs: (172)
6316 msgid "Paste last commit message"
6317 msgstr "Lipeşte ultimul mesaj de transmitere"
6319 #. Resource IDs: (15)
6320 msgid ""
6321 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6322 "operation"
6323 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
6325 #. Resource IDs: (65)
6326 msgid "Patch"
6327 msgstr "Petic"
6329 #. Resource IDs: (1076)
6330 msgid "Patch &all items"
6331 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
6333 #. Resource IDs: (1075)
6334 msgid "Patch &selected item"
6335 msgstr "Peticește elementul &selectat"
6337 #. Resource IDs: (1579)
6338 msgid "Patch As Attachment"
6339 msgstr "Petic ca ataşament"
6341 #. Resource IDs: (376)
6342 msgid "Patch all files"
6343 msgstr "Peticește toate fișierele"
6345 #. Resource IDs: (376)
6346 msgid "Patch selected files"
6347 msgstr "Peticește fișierele selectate"
6349 #. Resource IDs: (157)
6350 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6351 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6353 #. Resource IDs: (169)
6354 msgid "Patching"
6355 msgstr "Se peticește"
6357 #. Resource IDs: (169)
6358 #, c-format
6359 msgid "Patching file '%s'"
6360 msgstr ""
6362 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6363 msgid "Path"
6364 msgstr "Cale"
6366 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6367 msgid "Path:"
6368 msgstr "Cale:"
6370 #. Resource IDs: (116)
6371 msgid "Paths"
6372 msgstr "Căi"
6374 #. Resource IDs: (1057)
6375 msgid ""
6376 "Pencil Tool\n"
6377 "Pencil"
6378 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
6380 #. Resource IDs: (605)
6381 msgid "Percent of authorship"
6382 msgstr "Procent de paternitate"
6384 #. Resource IDs: (605)
6385 msgid "Percents"
6386 msgstr "Procente"
6388 #. Resource IDs: (16538)
6389 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6390 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
6392 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6393 msgid "Pick"
6394 msgstr "Alege"
6396 #. Resource IDs: (69)
6397 #, c-format
6398 msgid "Pick up %s"
6399 msgstr "Ridică %s"
6401 #. Resource IDs: (3849)
6402 msgid ""
6403 "Picture (Metafile)\n"
6404 "a picture"
6405 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
6407 #. Resource IDs: (65535)
6408 msgid "Picture:"
6409 msgstr "Poză:"
6411 #. Resource IDs: (157)
6412 msgid ""
6413 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6414 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6415 msgstr ""
6417 #. Resource IDs: (246)
6418 msgid "Pie Graph"
6419 msgstr "Diagramă circulară"
6421 #. Resource IDs: (83)
6422 msgid "Please enter a hook script to execute."
6423 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
6425 #. Resource IDs: (83)
6426 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6427 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
6429 #. Resource IDs: (83)
6430 msgid "Please select a hook type"
6431 msgstr "Selectaţi tipul hook"
6433 #. Resource IDs: (13)
6434 msgid "Please wait while cancelling..."
6435 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
6437 #. Resource IDs: (319)
6438 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6439 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
6441 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6442 msgid "Please wait..."
6443 msgstr "Aşteptaţi..."
6445 #. Resource IDs: (65535)
6446 msgid "Popup"
6447 msgstr "Popup"
6449 #. Resource IDs: (65535)
6450 msgid "Port :"
6451 msgstr "Port :"
6453 #. Resource IDs: (65535)
6454 msgid "Port:"
6455 msgstr "Port:"
6457 #. Resource IDs: (569)
6458 msgid "Post-Commit Hook"
6459 msgstr "Interceptor post-transmitere"
6461 #. Resource IDs: (604)
6462 msgid "Post-Push Hook"
6463 msgstr "Interceptor post-împingere"
6465 #. Resource IDs: (570)
6466 msgid "Post-Update Hook"
6467 msgstr "Hook post-actualizare"
6469 #. Resource IDs: (58115)
6470 msgid "Pre&v Page"
6471 msgstr "Pagina &precedentă"
6473 #. Resource IDs: (569)
6474 msgid "Pre-Commit Hook"
6475 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
6477 #. Resource IDs: (604)
6478 msgid "Pre-Push Hook"
6479 msgstr "Interceptor pre-împingere"
6481 #. Resource IDs: (570)
6482 msgid "Pre-Update Hook"
6483 msgstr "Hook pre-actualizare"
6485 #. Resource IDs: (68)
6486 msgid "Preparing commit..."
6487 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
6489 #. Resource IDs: (65535)
6490 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6491 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
6493 #. Resource IDs: (65535)
6494 msgid "Press &new shortcut key:"
6495 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
6497 #. Resource IDs: (1069)
6498 msgid "Preview"
6499 msgstr "Previzualizare"
6501 #. Resource IDs: (376)
6502 msgid "Preview patched file"
6503 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
6505 #. Resource IDs: (65535)
6506 msgid "Preview: "
6507 msgstr "Previzualizare:"
6509 #. Resource IDs: (20309)
6510 msgid "Previous"
6511 msgstr "Anterior"
6513 #. Resource IDs: (3633)
6514 msgid ""
6515 "Previous Page\n"
6516 "Previous Page"
6517 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
6519 #. Resource IDs: (72)
6520 msgid "Previous Version"
6521 msgstr "Versiunea anterioară"
6523 #. Resource IDs: (156)
6524 msgid "Previous conflict"
6525 msgstr ""
6527 #. Resource IDs: (156)
6528 msgid "Previous difference"
6529 msgstr ""
6531 #. Resource IDs: (156)
6532 msgid "Previous inline difference"
6533 msgstr ""
6535 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6536 msgid "Print"
6537 msgstr "Tipăreşte"
6539 #. Resource IDs: (3633)
6540 msgid ""
6541 "Print Document\n"
6542 "&Print"
6543 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
6545 #. Resource IDs: (3601)
6546 msgid ""
6547 "Print the active document using current options\n"
6548 "Quick Print"
6549 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
6551 #. Resource IDs: (3601)
6552 msgid ""
6553 "Print the active document\n"
6554 "Print"
6555 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
6557 #. Resource IDs: (3845)
6558 msgid "Print to File"
6559 msgstr "Tipăreşte în fişier"
6561 #. Resource IDs: (65535)
6562 msgid "Printer :"
6563 msgstr "Imprimantă :"
6565 #. Resource IDs: (3845)
6566 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6567 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
6569 #. Resource IDs: (65535)
6570 msgid "Printing"
6571 msgstr "Tipărire"
6573 #. Resource IDs: (74)
6574 msgid "Program"
6575 msgstr "Program"
6577 #. Resource IDs: (157)
6578 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6579 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
6581 #. Resource IDs: (134)
6582 msgid "Progress"
6583 msgstr "Progres"
6585 #. Resource IDs: (11)
6586 msgid "Property"
6587 msgstr "Proprietate"
6589 #. Resource IDs: (107)
6590 msgid "Property Page"
6591 msgstr "Pagina de proprietăţi"
6593 #. Resource IDs: (63)
6594 msgid "Provider"
6595 msgstr "Furnizor"
6597 #. Resource IDs: (1475)
6598 msgid "Provider:"
6599 msgstr "Furnizor:"
6601 #. Resource IDs: (1080)
6602 msgid "Proxy Settings"
6603 msgstr "Preferinţe proxy"
6605 #. Resource IDs: (1603)
6606 msgid ""
6607 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6608 msgstr "Retează (şterge ramurile urmărite la distanţă care nu mai există la destinaţie)"
6610 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6611 msgid "Pull"
6612 msgstr "Trage"
6614 #. Resource IDs: (75)
6615 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6616 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
6618 #. Resource IDs: (14)
6619 msgid "Pull..."
6620 msgstr "Trage..."
6622 #. Resource IDs: (302)
6623 msgid "Pull/Fetch"
6624 msgstr "Trage/Preia"
6626 #. Resource IDs: (66)
6627 msgid "Pulled Diff"
6628 msgstr "Diferenţiere trasă"
6630 #. Resource IDs: (66)
6631 msgid "Pulled Log"
6632 msgstr "Jurnal tras"
6634 #. Resource IDs: (75)
6635 msgid "Pus&h"
6636 msgstr "Împinge"
6638 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6639 msgid "Push"
6640 msgstr "Împinge"
6642 #. Resource IDs: (1385)
6643 msgid "Push notes"
6644 msgstr "Notiţe de împingere"
6646 #. Resource IDs: (76)
6647 msgid "Push ta&gs"
6648 msgstr "Etichete pentru împingere"
6650 #. Resource IDs: (14, 64)
6651 msgid "Push..."
6652 msgstr "Împinge..."
6654 #. Resource IDs: (65535)
6655 msgid "Putty Key:"
6656 msgstr "Cheie Putty:"
6658 #. Resource IDs: (71)
6659 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6660 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
6662 #. Resource IDs: (246)
6663 #, c-format
6664 msgid "Q%d/%.2d"
6665 msgstr "Q%d/%.2d"
6667 #. Resource IDs: (3605)
6668 msgid ""
6669 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6670 "Exit"
6671 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
6673 #. Resource IDs: (1073)
6674 msgid "R&AM drives"
6675 msgstr "Discuri R&AM"
6677 #. Resource IDs: (16623)
6678 msgid "R&eset"
6679 msgstr "R&estabileşte"
6681 #. Resource IDs: (1252)
6682 msgid "R&evert to this revision"
6683 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
6685 #. Resource IDs: (1255)
6686 msgid "REBASE"
6687 msgstr "REAMPLASARE"
6689 #. Resource IDs: (1535)
6690 msgid "Range"
6691 msgstr "Interval"
6693 #. Resource IDs: (1736)
6694 msgid "Re&base"
6695 msgstr ""
6697 #. Resource IDs: (1494)
6698 msgid "Re&mote:"
6699 msgstr "Desti&naţie:"
6701 #. Resource IDs: (1048)
6702 msgid "Re&movable drives"
6703 msgstr "Discuri de&montabile"
6705 #. Resource IDs: (11)
6706 msgid "Re&name..."
6707 msgstr "&Redenumeşte"
6709 #. Resource IDs: (16613)
6710 msgid "Re&set"
6711 msgstr "Re&stabileşte"
6713 #. Resource IDs: (16647)
6714 msgid "Re&set All"
6715 msgstr "Re&stabileşte tot"
6717 #. Resource IDs: (1382)
6718 msgid "Re&store defaults"
6719 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
6721 #. Resource IDs: (8)
6722 msgid "Re&vert..."
6723 msgstr "In&versează..."
6725 #. Resource IDs: (606)
6726 msgid "Reachable"
6727 msgstr ""
6729 #. Resource IDs: (12)
6730 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6731 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
6733 #. Resource IDs: (318)
6734 msgid "Rebase"
6735 msgstr "Reamplasare"
6737 #. Resource IDs: (1254)
6738 #, c-format
6739 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6740 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
6742 #. Resource IDs: (20)
6743 msgid "Rebase..."
6744 msgstr "Reamplasează..."
6746 #. Resource IDs: (67)
6747 #, c-format
6748 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6749 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
6751 #. Resource IDs: (1002)
6752 msgid "Recent"
6753 msgstr "Recent"
6755 #. Resource IDs: (57616)
6756 msgid "Recent File"
6757 msgstr "Fişier recent"
6759 #. Resource IDs: (65535)
6760 msgid "Recently modified lines"
6761 msgstr "Liniile recent modificate"
6763 #. Resource IDs: (276)
6764 msgid "Record Only"
6765 msgstr "Numai înregistrare"
6767 #. Resource IDs: (3887)
6768 msgid ""
6769 "Recover the auto-saved documents\n"
6770 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6771 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
6773 #. Resource IDs: (603)
6774 msgid "Recover to the status before rebase"
6775 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
6777 #. Resource IDs: (1057)
6778 msgid ""
6779 "Rectangle Tool\n"
6780 "Rectangle"
6781 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
6783 #. Resource IDs: (1487)
6784 msgid "Recurse submodule"
6785 msgstr ""
6787 #. Resource IDs: (1654)
6788 msgid "Recursive"
6789 msgstr "Recursiv"
6791 #. Resource IDs: (3603)
6792 msgid ""
6793 "Redo the previously undone action\n"
6794 "Redo"
6795 msgstr "Refă acţiunea anterior desfăcută\nRefă"
6797 #. Resource IDs: (3825)
6798 msgid "Reduce the window to an icon"
6799 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
6801 #. Resource IDs: (604, 1579)
6802 msgid "Ref"
6803 msgstr "Ref"
6805 #. Resource IDs: (20087)
6806 msgid "Ref (Click it then go to)"
6807 msgstr ""
6809 #. Resource IDs: (69)
6810 msgid "RefBrowse"
6811 msgstr "Răsfoire referinţe"
6813 #. Resource IDs: (69, 1588)
6814 msgid "RefLog"
6815 msgstr "JurnalRef"
6817 #. Resource IDs: (83)
6818 msgid "Refname"
6819 msgstr ""
6821 #. Resource IDs: (135, 1382)
6822 msgid "Refresh"
6823 msgstr "Reîmprospătează"
6825 #. Resource IDs: (75)
6826 msgid "Refreshing..."
6827 msgstr "Reîmprospătează..."
6829 #. Resource IDs: (117)
6830 msgid ""
6831 "Regular expressions filter:\r\n"
6832 ".   : any character\r\n"
6833 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6834 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6835 "^   : start of line\r\n"
6836 "$   : end of line\r\n"
6837 "(string){n} : match string n times\r\n"
6838 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6839 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6840 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6841 "\r\n"
6842 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6843 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6844 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6845 "\\s   : whitespaces"
6846 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n.   : orice caracter\nc+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^   : început de linie\n$   : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd)   : subexpresie\n[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d   : cifrele 0-9\n\\s   : spaţii goale"
6848 #. Resource IDs: (7)
6849 #, c-format
6850 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
6851 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
6853 #. Resource IDs: (1072)
6854 msgid "Relative Times in log"
6855 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
6857 #. Resource IDs: (32794)
6858 msgid "Reload"
6859 msgstr "Reîncarcă"
6861 #. Resource IDs: (2050)
6862 msgid ""
6863 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6864 "Reload"
6865 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
6867 #. Resource IDs: (1660)
6868 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6869 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
6871 #. Resource IDs: (1649)
6872 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6873 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
6875 #. Resource IDs: (1573)
6876 msgid "Remote"
6877 msgstr "Destinaţie"
6879 #. Resource IDs: (65535)
6880 msgid "Remote &Branch:"
6881 msgstr "Ramură &destinaţie:"
6883 #. Resource IDs: (1618)
6884 msgid "Remote &URL:"
6885 msgstr "&URL destinaţie:"
6887 #. Resource IDs: (65535)
6888 msgid "Remote Branch"
6889 msgstr "Ramură destinaţie"
6891 #. Resource IDs: (71)
6892 msgid "Remote URL must not be empty."
6893 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
6895 #. Resource IDs: (76)
6896 msgid "Remote Update"
6897 msgstr "Actualizare destinaţie"
6899 #. Resource IDs: (71)
6900 msgid "Remote name must not be empty."
6901 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
6903 #. Resource IDs: (63)
6904 msgid "Remote status"
6905 msgstr "Stare de la distanţă"
6907 #. Resource IDs: (65535)
6908 msgid "Remote:"
6909 msgstr "Destinaţie:"
6911 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6912 msgid "Remove"
6913 msgstr "Elimină"
6915 #. Resource IDs: (126)
6916 #, c-format
6917 msgid "Remove %ld items"
6918 msgstr "Elimină %ld elemente"
6920 #. Resource IDs: (126)
6921 #, c-format
6922 msgid "Remove %s"
6923 msgstr "Elimină %s"
6925 #. Resource IDs: (1627)
6926 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6927 msgstr ""
6929 #. Resource IDs: (75)
6930 msgid "Remove &branch"
6931 msgstr "Şterge ramura"
6933 #. Resource IDs: (1628)
6934 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6935 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
6937 #. Resource IDs: (15)
6938 msgid "Remove from &ignore list"
6939 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
6941 #. Resource IDs: (1068)
6942 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6943 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
6945 #. Resource IDs: (209)
6946 msgid "Remove from changelist"
6947 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
6949 #. Resource IDs: (1629)
6950 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6951 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
6953 #. Resource IDs: (1626)
6954 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6955 msgstr ""
6957 #. Resource IDs: (9)
6958 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6959 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
6961 #. Resource IDs: (65535)
6962 msgid "Removed"
6963 msgstr "Eliminat"
6965 #. Resource IDs: (264)
6966 msgid "Removed from changelist"
6967 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
6969 #. Resource IDs: (145)
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Removed the file pattern(s)\n"
6973 "%s\n"
6974 "from the ignore list."
6975 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
6977 #. Resource IDs: (15)
6978 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6979 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
6981 #. Resource IDs: (16616)
6982 msgid "Rena&me..."
6983 msgstr "&Redenumeşte..."
6985 #. Resource IDs: (79, 1257)
6986 msgid "Rename"
6987 msgstr "Redenumeşte"
6989 #. Resource IDs: (97)
6990 #, c-format
6991 msgid "Rename %s"
6992 msgstr "Redenumeşte %s"
6994 #. Resource IDs: (151)
6995 msgid "Rename - TortoiseGit"
6996 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
6998 #. Resource IDs: (221)
6999 msgid "Rename/move"
7000 msgstr "Redenumeşte/mută"
7002 #. Resource IDs: (65535)
7003 msgid "Renamed node"
7004 msgstr "Nod redenumit"
7006 #. Resource IDs: (11)
7007 msgid "Renames files/folders inside version control"
7008 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
7010 #. Resource IDs: (3603)
7011 msgid ""
7012 "Repeat the last action\n"
7013 "Repeat"
7014 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
7016 #. Resource IDs: (3603)
7017 msgid ""
7018 "Replace specific text with different text\n"
7019 "Replace"
7020 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
7022 #. Resource IDs: (65535)
7023 msgid "Replaced node"
7024 msgstr "Nod înlocuit"
7026 #. Resource IDs: (74)
7027 msgid "Replacing"
7028 msgstr "Se înlocuieşte"
7030 #. Resource IDs: (564)
7031 msgid "Report"
7032 msgstr "Raport"
7034 #. Resource IDs: (1618)
7035 msgid "Repository &URL"
7036 msgstr "&URL depozit"
7038 #. Resource IDs: (153)
7039 msgid "Repository Browser"
7040 msgstr "Navigator de depozit"
7042 #. Resource IDs: (65535)
7043 msgid "Repository:"
7044 msgstr "Depozit:"
7046 #. Resource IDs: (334)
7047 msgid "Request pull"
7048 msgstr "Solicită tragere"
7050 #. Resource IDs: (65535)
7051 msgid "Requests a username and a password"
7052 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
7054 #. Resource IDs: (82)
7055 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7056 msgstr ""
7058 #. Resource IDs: (8)
7059 msgid "Res&olve..."
7060 msgstr "Re&zolvă"
7062 #. Resource IDs: (317)
7063 msgid "Reset"
7064 msgstr "Restabileşte"
7066 #. Resource IDs: (16614)
7067 msgid "Reset &All"
7068 msgstr "Restabileşte &tot"
7070 #. Resource IDs: (1554)
7071 msgid "Reset Type"
7072 msgstr "Tip de restabilire"
7074 #. Resource IDs: (1255)
7075 #, c-format
7076 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7077 msgstr "Resetează \"%s\" aici..."
7079 #. Resource IDs: (1553)
7080 msgid "Reset active branch"
7081 msgstr "Resetează ramura activă"
7083 #. Resource IDs: (1255)
7084 msgid "Reset columns"
7085 msgstr "Restabileşte coloanele"
7087 #. Resource IDs: (64)
7088 #, c-format
7089 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7090 msgstr ""
7092 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7093 msgid "Resolve"
7094 msgstr "Rezolvă"
7096 #. Resource IDs: (282)
7097 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7098 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale mele'"
7100 #. Resource IDs: (282)
7101 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7102 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
7104 #. Resource IDs: (74, 209)
7105 msgid "Resolved"
7106 msgstr "Rezolvat"
7108 #. Resource IDs: (282)
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "Resolved:\n"
7112 "%s"
7113 msgstr "Rezolvat:\n%s"
7115 #. Resource IDs: (9)
7116 msgid "Resolves conflicted files"
7117 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
7119 #. Resource IDs: (66)
7120 msgid "Restart rebase"
7121 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
7123 #. Resource IDs: (64)
7124 msgid "Restore"
7125 msgstr "Restaurează"
7127 #. Resource IDs: (1254)
7128 msgid "Restore Default"
7129 msgstr "Restaurează implicitele"
7131 #. Resource IDs: (65)
7132 msgid "Restore after commit"
7133 msgstr "Restaurează după transmitere"
7135 #. Resource IDs: (3826)
7136 msgid "Restore the window to normal size"
7137 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
7139 #. Resource IDs: (73)
7140 msgid "Restored"
7141 msgstr "Restaurat"
7143 #. Resource IDs: (73)
7144 msgid "Retry"
7145 msgstr "Reîncearcă"
7147 #. Resource IDs: (602)
7148 msgid "Retrying..."
7149 msgstr "Reîncercare..."
7151 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7152 msgid "Revert"
7153 msgstr "Inversează"
7155 #. Resource IDs: (69)
7156 msgid "Revert commit"
7157 msgstr "Inversează transmiterea"
7159 #. Resource IDs: (69)
7160 #, c-format
7161 msgid "Revert commit %s"
7162 msgstr "Inversează transmiterea %s"
7164 #. Resource IDs: (323)
7165 #, c-format
7166 msgid "Revert to revision %s"
7167 msgstr ""
7169 #. Resource IDs: (73)
7170 msgid "Reverted"
7171 msgstr "Inversat"
7173 #. Resource IDs: (9)
7174 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7175 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
7177 #. Resource IDs: (14)
7178 msgid "Reverts an addition to version control"
7179 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
7181 #. Resource IDs: (603)
7182 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7183 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
7185 #. Resource IDs: (14)
7186 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7187 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
7189 #. Resource IDs: (13)
7190 msgid "Review/apply single &patch..."
7191 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
7193 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7194 msgid "Revision"
7195 msgstr "Revizie"
7197 #. Resource IDs: (119)
7198 #, c-format
7199 msgid "Revision %d"
7200 msgstr "Revizia %d"
7202 #. Resource IDs: (120)
7203 #, c-format
7204 msgid "Revision %s"
7205 msgstr "Revizia %s"
7207 #. Resource IDs: (23)
7208 msgid "Revision &graph"
7209 msgstr "&Graficul reviziei"
7211 #. Resource IDs: (67)
7212 msgid "Revision Files"
7213 msgstr "Fişiere revizie"
7215 #. Resource IDs: (4580)
7216 msgid "Revision Graph"
7217 msgstr "Grafice revizie"
7219 #. Resource IDs: (4584)
7220 msgid "Revision Graph Filter"
7221 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
7223 #. Resource IDs: (65535)
7224 msgid "Revision graph"
7225 msgstr "Graficul reviziei"
7227 #. Resource IDs: (86)
7228 msgid ""
7229 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7230 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
7232 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7233 msgid "Revision:"
7234 msgstr "Revizie:"
7236 #. Resource IDs: (605)
7237 msgid "Rewind"
7238 msgstr ""
7240 #. Resource IDs: (3850)
7241 msgid ""
7242 "Rich Text (RTF)\n"
7243 "text with font and paragraph formatting"
7244 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
7246 #. Resource IDs: (188)
7247 msgid "Right View: "
7248 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
7250 #. Resource IDs: (65535)
7251 msgid "Right image"
7252 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
7254 #. Resource IDs: (1070)
7255 #, c-format
7256 msgid "Row %d of %d"
7257 msgstr "Rândul %d din %d"
7259 #. Resource IDs: (1070)
7260 #, c-format
7261 msgid "Row %d-%d of %d"
7262 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
7264 #. Resource IDs: (1070)
7265 msgid "Row Down"
7266 msgstr "Mută în jos"
7268 #. Resource IDs: (1070)
7269 msgid "Row Up"
7270 msgstr "Mută în sus"
7272 #. Resource IDs: (17045)
7273 msgid "S&elect..."
7274 msgstr "S&electează..."
7276 #. Resource IDs: (1065)
7277 msgid "S&how Buttons on One Row"
7278 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
7280 #. Resource IDs: (1065)
7281 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7282 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
7284 #. Resource IDs: (17078)
7285 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7286 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
7288 #. Resource IDs: (1132)
7289 msgid "S&tatistics"
7290 msgstr "S&tatistici"
7292 #. Resource IDs: (9)
7293 msgid "S&witch/Checkout..."
7294 msgstr "Comută/Checkout..."
7296 #. Resource IDs: (604, 1251)
7297 msgid "SHA-1"
7298 msgstr "SHA-1"
7300 #. Resource IDs: (1585)
7301 msgid "SMTP Server requires authentication"
7302 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
7304 #. Resource IDs: (65535)
7305 msgid "SMTP Server:"
7306 msgstr "Server SMTP:"
7308 #. Resource IDs: (1081)
7309 msgid "SSH"
7310 msgstr "SSH"
7312 #. Resource IDs: (331)
7313 msgid "SVN Commit Type"
7314 msgstr "Tip transmitere SVN"
7316 #. Resource IDs: (22)
7317 msgid "SVN DCommit..."
7318 msgstr "SVN DCommit..."
7320 #. Resource IDs: (13)
7321 msgid "SVN Fetch"
7322 msgstr "Preluare SVN"
7324 #. Resource IDs: (21)
7325 msgid "SVN Rebase..."
7326 msgstr "Reamplasare SVN..."
7328 #. Resource IDs: (65535)
7329 msgid "Sa&feCrLf:"
7330 msgstr "Sa&feCrLf:"
7332 #. Resource IDs: (65535)
7333 msgid "Safe Crlf:"
7334 msgstr "Safe Crlf:"
7336 #. Resource IDs: (605)
7337 msgid "Same commit time"
7338 msgstr ""
7340 #. Resource IDs: (156)
7341 msgid "Save"
7342 msgstr "Salvează"
7344 #. Resource IDs: (101)
7345 msgid "Save &as..."
7346 msgstr "Salvează &ca..."
7348 #. Resource IDs: (3841)
7349 msgid "Save As"
7350 msgstr "Salvează Ca"
7352 #. Resource IDs: (156)
7353 msgid "Save as"
7354 msgstr "Salvează ca"
7356 #. Resource IDs: (1567)
7357 msgid "Save as &Global"
7358 msgstr "Salvează ca &global"
7360 #. Resource IDs: (313)
7361 msgid "Save as..."
7362 msgstr "Salvează ca..."
7364 #. Resource IDs: (3857)
7365 #, c-format
7366 msgid "Save changes to %1?"
7367 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
7369 #. Resource IDs: (1253)
7370 msgid "Save revision &to..."
7371 msgstr "Salvează revizia î&n..."
7373 #. Resource IDs: (3601)
7374 msgid ""
7375 "Save the active document with a new name\n"
7376 "Save As"
7377 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
7379 #. Resource IDs: (3601)
7380 msgid ""
7381 "Save the active document\n"
7382 "Save"
7383 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
7385 #. Resource IDs: (3601)
7386 msgid ""
7387 "Save the modified file\n"
7388 "Save file"
7389 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
7391 #. Resource IDs: (1132)
7392 msgid "Save to clipboard"
7393 msgstr "Salvează la clipboard"
7395 #. Resource IDs: (1385)
7396 msgid "Save unified diff"
7397 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
7399 #. Resource IDs: (1385)
7400 msgid "Save unified diff since HEAD"
7401 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
7403 #. Resource IDs: (108)
7404 msgid "Saved Data"
7405 msgstr "Date salvate"
7407 #. Resource IDs: (71)
7408 #, c-format
7409 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7410 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
7412 #. Resource IDs: (75)
7413 msgid "Saving notes failed."
7414 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
7416 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7417 msgid "Scintilla"
7418 msgstr "Scintilla"
7420 #. Resource IDs: (1003)
7421 msgid "Scroll Left"
7422 msgstr "Derulează la stângă"
7424 #. Resource IDs: (1003)
7425 msgid "Scroll Right"
7426 msgstr "Derulează la dreaptă"
7428 #. Resource IDs: (1253)
7429 msgid "Search &log messages..."
7430 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
7432 #. Resource IDs: (65535)
7433 msgid "Search for:"
7434 msgstr "Caută:"
7436 #. Resource IDs: (169)
7437 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7438 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
7440 #. Resource IDs: (3867)
7441 #, c-format
7442 msgid "Seek failed on %1"
7443 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
7445 #. Resource IDs: (1253)
7446 msgid "Select &All"
7447 msgstr "S&electează tot"
7449 #. Resource IDs: (16529)
7450 msgid "Select &User-defined Image: "
7451 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
7453 #. Resource IDs: (16508)
7454 msgid "Select &context menu:"
7455 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
7457 #. Resource IDs: (65535)
7458 msgid "Select &window:"
7459 msgstr "Selectează &fereastră:"
7461 #. Resource IDs: (1057)
7462 msgid ""
7463 "Select Color Tool\n"
7464 "Select Color"
7465 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
7467 #. Resource IDs: (13)
7468 msgid "Select File..."
7469 msgstr "Selectează fişier..."
7471 #. Resource IDs: (78)
7472 msgid "Select SSH client"
7473 msgstr "Selectaţi client SSH"
7475 #. Resource IDs: (3858)
7476 msgid "Select a button."
7477 msgstr "Selectaţi un buton."
7479 #. Resource IDs: (3585)
7480 msgid "Select an object on which to get Help"
7481 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
7483 #. Resource IDs: (213)
7484 msgid "Select changelist"
7485 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
7487 #. Resource IDs: (78)
7488 msgid "Select diff application"
7489 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
7491 #. Resource IDs: (64)
7492 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7493 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
7495 #. Resource IDs: (79)
7496 msgid ""
7497 "Select folder to export to.\n"
7498 "You might need to create a new folder before performing this export."
7499 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
7501 #. Resource IDs: (197)
7502 msgid "Select folder to run script for"
7503 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
7505 #. Resource IDs: (119)
7506 msgid "Select folder to save the selected files to"
7507 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
7509 #. Resource IDs: (197)
7510 msgid "Select hook script file"
7511 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
7513 #. Resource IDs: (1405)
7514 msgid "Select items automatically"
7515 msgstr "Selectează elemente automat"
7517 #. Resource IDs: (78)
7518 msgid "Select merge application"
7519 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
7521 #. Resource IDs: (119)
7522 msgid "Select merge target"
7523 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
7525 #. Resource IDs: (13)
7526 msgid "Select patch file..."
7527 msgstr "Selectează fișier petic..."
7529 #. Resource IDs: (79)
7530 msgid "Select text editor application"
7531 msgstr "Selectează aplicaţia de editare text"
7533 #. Resource IDs: (79)
7534 msgid ""
7535 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7536 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
7538 #. Resource IDs: (3603)
7539 msgid ""
7540 "Select the entire document\n"
7541 "Select All"
7542 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
7544 #. Resource IDs: (78)
7545 msgid "Select viewer for diff-files"
7546 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
7548 #. Resource IDs: (1067)
7549 msgid "Select/deselect &all"
7550 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
7552 #. Resource IDs: (1)
7553 msgid "Send"
7554 msgstr "Trimite"
7556 #. Resource IDs: (602)
7557 msgid "Send Email"
7558 msgstr "Trimite email"
7560 #. Resource IDs: (1587)
7561 msgid "Send Mail after create"
7562 msgstr "Trimite mail dupa creare"
7564 #. Resource IDs: (3866)
7565 msgid "Send Mail failed to send message."
7566 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
7568 #. Resource IDs: (21, 603)
7569 msgid "Send Mail..."
7570 msgstr "Trimite mail..."
7572 #. Resource IDs: (320)
7573 msgid "Send Patch"
7574 msgstr "Trimite petic"
7576 #. Resource IDs: (602)
7577 msgid "Send Patch by Email"
7578 msgstr "Trimite petic prin email"
7580 #. Resource IDs: (21)
7581 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7582 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
7584 #. Resource IDs: (74)
7585 msgid "Sending content"
7586 msgstr "Se transmite conţinutul"
7588 #. Resource IDs: (602)
7589 msgid "Sending..."
7590 msgstr "Se trimite..."
7592 #. Resource IDs: (1409)
7593 msgid "Server &address:"
7594 msgstr "&Adresa serverului:"
7596 #. Resource IDs: (65535)
7597 msgid "Set Accelerator &for:"
7598 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
7600 #. Resource IDs: (1557)
7601 msgid "Set commit &date"
7602 msgstr "Setează &data transmiterii"
7604 #. Resource IDs: (1580)
7605 msgid "Set up SMTP Server"
7606 msgstr "Configurare server SMTP"
7608 #. Resource IDs: (86)
7609 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7610 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
7612 #. Resource IDs: (86)
7613 msgid ""
7614 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7615 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
7617 #. Resource IDs: (13)
7618 msgid "Setting properties..."
7619 msgstr "Se aplic preferinţele..."
7621 #. Resource IDs: (107)
7622 msgid "Settings"
7623 msgstr "Preferinţe"
7625 #. Resource IDs: (80)
7626 msgid "Settings - TortoiseGit"
7627 msgstr "Setări - TortoiseGit"
7629 #. Resource IDs: (1270)
7630 msgid "Shell"
7631 msgstr "Shell"
7633 #. Resource IDs: (1271)
7634 msgid "Shell Extended"
7635 msgstr "Shell extins"
7637 #. Resource IDs: (145)
7638 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7639 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
7641 #. Resource IDs: (5062)
7642 msgid "Shift-JIS"
7643 msgstr "Shift-JIS"
7645 #. Resource IDs: (1105)
7646 msgid "Short &date/time format in log messages"
7647 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
7649 #. Resource IDs: (12)
7650 msgid "Short URL of Git items"
7651 msgstr "URL scurt pentru obiecte Git"
7653 #. Resource IDs: (1255)
7654 msgid "Shorten property list"
7655 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
7657 #. Resource IDs: (1382)
7658 msgid "Show"
7659 msgstr "Afişează"
7661 #. Resource IDs: (16996)
7662 msgid "Show &Accelerator for:"
7663 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
7665 #. Resource IDs: (115)
7666 msgid "Show &All Branch"
7667 msgstr "Arată &toate ramurile"
7669 #. Resource IDs: (115)
7670 msgid "Show &Range..."
7671 msgstr "Afişează &Interval..."
7673 #. Resource IDs: (20)
7674 msgid "Show &Reflog"
7675 msgstr "Arată &Reflog"
7677 #. Resource IDs: (1073)
7678 msgid "Show &Unversioned Files"
7679 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
7681 #. Resource IDs: (1208)
7682 msgid "Show &Whole Project"
7683 msgstr "Arată tot proiectul"
7685 #. Resource IDs: (1254)
7686 msgid "Show &changes"
7687 msgstr "Afişează s&chimbări"
7689 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7690 msgid "Show &log"
7691 msgstr "Afişează &jurnalul"
7693 #. Resource IDs: (1031)
7694 msgid "Show &log..."
7695 msgstr "Afişează &jurnalul..."
7697 #. Resource IDs: (1088)
7698 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7699 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
7701 #. Resource IDs: (1069)
7702 msgid "Show Above the Ribbon"
7703 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
7705 #. Resource IDs: (1069)
7706 msgid "Show Below the Ribbon"
7707 msgstr "Afişează sub Ribbon"
7709 #. Resource IDs: (1382)
7710 msgid "Show Environment Variables"
7711 msgstr "Afişează variabile de mediu"
7713 #. Resource IDs: (1065)
7714 msgid "Show Fewer Buttons"
7715 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
7717 #. Resource IDs: (2051)
7718 msgid "Show HEAD revision nodes"
7719 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
7721 #. Resource IDs: (2052)
7722 msgid ""
7723 "Show Inline-Diff word by word\n"
7724 "Inline diff word-wise"
7725 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
7727 #. Resource IDs: (2056)
7728 msgid ""
7729 "Show Inline-Diff\n"
7730 "Inline diff"
7731 msgstr ""
7733 #. Resource IDs: (32781)
7734 msgid "Show Log"
7735 msgstr "Afişează jurnalul"
7737 #. Resource IDs: (1065)
7738 msgid "Show More Buttons"
7739 msgstr "Afişează mai multe butoane"
7741 #. Resource IDs: (1068)
7742 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7743 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
7745 #. Resource IDs: (1068)
7746 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7747 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
7749 #. Resource IDs: (16651)
7750 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7751 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
7753 #. Resource IDs: (156)
7754 msgid "Show Whitespaces"
7755 msgstr "Afișează spații goale"
7757 #. Resource IDs: (115)
7758 msgid "Show Whole Project"
7759 msgstr "Arată tot proiectul:"
7761 #. Resource IDs: (2051)
7762 msgid "Show an overview of the whole graph"
7763 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
7765 #. Resource IDs: (32775)
7766 msgid "Show author"
7767 msgstr "Afişează autorul"
7769 #. Resource IDs: (1251)
7770 msgid "Show branches this commit is on"
7771 msgstr ""
7773 #. Resource IDs: (1251)
7774 msgid "Show changes as &unified diff"
7775 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
7777 #. Resource IDs: (83)
7778 msgid "Show destination folder"
7779 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
7781 #. Resource IDs: (1696)
7782 msgid "Show diff"
7783 msgstr ""
7785 #. Resource IDs: (1556)
7786 msgid "Show diff to last commit"
7787 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
7789 #. Resource IDs: (1126)
7790 msgid "Show excluded folders as normal"
7791 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
7793 #. Resource IDs: (16656)
7794 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7795 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
7797 #. Resource IDs: (1264)
7798 msgid "Show i&gnored files"
7799 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
7801 #. Resource IDs: (1063)
7802 msgid "Show linenumber&s"
7803 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
7805 #. Resource IDs: (64)
7806 msgid "Show log"
7807 msgstr "Afişează jurnal"
7809 #. Resource IDs: (65)
7810 msgid "Show log &before rename/copy"
7811 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
7813 #. Resource IDs: (81)
7814 msgid "Show log of submodule"
7815 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
7817 #. Resource IDs: (14)
7818 msgid "Show log of this folder"
7819 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
7821 #. Resource IDs: (1256)
7822 msgid "Show log..."
7823 msgstr "Afişează jurnal..."
7825 #. Resource IDs: (1382)
7826 msgid "Show modified files in working tree"
7827 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
7829 #. Resource IDs: (1270)
7830 msgid ""
7831 "Show next change of selected commit\n"
7832 "Show next"
7833 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
7835 #. Resource IDs: (2051)
7836 msgid "Show oldest node at top"
7837 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
7839 #. Resource IDs: (2054)
7840 msgid ""
7841 "Show or hide the line diff bar\n"
7842 "Toggle LineDiffBar"
7843 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
7845 #. Resource IDs: (2054)
7846 msgid ""
7847 "Show or hide the locator bar\n"
7848 "Toggle LocatorBar"
7849 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
7851 #. Resource IDs: (3713)
7852 msgid ""
7853 "Show or hide the status bar\n"
7854 "Toggle Status Bar"
7855 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
7857 #. Resource IDs: (3713)
7858 msgid ""
7859 "Show or hide the status bar\n"
7860 "Toggle StatusBar"
7861 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
7863 #. Resource IDs: (3713)
7864 msgid ""
7865 "Show or hide the toolbar\n"
7866 "Toggle ToolBar"
7867 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
7869 #. Resource IDs: (1270)
7870 msgid ""
7871 "Show previous change of selected commit\n"
7872 "Show previous"
7873 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
7875 #. Resource IDs: (1252)
7876 msgid "Show revision properties"
7877 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
7879 #. Resource IDs: (16652)
7880 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7881 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
7883 #. Resource IDs: (2049)
7884 msgid ""
7885 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
7886 "Show Whitespaces"
7887 msgstr ""
7889 #. Resource IDs: (87)
7890 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
7891 msgstr ""
7893 #. Resource IDs: (1730)
7894 msgid "Show ta&gs"
7895 msgstr ""
7897 #. Resource IDs: (1209)
7898 msgid "Show un&modified files"
7899 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
7901 #. Resource IDs: (1073)
7902 msgid "Show un&versioned files"
7903 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
7905 #. Resource IDs: (198)
7906 msgid "Show/Hide"
7907 msgstr "Afişează/Ascunde"
7909 #. Resource IDs: (115)
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7913 " selected."
7914 msgstr "Se afişează %ld revizii, de la revizia %ld la revizia %ld - %ld revizii selectate."
7916 #. Resource IDs: (76)
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7920 "selected\r\n"
7921 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate»⏎\n"
7923 #. Resource IDs: (24)
7924 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
7925 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
7927 #. Resource IDs: (13)
7928 msgid ""
7929 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7930 " repository"
7931 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
7933 #. Resource IDs: (10)
7934 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7935 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
7937 #. Resource IDs: (20)
7938 msgid "Shows reference log"
7939 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
7941 #. Resource IDs: (198)
7942 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7943 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
7945 #. Resource IDs: (12)
7946 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7947 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
7949 #. Resource IDs: (1523)
7950 msgid "Si&gn"
7951 msgstr ""
7953 #. Resource IDs: (156, 626)
7954 msgid "Silver Style"
7955 msgstr "Stil argint"
7957 #. Resource IDs: (1532)
7958 msgid "Since"
7959 msgstr "Din"
7961 #. Resource IDs: (74)
7962 msgid "Size"
7963 msgstr "Dimensiune"
7965 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7966 msgid "Skip"
7967 msgstr "Omite"
7969 #. Resource IDs: (66)
7970 #, c-format
7971 msgid "Skip Patch: %s"
7972 msgstr "Omite peticul: %s"
7974 #. Resource IDs: (564)
7975 msgid "Skip all"
7976 msgstr "Omite tot"
7978 #. Resource IDs: (11029)
7979 msgid "Skip worktree"
7980 msgstr ""
7982 #. Resource IDs: (1529)
7983 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7984 msgstr ""
7986 #. Resource IDs: (74)
7987 msgid "Skipped"
7988 msgstr "Omis"
7990 #. Resource IDs: (263)
7991 msgid "Skipped missing target"
7992 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
7994 #. Resource IDs: (1070)
7995 msgid "Slide"
7996 msgstr "Glisor"
7998 #. Resource IDs: (1550)
7999 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8000 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
8002 #. Resource IDs: (314)
8003 msgid ""
8004 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8005 "Do you want to load the changes?"
8006 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
8008 #. Resource IDs: (314)
8009 msgid ""
8010 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8011 "Would you like to reload and lose your changes?"
8012 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
8014 #. Resource IDs: (1126)
8015 msgid "Sort by commit count"
8016 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
8018 #. Resource IDs: (196)
8019 msgid ""
8020 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8021 "dialog."
8022 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
8024 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8025 msgid "Spin1"
8026 msgstr "Spin1"
8028 #. Resource IDs: (1253)
8029 msgid "Split lines"
8030 msgstr "Separă liniile"
8032 #. Resource IDs: (3604)
8033 msgid ""
8034 "Split the active window into panes\n"
8035 "Split"
8036 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
8038 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8039 msgid "Squash"
8040 msgstr "Buluceşte"
8042 #. Resource IDs: (246)
8043 msgid "Stacked Bar Graph"
8044 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
8046 #. Resource IDs: (246)
8047 msgid "Stacked Line Graph"
8048 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
8050 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8051 msgid "Standard"
8052 msgstr "Standard"
8054 #. Resource IDs: (68)
8055 msgid "Start (FastFwd)"
8056 msgstr "Porneşte (Avansare)"
8058 #. Resource IDs: (67)
8059 msgid "Start Cherry Pick"
8060 msgstr "Porneşte selectarea"
8062 #. Resource IDs: (569)
8063 msgid "Start Commit Hook"
8064 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
8066 #. Resource IDs: (67, 68)
8067 msgid "Start Rebase"
8068 msgstr "Porneşte reamplasarea"
8070 #. Resource IDs: (569)
8071 msgid "Start Update Hook"
8072 msgstr "Porneşte hook-ul de actualizare"
8074 #. Resource IDs: (12)
8075 msgid "Start bisect mode..."
8076 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
8078 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8079 msgid "Stash"
8080 msgstr "Tăinuieşte"
8082 #. Resource IDs: (1673)
8083 msgid "Stash &Message"
8084 msgstr "&Mesaj tăinuire"
8086 #. Resource IDs: (20)
8087 msgid "Stash Apply"
8088 msgstr "Aplică tăinuire"
8090 #. Resource IDs: (20)
8091 msgid "Stash List"
8092 msgstr "Listă tăinuiri"
8094 #. Resource IDs: (22)
8095 msgid "Stash Pop"
8096 msgstr "Scoate din tainiţă"
8098 #. Resource IDs: (20)
8099 msgid "Stash Save"
8100 msgstr "Salvează tăinuire"
8102 #. Resource IDs: (80)
8103 msgid "Stash operation running..."
8104 msgstr ""
8106 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8107 msgid "Static"
8108 msgstr "Static"
8110 #. Resource IDs: (179, 245)
8111 msgid "Statistics"
8112 msgstr "Statistici"
8114 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8115 msgid "Status"
8116 msgstr "Stare"
8118 #. Resource IDs: (1068)
8119 msgid "Status Bar Configuration"
8120 msgstr "Configurarea barei de stare"
8122 #. Resource IDs: (65535)
8123 msgid "Status and action colors"
8124 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
8126 #. Resource IDs: (65535)
8127 msgid "Status cache"
8128 msgstr "Cache de stare"
8130 #. Resource IDs: (197)
8131 msgid ""
8132 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8133 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
8135 #. Resource IDs: (196)
8136 msgid ""
8137 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8138 " the overlay recursively"
8139 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
8141 #. Resource IDs: (196)
8142 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8143 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
8145 #. Resource IDs: (11)
8146 msgid "Status of item in Git"
8147 msgstr "Starea obiectului în git"
8149 #. Resource IDs: (13)
8150 msgid "Stops bisect mode"
8151 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
8153 #. Resource IDs: (156)
8154 msgid "Style"
8155 msgstr "Stil"
8157 #. Resource IDs: (1639)
8158 msgid "SubModule"
8159 msgstr "SubModul"
8161 #. Resource IDs: (1, 65)
8162 msgid "Subject"
8163 msgstr "Subiect"
8165 #. Resource IDs: (65535)
8166 msgid "Subject:"
8167 msgstr "Subiect:"
8169 #. Resource IDs: (1302)
8170 msgid "Submodule"
8171 msgstr "Submodul"
8173 #. Resource IDs: (8, 11)
8174 msgid "Submodule &Update"
8175 msgstr "Actualizează submodul"
8177 #. Resource IDs: (20, 1589)
8178 msgid "Submodule Add"
8179 msgstr "Adauga submodul"
8181 #. Resource IDs: (4576)
8182 msgid "Submodule Diff"
8183 msgstr "Diferenţiere submodul"
8185 #. Resource IDs: (1585)
8186 msgid "Submodule Info"
8187 msgstr "Informaţii submodul"
8189 #. Resource IDs: (76)
8190 msgid "Submodule Init"
8191 msgstr "Iniţializare submodul"
8193 #. Resource IDs: (20, 77)
8194 msgid "Submodule Sync"
8195 msgstr "Sincronizare submodul"
8197 #. Resource IDs: (76)
8198 msgid "Submodule Update"
8199 msgstr "Actualizare submodul"
8201 #. Resource IDs: (1624)
8202 msgid "Submodule Update Options"
8203 msgstr ""
8205 #. Resource IDs: (1708)
8206 msgid "Submodules"
8207 msgstr ""
8209 #. Resource IDs: (65)
8210 msgid "Success"
8211 msgstr "Succes"
8213 #. Resource IDs: (65535)
8214 msgid ""
8215 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8216 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8217 "<djszapi@archlinux.us>"
8218 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8220 #. Resource IDs: (78)
8221 msgid "Switch"
8222 msgstr "Comută"
8224 #. Resource IDs: (229)
8225 #, c-format
8226 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8227 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
8229 #. Resource IDs: (1522)
8230 msgid "Switch To"
8231 msgstr "Comută cu"
8233 #. Resource IDs: (3606)
8234 msgid ""
8235 "Switch back to the previous window pane\n"
8236 "Previous Pane"
8237 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
8239 #. Resource IDs: (156)
8240 msgid "Switch between single and double pane view"
8241 msgstr ""
8243 #. Resource IDs: (2049)
8244 msgid ""
8245 "Switch between single and double pane view\n"
8246 "Switch between single and double pane view"
8247 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
8249 #. Resource IDs: (156)
8250 msgid "Switch left and right view"
8251 msgstr ""
8253 #. Resource IDs: (2051)
8254 msgid ""
8255 "Switch the contents of the left and right view\n"
8256 "Switch left and right view"
8257 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
8259 #. Resource IDs: (3825)
8260 msgid "Switch to the next document window"
8261 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
8263 #. Resource IDs: (3606)
8264 msgid ""
8265 "Switch to the next window pane\n"
8266 "Next Pane"
8267 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
8269 #. Resource IDs: (3825)
8270 msgid "Switch to the previous document window"
8271 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
8273 #. Resource IDs: (304)
8274 msgid "Switch/Checkout"
8275 msgstr "Comută/Checkout"
8277 #. Resource IDs: (1256)
8278 msgid "Switch/Checkout to"
8279 msgstr "Comută/Checkout în"
8281 #. Resource IDs: (1254)
8282 msgid "Switch/Checkout to this..."
8283 msgstr "Comută/Checkout aici..."
8285 #. Resource IDs: (9)
8286 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8287 msgstr ""
8289 #. Resource IDs: (325)
8290 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8291 msgstr "Comută comparaţia la stânga<<->dreapta"
8293 #. Resource IDs: (1733)
8294 msgid "Symbolize ref names"
8295 msgstr ""
8297 #. Resource IDs: (22)
8298 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8299 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
8301 #. Resource IDs: (22)
8302 msgid "Sync..."
8303 msgstr "Sincronizare..."
8305 #. Resource IDs: (1556)
8306 msgid "System &sounds"
8307 msgstr "&Sunete de sistem"
8309 #. Resource IDs: (3857)
8310 msgid ""
8311 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8312 "deleted."
8313 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
8315 #. Resource IDs: (5065)
8316 msgid "TIS-620"
8317 msgstr "TIS-620"
8319 #. Resource IDs: (7)
8320 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8321 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8323 #. Resource IDs: (1513)
8324 msgid "Ta&gs:"
8325 msgstr ""
8327 #. Resource IDs: (16970)
8328 msgid "Tab Placeholder"
8329 msgstr "Substitut de tab"
8331 #. Resource IDs: (65535)
8332 msgid "Tab size:"
8333 msgstr "Dimensiune tab:"
8335 #. Resource IDs: (82)
8336 msgid "Tag"
8337 msgstr ""
8339 #. Resource IDs: (1382)
8340 msgid "Tag (FF)"
8341 msgstr ""
8343 #. Resource IDs: (82)
8344 msgid "Tag Info"
8345 msgstr ""
8347 #. Resource IDs: (79)
8348 #, c-format
8349 msgid "Tagged the working tree to %s"
8350 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
8352 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8353 msgid "Tags"
8354 msgstr "Etichete"
8356 #. Resource IDs: (65535)
8357 msgid "Tags:"
8358 msgstr ""
8360 #. Resource IDs: (64)
8361 msgid "Tasks"
8362 msgstr "Sarcini"
8364 #. Resource IDs: (1064)
8365 msgid "Tasks Pane"
8366 msgstr "Panou de sarcini"
8368 #. Resource IDs: (65535)
8369 msgid "Temp files"
8370 msgstr ""
8372 #. Resource IDs: (219)
8373 msgid "Test Only"
8374 msgstr "Numai test"
8376 #. Resource IDs: (65535)
8377 msgid "Thai"
8378 msgstr "Thai"
8380 #. Resource IDs: (71)
8381 msgid ""
8382 "The Remote Config was changed.\n"
8383 "Do you want to save now or discard changes?"
8384 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
8386 #. Resource IDs: (70)
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8390 "\n"
8391 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8392 msgstr "Ramura  \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
8394 #. Resource IDs: (63)
8395 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8396 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
8398 #. Resource IDs: (63)
8399 #, c-format
8400 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8401 msgstr "Începutul de chunk '@@' s-a aşteptat în linia %d !"
8403 #. Resource IDs: (67)
8404 msgid "The commit message must not be empty."
8405 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
8407 #. Resource IDs: (603)
8408 msgid ""
8409 "The current working tree is not clean.\n"
8410 "Do you want to stash the changes?"
8411 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
8413 #. Resource IDs: (68)
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8417 "%s"
8418 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
8420 #. Resource IDs: (85)
8421 msgid ""
8422 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8423 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8424 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
8426 #. Resource IDs: (64)
8427 #, c-format
8428 msgid "The file %s does not exist!"
8429 msgstr "Fişierul %s nu există!"
8431 #. Resource IDs: (64)
8432 #, c-format
8433 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8434 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
8436 #. Resource IDs: (64)
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8440 "Do you want to select another file to diff?"
8441 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
8443 #. Resource IDs: (314)
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "The file \n"
8447 "%s\n"
8448 "is empty.\n"
8449 "Do you want to remove the file?"
8450 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
8452 #. Resource IDs: (69)
8453 msgid "The file is too big"
8454 msgstr "Fişierul este prea mare"
8456 #. Resource IDs: (3857)
8457 msgid "The file is too large to open."
8458 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
8460 #. Resource IDs: (80)
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "The file\n"
8464 "%s\n"
8465 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8466 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
8468 #. Resource IDs: (69)
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "The file\n"
8472 "%s\n"
8473 "is not a valid text file!"
8474 msgstr ""
8476 #. Resource IDs: (145)
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "The folder %s\n"
8480 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8481 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişiere neversionate şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
8483 #. Resource IDs: (88)
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "The folder \n"
8487 "%s\n"
8488 "does not exist.\n"
8489 "Would you like to create it first?"
8490 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
8492 #. Resource IDs: (83)
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "The hook script returned an error:\n"
8496 "%s"
8497 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
8499 #. Resource IDs: (7)
8500 msgid "The image can not be shown."
8501 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
8503 #. Resource IDs: (63)
8504 msgid ""
8505 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8506 "installed correctly."
8507 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
8509 #. Resource IDs: (64)
8510 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8511 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
8513 #. Resource IDs: (63)
8514 #, c-format
8515 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8516 msgstr "Linia '====' a fost aşteptată în linia %d !"
8518 #. Resource IDs: (63)
8519 msgid ""
8520 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8521 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8522 msgstr "Linia 'Index:' nu a fost găsită!\nSau acesta nu este un fişier de diferenţiere sau diferenţierea este goală."
8524 #. Resource IDs: (63)
8525 #, c-format
8526 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8527 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
8529 #. Resource IDs: (63)
8530 #, c-format
8531 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8532 msgstr "Linia care indică fişierul vechi a fost aşteptată în linia %d !"
8534 #. Resource IDs: (88)
8535 #, c-format
8536 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8537 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
8539 #. Resource IDs: (86)
8540 #, c-format
8541 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8542 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
8544 #. Resource IDs: (64)
8545 msgid ""
8546 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8547 "Continue?"
8548 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
8550 #. Resource IDs: (64)
8551 msgid ""
8552 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8553 "Continue?"
8554 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
8556 #. Resource IDs: (198)
8557 msgid ""
8558 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8559 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8560 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
8562 #. Resource IDs: (63)
8563 msgid ""
8564 "The old file does not match the new file.\n"
8565 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8566 msgstr "Fişierul vechi nu se potriveşte cu cel nou.\nRenumirea fişierelor nu este (încă) permisă!"
8568 #. Resource IDs: (220)
8569 msgid "The operation failed."
8570 msgstr "Operaţia a eşuat."
8572 #. Resource IDs: (74)
8573 msgid ""
8574 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8575 "You must only specify one of them."
8576 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
8578 #. Resource IDs: (64)
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "The patch seems outdated! The file line\n"
8582 "%s\n"
8583 "and the patchline\n"
8584 "%s\n"
8585 "do not match!"
8586 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
8588 #. Resource IDs: (88)
8589 msgid ""
8590 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8591 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8592 "\n"
8593 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8594 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8595 "\n"
8596 "Do you want to proceed anyway?"
8597 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
8599 #. Resource IDs: (314)
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "The path\n"
8603 "%s\n"
8604 "in the patchfile does not exist.\n"
8605 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8606 "%s\n"
8607 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8608 "\n"
8609 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8610 msgstr "Calea⏎ %s⏎ din fişierul petic nu există.⏎ TortoiseGitMerge a găsit calea relativă⏎ %s⏎ care pare a fi similară cu dosarul în care aplicaţi peticul.⏎ ⏎ Doriţi să folosiţi calea sugerată? Dacă răspundeţi nu se va ieşi din TortoiseGitMerge."
8612 #. Resource IDs: (314)
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "The path\n"
8616 "%s\n"
8617 "in the patchfile does not exist.\n"
8618 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8619 msgstr "Calea⏎ %s⏎ din fişierul petic nu există.⏎ TortoiseGitMerge a încercat să aplice peticul prin tăierea prefixelor dar nu s-a găsit nicio cale potrivită."
8621 #. Resource IDs: (314)
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "The path\n"
8625 "%s\n"
8626 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8627 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8628 "%s\n"
8629 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8630 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
8632 #. Resource IDs: (71)
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8636 "Do you want to overwrite it?"
8637 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
8639 #. Resource IDs: (80)
8640 msgid "The repository was successfully created."
8641 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
8643 #. Resource IDs: (78)
8644 msgid ""
8645 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8646 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8647 msgstr "Se pare că fişierul selectat are una sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind resolvat?"
8649 #. Resource IDs: (170)
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8653 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8654 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8655 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
8657 #. Resource IDs: (88)
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "The target folder \n"
8661 "%s\n"
8662 "is not empty!\n"
8663 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8664 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
8666 #. Resource IDs: (195)
8667 msgid ""
8668 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8669 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8670 "but maybe not scan all files."
8671 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
8673 #. Resource IDs: (82)
8674 msgid ""
8675 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8676 "It's not possible to show the log messages between them!"
8677 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
8679 #. Resource IDs: (16)
8680 msgid "The user who did the last commit"
8681 msgstr "Utilizatorul care a facut ultima transmitere"
8683 #. Resource IDs: (65535)
8684 msgid "Their file:"
8685 msgstr "Fişierul lor:"
8687 #. Resource IDs: (263)
8688 msgid "Theirs"
8689 msgstr "A lor"
8691 #. Resource IDs: (169)
8692 msgid ""
8693 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8694 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8695 msgstr "Există schimbări sau obiecte neversionate în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
8697 #. Resource IDs: (198)
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8701 "uses."
8702 msgstr ""
8704 #. Resource IDs: (64)
8705 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8706 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
8708 #. Resource IDs: (66)
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8712 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8713 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8714 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8715 msgstr "Mai sunt conflicte neresolvate în linia %d!\nAr trebui să resolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul cu conflicte care au rămas?\nDacă selectaţi DA, va trebui să resolvaţi conflictele manual în alt editor!"
8717 #. Resource IDs: (313)
8718 msgid ""
8719 "There are unsaved modifications!\n"
8720 "Do you want to save your changes?"
8721 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
8723 #. Resource IDs: (82)
8724 msgid ""
8725 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8726 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8727 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
8729 #. Resource IDs: (1253)
8730 msgid "Thesaurus"
8731 msgstr "Lexicon"
8733 #. Resource IDs: (3887)
8734 msgid ""
8735 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8736 "changes that were made before the application closed."
8737 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
8739 #. Resource IDs: (78)
8740 msgid "This field is required and must not be empty."
8741 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
8743 #. Resource IDs: (83)
8744 msgid ""
8745 "This is not a valid URL.\n"
8746 "Please enter an URL here."
8747 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
8749 #. Resource IDs: (82)
8750 msgid ""
8751 "This is not a valid path!\n"
8752 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8753 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8754 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8756 #. Resource IDs: (3857)
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8760 " may have an incompatible version of %s."
8761 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
8763 #. Resource IDs: (3857)
8764 #, c-format
8765 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8766 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
8768 #. Resource IDs: (15)
8769 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8770 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
8772 #. Resource IDs: (67)
8773 msgid "This task requires a clean working tree."
8774 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
8776 #. Resource IDs: (1016)
8777 msgid ""
8778 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8779 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8780 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8781 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
8783 #. Resource IDs: (604)
8784 msgid "Three way diff"
8785 msgstr "Diferenţiere în trei"
8787 #. Resource IDs: (16928)
8788 msgid "Tile &Vertically"
8789 msgstr "Aranjează &vertical"
8791 #. Resource IDs: (16924)
8792 msgid "Tile Hori&zontally"
8793 msgstr "Aranjează ori&zontal"
8795 #. Resource IDs: (1676)
8796 msgid "To"
8797 msgstr "La"
8799 #. Resource IDs: (606)
8800 msgid ""
8801 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
8802 "applications are running."
8803 msgstr ""
8805 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8806 msgid "To:"
8807 msgstr "Până la:"
8809 #. Resource IDs: (3633)
8810 msgid ""
8811 "Toggle One/Two Pages display\n"
8812 "Toggle One/Two Pages display"
8813 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
8815 #. Resource IDs: (65535)
8816 msgid "Toolbar"
8817 msgstr "Bara de unelte"
8819 #. Resource IDs: (16130)
8820 msgid "Toolbar Name"
8821 msgstr "Numele barei de unelte"
8823 #. Resource IDs: (1064)
8824 msgid "Toolbar Options"
8825 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
8827 #. Resource IDs: (1001)
8828 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8829 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
8831 #. Resource IDs: (16105)
8832 msgid "Toolbars"
8833 msgstr "Bare de unelte"
8835 #. Resource IDs: (16928)
8836 msgid "Tools"
8837 msgstr "Unelte"
8839 #. Resource IDs: (65535)
8840 msgid "Tools:"
8841 msgstr "Unelte:"
8843 #. Resource IDs: (1096)
8844 msgid "Tortoise&UDiff"
8845 msgstr "Tortoise&UDiff"
8847 #. Resource IDs: (65, 65535)
8848 msgid "TortoiseGit"
8849 msgstr "TortoiseGit"
8851 #. Resource IDs: (107)
8852 #, c-format
8853 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8854 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8856 #. Resource IDs: (107)
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8860 "%s \r\n"
8861 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8863 #. Resource IDs: (98)
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8867 "to be renamed too?"
8868 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
8870 #. Resource IDs: (198)
8871 #, c-format
8872 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8873 msgstr ""
8875 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8876 msgid "TortoiseGitBlame"
8877 msgstr "TortoiseGitBlame"
8879 #. Resource IDs: (1)
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8883 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8884 msgstr ""
8886 #. Resource IDs: (1)
8887 #, c-format
8888 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8889 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8891 #. Resource IDs: (1)
8892 msgid ""
8893 "TortoiseGitBlame\n"
8894 "\n"
8895 "TortoiseGitBlam\n"
8896 "\n"
8897 "\n"
8898 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8899 "TortoiseGitBlame.Document"
8900 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8902 #. Resource IDs: (7, 153)
8903 msgid "TortoiseGitIDiff"
8904 msgstr "TortoiseGitIDiff"
8906 #. Resource IDs: (65535)
8907 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8908 msgstr ""
8910 #. Resource IDs: (7)
8911 msgid ""
8912 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8913 "\n"
8914 "Available command line parameters are:\n"
8915 "/left:\"path to left picture\"\n"
8916 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8917 "/right:\"path to right picture\"\n"
8918 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8919 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8920 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8921 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8922 msgstr ""
8924 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8925 msgid "TortoiseGitMerge"
8926 msgstr "TortoiseGitMerge"
8928 #. Resource IDs: (107)
8929 #, c-format
8930 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8931 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8933 #. Resource IDs: (107)
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
8937 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8938 "apr %d.%d.%d\r\n"
8939 "apr-utils %d.%d.%d"
8940 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8942 #. Resource IDs: (156)
8943 msgid "TortoiseMerge"
8944 msgstr "TortoiseMerge"
8946 #. Resource IDs: (1162)
8947 msgid "Total commits analyzed:"
8948 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
8950 #. Resource IDs: (1163)
8951 msgid "Total file changes:"
8952 msgstr "Total modificări fişier:"
8954 #. Resource IDs: (1520)
8955 msgid "Trac&k"
8956 msgstr "Monitorizează"
8958 #. Resource IDs: (1520)
8959 msgid "Track"
8960 msgstr "Urmăreşte"
8962 #. Resource IDs: (11023)
8963 msgid "Tracked Remote Branch:"
8964 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
8966 #. Resource IDs: (357)
8967 #, c-format
8968 msgid "Transferring at %s"
8969 msgstr "Se transferă la %s"
8971 #. Resource IDs: (32816)
8972 msgid "Transparent &color..."
8973 msgstr "&Culoarea transparentă..."
8975 #. Resource IDs: (251)
8976 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8977 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
8979 #. Resource IDs: (73)
8980 msgid "Try again"
8981 msgstr "Încearcă din nou"
8983 #. Resource IDs: (65535)
8984 msgid "Turkish"
8985 msgstr "Turcă"
8987 #. Resource IDs: (10)
8988 msgid "Tweak TortoiseGit"
8989 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
8991 #. Resource IDs: (1642)
8992 msgid "Type"
8993 msgstr "Tip"
8995 #. Resource IDs: (1720)
8996 msgid "Type:"
8997 msgstr ""
8999 #. Resource IDs: (164, 207)
9000 msgid "URL"
9001 msgstr "URL"
9003 #. Resource IDs: (71)
9004 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9005 msgstr "URL-ul şi dosarul nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
9007 #. Resource IDs: (1272)
9008 msgid "URL history"
9009 msgstr "Istoric URL"
9011 #. Resource IDs: (12)
9012 msgid "URL of Git items"
9013 msgstr "URL pentru obiecte git"
9015 #. Resource IDs: (65535)
9016 msgid "URL:"
9017 msgstr "URL:"
9019 #. Resource IDs: (5071)
9020 msgid "UTF-16 BE"
9021 msgstr ""
9023 #. Resource IDs: (5070)
9024 msgid "UTF-16 LE"
9025 msgstr ""
9027 #. Resource IDs: (5069)
9028 msgid "UTF-8"
9029 msgstr ""
9031 #. Resource IDs: (3866)
9032 msgid "Unable to load mail system support."
9033 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
9035 #. Resource IDs: (3865)
9036 msgid "Unable to process command, server busy."
9037 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
9039 #. Resource IDs: (3859)
9040 #, c-format
9041 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9042 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
9044 #. Resource IDs: (3865)
9045 msgid "Unable to read write-only property."
9046 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
9048 #. Resource IDs: (119)
9049 msgid ""
9050 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9051 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9052 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9053 "from the top pane in the log dialog."
9054 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
9056 #. Resource IDs: (3865)
9057 msgid "Unable to write read-only property."
9058 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
9060 #. Resource IDs: (3859)
9061 #, c-format
9062 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9063 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
9065 #. Resource IDs: (3887)
9066 msgid "Uncheck"
9067 msgstr "Debifează"
9069 #. Resource IDs: (156)
9070 msgid "Undo"
9071 msgstr ""
9073 #. Resource IDs: (1069)
9074 #, c-format
9075 msgid "Undo %d Actions"
9076 msgstr "Anulează %d acţiuni"
9078 #. Resource IDs: (1069)
9079 msgid "Undo 1 Action"
9080 msgstr "Anulează 1 acţiune"
9082 #. Resource IDs: (14)
9083 msgid "Undo Add..."
9084 msgstr "Desfă adaugare..."
9086 #. Resource IDs: (3603)
9087 msgid ""
9088 "Undo the last action\n"
9089 "Undo"
9090 msgstr "Desfă ultima acţiune⏎ Desfă"
9092 #. Resource IDs: (3603)
9093 msgid ""
9094 "Undo the last modifications\n"
9095 "Undo"
9096 msgstr ""
9098 #. Resource IDs: (3859)
9099 msgid "Unexpected file format."
9100 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
9102 #. Resource IDs: (1070)
9103 msgid "Unfold"
9104 msgstr "Depliază"
9106 #. Resource IDs: (3850)
9107 msgid ""
9108 "Unformatted Text\n"
9109 "text without any formatting"
9110 msgstr "Text fără format\nText fără format"
9112 #. Resource IDs: (2054)
9113 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9114 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
9116 #. Resource IDs: (1258)
9117 msgid "Unknown"
9118 msgstr "Necunoscut"
9120 #. Resource IDs: (20)
9121 msgid "Unknown depth"
9122 msgstr "Profunzime necunoscută"
9124 #. Resource IDs: (3841)
9125 msgid "Untitled"
9126 msgstr "Fără titlu"
9128 #. Resource IDs: (1462)
9129 msgid "Unversioned"
9130 msgstr "Neversionat"
9132 #. Resource IDs: (1313)
9133 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9134 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
9136 #. Resource IDs: (286)
9137 #, c-format
9138 msgid "Unversioning %s"
9139 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
9141 #. Resource IDs: (1384)
9142 msgid "Up"
9143 msgstr "Sus"
9145 #. Resource IDs: (65)
9146 msgid "Update Submodules"
9147 msgstr "Actualizează submodule"
9149 #. Resource IDs: (74)
9150 msgid "Updated"
9151 msgstr "Actualizat"
9153 #. Resource IDs: (3849)
9154 msgid "Updating ActiveX objects"
9155 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
9157 #. Resource IDs: (68)
9158 msgid "Updating index"
9159 msgstr "Actualizare index"
9161 #. Resource IDs: (16530)
9162 msgid "Use &Default Image: "
9163 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
9165 #. Resource IDs: (1024)
9166 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9167 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
9169 #. Resource IDs: (251)
9170 msgid "Use &other text block"
9171 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
9173 #. Resource IDs: (156)
9174 msgid "Use 'mine' text block"
9175 msgstr ""
9177 #. Resource IDs: (156)
9178 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9179 msgstr ""
9181 #. Resource IDs: (156)
9182 msgid "Use 'theirs' text block"
9183 msgstr ""
9185 #. Resource IDs: (156)
9186 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9187 msgstr ""
9189 #. Resource IDs: (156)
9190 msgid "Use Blocks"
9191 msgstr ""
9193 #. Resource IDs: (1482)
9194 msgid "Use MAPI"
9195 msgstr "Foloseşte MAPI"
9197 #. Resource IDs: (1497)
9198 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9199 msgstr ""
9201 #. Resource IDs: (1064)
9202 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9203 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
9205 #. Resource IDs: (85)
9206 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9207 msgstr ""
9209 #. Resource IDs: (85)
9210 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9211 msgstr ""
9213 #. Resource IDs: (2054)
9214 msgid ""
9215 "Use all content from the left view\n"
9216 "Use left file"
9217 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
9219 #. Resource IDs: (32857)
9220 msgid "Use block from left before right"
9221 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
9223 #. Resource IDs: (2054)
9224 msgid ""
9225 "Use block from left view before block from right view\n"
9226 "Use block from left before right"
9227 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
9229 #. Resource IDs: (32859)
9230 msgid "Use block from right before left"
9231 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
9233 #. Resource IDs: (2054)
9234 msgid ""
9235 "Use block from right view before block from left view\n"
9236 "Use block from right before left"
9237 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
9239 #. Resource IDs: (251)
9240 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9241 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
9243 #. Resource IDs: (251)
9244 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9245 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
9247 #. Resource IDs: (156)
9248 msgid "Use left block"
9249 msgstr ""
9251 #. Resource IDs: (32856)
9252 msgid "Use left file"
9253 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
9255 #. Resource IDs: (1432)
9256 msgid "Use recycle bin when reverting"
9257 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se revine la altă versiune"
9259 #. Resource IDs: (116)
9260 msgid "Use regular expression"
9261 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
9263 #. Resource IDs: (1426)
9264 msgid "Use system locale for date/time"
9265 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
9267 #. Resource IDs: (251)
9268 msgid "Use text block from '&mine'"
9269 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
9271 #. Resource IDs: (251)
9272 msgid "Use text block from '&theirs'"
9273 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
9275 #. Resource IDs: (251)
9276 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9277 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
9279 #. Resource IDs: (2052)
9280 msgid ""
9281 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9282 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9283 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al meu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'meu' de text şi atunci foloseşte-l şi pe 'al lor'"
9285 #. Resource IDs: (2052)
9286 msgid ""
9287 "Use text block from 'mine'\n"
9288 "Use 'mine' text block"
9289 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al meu'\nFoloseşte blocul 'meu' de text"
9291 #. Resource IDs: (251)
9292 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9293 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
9295 #. Resource IDs: (2052)
9296 msgid ""
9297 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9298 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9299 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'al meu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi atunci foloseşte-l şi pe 'al meu'"
9301 #. Resource IDs: (2052)
9302 msgid ""
9303 "Use text block from 'theirs'\n"
9304 "Use 'theirs' text block"
9305 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
9307 #. Resource IDs: (2054)
9308 msgid ""
9309 "Use text block from the left view\n"
9310 "Use left block"
9311 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
9313 #. Resource IDs: (251)
9314 msgid "Use th&is text block"
9315 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
9317 #. Resource IDs: (251)
9318 msgid "Use this &whole file"
9319 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
9321 #. Resource IDs: (251)
9322 msgid "Use whole other &file"
9323 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
9325 #. Resource IDs: (119)
9326 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9327 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
9329 #. Resource IDs: (65535)
9330 msgid "User Email:"
9331 msgstr "Email utilizator:"
9333 #. Resource IDs: (65535)
9334 msgid "User Info"
9335 msgstr "Informaţii utilizator"
9337 #. Resource IDs: (65535)
9338 msgid "User Name:"
9339 msgstr "Nume utilizator:"
9341 #. Resource IDs: (74)
9342 msgid "User cancelled"
9343 msgstr "Anulat de către utilizator"
9345 #. Resource IDs: (72)
9346 msgid ""
9347 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9348 " Do you want to set these now?"
9349 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
9351 #. Resource IDs: (1650)
9352 msgid "User&name:"
9353 msgstr ""
9355 #. Resource IDs: (69)
9356 msgid "Username:"
9357 msgstr "Nume utilizator:"
9359 #. Resource IDs: (313)
9360 msgid ""
9361 "Valid command line options are:\n"
9362 "/base:<path to base file>\n"
9363 "/theirs:<path to their file>\n"
9364 "/mine:<path to your file>\n"
9365 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9366 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9367 "/patchpath:<path to folder>"
9368 msgstr "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n/base:<calea fişierului de bază>\n/theirs:<calea fişierului lor>\n/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n/patchpath:<calea dosarului cu petice>"
9370 #. Resource IDs: (11, 357)
9371 msgid "Value"
9372 msgstr "Valoare"
9374 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9375 msgid "Version"
9376 msgstr "Versiune"
9378 #. Resource IDs: (7)
9379 #, c-format
9380 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9381 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
9383 #. Resource IDs: (72, 1644)
9384 msgid "Version 1"
9385 msgstr "Versiunea 1"
9387 #. Resource IDs: (72)
9388 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9389 msgstr ""
9391 #. Resource IDs: (72, 1645)
9392 msgid "Version 2 (Base)"
9393 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
9395 #. Resource IDs: (72)
9396 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9397 msgstr ""
9399 #. Resource IDs: (1075)
9400 msgid "Version Information"
9401 msgstr "Informaţia Versiunii"
9403 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9404 msgid "Version:"
9405 msgstr "Versiune:"
9407 #. Resource IDs: (264)
9408 msgid "Versioned"
9409 msgstr "Cu versiune"
9411 #. Resource IDs: (65535)
9412 msgid "Vietnamese"
9413 msgstr "Vietnameză"
9415 #. Resource IDs: (156)
9416 msgid "View"
9417 msgstr "Vedere"
9419 #. Resource IDs: (328, 603)
9420 msgid "View Patch"
9421 msgstr "Vizualizează petic"
9423 #. Resource IDs: (71, 1637)
9424 msgid "View Patch>>"
9425 msgstr "Vizualizează petic>>"
9427 #. Resource IDs: (1252)
9428 msgid "View revision for path in &webviewer"
9429 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
9431 #. Resource IDs: (1252)
9432 msgid "View revision in alternative editor"
9433 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
9435 #. Resource IDs: (1717)
9436 msgid "View system&wide gitconfig"
9437 msgstr ""
9439 #. Resource IDs: (1084)
9440 msgid "Visit our website"
9441 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
9443 #. Resource IDs: (156, 626)
9444 msgid "Visual Studio 2005"
9445 msgstr "Visual Studio 2005"
9447 #. Resource IDs: (156, 626)
9448 msgid "Visual Studio 2008"
9449 msgstr "Visual Studio 2008"
9451 #. Resource IDs: (65535)
9452 msgid ""
9453 "WARNING:\r\n"
9454 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9455 "To set the values to their default, delete the value text."
9456 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
9458 #. Resource IDs: (198)
9459 msgid "Wait"
9460 msgstr "Aşteaptă"
9462 #. Resource IDs: (1327)
9463 msgid "Wait for the script to finish"
9464 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
9466 #. Resource IDs: (75)
9467 msgid "Waiting for input"
9468 msgstr "Se aşteaptă intrări"
9470 #. Resource IDs: (88)
9471 msgid "Warning"
9472 msgstr "Atenţie"
9474 #. Resource IDs: (219)
9475 msgid "Warning!"
9476 msgstr "Atenţie!"
9478 #. Resource IDs: (70)
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9482 "\r\n"
9483 "Do you really want to continue?"
9484 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
9486 #. Resource IDs: (71)
9487 msgid "Web"
9488 msgstr "Web"
9490 #. Resource IDs: (65535)
9491 msgid "Western European"
9492 msgstr "Europa de Vest"
9494 #. Resource IDs: (198)
9495 msgid ""
9496 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9497 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9498 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi click dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
9500 #. Resource IDs: (604)
9501 msgid ""
9502 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9503 "necessary"
9504 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
9506 #. Resource IDs: (197)
9507 msgid ""
9508 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9509 "automatically selected"
9510 msgstr "Când este activat, obiectele versionate afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
9512 #. Resource IDs: (604)
9513 msgid ""
9514 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9515 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9516 "blobs available locally."
9517 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
9519 #. Resource IDs: (65535)
9520 msgid "Whitespaces"
9521 msgstr "Spaţii goale"
9523 #. Resource IDs: (1065)
9524 msgid "Window Position"
9525 msgstr "Poziţia ferestrei"
9527 #. Resource IDs: (16927)
9528 msgid "Windows"
9529 msgstr "Windows"
9531 #. Resource IDs: (156, 626)
9532 msgid "Windows 2000"
9533 msgstr "Windows 2000"
9535 #. Resource IDs: (156, 626)
9536 msgid "Windows 7"
9537 msgstr "Windows 7"
9539 #. Resource IDs: (156, 626)
9540 msgid "Windows XP"
9541 msgstr "Windows XP"
9543 #. Resource IDs: (5020)
9544 msgid "Windows-1250"
9545 msgstr "Windows-1250"
9547 #. Resource IDs: (5021)
9548 msgid "Windows-1251"
9549 msgstr "Windows-1251"
9551 #. Resource IDs: (5022)
9552 msgid "Windows-1252"
9553 msgstr "Windows-1252"
9555 #. Resource IDs: (5023)
9556 msgid "Windows-1253"
9557 msgstr "Windows-1253"
9559 #. Resource IDs: (5024)
9560 msgid "Windows-1254"
9561 msgstr "Windows-1254"
9563 #. Resource IDs: (5025)
9564 msgid "Windows-1255"
9565 msgstr "Windows-1255"
9567 #. Resource IDs: (5026)
9568 msgid "Windows-1256"
9569 msgstr "Windows-1256"
9571 #. Resource IDs: (5027)
9572 msgid "Windows-1257"
9573 msgstr "Windows-1257"
9575 #. Resource IDs: (5028)
9576 msgid "Windows-1258"
9577 msgstr "Windows-1258"
9579 #. Resource IDs: (20, 158)
9580 msgid "Working Tree"
9581 msgstr "Structură de lucru"
9583 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9584 msgid "Working Tree Path:"
9585 msgstr "Cale structură de lucru:"
9587 #. Resource IDs: (1253)
9588 msgid "Working dir changes"
9589 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
9591 #. Resource IDs: (156)
9592 msgid "Wrap long lines"
9593 msgstr ""
9595 #. Resource IDs: (2056)
9596 msgid ""
9597 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9598 "Wrap long lines"
9599 msgstr ""
9601 #. Resource IDs: (73)
9602 msgid "Yes"
9603 msgstr "Da"
9605 #. Resource IDs: (145)
9606 msgid "Yes to all"
9607 msgstr "Da pentru toate"
9609 #. Resource IDs: (201)
9610 msgid "You already have the latest version installed."
9611 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
9613 #. Resource IDs: (65535)
9614 msgid ""
9615 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9616 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9617 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
9619 #. Resource IDs: (1001)
9620 #, c-format
9621 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9622 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
9624 #. Resource IDs: (1016)
9625 #, c-format
9626 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9627 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
9629 #. Resource IDs: (16)
9630 msgid ""
9631 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9632 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9633 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9634 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
9636 #. Resource IDs: (84)
9637 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9638 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
9640 #. Resource IDs: (84)
9641 msgid ""
9642 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9643 "\n"
9644 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9645 msgstr "Aveţi instalată o versiune veche de msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).⏎ ⏎ Luaţi în calcul actualizarea la o versiune mai nouă decât 1.7.10 care suportă UTF-8 şi este compatibilă cu versiunea git *nix."
9647 #. Resource IDs: (86)
9648 msgid ""
9649 "You have checked \"include untracked\".\n"
9650 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9651 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
9653 #. Resource IDs: (16)
9654 msgid ""
9655 "You have modified properties without saving them first.\n"
9656 "Do you want to save them now?"
9657 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
9659 #. Resource IDs: (169)
9660 msgid ""
9661 "You haven't entered an issue number!\n"
9662 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9663 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
9665 #. Resource IDs: (68)
9666 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9667 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
9669 #. Resource IDs: (68)
9670 msgid ""
9671 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9672 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9673 msgstr ""
9675 #. Resource IDs: (1002)
9676 #, c-format
9677 msgid "You may define up to %d tools."
9678 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
9680 #. Resource IDs: (170)
9681 msgid "You must enter a log message for the commit"
9682 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
9684 #. Resource IDs: (196)
9685 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9686 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
9688 #. Resource IDs: (65)
9689 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9690 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
9692 #. Resource IDs: (65)
9693 msgid ""
9694 "You selected a folder.\r\n"
9695 "Exports are only possible to a (zip) file."
9696 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
9698 #. Resource IDs: (77)
9699 msgid ""
9700 "You selected an unversioned file.\n"
9701 "The file will be added to version control when you commit."
9702 msgstr "Aţi selectat un fişier neversionat.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
9704 #. Resource IDs: (1001)
9705 msgid "You should enter a text!"
9706 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
9708 #. Resource IDs: (1001)
9709 msgid "You should select an image!"
9710 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
9712 #. Resource IDs: (195)
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9716 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9717 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
9719 #. Resource IDs: (170)
9720 msgid ""
9721 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9722 "Click here to read and insert them again."
9723 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClicaţi aici să le citiţi sau să le inseraţi din nou."
9725 #. Resource IDs: (1112)
9726 msgid "Your version is:"
9727 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
9729 #. Resource IDs: (201)
9730 #, c-format
9731 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9732 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
9734 #. Resource IDs: (1074)
9735 msgid "Zip File"
9736 msgstr "Fişier Zip"
9738 #. Resource IDs: (32783)
9739 msgid "Zoo&m out"
9740 msgstr "&Micşorează"
9742 #. Resource IDs: (1069)
9743 msgid "Zoom"
9744 msgstr "Mărire"
9746 #. Resource IDs: (58117)
9747 msgid "Zoom &In"
9748 msgstr "Măr&eşte"
9750 #. Resource IDs: (58118)
9751 msgid "Zoom &Out"
9752 msgstr "Micş&orează"
9754 #. Resource IDs: (2051)
9755 #, c-format
9756 msgid "Zoom 100%"
9757 msgstr "Mărire 100%"
9759 #. Resource IDs: (3633)
9760 msgid ""
9761 "Zoom In\n"
9762 "Zoom In"
9763 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
9765 #. Resource IDs: (3633)
9766 msgid ""
9767 "Zoom Out\n"
9768 "Zoom Out"
9769 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
9771 #. Resource IDs: (32784)
9772 msgid "Zoom i&n"
9773 msgstr "Măr&eşte"
9775 #. Resource IDs: (2049)
9776 msgid "Zoom in"
9777 msgstr "Măreşte"
9779 #. Resource IDs: (2049)
9780 msgid "Zoom out"
9781 msgstr "Micşorează"
9783 #. Resource IDs: (2051)
9784 msgid "Zoom to fit"
9785 msgstr "Potriveşte"
9787 #. Resource IDs: (2051)
9788 msgid "Zoom to fit in height"
9789 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
9791 #. Resource IDs: (2051)
9792 msgid "Zoom to fit in width"
9793 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
9795 #. Resource IDs: (1070)
9796 msgid "[Default]"
9797 msgstr "[Implicit]"
9799 #. Resource IDs: (1001)
9800 msgid "[Unassigned]"
9801 msgstr "[Nedelegat]"
9803 #. Resource IDs: (72)
9804 #, c-format
9805 msgid "\"%s\" is invalid."
9806 msgstr ""
9808 #. Resource IDs: (602)
9809 #, c-format
9810 msgid "\"%s\" is not git repository"
9811 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
9813 #. Resource IDs: (65)
9814 msgid ""
9815 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9816 "Do you want to abort?"
9817 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
9819 #. Resource IDs: (65535)
9820 msgid "_POPUP_"
9821 msgstr "_POPUP_"
9823 #. Resource IDs: (1682)
9824 msgid "add \"cherry picked from\""
9825 msgstr "adaugă \"selectat din\""
9827 #. Resource IDs: (10)
9828 msgid "added"
9829 msgstr "adăugat"
9831 #. Resource IDs: (65535)
9832 msgid "added files"
9833 msgstr "fişiere adăugate"
9835 #. Resource IDs: (3841)
9836 msgid "an unnamed file"
9837 msgstr "un fişier fără nume"
9839 #. Resource IDs: (1085)
9840 msgid "and support the developers"
9841 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
9843 #. Resource IDs: (1073)
9844 msgid "apply --topo-order"
9845 msgstr "aplică --topo-order"
9847 #. Resource IDs: (195)
9848 msgid "assume-valid"
9849 msgstr ""
9851 #. Resource IDs: (245)
9852 msgid "author"
9853 msgstr "autor"
9855 #. Resource IDs: (65535)
9856 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9857 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9859 #. Resource IDs: (65535)
9860 msgid "bugtraq.append"
9861 msgstr "bugtraq.append"
9863 #. Resource IDs: (65535)
9864 msgid "bugtraq.label"
9865 msgstr "bugtraq.label"
9867 #. Resource IDs: (65535)
9868 msgid "bugtraq.logregex"
9869 msgstr "bugtraq.logregex"
9871 #. Resource IDs: (65535)
9872 msgid "bugtraq.message"
9873 msgstr "bugtraq.message"
9875 #. Resource IDs: (65535)
9876 msgid "bugtraq.number"
9877 msgstr "bugtraq.number"
9879 #. Resource IDs: (65535)
9880 msgid "bugtraq.url"
9881 msgstr "bugtraq.url"
9883 #. Resource IDs: (65535)
9884 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9885 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9887 #. Resource IDs: (244, 245)
9888 msgid "commits"
9889 msgstr "transmiteri"
9891 #. Resource IDs: (11)
9892 msgid "conflicted"
9893 msgstr "are conflicte"
9895 #. Resource IDs: (208)
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "copied from\r\n"
9899 "%s - revision %ld"
9900 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
9902 #. Resource IDs: (605)
9903 msgid "day"
9904 msgstr "zi"
9906 #. Resource IDs: (10)
9907 msgid "deleted"
9908 msgstr "şters"
9910 #. Resource IDs: (1646)
9911 msgid "depth "
9912 msgstr "adâncime"
9914 #. Resource IDs: (58116)
9915 msgid "dummy"
9916 msgstr "înlocuitor temporar"
9918 #. Resource IDs: (79)
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "exported\n"
9922 "%s\n"
9923 "to\n"
9924 "%s"
9925 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
9927 #. Resource IDs: (13)
9928 msgid "external"
9929 msgstr "extern"
9931 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9932 msgid "false"
9933 msgstr "fals"
9935 #. Resource IDs: (66)
9936 #, c-format
9937 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9938 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
9940 #. Resource IDs: (13)
9941 msgid "ignored"
9942 msgstr "ignorat"
9944 #. Resource IDs: (1130)
9945 msgid "include &untracked"
9946 msgstr "include ne&urmărite"
9948 #. Resource IDs: (13)
9949 msgid "incomplete"
9950 msgstr "incomplet"
9952 #. Resource IDs: (214)
9953 msgid "item kept locally"
9954 msgstr "element păstrat local"
9956 #. Resource IDs: (69)
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9960 "%s = %d\n"
9961 "%s = %d\n"
9962 "%s = %d"
9963 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d"
9965 #. Resource IDs: (69)
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9969 "%s = %d\n"
9970 "%s = %d\n"
9971 "%s = %d\n"
9972 "%s = %d\n"
9973 "%s = %d"
9974 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d"
9976 #. Resource IDs: (1494)
9977 msgid "master"
9978 msgstr "master"
9980 #. Resource IDs: (11, 65535)
9981 msgid "merged"
9982 msgstr "îmbinat"
9984 #. Resource IDs: (10)
9985 msgid "missing"
9986 msgstr "lipseşte"
9988 #. Resource IDs: (65535)
9989 msgid "missing/deleted/replaced"
9990 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
9992 #. Resource IDs: (10)
9993 msgid "modified"
9994 msgstr "modificat"
9996 #. Resource IDs: (65535)
9997 msgid "modified/copied"
9998 msgstr "modificat/copiat"
10000 #. Resource IDs: (245)
10001 msgid "month"
10002 msgstr "luna"
10004 #. Resource IDs: (1681)
10005 msgid "new branch"
10006 msgstr "ramură nouă"
10008 #. Resource IDs: (18)
10009 msgid "no"
10010 msgstr "nu"
10012 #. Resource IDs: (10)
10013 msgid "no description for this command is available"
10014 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
10016 #. Resource IDs: (10)
10017 msgid "non-versioned"
10018 msgstr "fără versiune"
10020 #. Resource IDs: (10)
10021 msgid "normal"
10022 msgstr "normal"
10024 #. Resource IDs: (1256)
10025 msgid "not found"
10026 msgstr "nu a fost găsit"
10028 #. Resource IDs: (11)
10029 msgid "obstructed"
10030 msgstr "împiedicat"
10032 #. Resource IDs: (3845)
10033 #, c-format
10034 msgid "on %1"
10035 msgstr "în %1"
10037 #. Resource IDs: (3869)
10038 msgid "pixels"
10039 msgstr "pixeli"
10041 #. Resource IDs: (65535)
10042 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10043 msgstr ""
10045 #. Resource IDs: (3845)
10046 msgid "prn"
10047 msgstr "prn"
10049 #. Resource IDs: (245)
10050 msgid "quarter of year"
10051 msgstr "trimestru"
10053 #. Resource IDs: (10)
10054 msgid "replaced"
10055 msgstr "înlocuit"
10057 #. Resource IDs: (169)
10058 msgid "scanning path:"
10059 msgstr "se scanează calea:"
10061 #. Resource IDs: (195)
10062 msgid "skip-worktree"
10063 msgstr ""
10065 #. Resource IDs: (208)
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "switched to\r\n"
10069 "%s"
10070 msgstr "comutat la\r\n%s"
10072 #. Resource IDs: (3845)
10073 #, c-format
10074 msgid "to %1"
10075 msgstr "în %1"
10077 #. Resource IDs: (80, 284)
10078 #, c-format
10079 msgid "to %s"
10080 msgstr "în %s"
10082 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10083 msgid "true"
10084 msgstr "adevărat"
10086 #. Resource IDs: (245)
10087 msgid "week"
10088 msgstr "săptămână"
10090 #. Resource IDs: (245)
10091 msgid "year"
10092 msgstr "an"
10094 #. Resource IDs: (18)
10095 msgid "yes"
10096 msgstr "da"
10098 #. Resource IDs: (1382)
10099 msgid "{BugTraq}"
10100 msgstr "{BugTraq}"