RepositoryBrowser: Add drag handler
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blobfe68cd94d661118ef31f45553b199353cb7f029c
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 #  Koto <>, 2012
8 # Masahiro Fujimoto <fujimoto@internet.ne.jp>, 2015
9 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
10 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
11 # Tetsuhiko Koto, 2014
12 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
13 # Tetsuhiko Koto, 2014-2016
14 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
15 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
16 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2015
17 # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 14:46+0000\n"
24 "Last-Translator: Tetsuhiko Koto\n"
25 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ja\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "別個に表示する作者の人数:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
59 #. Resource IDs: (61878)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
64 #. Resource IDs: (61859)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
69 #. Resource IDs: (61879)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
74 #. Resource IDs: (61877)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 のフォーマットが不正です。"
79 #. Resource IDs: (61858)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "%1!d! 日前"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "%1!d! 日前"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "%1!d! 時間前"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "%1!d! 時間前"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "%1!d! 分前"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "%1!d! 月前"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "%1!d! 月前"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "%1!d! 秒前"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "%1!d! 秒前"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "%1!d! 週間前"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "%1!d! 週間前"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "%1!d! 年前"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "%1!d! 年前"
149 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! items selected"
152 msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
154 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d! 分前"
159 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
160 #, c-format
161 msgid "%1!s!"
162 msgstr "%1!s!"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\n"
168 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
171 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\n"
175 "Size %2!s!"
176 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
178 #. Resource IDs: (61744)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1: %2\n"
182 "Continue running script?"
183 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
185 #. Resource IDs: (61729)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1\n"
189 "Cannot find this file.\n"
190 "Verify that the correct path and file name are given."
191 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
193 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
194 #, c-format
195 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
196 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
198 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d Bytes transferred"
201 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
203 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d KiB transferred"
206 msgstr "%I64d KiB 転送しました"
208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
209 #, c-format
210 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 msgstr "%d個のコミット(\"%s\"に対して)"
213 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
214 #, c-format
215 msgid "%d files changed"
216 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
219 #, c-format
220 msgid "%d files removed."
221 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
223 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
224 #, c-format
225 msgid "%d files reverted to %s."
226 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
228 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
229 #, c-format
230 msgid "%d files selected, %d files total"
231 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
233 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
234 #, c-format
235 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
236 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
238 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%i%% alpha\n"
242 "click to toggle alpha\n"
243 "double click to automatically toggle alpha"
244 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
247 #, c-format
248 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
249 msgstr "%ld 分 %ld 秒"
251 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
252 #, c-format
253 msgid "%ld of %ld"
254 msgstr "%ld / %ld"
256 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
257 #, c-format
258 msgid "%s - at revision: %d"
259 msgstr "%s - リビジョン: %d"
261 #. Resource IDs: (62186)
262 #, c-format
263 msgid "%s [Recovered]"
264 msgstr "%s [復元済]"
266 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
267 #, c-format
268 msgid "%s in %s"
269 msgstr "%s (%s)"
271 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
272 #, c-format
273 msgid "%s requires Git >= %s"
274 msgstr "%s にはバージョン %s 以上のGitが必要です。"
276 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
277 #, c-format
278 msgid "%s, at %s"
279 msgstr "%s (%s)"
281 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
282 #, c-format
283 msgid "%s: Working Tree"
284 msgstr "%s : 作業ツリー"
286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
287 #, c-format
288 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
289 msgstr "%s のエクスポート(%d個) %s"
291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export of %s"
294 msgstr "%s のエクスポート %s"
296 #. Resource IDs: (61585, 61586)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "%s"
301 msgstr "%s\n%s"
303 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Could not be cleanly patched."
308 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Do you want to remove it anyway?"
315 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
317 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "is a directory, not a file!\n"
322 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
325 #. Resource IDs: (16923)
326 msgid "&..."
327 msgstr "&..."
329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
330 msgid "&3 way merge"
331 msgstr "&3-wayマージ"
333 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
334 msgid "&Abort"
335 msgstr "中止(&A)"
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
341 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "アクティブにする(&A)"
349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "追加(&A)"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "追加(&A) >>"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr "フィルターを追加(&A)"
361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
362 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "新規に追加/保存(&A)"
366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "追加する(&A)"
370 #. Resource IDs: (17018)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "追加(&A) ..."
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
379 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "高度な設定(&A)..."
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "すべて(&A)"
387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
391 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
396 msgid "&Apply Patch"
397 msgstr "パッチを適用(&A)"
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
403 #. Resource IDs: (65535)
404 msgid "&Arguments:"
405 msgstr "引数(&A):"
407 #. Resource IDs: (16645)
408 msgid "&Assign"
409 msgstr "割り当て(&A)"
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
415 #. Resource IDs: (17041)
416 msgid "&Auto Hide"
417 msgstr "自動的に隠す(&A)"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
431 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
432 msgid "&Blame"
433 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
435 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
439 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Blue:"
445 msgstr "青(&B):"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
448 msgid "&Border:"
449 msgstr "境界(&B):"
451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
452 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
453 msgid "&Branch"
454 msgstr "ブランチ(&B)"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
457 msgid "&Branch:"
458 msgstr "ブランチ(&B):"
460 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
461 msgid "&Browse repository"
462 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
465 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
466 msgid "&Browse..."
467 msgstr "参照(&B)..."
469 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "キャンセル(&C)"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Categories:"
487 msgstr "カテゴリ(&C):"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Category:"
491 msgstr "カテゴリ(&C):"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "コマンドを選択(&C):"
497 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
498 msgid "&Clean up..."
499 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
501 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
502 msgid "&Clear"
503 msgstr "クリア(&C)"
505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
506 msgid "&Clear stash"
507 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
509 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
510 msgid "&Close"
511 msgstr "閉じる(&C)"
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
517 #. Resource IDs: (65535)
518 msgid "&Command:"
519 msgstr "コマンド(&C):"
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
522 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
523 msgid "&Commit"
524 msgstr "コミット(&C)"
526 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
527 msgid "&Commit submodule..."
528 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
530 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
531 msgid "&Commit w/o"
532 msgstr "なしでコミット(&C)"
534 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
535 msgid "&Commit..."
536 msgstr "コミット(&C)..."
538 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
539 msgid "&Compare revisions"
540 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
542 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
543 msgid "&Compressed Graph"
544 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
546 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
547 msgid "&Continue"
548 msgstr "続行(&C)"
550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
551 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
552 msgid "&Copy"
553 msgstr "コピー(&C)"
555 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
556 msgid "&Copy Button Image"
557 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
559 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
561 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
564 msgid "&Custom"
565 msgstr "カスタム(&C)"
567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
568 msgid "&Default"
569 msgstr "デフォルト(&D)"
571 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
572 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
573 msgid "&Delete"
574 msgstr "削除(&D)"
576 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
577 msgid "&Delete (keep local)"
578 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
581 msgid "&Delete Filter"
582 msgstr "フィルターを削除(&D)"
584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
585 msgid "&Delete remote && local"
586 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
588 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
589 msgid "&Detect moved or copied lines"
590 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
593 msgid "&Detect moved or copied lines:"
594 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
596 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
597 msgid "&Diff"
598 msgstr "差分(&D)"
600 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
601 msgid "&Diff with previous version"
602 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
605 msgid "&Directory:"
606 msgstr "ディレクトリ(&D):"
608 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
609 msgid "&Disabled"
610 msgstr "無効(&D)"
612 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
613 msgid "&Discard"
614 msgstr "破棄(&D)"
616 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
617 msgid "&Do the same for the rest"
618 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
620 #. Resource IDs: (17040)
621 msgid "&Docking"
622 msgstr "ドッキング(&D)"
624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
625 msgid "&Don't ask me again"
626 msgstr "次からは確認しない(&D)"
628 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
629 msgid "&Don't show this message again"
630 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
633 msgid "&Down"
634 msgstr "下へ(&D)"
636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
637 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
638 msgid "&Download"
639 msgstr "ダウンロード(&D)"
641 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
642 msgid "&Edit"
643 msgstr "編集(&E)"
645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
646 msgid "&Edit .git/config"
647 msgstr ".git/configを編集(&E)"
649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
650 msgid "&Edit ALL"
651 msgstr "すべて編集(&E)"
653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
654 msgid "&Edit Filter"
655 msgstr "フィルターを編集(&E)"
657 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
658 msgid "&Edit conflicts"
659 msgstr "競合の編集(&E)"
661 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
662 msgid "&Edit..."
663 msgstr "編集(&E)..."
665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
666 msgid "&Edit/Split commit"
667 msgstr "コミットを編集/分割する(&E)"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
670 msgid "&Email Patch"
671 msgstr "パッチを送信(&E)"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
674 msgid "&Email:"
675 msgstr "メール(&E):"
677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
678 msgid "&Enable Proxy Server"
679 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
681 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
682 msgid "&Enable edit"
683 msgstr "編集を有効化(&E)"
685 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
686 msgid "&Exit\tCtrl+W"
687 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
689 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
690 msgid "&Export selection to..."
691 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
694 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
695 msgid "&External"
696 msgstr "外部(&E)"
698 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
699 msgid "&File"
700 msgstr "ファイル(&F)"
702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
703 msgid "&Find"
704 msgstr "検索(&F)"
706 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
707 msgid "&Find\tCtrl+F"
708 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
710 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
711 msgid "&Fit images in window\tF"
712 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
715 msgid "&Fixed drives"
716 msgstr "固定ドライブ(&F)"
718 #. Resource IDs: (17039)
719 msgid "&Floating"
720 msgstr "フローティング(&F)"
722 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
723 #. Menu)
724 msgid "&Follow renames"
725 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
728 msgid "&Font for log messages:"
729 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
732 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
733 #. 65535)
734 msgid "&Font:"
735 msgstr "フォント(&F):"
737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
738 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
739 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
740 msgid "&Force"
741 msgstr "強制(&F)"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
744 msgid "&Force Rebase"
745 msgstr "強制リベース(&F)"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
748 msgid "&From:"
749 msgstr "&From:"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
752 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
753 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
755 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
756 msgid "&Go to\tCtrl+G"
757 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
759 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
760 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
761 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
763 #. Resource IDs: (65535)
764 msgid "&Green:"
765 msgstr "緑(&G):"
767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
768 msgid "&HEAD"
769 msgstr "&HEAD"
771 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
772 msgid "&Help"
773 msgstr "ヘルプ(&H)"
775 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
776 msgid "&Help Topics"
777 msgstr "トピックス(&H)"
779 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
780 msgid "&Hide"
781 msgstr "隠す(&H)"
783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
784 msgid "&Icon Set:"
785 msgstr "アイコンセット(&I):"
787 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
788 msgid "&Ignore"
789 msgstr "無視(&I)"
791 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
792 #, c-format
793 msgid "&Ignore %d items by name"
794 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
796 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
797 msgid "&Ignore whitespace"
798 msgstr "空白類を無視(&I)"
800 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
801 msgid "&Image"
802 msgstr "画像(&I)"
804 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
805 msgid "&Image info\tI"
806 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
808 #. Resource IDs: (16505)
809 msgid "&Image only"
810 msgstr "画像のみ(&I)"
812 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
813 msgid "&Import..."
814 msgstr "インポート(&I)..."
816 #. Resource IDs: (65535)
817 msgid "&Initial directory:"
818 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
821 msgid "&Initialize submodules (--init)"
822 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
825 msgid "&Install"
826 msgstr "インストール(&I)"
828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
829 msgid "&Jump to first difference when loading"
830 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
833 msgid "&Keep CR"
834 msgstr "CRコードを維持(&K)"
836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
837 msgid "&Keep current state"
838 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
840 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
841 msgid "&Labels"
842 msgstr "ラベル(&L)"
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
845 msgid "&Language:"
846 msgstr "言語(&Language):"
848 #. Resource IDs: (16653)
849 msgid "&Large Icons"
850 msgstr "大きなアイコン(&L)"
852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
853 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
854 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
857 msgid "&Limit search to modified lines"
858 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
861 msgid "&Limit:"
862 msgstr "限度(&L):"
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
865 msgid "&Line number"
866 msgstr "行番号(&L)"
868 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
869 #, c-format
870 msgid "&Line number (%d - %d)"
871 msgstr "行番号(&L) (%d - %d)"
873 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
874 msgid "&Link image positions"
875 msgstr "画像位置を同期(&L)"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
878 msgid "&List View"
879 msgstr "リスト表示(&L)"
881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
882 msgid "&Local Branch:"
883 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
885 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
886 msgid "&Local branches"
887 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
890 msgid "&Local:"
891 msgstr "ローカル(&L):"
893 #. Resource IDs: (65535)
894 msgid "&Luminence:"
895 msgstr "明度(&L):"
897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
898 msgid "&Max line length for inline diffs"
899 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
901 #. Resource IDs: (16543)
902 msgid "&Menu animations:"
903 msgstr "メニューのアニメーション(&M):"
905 #. Resource IDs: (16921)
906 msgid "&Menu contents:"
907 msgstr "メニューの内容(&M):"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
910 #. IDS_MERGEBUTTON)
911 msgid "&Merge"
912 msgstr "マージ(&M)"
914 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
915 msgid "&Merge..."
916 msgstr "マージ(&M)..."
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
919 msgid "&Merging"
920 msgstr "マージ(&M)"
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
923 msgid "&Message"
924 msgstr "メッセージ(&M)"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
927 msgid "&Message:"
928 msgstr "メッセージ(&M):"
930 #. Resource IDs: (16925)
931 msgid "&Minimize"
932 msgstr "最小化(&M)"
934 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
935 msgid "&Moved blocks"
936 msgstr "移動したブロック(&M)"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
939 msgid "&Name"
940 msgstr "名前(&N)"
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
943 msgid "&Name:"
944 msgstr "名前(&N):"
946 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
947 msgid "&Navigate"
948 msgstr "移動(&N)"
950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
951 msgid "&Network drives"
952 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
954 #. Resource IDs: (65535)
955 msgid "&New "
956 msgstr "新規(&N)"
958 #. Resource IDs: (16509, 16615)
959 msgid "&New..."
960 msgstr "新規(&N)..."
962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
963 msgid "&Next >"
964 msgstr "次へ(&N) >"
966 #. Resource IDs: (58114)
967 msgid "&Next Page"
968 msgstr "次のページ(&N)"
970 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
971 msgid "&No"
972 msgstr "いいえ(&N)"
974 #. Resource IDs: (16632)
975 msgid "&No double-click event"
976 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
979 msgid "&No fetch"
980 msgstr "フェッチ無し(&N)"
982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
983 msgid "&None"
984 msgstr "無し(&N)"
986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
987 msgid "&Notepad2"
988 msgstr "&Notepad2"
990 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
991 msgid "&OK"
992 msgstr "&OK"
994 #. Resource IDs: (61505)
995 msgid "&One Page"
996 msgstr "1ページ(&O)"
998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
999 msgid "&Onto"
1000 msgstr "つなぎ先(&O)"
1002 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1003 msgid "&Open"
1004 msgstr "開く(&O)"
1006 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1007 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1008 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
1010 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1011 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1012 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
1014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1015 msgid "&Options"
1016 msgstr "オプション(&O)"
1018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1019 msgid "&Overlay Icon:"
1020 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
1022 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1023 msgid "&Overlay images\tO"
1024 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
1026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1027 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1028 #. 5002)
1029 msgid "&Password:"
1030 msgstr "パスワード(&P):"
1032 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1033 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1034 msgid "&Paste"
1035 msgstr "貼り付け(&P)"
1037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1038 msgid "&Pick ALL"
1039 msgstr "すべて採用(&P)"
1041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1042 msgid "&Port:"
1043 msgstr "ポート(&P):"
1045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1046 msgid "&Preserve merges"
1047 msgstr "マージを保つ(&P)"
1049 #. Resource IDs: (17091)
1050 msgid "&Print Preview"
1051 msgstr "印刷プレビュー(&P)"
1053 #. Resource IDs: (58116)
1054 msgid "&Print..."
1055 msgstr "印刷(&P)..."
1057 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1058 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1059 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1061 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1062 msgid "&Proceed"
1063 msgstr "続行(&P)"
1065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1066 msgid "&Pull"
1067 msgstr "プル(&P)"
1069 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1070 msgid "&Pull..."
1071 msgstr "プル(&P)..."
1073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1074 msgid "&Push all branches"
1075 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1077 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1078 msgid "&ReCommit"
1079 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1081 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1082 msgid "&Rebase"
1083 msgstr "リベース(&R)"
1085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1086 msgid "&Recent messages"
1087 msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
1089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1090 msgid "&Recursive"
1091 msgstr "再帰的(&R)"
1093 #. Resource IDs: (65535)
1094 msgid "&Red:"
1095 msgstr "赤(&R):"
1097 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1098 msgid "&Redo"
1099 msgstr "やり直し(&R)"
1101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1102 msgid "&Ref:"
1103 msgstr "&Ref:"
1105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1106 msgid "&Refresh"
1107 msgstr "更新(&R)"
1109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1110 msgid "&Regular Expression"
1111 msgstr "正規表現(&R)"
1113 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1114 msgid "&Remind me later"
1115 msgstr "後で通知する(&R)"
1117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1118 msgid "&Remote Branch:"
1119 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1121 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1122 msgid "&Remote branches"
1123 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1126 #. Control id 1503)
1127 msgid "&Remote:"
1128 msgstr "リモート(&R):"
1130 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1131 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1132 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1133 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1134 msgid "&Remove"
1135 msgstr "削除(&R)"
1137 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1138 msgid "&Remove this file from index"
1139 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1142 msgid "&Replace"
1143 msgstr "置換(&R)"
1145 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1146 msgid "&Repo-browser"
1147 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1149 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1150 msgid "&Reset"
1151 msgstr "リセット(&R)"
1153 #. Resource IDs: (16300)
1154 msgid "&Reset Toolbar"
1155 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
1157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1158 msgid "&Reset filter"
1159 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1161 #. Resource IDs: (16657)
1162 msgid "&Reset my usage data"
1163 msgstr "使用データのリセット(&R)"
1165 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1166 msgid "&Reset to Default"
1167 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
1169 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1170 msgid "&Resolved"
1171 msgstr "解決済み(&R)"
1173 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1174 msgid "&Restore"
1175 msgstr "復元(&R)"
1177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1178 msgid "&Restore old state"
1179 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1181 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1182 msgid "&Retry"
1183 msgstr "再試行(&R)"
1185 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1186 msgid "&Revert change by this commit"
1187 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1189 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1190 msgid "&Revert changes by these commits"
1191 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1194 msgid "&SSH client:"
1195 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1197 #. Resource IDs: (65535)
1198 msgid "&Saturation:"
1199 msgstr "彩度(&S):"
1201 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1202 msgid "&Save"
1203 msgstr "保存(&S)"
1205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1206 #. Control id 1023)
1207 msgid "&Save authentication"
1208 msgstr "認証を保存(&S)"
1210 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1211 msgid "&Save graph as..."
1212 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1214 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1215 msgid "&Save list of selected files to..."
1216 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1218 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1219 msgid "&Save\tCtrl+S"
1220 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1223 msgid "&Set Git path"
1224 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1227 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1228 msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
1230 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1231 msgid "&Settings"
1232 msgstr "設定(&S)"
1234 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1235 msgid "&Settings..."
1236 msgstr "設定(&S)..."
1238 #. Resource IDs: (65535)
1239 msgid "&Show Menus for:"
1240 msgstr "メニューを表示(&S):"
1242 #. Resource IDs: (16612)
1243 msgid "&Show text labels"
1244 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1247 msgid "&Signing key ID:"
1248 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1250 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1251 msgid "&Skip"
1252 msgstr "スキップ(&S)"
1254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1255 #. Control id 1524)
1256 msgid "&Squash"
1257 msgstr "融合(&S)"
1259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1260 msgid "&Squash ALL"
1261 msgstr "すべて融合(&S)"
1263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1264 msgid "&Start"
1265 msgstr "開始(&S)"
1267 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1268 msgid "&Start Group"
1269 msgstr "グループの始まり(&S)"
1271 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1272 msgid "&Stash"
1273 msgstr "スタッシュ(&S)"
1275 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1276 msgid "&Status Bar"
1277 msgstr "ステータスバー(&S)"
1279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1280 msgid "&Switch to new branch"
1281 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1284 msgid "&Symbol View"
1285 msgstr "アイコン表示(&S)"
1287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1288 msgid "&Tab size:"
1289 msgstr "タブ幅(&T):"
1291 #. Resource IDs: (17088)
1292 msgid "&Tabbed Document"
1293 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1296 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1297 msgid "&Tag"
1298 msgstr "タグ(&T)"
1300 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1301 msgid "&Tags"
1302 msgstr "タグ(&T)"
1304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1305 msgid "&Tags:"
1306 msgstr "タグ(&T):"
1308 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1309 msgid "&Text"
1310 msgstr "テキスト(&T)"
1312 #. Resource IDs: (16506)
1313 msgid "&Text only"
1314 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1317 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1318 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1320 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1321 msgid "&Toolbar"
1322 msgstr "ツールバー(&T)"
1324 #. Resource IDs: (65535)
1325 msgid "&Toolbar Name:"
1326 msgstr "ツールバー名(&T):"
1328 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1329 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1330 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1332 #. Resource IDs: (65535)
1333 msgid "&Toolbars:"
1334 msgstr "ツールバー(&T):"
1336 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1337 msgid "&TortoiseGit"
1338 msgstr "&TortoiseGit"
1340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1341 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1342 msgid "&TortoiseGitMerge"
1343 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1346 msgid "&Trunk:"
1347 msgstr "&Trunk:"
1349 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1350 msgid "&Try Again"
1351 msgstr "やり直し(&T)"
1353 #. Resource IDs: (61506)
1354 msgid "&Two Page"
1355 msgstr "2ページ(&T)"
1357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1358 #. id 1076)
1359 msgid "&URL:"
1360 msgstr "&URL:"
1362 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1363 msgid "&Undo"
1364 msgstr "元に戻す(&U)"
1366 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1367 msgid "&Unified diff"
1368 msgstr "&Unified形式の差分"
1370 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1371 msgid "&Unified diff with"
1372 msgstr "&Unified 形式の差分"
1374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1375 msgid "&Unknown drives"
1376 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1379 msgid "&Up"
1380 msgstr "上へ(&U)"
1382 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1383 msgid "&Update item to revision"
1384 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1387 msgid "&Upstream:"
1388 msgstr "上流(&U):"
1390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1391 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1392 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1395 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1396 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1397 msgid "&Username:"
1398 msgstr "ユーザー名(&U):"
1400 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1401 msgid "&View"
1402 msgstr "表示(&V)"
1404 #. Resource IDs: (65535)
1405 msgid "&View:"
1406 msgstr "表示(&V):"
1408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1409 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1410 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1413 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1414 msgid "&Whole Project"
1415 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1418 #. id 20085)
1419 msgid "&Whole word"
1420 msgstr "単語単位(&W)"
1422 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1423 msgid "&Within file"
1424 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1426 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1427 msgid "&Yes"
1428 msgstr "はい(&Y)"
1430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1431 msgid "&add \"cherry picked from\""
1432 msgstr "\"cherry picked from\" を追加(&A)"
1434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1435 msgid "&ignore space change"
1436 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1439 msgid "&known changes"
1440 msgstr "把握している変更(&K)"
1442 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1443 msgid "(TortoiseGit default)"
1444 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1446 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1447 #, c-format
1448 msgid "(from %s)"
1449 msgstr "(%s から)"
1451 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1452 msgid "(no changelist)"
1453 msgstr "(変更リストに未分類)"
1455 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1456 msgid "(no line number)"
1457 msgstr "(行番号なし)"
1459 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1460 msgid "(no value)"
1461 msgstr "(値なし)"
1463 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1464 msgid "(not found)"
1465 msgstr "(見つかりません)"
1467 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1468 msgid "(unknown)"
1469 msgstr "(想定外)"
1471 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1472 #, c-format
1473 msgid "+ %d"
1474 msgstr "+ %d"
1476 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1477 #, c-format
1478 msgid "- %d"
1479 msgstr "- %d"
1481 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1482 msgid "- all -"
1483 msgstr "- すべて -"
1485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1486 msgid "--&all"
1487 msgstr "すべて (--&all)"
1489 #. Resource IDs: (16108)
1490 msgid ""
1491 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1492 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1495 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1496 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1497 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1498 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1499 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1500 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1501 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1502 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1503 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1504 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1505 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1506 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1507 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1508 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1509 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1510 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1511 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1512 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1513 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1514 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1515 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1516 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1517 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1518 msgid "..."
1519 msgstr "..."
1521 #. Resource IDs: (16527)
1522 msgid "....."
1523 msgstr "....."
1525 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1526 msgid ".git/config in the repository root"
1527 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1530 msgid ".git/info/exclude"
1531 msgstr ".git/info/exclude"
1533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1534 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1535 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1538 msgid ".gitignore in the repository root"
1539 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1541 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1542 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1543 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1546 msgid "< &Previous"
1547 msgstr "< 前へ (&P)"
1549 #. Resource IDs: (16506)
1550 msgid "<.....>"
1551 msgstr "<.....>"
1553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1554 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1555 #. Control id 65535)
1556 msgid "<<"
1557 msgstr "<<"
1559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1560 msgid "<All Branches>"
1561 msgstr "<すべてのブランチ>"
1563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1564 msgid "<Auto Generated by Git>"
1565 msgstr "<Git の自動生成>"
1567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1568 msgid "<Basic Refs>"
1569 msgstr ""
1571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1572 msgid "<Local Branches>"
1573 msgstr "<ローカルブランチ>"
1575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1576 msgid "<No branch>"
1577 msgstr "<ブランチなし>"
1579 #. Resource IDs: (17095)
1580 msgid "<Separator>"
1581 msgstr "<Separator>"
1583 #. Resource IDs: (16104)
1584 msgid "<Untitled>"
1585 msgstr "<Untitled>"
1587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1588 msgid ""
1589 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1590 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1591 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1592 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1593 "And <u>read the manual!</u>"
1594 msgstr "<b>TortoiseGit</b> はシェル拡張です。\nつまり、エクスプローラーに統合されます。\n<b>TortoiseGit</b> を使用するために、エクスプローラーを開いて適当なフォルダー上で右クリックして\nコンテキストメニューを表示させてください。そこから <b>TortoiseGit</b> のすべてのコマンドが使用できます。\nあとは、<b>マニュアルをお読みください。</b>"
1596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1597 msgid ""
1598 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1599 "merged into HEAD."
1600 msgstr "<b>警告:</b> これらのブランチが HEAD に完全にマージされているか否かは確認されません。"
1602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1603 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1604 msgstr "<b>警告:</b> 本操作はリモートのブランチを削除する事になります。"
1606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1607 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1608 msgstr "<b>警告:</b> このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
1610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1611 msgid ""
1612 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1613 "Do you want to create a branch now?"
1614 msgstr "<ct=0x0000FF>現在の HEAD は切り離されました</ct>, ブランチ無し(no branch)で作業しています。\nブランチを今作成しますか?"
1616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1617 #, c-format
1618 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1619 msgstr "<ct=0x0000FF>本当に<b>すべて %d の</b>スタッシュを削除しても宜しいですか?</ct>"
1621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1622 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1623 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュに保存された変更の再現に失敗しました!</ct>"
1625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1626 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1627 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュに保存された変更の復元に失敗しました!</ct>"
1629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1630 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1631 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュの操作に失敗しました!</ct>"
1633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1634 msgid ""
1635 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1636 "\n"
1637 "Do you want to"
1638 msgstr "<ct=0x0000FF>mboxが与えられましたが、前のリベースディレクトリにrebase-applyファイルが残っています。</ct>どうしますか?"
1640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1641 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1642 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により変更の再現に失敗しました</ct>"
1644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1645 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1646 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により変更の復元に失敗しました</ct>"
1648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1649 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1650 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに保存された変更の再現に成功しました</ct>"
1652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1653 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1654 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに保存された変更の復元に成功しました</ct>"
1656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1657 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1658 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに成功しました</ct>"
1660 #. Resource IDs: (16603)
1661 msgid "<descr>"
1662 msgstr "<descr>"
1664 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1665 msgid "<new changelist>"
1666 msgstr "<新しい変更リスト>"
1668 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1669 msgid "<placeholder>"
1670 msgstr "<placeholder>"
1672 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1673 msgid "?"
1674 msgstr "?"
1676 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1677 msgid ""
1678 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1679 "This can cause problems so you should avoid it."
1680 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1682 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1683 msgid "A branch with this name already exists."
1684 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1686 #. Resource IDs: (1088)
1687 msgid ""
1688 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1689 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1690 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1692 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1693 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1694 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1696 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1697 msgid ""
1698 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1699 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1700 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリも表示の対象になります。"
1702 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1703 msgid ""
1704 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1705 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1706 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1707 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1709 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1710 msgid ""
1711 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1712 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1713 "An empty list will allow overlays on all paths."
1714 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリが表示の対象になりません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1716 #. Resource IDs: (61474)
1717 msgid "A required resource was unavailable."
1718 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1720 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1721 msgid ""
1722 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1723 "This can cause problems so you should avoid it."
1724 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1726 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1727 msgid "A tag with this name already exists."
1728 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1730 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1731 msgid ""
1732 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1733 "If you don't have one use NotePad."
1734 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1736 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1737 msgid "A&bort"
1738 msgstr "中止(&B)"
1740 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1741 msgid "A&bout"
1742 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1745 msgid "A&pply"
1746 msgstr "適用(&A)"
1748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1749 msgid "Abbreviate renamings"
1750 msgstr "名前の変更を短縮"
1752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1753 msgid "Abbreviated size"
1754 msgstr "短縮した文字数"
1756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1757 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1758 msgid "Abort"
1759 msgstr "中止"
1761 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1762 msgid "Abort &Merge"
1763 msgstr "マージを中止(&M)"
1765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1766 msgid "Abort Merge"
1767 msgstr "マージ中止"
1769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1770 msgid "Aborts a running merge."
1771 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1773 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1774 msgid "About"
1775 msgstr "について"
1777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1778 msgid "About TortoiseGit"
1779 msgstr "TortoiseGit について"
1781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1782 msgid "About TortoiseGitBlame"
1783 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1786 msgid "About TortoiseGitMerge"
1787 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1790 msgid "Accept certificate"
1791 msgstr "証明書を受け入れる"
1793 #. Resource IDs: (61861)
1794 #, c-format
1795 msgid "Access to %1 was denied."
1796 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1798 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1799 msgid "Action"
1800 msgstr "アクション"
1802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1803 msgid "Action log"
1804 msgstr "アクションログ"
1806 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1807 msgid "Actions"
1808 msgstr "アクション"
1810 #. Resource IDs: (61203)
1811 msgid "Activate Task List"
1812 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1814 #. Resource IDs: (17043)
1815 msgid "Active Files"
1816 msgstr "アクティブなファイル"
1818 #. Resource IDs: (61838)
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1822 "Discard all changes to %1?"
1823 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1826 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1827 msgid "Add"
1828 msgstr "追加"
1830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1831 msgid "Add &Signed-off-by"
1832 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1834 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1835 #, c-format
1836 msgid "Add '%s' to dictionary"
1837 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1840 msgid "Add Remote"
1841 msgstr "リモートを追加"
1843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1844 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1845 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1847 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1848 msgid "Add another commit?"
1849 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1851 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1852 msgid "Add extension specific diff program"
1853 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1855 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1856 msgid "Add extension specific merge program"
1857 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1860 msgid "Add new files automatically to Git"
1861 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1863 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1864 msgid "Add to &ignore list"
1865 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1867 #. Resource IDs: (17083)
1868 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1869 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1872 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1873 msgid "Add..."
1874 msgstr "追加..."
1876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1877 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1878 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1881 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1882 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1883 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1884 msgid "Added"
1885 msgstr "追加"
1887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Added the file pattern(s)\n"
1891 "%s\n"
1892 "to the ignore list."
1893 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1895 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1896 msgid "Adding"
1897 msgstr "追加中"
1899 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1900 msgid "Adds file(s) to Git control"
1901 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1903 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1904 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1905 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1907 #. Resource IDs: (32782)
1908 msgid ""
1909 "Adjust the settings\n"
1910 "Settings"
1911 msgstr "設定を調整する\n設定"
1913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1914 msgid "Advanced"
1915 msgstr "高度な設定"
1917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1918 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1919 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1921 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1922 msgid "Advanced diff settings"
1923 msgstr "差分の高度な設定"
1925 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1926 msgid "Advanced merge settings"
1927 msgstr "マージの高度な設定"
1929 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1930 msgid "All"
1931 msgstr "すべて"
1933 #. Resource IDs: (16110)
1934 msgid "All Commands"
1935 msgstr "すべてのコマンド"
1937 #. Resource IDs: (61442)
1938 msgid "All Files (*.*)"
1939 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1941 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1942 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1943 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1945 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1946 msgid "All Parents"
1947 msgstr "すべての親"
1949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1950 msgid "All basic refs"
1951 msgstr ""
1953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1954 msgid "All local branches"
1955 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1957 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1958 msgid "All refs"
1959 msgstr "すべてのRef"
1961 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1962 msgid "All tags"
1963 msgstr "すべてのタグ"
1965 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1966 msgid "All tags only"
1967 msgstr "タグのみ"
1969 #. Resource IDs: (16112)
1970 msgid ""
1971 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1972 "menus?"
1973 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1975 #. Resource IDs: (16115)
1976 msgid ""
1977 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1978 "assignments?"
1979 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1981 #. Resource IDs: (16113)
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1985 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1987 #. Resource IDs: (16111)
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1991 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1993 #. Resource IDs: (32976)
1994 msgid ""
1995 "Allow Editing for this view\n"
1996 "Allow Edit"
1997 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1999 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
2000 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
2001 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
2003 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
2004 msgid ""
2005 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
2006 "files (cf. git commit --allow-empty)."
2007 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
2009 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
2010 msgid "Already up to date."
2011 msgstr "最新状態です。"
2013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2014 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2015 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
2017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2018 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2019 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
2021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2022 msgid "Always show long format"
2023 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
2025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2026 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2027 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
2029 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2030 msgid "Amend"
2031 msgstr "Amend"
2033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2034 msgid "Amend &Last Commit"
2035 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
2037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2038 msgid ""
2039 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2040 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
2042 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "An external diff program used\n"
2046 "for comparing different revisions of files\n"
2047 "\n"
2048 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2049 "%base: the base file\n"
2050 "%mine: the modified file"
2051 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\n使用する外部差分ツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%base : BASEファイル\n%mine : 変更後のファイル"
2053 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "An external merge program used\n"
2057 "to resolve conflicted files.\n"
2058 "\n"
2059 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2060 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2061 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2062 "%mine: your own file, with your changes\n"
2063 "%base: the original file without your changes"
2064 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\n外部マージツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%merged : 保存先の競合ファイル名\n%theirs : リポジトリ内のファイル\n%mine : あなたが変更したファイル\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
2066 #. Resource IDs: (61862)
2067 #, c-format
2068 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2069 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
2071 #. Resource IDs: (61476)
2072 msgid "An unknown error has occurred."
2073 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
2075 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2076 #, c-format
2077 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2078 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
2080 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2081 #, c-format
2082 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2083 msgstr "想定外の種類の行が、%d行目で見つかりました。"
2085 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2086 msgid "Annotated tags"
2087 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
2089 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2090 msgid "Append right block"
2091 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
2093 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2094 msgid "Append this block to left"
2095 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
2097 #. Resource IDs: (65535)
2098 msgid "Application Frame Menus: "
2099 msgstr "アプリケーションメニュー: "
2101 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2102 msgid "Apply &Patch..."
2103 msgstr "パッチを適用(&P)..."
2105 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2106 msgid "Apply Patch Serial..."
2107 msgstr "パッチを適用..."
2109 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2110 msgid "Apply Patch..."
2111 msgstr "パッチを適用..."
2113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2114 msgid "Apply Patches"
2115 msgstr "パッチを適用"
2117 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2118 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2119 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
2121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2122 msgid "Apply unified diff"
2123 msgstr "Unified形式の差分を適用"
2125 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2126 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2127 msgid "Aqua Style"
2128 msgstr "Aqua スタイル"
2130 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2131 msgid "Arabic"
2132 msgstr "アラビア語"
2134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2135 #. Control id 1495)
2136 msgid "Arbitrary &URL:"
2137 msgstr "任意の&URL:"
2139 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2140 msgid "Are you sure to reset columns?"
2141 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
2143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2144 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2145 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
2147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2148 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2149 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
2151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2155 " since the last update!"
2156 msgstr "本当に%d個の項目をの変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
2158 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2159 #, c-format
2160 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2161 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
2163 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2164 msgid "Arrange &vertical\tV"
2165 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
2167 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2168 #, c-format
2169 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2170 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
2172 #. Resource IDs: (16528)
2173 msgid "Assigned to:"
2174 msgstr "割り当て:"
2176 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2177 msgid "Assume Unchanged"
2178 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2181 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2182 msgid "Assume valid/unchanged"
2183 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2186 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2187 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
2189 #. Resource IDs:
2190 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2191 #. - Menu)
2192 msgid "At file &creation"
2193 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
2195 #. Resource IDs:
2196 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2197 msgid "At file creation"
2198 msgstr "ファイルが作られた時に"
2200 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2201 #, c-format
2202 msgid "At revision: %d"
2203 msgstr "リビジョン %d になりました"
2205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2206 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2207 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
2209 #. Resource IDs: (61473)
2210 msgid "Attempted an unsupported operation."
2211 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
2213 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2214 #, c-format
2215 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2216 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
2218 #. Resource IDs: (61876)
2219 #, c-format
2220 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2221 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
2223 #. Resource IDs: (61874)
2224 #, c-format
2225 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2226 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2229 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2230 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2233 #. Control id 160)
2234 msgid "Authentication"
2235 msgstr "認証"
2237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2238 msgid "Authentication data"
2239 msgstr "認証データ"
2241 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2242 msgid "Author"
2243 msgstr "作者"
2245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2246 msgid "Author Email"
2247 msgstr "著者アドレス"
2249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2250 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2251 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2253 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2254 msgid "Authors"
2255 msgstr "作者"
2257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2258 msgid "Authors case sensitive"
2259 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
2261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2262 msgid ""
2263 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2264 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2265 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2268 msgid "Auto CrLf convert"
2269 msgstr "自動改行コード変換"
2271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2272 msgid "Auto Crlf:"
2273 msgstr "Auto Crlf:"
2275 #. Resource IDs: (16033)
2276 msgid "Auto Hide"
2277 msgstr "自動的に隠す"
2279 #. Resource IDs: (16036)
2280 msgid "Auto Hide All"
2281 msgstr "自動的にすべてを隠す"
2283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2284 msgid "Auto&Crlf"
2285 msgstr "Auto&Crlf"
2287 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2288 msgid "Auto-close if no conflicts"
2289 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2291 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2292 msgid "Auto-close if no errors"
2293 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2295 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2296 msgid "Auto-close if no further options are available"
2297 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2299 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2300 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2301 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2303 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2304 msgid ""
2305 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2306 "from the files that you have changed as you type a log message."
2307 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2310 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2311 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2314 msgid "Autoload Putty &Key"
2315 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2317 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2318 msgid "Automatic"
2319 msgstr "自動"
2321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2322 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2323 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2326 msgid "Autotext Tester"
2327 msgstr "自動テキストテスト"
2329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2330 msgid "Average"
2331 msgstr "平均"
2333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2334 #. Control id 1011)
2335 msgid "B&rowse..."
2336 msgstr "参照(&R)..."
2338 #. Resource IDs: (17020)
2339 msgid "Back"
2340 msgstr "戻る"
2342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2343 msgid "Background"
2344 msgstr "背景"
2346 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2347 msgid "Baltic"
2348 msgstr "バルト"
2350 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2351 msgid "Bar Graph"
2352 msgstr "ヒストグラム"
2354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2355 msgid "Base"
2356 msgstr "ベース"
2358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2359 msgid "Base On"
2360 msgstr "基点"
2362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2363 msgid "Base file:"
2364 msgstr "BASEファイル:"
2366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2367 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2368 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2370 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2371 msgid "Basic Info"
2372 msgstr "基本情報"
2374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2375 msgid "Between files:"
2376 msgstr "ファイル間:"
2378 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2379 msgid "Big5 (Traditional)"
2380 msgstr "Big5 (Traditional)"
2382 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2383 msgid "Bisect bad"
2384 msgstr "二分探索: bad"
2386 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2387 msgid "Bisect good"
2388 msgstr "二分探索: good"
2390 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2391 msgid "Bisect reset"
2392 msgstr "二分探索リセット"
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2395 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2396 msgid "Bisect start"
2397 msgstr "二分探索開始"
2399 #. Resource IDs: (61584)
2400 msgid ""
2401 "Bitmap\n"
2402 "a bitmap"
2403 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2405 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2406 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2407 msgid "Black Style"
2408 msgstr "Black スタイル"
2410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2411 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2412 msgid "Blame"
2413 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2415 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2416 msgid "Blame error"
2417 msgstr "注釈履歴のエラー"
2419 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2420 msgid "Blame previous revision"
2421 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2423 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2424 msgid "Blames each line of a file on an author"
2425 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2427 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2428 msgid "Blend alpha"
2429 msgstr "アルファブレンド"
2431 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2432 msgid "Blocks"
2433 msgstr "ブロック"
2435 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2436 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2437 msgid "Blue Style"
2438 msgstr "Blue スタイル"
2440 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2441 msgid "Body"
2442 msgstr "ボディ"
2444 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2445 msgid ""
2446 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2447 "Only one of those can be specified."
2448 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2451 msgid ""
2452 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2453 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2455 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2456 msgid "Bottom View:"
2457 msgstr "下部ビュー:"
2459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2460 msgid "Br&owse..."
2461 msgstr "参照(&O)..."
2463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2464 msgid "Branc&h:"
2465 msgstr "ブランチ(&H):"
2467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2468 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2469 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2470 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2471 msgid "Branch"
2472 msgstr "ブランチ"
2474 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Branch %s behind %s\n"
2478 "%s will fastforward to %s"
2479 msgstr "ブランチ %s は %s の下流にあります。\n%s は %s へファストフォワードされます"
2481 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2482 msgid "Branch (FF)"
2483 msgstr "ブランチ (FF)"
2485 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2486 msgid "Branch Name"
2487 msgstr "ブランチ名"
2489 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2490 msgid "Branch RevNo"
2491 msgstr "ブランチリビジョン番号"
2493 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2494 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2495 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2497 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2498 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2499 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2502 msgid "Branch:"
2503 msgstr "ブランチ:"
2505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2506 msgid "Bro&wse..."
2507 msgstr "参照(&W)..."
2509 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2510 msgid "Browse References"
2511 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2513 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2514 msgid "Browse for the external diff program"
2515 msgstr "外部差分ツールを参照"
2517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2518 msgid "Browse references"
2519 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2522 msgid "Browse..."
2523 msgstr "参照..."
2525 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2526 msgid "Bug-ID"
2527 msgstr "課題ID"
2529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2530 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2531 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2534 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2535 msgstr "課題ID/問題番号:"
2537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2538 msgid "Bug-IDs"
2539 msgstr "課題ID"
2541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2542 msgid "BugTraq"
2543 msgstr "BugTraq"
2545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2546 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2547 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2549 #. Resource IDs: (16132)
2550 msgid "Button Appearance"
2551 msgstr "ボタンの外観"
2553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2554 #. Control id 1559)
2555 msgid "Button1"
2556 msgstr "ボタン1"
2558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2559 msgid "Button3"
2560 msgstr "ボタン3"
2562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2563 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2564 msgid "C&heck now"
2565 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2567 #. Resource IDs: (65535)
2568 msgid "C&ommands:"
2569 msgstr "コマンド(&O):"
2571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2572 msgid "C&ommit"
2573 msgstr "コミット(&O)"
2575 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2576 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2577 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2579 #. Resource IDs: (65535)
2580 msgid "C&urrent Keys:"
2581 msgstr "現在のキー(&U):"
2583 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2584 msgid "C&ut"
2585 msgstr "切り取り(&U)"
2587 #. Resource IDs: (59137)
2588 msgid "CAP"
2589 msgstr "CAP"
2591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2592 msgid "CC:"
2593 msgstr "CC:"
2595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2596 msgid "Calculate"
2597 msgstr "計算"
2599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2600 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2601 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2603 #. Resource IDs: (61824)
2604 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2605 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2607 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Can't copy \n"
2611 "%s\n"
2612 "to\n"
2613 "%s"
2614 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2616 #. Resource IDs: (16010)
2617 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2618 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2620 #. Resource IDs: (16003)
2621 msgid "Can't create a new image!"
2622 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2624 #. Resource IDs: (16007)
2625 msgid "Can't customize menus!"
2626 msgstr "メニューをカスタマイズできません!"
2628 #. Resource IDs: (16004)
2629 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2630 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2632 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2633 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2634 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2635 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2636 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2637 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2638 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2639 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2640 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2641 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2642 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2643 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2644 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2645 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2646 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2647 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2648 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2649 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2650 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2651 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2652 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2653 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2654 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2655 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2656 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2657 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2658 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2659 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2660 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2661 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2662 msgid "Cancel"
2663 msgstr "キャンセル"
2665 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2666 msgid ""
2667 "Cancel\n"
2668 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2669 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2671 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2672 msgid ""
2673 "Cancel\n"
2674 "Don't switch the views"
2675 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2677 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2678 msgid ""
2679 "Cancel\n"
2680 "Keep the empty file."
2681 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2683 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2684 msgid ""
2685 "Cancel\n"
2686 "Resolve the conflicts first."
2687 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2689 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2690 msgid ""
2691 "Cancel\n"
2692 "Stay with current files"
2693 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2695 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2696 msgid ""
2697 "Cancel\n"
2698 "Stay with current settings"
2699 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2702 msgid ""
2703 "Cannot combine commits now.\n"
2704 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2705 msgstr "結合してコミットができません。\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2707 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2708 msgid ""
2709 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2710 "so."
2711 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2713 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2714 #, c-format
2715 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2716 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2718 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2719 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2720 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2722 #. Resource IDs: (16926)
2723 msgid "Casca&de"
2724 msgstr "重ねる(&D)"
2726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2727 msgid "Cascaded context menu"
2728 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2730 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2731 msgid "Case-sensitive"
2732 msgstr "大文字/小文字を区別"
2734 #. Resource IDs: (65535)
2735 msgid "Cate&gories:"
2736 msgstr "カテゴリ(&G):"
2738 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2739 msgid "Celtic"
2740 msgstr "ケルト語"
2742 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2743 msgid "Central European"
2744 msgstr "中央ヨーロッパ"
2746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2747 msgid "Certificate verification failed!"
2748 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2751 msgid "Change log"
2752 msgstr "変更ログ"
2754 #. Resource IDs: (57606)
2755 msgid ""
2756 "Change the printer and printing options\n"
2757 "Print Setup"
2758 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2760 #. Resource IDs: (57605)
2761 msgid ""
2762 "Change the printing options\n"
2763 "Page Setup"
2764 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2766 #. Resource IDs: (10000)
2767 msgid ""
2768 "Change the style of the application\n"
2769 "Change Style"
2770 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更\nスタイル変更"
2772 #. Resource IDs: (61185)
2773 msgid "Change the window position"
2774 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2776 #. Resource IDs: (61184)
2777 msgid "Change the window size"
2778 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2780 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2781 msgid "Change type"
2782 msgstr "変更のタイプ"
2784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2785 msgid "Changed Files"
2786 msgstr "変更されたファイル"
2788 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2789 #, c-format
2790 msgid "Changed files between %s and %s"
2791 msgstr "%s と %s の間で変更されたファイル"
2793 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2794 #, c-format
2795 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2796 msgstr "%s, %s と %s, %s の間に変更されたファイル"
2798 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2799 #, c-format
2800 msgid "Changed files: %d"
2801 msgstr "変更されたファイル: %d"
2803 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2804 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2805 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2807 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2808 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2809 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2811 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2812 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2813 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2815 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2816 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2817 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2819 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2820 #, c-format
2821 msgid "Changelist %s moved"
2822 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2825 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2826 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2828 #. Resource IDs: (32956)
2829 msgid "Changes the style of the application"
2830 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更"
2832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2833 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2834 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2836 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2837 msgid "Check"
2838 msgstr "チェック"
2840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2841 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2842 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2845 msgid "Check For Updates..."
2846 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2848 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2849 msgid "Check for modi&fications"
2850 msgstr "変更をチェック(&F)"
2852 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2853 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2854 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2856 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2857 msgid ""
2858 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2859 "of the TortoiseGit submenu"
2860 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2862 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2863 msgid ""
2864 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2865 "menu (SHIFT + left click)"
2866 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 左クリック)\nに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2868 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2869 msgid "Check to show relative times in log messages"
2870 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2872 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2873 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2874 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2877 msgid "Check:"
2878 msgstr "チェック:"
2880 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2881 msgid "Checkout"
2882 msgstr "チェックアウト"
2884 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2885 msgid "Checkout with merge"
2886 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2888 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2889 msgid "Cherry Pick"
2890 msgstr "チェリーピック"
2892 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2893 msgid "Cherry Pick failed"
2894 msgstr "チェリーピックに失敗"
2896 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2897 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2898 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)..."
2900 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2901 msgid "Cherry Pick this commit..."
2902 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)..."
2904 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2905 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2906 msgstr "チェリーピックに失敗! このコミットを飛ばしますか?"
2908 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2909 msgid "Chinese"
2910 msgstr "中国語"
2912 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2913 msgid "Choose Repository"
2914 msgstr "リポジトリを選択"
2916 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2917 msgid "Chronological reversed (git default)"
2918 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2921 msgid "Clean"
2922 msgstr "クリーン"
2924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2925 msgid "Clean Type"
2926 msgstr "クリーンタイプ"
2928 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2929 msgid "Clean permanently"
2930 msgstr "完全に削除する"
2932 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2933 msgid "Clean to recycle bin"
2934 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2937 msgid "Clean up stale remote branches"
2938 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2940 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2941 msgid "Cleaning up"
2942 msgstr "クリーンアップ"
2944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2945 msgid "Cleaning up."
2946 msgstr "クリーンアップ"
2948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2952 "%s"
2953 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2959 "%s"
2960 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2963 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2964 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2965 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2966 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2967 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2968 msgid "Clear"
2969 msgstr "クリア"
2971 #. Resource IDs: (16909)
2972 msgid ""
2973 "Clear Tool\n"
2974 "Clear"
2975 msgstr "クリアツール\nクリア"
2977 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2978 #, c-format
2979 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2980 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2982 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2983 #, c-format
2984 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2985 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2987 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2991 msgstr "%ld 個のユーザー名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザー名をクリアします。"
2993 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2994 #, c-format
2995 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2996 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2998 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2999 msgid ""
3000 "Clears the stored authentication.\n"
3001 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
3002 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
3004 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3005 #, c-format
3006 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3007 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
3009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3010 msgid "Click here to go to the website"
3011 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
3013 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3014 msgid "Click here to select a recently typed message"
3015 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
3017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3018 msgid ""
3019 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3020 "extension"
3021 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
3023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3024 msgid ""
3025 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3026 "extension"
3027 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
3029 #. Resource IDs: (32914)
3030 msgid ""
3031 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3032 "Use text blocks"
3033 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
3035 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3036 msgid "Clipboard"
3037 msgstr "クリップボード"
3039 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3040 msgid "Clone"
3041 msgstr "クローン(複製)"
3043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3044 msgid "Clone Existing Repository"
3045 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
3047 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3048 msgid "Clone a repository"
3049 msgstr "リポジトリをクローン"
3051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3052 msgid "Clone into Bare Repo"
3053 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
3055 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3056 msgid "Clone..."
3057 msgstr "クローン(複製)..."
3059 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3060 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3061 msgid "Close"
3062 msgstr "閉じる"
3064 #. Resource IDs: (17025)
3065 msgid "Close Full Screen"
3066 msgstr "全画面表示を閉じる"
3068 #. Resource IDs: (58112)
3069 msgid ""
3070 "Close Print Preview\n"
3071 "&Close"
3072 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
3074 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3075 msgid "Close manually"
3076 msgstr "手動で閉じる"
3078 #. Resource IDs: (61445)
3079 msgid ""
3080 "Close print preview mode\n"
3081 "Cancel Preview"
3082 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
3084 #. Resource IDs: (57602)
3085 msgid ""
3086 "Close the active document\n"
3087 "Close"
3088 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
3090 #. Resource IDs: (61190)
3091 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3092 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
3094 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3095 msgid "Collapse"
3096 msgstr "折りたたむ"
3098 #. Resource IDs: (32870)
3099 msgid ""
3100 "Collapse unchanged sections\n"
3101 "Collapse"
3102 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
3104 #. Resource IDs: (16662)
3105 msgid "Color"
3106 msgstr "色"
3108 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3109 msgid "Color by age, &continuous"
3110 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
3112 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3113 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3114 #. 65535)
3115 msgid "Colors"
3116 msgstr "色"
3118 #. Resource IDs: (65535)
3119 msgid "Colors:"
3120 msgstr "色:"
3122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3123 msgid "Combine One Mail"
3124 msgstr "一つのメールにまとめる"
3126 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3127 msgid "Combine to one commit"
3128 msgstr "一つのコミットに集約"
3130 #. Resource IDs: (65535)
3131 msgid "Comman&ds:"
3132 msgstr "コマンド(&D):"
3134 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3135 msgid "Command"
3136 msgstr "コマンド"
3138 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3139 msgid "Command Line"
3140 msgstr "コマンドライン"
3142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3143 msgid "Command Line To Execute:"
3144 msgstr "実行するコマンドライン:"
3146 #. Resource IDs: (61705)
3147 msgid "Command failed."
3148 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
3150 #. Resource IDs: (16104)
3151 msgid "Commands"
3152 msgstr "コマンド"
3154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3155 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3156 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3157 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3158 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3159 msgid "Commit"
3160 msgstr "コミット"
3162 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3163 #, c-format
3164 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3165 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
3167 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3168 #, c-format
3169 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3170 msgstr "コミット %s が \"%s\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
3172 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3173 msgid "Commit && &Push"
3174 msgstr "コミットしてプッシュ(&P)"
3176 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3177 msgid "Commit Date"
3178 msgstr "コミット日付"
3180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3181 msgid "Commit Email"
3182 msgstr "コミット Email"
3184 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3185 msgid "Commit Finish"
3186 msgstr "コミット終了"
3188 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3189 msgid "Commit Info"
3190 msgstr "コミット情報"
3192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3193 msgid "Commit Message"
3194 msgstr "コミットメッセージ"
3196 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3197 msgid "Commit Name"
3198 msgstr "コミット名"
3200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3201 msgid "Commit Ordering:"
3202 msgstr "コミット順序:"
3204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3205 msgid "Commit super project"
3206 msgstr "親プロジェクトをコミット"
3208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3209 msgid "Commit to:"
3210 msgstr "コミット先:"
3212 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3213 msgid "Commit..."
3214 msgstr "コミット..."
3216 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3217 msgid "Commits by author"
3218 msgstr "作者×コミット数"
3220 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3221 msgid "Commits by date"
3222 msgstr "時期×コミット数"
3224 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3225 #, c-format
3226 msgid "Commits each %s"
3227 msgstr "%sあたりのコミット数"
3229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3230 msgid "Commits each week:"
3231 msgstr "週あたりのコミット数:"
3233 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3234 msgid "Commits your changes to the repository"
3235 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
3237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3238 msgid "Committer Email"
3239 msgstr "コミッターアドレス"
3241 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3242 msgid ""
3243 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3244 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3245 "\n"
3246 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3247 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
3249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3250 msgid "Common Name:"
3251 msgstr "Common Name:"
3253 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3254 msgid "Compare &HEAD revisions"
3255 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
3257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3258 msgid "Compare selected refs"
3259 msgstr "選択した ref を比較"
3261 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3262 msgid "Compare two files"
3263 msgstr "2つのファイルを比較"
3265 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3266 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3267 msgid "Compare whitespaces"
3268 msgstr "空白類 を比較"
3270 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3271 msgid "Compare with &working tree"
3272 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
3274 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3275 msgid "Compare with b&ase"
3276 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
3278 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3279 msgid "Compare with previous revision"
3280 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3282 #. Resource IDs: (32871)
3283 msgid ""
3284 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3285 "Compare whitespaces"
3286 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3288 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3289 msgid ""
3290 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3291 "you made"
3292 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3294 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3295 #, c-format
3296 msgid "Comparing %s to %s"
3297 msgstr "%s と %s を比較してます"
3299 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3300 msgid "Completed"
3301 msgstr "完了"
3303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3304 msgid "Config"
3305 msgstr "設定"
3307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3308 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3309 #. Control id 65535)
3310 msgid "Config source"
3311 msgstr "設定のでどころ"
3313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3314 msgid "Config type:"
3315 msgstr "設定タイプ:"
3317 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3318 msgid "Configure Filter Regexes"
3319 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3322 msgid "Configure Hook Scripts"
3323 msgstr "フックスクリプトの設定"
3325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3326 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3327 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3330 msgid ""
3331 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3332 "endings."
3333 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3336 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3337 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3340 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3341 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3344 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3345 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3348 msgid "Confirm to kill running git process"
3349 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3352 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3353 msgid "Conflict"
3354 msgstr "競合"
3356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3357 msgid "Conflict Files"
3358 msgstr "競合したファイル"
3360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3361 msgid "Conflict resolved"
3362 msgstr "解決済みの競合"
3364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3365 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3366 msgid "Conflicted"
3367 msgstr "競合"
3369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3370 msgid "Conflicts"
3371 msgstr "競合"
3373 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3374 #, c-format
3375 msgid "Conflicts: %d"
3376 msgstr "競合: %d"
3378 #. Resource IDs: (16520)
3379 msgid "Context Menus: "
3380 msgstr "コンテキストメニュー: "
3382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3383 msgid "Context lines for patches"
3384 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3387 msgid "Continue"
3388 msgstr "続行"
3390 #. Resource IDs: (16013)
3391 msgid "Contract docked window"
3392 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
3394 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3395 msgid "Convert spaces to tabs"
3396 msgstr "空白をタブに変換"
3398 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3399 msgid "Convert tabs to spaces"
3400 msgstr "タブを空白に変換"
3402 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3403 msgid "Cop&y"
3404 msgstr "コピー(&Y)"
3406 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3407 msgid "Copied"
3408 msgstr "コピー"
3410 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3411 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3412 msgid "Copy"
3413 msgstr "コピー"
3415 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3416 #, c-format
3417 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3418 msgstr "%s を %s にコピー, リビジョン %s"
3420 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3421 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3422 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3424 #. Resource IDs: (16907)
3425 msgid ""
3426 "Copy Tool\n"
3427 "Copy"
3428 msgstr "コピーツール\nコピー"
3430 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3431 msgid "Copy all information to clipboard"
3432 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3435 msgid "Copy and rename"
3436 msgstr "コピーして名前を変更"
3438 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3439 msgid "Copy log messages to clipboard"
3440 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3442 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3443 msgid "Copy log to clipboard"
3444 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3446 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3447 msgid "Copy paths to clipboard"
3448 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3450 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3451 msgid "Copy ref names"
3452 msgstr "ref名をコピー"
3454 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3455 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3456 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3458 #. Resource IDs: (57634)
3459 msgid ""
3460 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3461 "Copy"
3462 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3464 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3465 msgid "Copy to clipboard"
3466 msgstr "クリップボードにコピー"
3468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3469 #, c-format
3470 msgid "Copy: New name for %s"
3471 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3473 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3474 #, c-format
3475 msgid "Copying %s"
3476 msgstr "%s をコピー中"
3478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3479 msgid "Copying..."
3480 msgstr "コピー中..."
3482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3483 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3484 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3486 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3487 msgid "Corrections"
3488 msgstr "訂正"
3490 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3491 #, c-format
3492 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3493 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3495 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3496 msgid "Could not check for a newer version!"
3497 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3499 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3500 #, c-format
3501 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3502 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。 %s (エラーコード: 0x%08X)"
3504 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Could not copy the files!\n"
3508 "\n"
3509 "%s"
3510 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3512 #. Resource IDs: (61864)
3513 #, c-format
3514 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3515 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3517 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3518 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3519 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3522 msgid "Could not find Super-project"
3523 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3525 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3526 msgid "Could not get the status!"
3527 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3529 #. Resource IDs: (61860)
3530 #, c-format
3531 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3532 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3534 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Could not open the file\n"
3538 "%s"
3539 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3541 #. Resource IDs: (61863)
3542 #, c-format
3543 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3544 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3547 #, c-format
3548 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3549 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3552 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3553 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3556 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3557 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3560 msgid "Could not reset to original HEAD."
3561 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3567 "%s"
3568 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3574 "Patching is not possible!"
3575 msgstr "リビジョン %s のファイル %s が取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3577 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3578 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3579 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3581 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Could not start diff viewer!\n"
3585 "\n"
3586 "%s"
3587 msgstr "差分ビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3589 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Could not start external diff program!\n"
3593 "\n"
3594 "%s"
3595 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3597 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Could not start external merge program!\n"
3601 "\n"
3602 "%s"
3603 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3605 #. Resource IDs: (61702)
3606 msgid "Could not start print job."
3607 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3609 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Could not start text viewer!\n"
3613 "\n"
3614 "%s"
3615 msgstr "テキストビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3617 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3618 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3619 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3621 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3622 msgid "Could not start thread!"
3623 msgstr "スレッドを開始できません。"
3625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3626 msgid "Coun&t"
3627 msgstr "カウント(&T)"
3629 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3630 #, c-format
3631 msgid "Count: %u matches."
3632 msgstr "カウント: %u個の一致。"
3634 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3635 msgid "Create &Branch..."
3636 msgstr "ブランチを作成(&B)..."
3638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3639 msgid "Create &Library"
3640 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3642 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3643 msgid "Create &Tag..."
3644 msgstr "タグを作成(&T)..."
3646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3647 msgid "Create .gitignore file"
3648 msgstr "無視リストファイルを作成"
3650 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3651 msgid "Create Branch"
3652 msgstr "ブランチを作成"
3654 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3655 msgid "Create Branch at this version..."
3656 msgstr "このバージョンでブランチを作成..."
3658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3659 msgid "Create Changelist"
3660 msgstr "変更リストを作成"
3662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3663 msgid "Create New Branch"
3664 msgstr "新しいブランチを作成"
3666 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3667 msgid "Create Patch Serial..."
3668 msgstr "パッチを作成..."
3670 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3671 msgid "Create Tag"
3672 msgstr "タグを作成"
3674 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3675 msgid "Create Tag at this version..."
3676 msgstr "このバージョンでタグを作成..."
3678 #. Resource IDs: (57600)
3679 msgid ""
3680 "Create a new document\n"
3681 "New"
3682 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3684 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3685 msgid ""
3686 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3687 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3688 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3689 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3690 "history, and would want to send in fixes as patches."
3691 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3693 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3694 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3695 msgid "Create patch file"
3696 msgstr "パッチ を作成"
3698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3699 msgid "Create pull &request"
3700 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3702 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3703 msgid "Create repositor&y here..."
3704 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3707 msgid "Created"
3708 msgstr "作成しました"
3710 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3711 msgid "Creates a branch or tag"
3712 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3714 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3715 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3716 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3718 #. Resource IDs: (32828)
3719 msgid ""
3720 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3721 "Create patch file"
3722 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3725 msgid "Creates a repository database at the current location"
3726 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3729 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3730 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3733 msgid "Creating pull-request..."
3734 msgstr "プルリクエスト作成..."
3736 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3737 msgid "Credential helper must not be empty."
3738 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3741 msgid "Credential helper:"
3742 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3745 msgid "Credentials"
3746 msgstr "資格情報"
3748 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3749 msgid "Cu&t"
3750 msgstr "切り取り(&T)"
3752 #. Resource IDs: (65535)
3753 msgid "Current"
3754 msgstr "現在の"
3756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3757 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3758 msgid "Current Branch"
3759 msgstr "現在のブランチ"
3761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3762 msgid "Current Branch:"
3763 msgstr "現在のブランチ:"
3765 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Current branch %s is up to date\n"
3769 "\n"
3770 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3771 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3774 msgid "Current version is:"
3775 msgstr "最新のバージョン:"
3777 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3778 #, c-format
3779 msgid "Current version is: %s"
3780 msgstr "最新のバージョン: %s"
3782 #. Resource IDs: (17079)
3783 msgid "Cus&tomize..."
3784 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
3786 #. Resource IDs: (16963)
3787 msgid "Custom"
3788 msgstr "ユーザー設定"
3790 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3791 msgid "Customize"
3792 msgstr "カスタマイズ"
3794 #. Resource IDs: (17076)
3795 msgid "Customize Keyboard"
3796 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3798 #. Resource IDs: (17096)
3799 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3800 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3802 #. Resource IDs: (17085)
3803 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3804 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3806 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3807 msgid "Customize..."
3808 msgstr "カスタマイズ..."
3810 #. Resource IDs: (57635)
3811 msgid ""
3812 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3813 "Cut"
3814 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3816 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3817 msgid "Cyrillic"
3818 msgstr "キリル文字"
3820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3821 msgid "DCommit Type"
3822 msgstr "DCommit タイプ"
3824 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3825 msgid "Daemon"
3826 msgstr "バックグラウンド稼働"
3828 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3829 msgid "Date"
3830 msgstr "日時"
3832 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3833 msgid "Date Last Commit"
3834 msgstr "最終コミット日付"
3836 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3837 msgid "Default"
3838 msgstr "デフォルト"
3840 #. Resource IDs: (16106)
3841 msgid "Default Menu"
3842 msgstr "デフォルトメニュー"
3844 #. Resource IDs: (16107)
3845 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3846 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3849 msgid "Default limitation of log messages:"
3850 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3853 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3854 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3856 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3857 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3858 msgid "Delete"
3859 msgstr "削除"
3861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3862 #, c-format
3863 msgid "Delete %d branches"
3864 msgstr "%d 個のブランチを削除"
3866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3867 #, c-format
3868 msgid "Delete %d remote branches"
3869 msgstr "%d 個のリモートブランチを削除"
3871 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3872 #, c-format
3873 msgid "Delete %d tags"
3874 msgstr "%d タグを削除"
3876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3877 msgid "Delete &local"
3878 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3880 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3881 msgid "Delete Ref..."
3882 msgstr "Refを削除..."
3884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3885 msgid "Delete all tags"
3886 msgstr "すべてのタグを削除"
3888 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3889 #, c-format
3890 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3891 msgstr "名前で %d 個のアイテムを削除して無視(&I)"
3893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3894 msgid "Delete and add to &ignore list"
3895 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3897 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3898 #, c-format
3899 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3900 msgstr "拡張子で %d 個のアイテムを削除して無視(&E) "
3902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3903 msgid "Delete branch"
3904 msgstr "ブランチを削除"
3906 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3907 msgid "Delete branch/tag"
3908 msgstr "ブランチ/タグを削除"
3910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3911 msgid "Delete remote branch"
3912 msgstr "リモートブランチを削除"
3914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3915 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3916 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3918 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3919 #, c-format
3920 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3921 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3923 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3924 msgid "Delete remote tags..."
3925 msgstr "リモートタグ を削除..."
3927 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3928 msgid "Delete submodule"
3929 msgstr "サブモジュールを削除"
3931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3932 msgid "Delete tag"
3933 msgstr "タグを削除"
3935 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3936 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3937 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3939 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3940 msgid ""
3941 "Delete\n"
3942 "The file is removed."
3943 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3946 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3947 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3948 msgid "Deleted"
3949 msgstr "削除"
3951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3952 msgid "Deleted merge conflict"
3953 msgstr "削除されたマージの競合"
3955 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3956 msgid ""
3957 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3958 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3960 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3961 msgid "Deletes files/folders from version control"
3962 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3964 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3965 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3966 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3968 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3969 msgid "Deletes the action log file"
3970 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3972 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3973 msgid "Deleting"
3974 msgstr "削除中"
3976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3977 msgid "Deleting cached data"
3978 msgstr "キャッシュデータを削除中"
3980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3981 msgid "Deleting file"
3982 msgstr "ファイルを削除中"
3984 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3985 msgid "Deleting remote refs..."
3986 msgstr "リモートのrefを削除..."
3988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3989 msgid "Delivery:"
3990 msgstr "配送:"
3992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3993 #. Control id 1646)
3994 msgid "Depth"
3995 msgstr "深さ"
3997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3998 msgid "Describe"
3999 msgstr "Describe"
4001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4002 msgid "Describe Strategy"
4003 msgstr "Describe の方式"
4005 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4006 msgid "Description"
4007 msgstr "説明"
4009 #. Resource IDs: (65535)
4010 msgid "Description:"
4011 msgstr "説明:"
4013 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4014 msgid "Deselect changelist"
4015 msgstr "変更リストを選択解除する"
4017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4018 msgid "Destination"
4019 msgstr "宛先"
4021 #. Resource IDs: (61730)
4022 msgid "Destination disk drive is full."
4023 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
4025 #. Resource IDs: (32880)
4026 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4027 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
4029 #. Resource IDs: (32793)
4030 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4031 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
4033 #. Resource IDs: (32792)
4034 msgid ""
4035 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4036 "destination file has been created"
4037 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
4039 #. Resource IDs: (32791)
4040 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4041 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
4043 #. Resource IDs: (32790)
4044 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4045 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
4047 #. Resource IDs: (61583)
4048 msgid ""
4049 "Device Independent Bitmap\n"
4050 "a device independent bitmap"
4051 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
4053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4054 msgid "Dialog sizes and positions"
4055 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
4057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4058 msgid "Dialogs"
4059 msgstr "ダイアログ"
4061 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4062 msgid "Diff"
4063 msgstr "差分"
4065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4066 msgid "Diff Options"
4067 msgstr "差分のオプション"
4069 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4070 msgid "Diff Two Commits"
4071 msgstr "2つのコミットの差分"
4073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4074 msgid "Diff Viewer"
4075 msgstr "差分ビューアー"
4077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4078 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4079 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
4081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4082 msgid "Diff added lines"
4083 msgstr "diffの追加された行"
4085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4086 msgid "Diff command"
4087 msgstr "diffコマンド"
4089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4090 msgid "Diff comment"
4091 msgstr "diffのコメント"
4093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4094 msgid "Diff file:"
4095 msgstr "差分ファイル:"
4097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4098 msgid "Diff header"
4099 msgstr "diffのヘッダ"
4101 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4102 msgid "Diff later"
4103 msgstr "後で差分を取る"
4105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4106 msgid "Diff position"
4107 msgstr "diffの位置"
4109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4110 msgid "Diff removed lines"
4111 msgstr "diffの削除された行"
4113 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4114 #, c-format
4115 msgid "Diff with \"%s\""
4116 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
4118 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4119 #, c-format
4120 msgid "Diff with parent %d"
4121 msgstr "親%d との差分"
4123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4124 msgid "Difference between"
4125 msgstr "以下の間の差分"
4127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4128 msgid "Diffing"
4129 msgstr "差分"
4131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4132 msgid "Diffing commits"
4133 msgstr "コミットの差分を計算中"
4135 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4136 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4137 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
4139 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4140 msgid "Diffs two any commits"
4141 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
4143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4144 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4145 msgid "Directory:"
4146 msgstr "ディレクトリ:"
4148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4149 msgid "Disable sounds"
4150 msgstr "音を無効にする"
4152 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4153 msgid ""
4154 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4155 "too much disk access when browsing the working tree."
4156 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
4158 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4159 msgid "Disable update checks"
4160 msgstr "更新チェックを無効にする"
4162 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4163 msgid "Disabled"
4164 msgstr "無効"
4166 #. Resource IDs: (61869)
4167 #, c-format
4168 msgid "Disk full while accessing %1."
4169 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
4171 #. Resource IDs: (61745)
4172 #, c-format
4173 msgid "Dispatch exception: %1"
4174 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
4176 #. Resource IDs: (65535)
4177 msgid "Display &buttons in this order"
4178 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
4180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4181 msgid "Display branch revision number"
4182 msgstr "ブランチリビジョン番号を表示"
4184 #. Resource IDs: (57609)
4185 msgid ""
4186 "Display full pages\n"
4187 "Print Preview"
4188 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
4190 #. Resource IDs: (57669)
4191 msgid ""
4192 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4193 "Help"
4194 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
4196 #. Resource IDs: (57670)
4197 msgid ""
4198 "Display help for current task or command\n"
4199 "Help"
4200 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
4202 #. Resource IDs: (57668)
4203 msgid ""
4204 "Display instructions about how to use help\n"
4205 "Help"
4206 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
4208 #. Resource IDs: (57664)
4209 msgid ""
4210 "Display program information, version number and copyright\n"
4211 "About"
4212 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
4214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4215 msgid "Display subject and body of commit messages"
4216 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
4218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4219 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4220 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
4222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4223 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4224 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
4226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4227 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4228 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
4230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4231 msgid "Do not autoselect submodules"
4232 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
4234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4235 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4236 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
4238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4239 msgid "Do not use recycle bin"
4240 msgstr "ごみ箱は使用しない"
4242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4243 #, c-format
4244 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4245 msgstr "本当に<b>%s</b> を<ct=0x0000FF>削除</ct>しても宜しいですか?"
4247 #. Resource IDs: (16109)
4248 #, c-format
4249 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4250 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
4252 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4253 msgid ""
4254 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4255 "\n"
4256 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4257 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
4259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4260 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4261 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
4263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4264 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4265 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
4267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4268 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4269 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
4271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4275 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4276 msgstr "本当に選択した %d refs を完全に削除していいですか?  <ct=0x0000FF><b>取り消す事はできません!</b></ct>"
4278 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4279 #, c-format
4280 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4281 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
4283 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4284 #, c-format
4285 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4286 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4288 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4292 "index?"
4293 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4295 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4296 #, c-format
4297 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4298 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4300 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4301 msgid ""
4302 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4303 "have done after creating the copy."
4304 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4306 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Do you really want to revert all changes in\n"
4310 "%s\n"
4311 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4312 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4314 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Do you really want to revert all changes in\n"
4318 "%s\n"
4319 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4320 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4323 msgid ""
4324 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4325 "assume-unchanged?"
4326 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4328 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4329 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4330 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4332 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4333 msgid "Do you want to load the changed files?"
4334 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4336 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Do you want to mark the file\n"
4340 "%s\n"
4341 "as resolved?"
4342 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4344 #. Resource IDs: (62182)
4345 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4346 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4348 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4349 msgid ""
4350 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4351 "Note: you will lose all changes you've made!"
4352 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4354 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4355 msgid "Do you want to see changes?"
4356 msgstr "変更点を表示しますか?"
4358 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4359 msgid "Do you want to stash pop now?"
4360 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4362 #. Resource IDs: (65535)
4363 msgid "Document :"
4364 msgstr "ドキュメント:"
4366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4367 #, c-format
4368 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4369 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4372 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4373 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4375 #. Resource IDs: (62185)
4376 msgid ""
4377 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4378 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4379 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4381 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4382 msgid ""
4383 "Don't save\n"
4384 "Close the views without saving the modifications"
4385 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4387 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4388 msgid ""
4389 "Don't save\n"
4390 "Reload the views without saving the modifications"
4391 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4394 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4395 msgstr "選択したアイテムは表示しません (Shiftキーを押していると表示します)"
4397 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4398 msgid "Don't show this message again"
4399 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4401 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4402 msgid "Done"
4403 msgstr "終了"
4405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4406 msgid "Down"
4407 msgstr "下へ"
4409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4410 msgid "Download"
4411 msgstr "ダウンロード"
4413 #. Resource IDs: (16028)
4414 msgid "Drag to make this menu float"
4415 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
4417 #. Resource IDs: (16513)
4418 msgid "Draw"
4419 msgstr "描画"
4421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4422 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4423 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4426 msgid "Drive Types"
4427 msgstr "ドライブの種類"
4429 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4430 msgid "Drop one stash"
4431 msgstr "スタッシュを一つ削除"
4433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4434 msgid "Dry run"
4435 msgstr "テスト実行"
4437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4438 msgid "Dummy Button Form "
4439 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4442 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4443 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4444 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4447 msgid "E&dit unselected"
4448 msgstr "非選択を編集(&D)"
4450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4451 msgid "E&xclude paths:"
4452 msgstr "除外するパス(&X):"
4454 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4455 msgid "E&xit"
4456 msgstr "終了(&X)"
4458 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4459 msgid "E&xport..."
4460 msgstr "エクスポート(&X)..."
4462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4463 msgid "E&xternal"
4464 msgstr "外部(&X)"
4466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4467 msgid "EOL"
4468 msgstr "改行コード"
4470 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4471 msgid "EUC-KR"
4472 msgstr "EUC-KR"
4474 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4475 msgid "Eastern European"
4476 msgstr "東ヨーロッパ"
4478 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4479 #. IDS_REBASE_EDIT)
4480 msgid "Edit"
4481 msgstr "編集"
4483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4484 msgid "Edit &global .gitconfig"
4485 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4488 msgid "Edit &local .git/config"
4489 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4492 msgid "Edit .tgitconfig"
4493 msgstr ".tgitconfigを編集"
4495 #. Resource IDs: (16133)
4496 msgid "Edit Button Image"
4497 msgstr "ボタンイメージを編集"
4499 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4500 msgid "Edit Notes"
4501 msgstr "ノートを編集"
4503 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4504 msgid "Edit author"
4505 msgstr "作者を編集"
4507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4508 msgid "Edit description"
4509 msgstr "説明を編集"
4511 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4512 msgid "Edit extension specific diff program"
4513 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4515 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4516 msgid "Edit extension specific merge program"
4517 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4520 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4521 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4524 msgid "Edit global &XDG git/config"
4525 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4527 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4528 msgid "Edit local git config"
4529 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4532 msgid "Edit log message"
4533 msgstr "ログメッセージを編集"
4535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4536 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4537 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4540 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4541 msgid "Edit..."
4542 msgstr "編集..."
4544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4545 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4546 #. Control id 1770)
4547 msgid "Effective"
4548 msgstr "有効値"
4550 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4551 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4552 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4554 #. Resource IDs: (16906)
4555 msgid ""
4556 "Ellipse Tools\n"
4557 "Ellipse"
4558 msgstr "楕円ツール\n楕円"
4560 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4561 msgid "Email"
4562 msgstr "メール"
4564 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4565 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4566 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4568 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4569 msgid "Emails"
4570 msgstr "メール"
4572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4573 msgid "Empty"
4574 msgstr "空"
4576 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4577 msgid "Enable Edit"
4578 msgstr "編集を 有効化"
4580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4581 msgid "Enable EditorConfig"
4582 msgstr "EditorConfig を有効化"
4584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4585 msgid "Enable Gravatar"
4586 msgstr "Gravatarを有効化"
4588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4589 msgid "Enable drag context menu"
4590 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4592 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4593 msgid ""
4594 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4595 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4598 msgid "Enable log cache"
4599 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4601 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4602 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4603 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4605 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4606 msgid "Enable syntax highlighting"
4607 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4610 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4611 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4613 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4614 msgid "Encode"
4615 msgstr "エンコード"
4617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4618 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4619 msgid "Encoding"
4620 msgstr "エンコーディング"
4622 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4623 msgid ""
4624 "Encoding\n"
4625 "Convert to the specified encoding\n"
4626 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4627 msgstr "エンコーディング\n特定のエンコーディングに変換\n特定のエンコーディングでファイルを再読込するには、Ctrlキーを押し続けてください。"
4629 #. Resource IDs: (61866)
4630 #, c-format
4631 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4632 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4634 #. Resource IDs: (61868)
4635 #, c-format
4636 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4637 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4639 #. Resource IDs: (61867)
4640 #, c-format
4641 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4642 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4644 #. Resource IDs: (61477)
4645 msgid "Encountered an improper argument."
4646 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4648 #. Resource IDs: (61733)
4649 #, c-format
4650 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4651 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4653 #. Resource IDs: (61734)
4654 #, c-format
4655 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4656 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4659 msgid "Encryption"
4660 msgstr "暗号化"
4662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4663 msgid "End"
4664 msgstr "終わり"
4666 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4667 msgid "End of Line Style"
4668 msgstr "改行コードの形式"
4670 #. Resource IDs: (61187)
4671 msgid "Enlarge the window to full size"
4672 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4675 msgid "Enter Log Message"
4676 msgstr "ログメッセージを入力"
4678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4679 msgid "Enter URL"
4680 msgstr "URLを入力"
4682 #. Resource IDs: (61722)
4683 msgid "Enter a GUID."
4684 msgstr "GUIDを入力してください。"
4686 #. Resource IDs: (61721)
4687 msgid "Enter a currency."
4688 msgstr "通貨を入力してください。"
4690 #. Resource IDs: (61720)
4691 msgid "Enter a date and/or time."
4692 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4694 #. Resource IDs: (61724)
4695 msgid "Enter a date."
4696 msgstr "日付を入力してください。"
4698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4699 msgid "Enter a name for the changelist:"
4700 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4702 #. Resource IDs: (61715)
4703 #, c-format
4704 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4705 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4707 #. Resource IDs: (61713)
4708 msgid "Enter a number."
4709 msgstr "数値を入力してください。"
4711 #. Resource IDs: (61719)
4712 msgid "Enter a positive integer."
4713 msgstr "正の整数を入力してください。"
4715 #. Resource IDs: (61723)
4716 msgid "Enter a time."
4717 msgstr "時刻を入力してください。"
4719 #. Resource IDs: (61714)
4720 #, c-format
4721 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4722 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4724 #. Resource IDs: (61718)
4725 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4726 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4728 #. Resource IDs: (61712)
4729 msgid "Enter an integer."
4730 msgstr "整数を入力してください。"
4732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4733 msgid "Enter file content to test for below:"
4734 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4737 msgid "Enter log &message:"
4738 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4740 #. Resource IDs: (61716)
4741 #, c-format
4742 msgid "Enter no more than %1 characters."
4743 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4746 msgid "Enter the regex string below:"
4747 msgstr "正規表現を入力:"
4749 #. Resource IDs: (57633)
4750 msgid ""
4751 "Erase everything\n"
4752 "Erase All"
4753 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4755 #. Resource IDs: (57632)
4756 msgid ""
4757 "Erase the selection\n"
4758 "Erase"
4759 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4761 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4762 msgid "Error"
4763 msgstr "エラー"
4765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4766 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4767 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4769 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4770 #, c-format
4771 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4772 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4774 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4778 "%s"
4779 msgstr "レジストリーキー %s の読み込み/書き込みに失敗しました\n%s"
4781 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4782 msgid "Everything updated."
4783 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4785 #. Resource IDs: (16023)
4786 msgid ""
4787 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4788 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4789 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
4791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4792 msgid "Executable (+x)"
4793 msgstr "実行可能 (+x)"
4795 #. Resource IDs: (16018)
4796 msgid "Existing"
4797 msgstr "存在しています"
4799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4800 #. Ribbon name)
4801 msgid "Exit"
4802 msgstr "終了"
4804 #. Resource IDs: (16025)
4805 #, c-format
4806 msgid "Expand (%s)"
4807 msgstr "展開(%s)"
4809 #. Resource IDs: (16012)
4810 msgid "Expand docked window"
4811 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
4813 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4814 msgid "Explore to"
4815 msgstr "エクスプローラーで開く"
4817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4818 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4819 msgid "Export"
4820 msgstr "エクスポート"
4822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4823 msgid "Export Zip File"
4824 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4826 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4827 msgid "Export directory:"
4828 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4830 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4831 msgid "Export selection to..."
4832 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4834 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4835 msgid "Export this version..."
4836 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
4838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4839 msgid "Export unversioned files too"
4840 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4842 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4843 #, c-format
4844 msgid "Exporting %s"
4845 msgstr "エクスポート %s"
4847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4848 msgid "Exporting..."
4849 msgstr "エクスポート中..."
4851 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4852 msgid "Exports a revision to a zip file"
4853 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4855 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4856 msgid "Extension"
4857 msgstr "拡張子"
4859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4860 msgid "Extension specific programs"
4861 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4864 msgid "Extension:"
4865 msgstr "拡張子:"
4867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4868 msgid "Extern DLL Path:"
4869 msgstr "外部DLLへのパス:"
4871 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4872 msgid "External"
4873 msgstr "外部"
4875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4876 msgid "External Program:"
4877 msgstr "外部プログラム:"
4879 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4880 msgid "F&etch..."
4881 msgstr "フェッチ(&E)..."
4883 #. Resource IDs: (17113)
4884 msgid "Fade"
4885 msgstr "フェード"
4887 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4888 msgid "Fail"
4889 msgstr "失敗"
4891 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4892 msgid "Failed revert"
4893 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4895 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4896 #, c-format
4897 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4898 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4900 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4901 #, c-format
4902 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4903 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
4905 #. Resource IDs: (61825)
4906 msgid ""
4907 "Failed to connect.\n"
4908 "Link may be broken."
4909 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4911 #. Resource IDs: (61835)
4912 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4913 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4915 #. Resource IDs: (61700)
4916 msgid "Failed to create empty document."
4917 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4919 #. Resource IDs: (61839)
4920 msgid ""
4921 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4922 " registry."
4923 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4925 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4926 msgid "Failed to create pull-request."
4927 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4929 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4930 msgid "Failed to get base file."
4931 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4933 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4934 msgid "Failed to get merge file."
4935 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4937 #. Resource IDs: (61703)
4938 msgid "Failed to launch help."
4939 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4941 #. Resource IDs: (61830)
4942 msgid "Failed to launch server application."
4943 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4945 #. Resource IDs: (61697)
4946 msgid "Failed to open document."
4947 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4949 #. Resource IDs: (61827)
4950 msgid "Failed to perform server operation."
4951 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4953 #. Resource IDs: (61698)
4954 msgid "Failed to save document."
4955 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4957 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4960 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4962 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4966 "%s"
4967 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダー「%s」の起動に失敗しました。\n%s"
4969 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4970 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4971 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4973 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4974 msgid "Failed!"
4975 msgstr "失敗"
4977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4978 msgid "Fast Forward"
4979 msgstr "ファストフォワード"
4981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4982 #. Control id 1484)
4983 msgid "Fast Forward O&nly"
4984 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
4986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4987 #, c-format
4988 msgid "Fast forward to %s"
4989 msgstr "%s へファストフォワード"
4991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4992 msgid "Fetc&h"
4993 msgstr "フェッチ(&H)"
4995 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4996 msgid "Fetch"
4997 msgstr "フェッチ"
4999 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
5000 msgid "Fetch && Re&base"
5001 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
5003 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5004 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5005 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せる"
5007 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5008 msgid "Fetch from SVN repository"
5009 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
5011 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5012 #, c-format
5013 msgid "Fetch from \"%s\""
5014 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
5016 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5017 msgid "Fetching Status..."
5018 msgstr "ステータスをフェッチ..."
5020 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5021 msgid "Fetching changed files..."
5022 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
5024 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5025 msgid "Fetching file..."
5026 msgstr "ファイルを取り出す..."
5028 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5029 #, c-format
5030 msgid "Fetching revision %s of file:"
5031 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
5033 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5034 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5035 msgid "File"
5036 msgstr "ファイル"
5038 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5039 msgid "File Encoding"
5040 msgstr "ファイルのエンコーディング"
5042 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5043 #, c-format
5044 msgid "File changes each %s"
5045 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
5047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5048 msgid "File changes each week:"
5049 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
5051 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5052 msgid "File diffs"
5053 msgstr "ファイルの差分"
5055 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5056 msgid "File has no conflicts"
5057 msgstr "ファイルの競合はありません"
5059 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5060 msgid "File is empty."
5061 msgstr "ファイルは空です。"
5063 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5064 msgid "File list is empty"
5065 msgstr "ファイルリストは空です"
5067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5068 msgid "File patches"
5069 msgstr "ファイルパッチ"
5071 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5075 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5076 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5077 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5078 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5079 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5080 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5081 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5083 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5087 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5088 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5089 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5090 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5091 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5092 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5093 "\n"
5094 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5095 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5096 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5097 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5098 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5099 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5100 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5101 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5103 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5107 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5108 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5109 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5110 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5111 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5112 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5113 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5115 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5119 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5120 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5121 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5122 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5123 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5124 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5125 "\n"
5126 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5127 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5128 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5129 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5130 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5131 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5132 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5133 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5135 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5136 msgid "Filename"
5137 msgstr "ファイル名"
5139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5140 msgid "Files"
5141 msgstr "ファイル"
5143 #. Resource IDs: (16901)
5144 msgid ""
5145 "Fill Tool\n"
5146 "Fill"
5147 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
5149 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5150 msgid "Filter by"
5151 msgstr "絞り込み条件:"
5153 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5154 msgid "Filter paths"
5155 msgstr "パスフィルター"
5157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5158 msgid "Filter:"
5159 msgstr "フィルター:"
5161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5162 msgid "Filter: "
5163 msgstr "フィルター: "
5165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5166 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5167 msgid "Find"
5168 msgstr "検索"
5170 #. Resource IDs: (57636)
5171 msgid ""
5172 "Find the specified text\n"
5173 "Find"
5174 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
5176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5177 msgid "Find:"
5178 msgstr "検索:"
5180 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5181 #, c-format
5182 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5183 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
5185 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5186 msgid ""
5187 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5188 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
5190 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5191 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5192 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
5194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5195 msgid "Fingerprints"
5196 msgstr "Fingerprints"
5198 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5199 msgid "Finish"
5200 msgstr "終了"
5202 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5203 msgid "Finished rebasing."
5204 msgstr "リベースが終了しました。"
5206 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5207 msgid "Finished!"
5208 msgstr "終了"
5210 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5211 msgid "First Parent"
5212 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
5214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5215 msgid "First Parent Only"
5216 msgstr "1つ目の親だけ"
5218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5219 msgid "First known &bad:"
5220 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
5222 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5223 msgid "Fit image &heights\tH"
5224 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
5226 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5227 msgid "Fit image &widths\tW"
5228 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
5230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5231 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5232 msgstr "フロッピードライブ (A: B:)"
5234 #. Resource IDs: (16016)
5235 msgid "Folder"
5236 msgstr "フォルダー"
5238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5239 msgid "Follow renames"
5240 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
5242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5243 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5244 msgid "Font"
5245 msgstr "フォント"
5247 #. Resource IDs: (57345)
5248 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5249 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
5251 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5252 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5253 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
5255 #. Resource IDs: (IDS_PULL_SETTRACKEDBRANCH)
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5259 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5260 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5261 msgstr "現在のブランチ \"%s\" について、追跡中のブランチが設定されていません。\n選択されたブランチ \"%s\" を追跡中のブランチに設定しますか?\nこれによって、今後のプッシュ/プルの対象として自動的に選択されます。"
5263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5264 msgid ""
5265 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5266 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
5268 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5269 msgid ""
5270 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5271 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5272 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5273 msgstr "リモートの追跡しているブランチが、このローカルリポジトリが把握しているのと同じコミットにある時に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
5275 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5276 msgid ""
5277 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5278 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5279 "This option corresponds to the --force git option."
5280 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
5282 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5283 msgid ""
5284 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5285 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5286 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
5288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5289 msgid "Force: May discard"
5290 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
5292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5293 msgid "Foreground"
5294 msgstr "テキストの色"
5296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5297 msgid "Format Patch"
5298 msgstr "パッチを作成"
5300 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5301 msgid "Format Patch..."
5302 msgstr "パッチを作成..."
5304 #. Resource IDs: (17021)
5305 msgid "Forward"
5306 msgstr "前へ"
5308 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5309 #, c-format
5310 msgid "Forward %d"
5311 msgstr "前進 %d"
5313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5314 msgid ""
5315 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5316 "proceed."
5317 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5320 msgid "Found auto words:"
5321 msgstr "見つかった単語:"
5323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5324 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5325 msgid "From"
5326 msgstr "From"
5328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5329 msgid "From &SVN Repository"
5330 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5332 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5333 #. Menu)
5334 msgid "From &existing files"
5335 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5337 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5338 #. Menu)
5339 msgid "From &modified files"
5340 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5343 msgid "From SVN Repository"
5344 msgstr "SVNのリポジトリから"
5346 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5347 msgid "From existing files"
5348 msgstr "存在するファイルから"
5350 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5351 msgid "From modified files"
5352 msgstr "変更されたファイルから"
5354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5355 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5356 #. 65535)
5357 msgid "From:"
5358 msgstr "From:"
5360 #. Resource IDs: (17026)
5361 msgid "Full Screen"
5362 msgstr "フルスクリーン"
5364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5365 msgid "Full text search"
5366 msgstr "全文検索"
5368 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5369 msgid "Fully recursive"
5370 msgstr "完全再帰"
5372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5373 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5374 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5376 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5377 msgid "G&ravatar"
5378 msgstr "G&ravatar"
5380 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5381 msgid "GB2312 (Simplified)"
5382 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5384 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5385 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5386 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5388 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5389 msgid ""
5390 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5391 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5394 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5395 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5397 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5398 msgid "Gathering information. Please wait..."
5399 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5401 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5402 msgid "Gathering statistics"
5403 msgstr "統計情報収集中"
5405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5406 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5407 msgid "General"
5408 msgstr "全般"
5410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5411 msgid "General::Alternative editor"
5412 msgstr "全般::代替エディター"
5414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5415 msgid "General::Colors 1"
5416 msgstr "全般::色1"
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5419 msgid "General::Colors 2"
5420 msgstr "全般::色2"
5422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5423 msgid "General::Colors 3"
5424 msgstr "全般::色3"
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5427 msgid "General::Context Menu"
5428 msgstr "全般::コンテキストメニュー"
5430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5431 msgid "General::Dialogs 1"
5432 msgstr "全般::ダイアログ1"
5434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5435 msgid "General::Dialogs 2"
5436 msgstr "全般::ダイアログ2"
5438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5439 msgid "General::Dialogs 3"
5440 msgstr "全般::ダイアログ3"
5442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5443 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5444 msgstr "全般::拡張メニュー"
5446 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5447 msgid "Get merge logs"
5448 msgstr "マージのログを取得する"
5450 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5451 #, c-format
5452 msgid "Getting file %s"
5453 msgstr "%s を取得中"
5455 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5456 #, c-format
5457 msgid "Getting file %s, revision %s"
5458 msgstr "%s のリビジョン%sを取得中"
5460 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5461 msgid "Getting information..."
5462 msgstr "情報を取得中..."
5464 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5465 msgid "Getting required information..."
5466 msgstr "必要な情報を取得中..."
5468 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5469 msgid "Getting unified diff"
5470 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5473 msgid "Git"
5474 msgstr "Git"
5476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5477 msgid "Git Command Progress"
5478 msgstr "Git コマンド実行中"
5480 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5481 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5482 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5484 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5485 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5486 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5488 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5489 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5490 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5492 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5493 msgid "Git Export all items here"
5494 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5496 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5497 msgid "Git Export versioned items here"
5498 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5501 msgid "Git Init"
5502 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5504 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5505 msgid "Git Install Path"
5506 msgstr "Git をインストールしたパス"
5508 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5509 msgid "Git Log"
5510 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5512 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5513 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5514 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5516 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5517 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5518 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5520 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5521 msgid "Git Remote Settings"
5522 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5524 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5525 msgid "Git Revision List"
5526 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5528 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5529 msgid "Git SVN DCommit"
5530 msgstr "Git SVN DCommit"
5532 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5533 msgid "Git SVN Rebase"
5534 msgstr "Git SVNリベース(ローカルへ反映)"
5536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5537 msgid "Git Synchronization"
5538 msgstr "Git 同期"
5540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5541 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5542 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5545 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5546 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5549 msgid "Git for Windows"
5550 msgstr "Git for Windows"
5552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5553 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5554 msgstr "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) が見つかりませんでした。"
5556 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5557 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5558 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5560 #. Resource IDs: (32787)
5561 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5562 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5564 #. Resource IDs: (32782)
5565 msgid "Git revision list follows file renames"
5566 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5568 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5569 msgid ""
5570 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5571 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5572 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5573 "Select any level to see the values stored there.\n"
5574 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5575 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「有効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5578 msgid "Git.exe Path:"
5579 msgstr "git.exe へのパス:"
5581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5582 msgid "Git::Credential"
5583 msgstr "Git::資格情報"
5585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5586 msgid "Git::Remote"
5587 msgstr "Git::リモート"
5589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5590 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5591 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5592 msgid "Global"
5593 msgstr "グローバル"
5595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5596 msgid "Go To Line"
5597 msgstr "行移動"
5599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5600 msgid "Go to line"
5601 msgstr "行移動"
5603 #. Resource IDs: (32804)
5604 msgid ""
5605 "Go to the next conflict\n"
5606 "Next conflict"
5607 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5609 #. Resource IDs: (32779)
5610 msgid ""
5611 "Go to the next difference\n"
5612 "Next difference"
5613 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5615 #. Resource IDs: (32875)
5616 msgid ""
5617 "Go to the next inline difference\n"
5618 "Next inline difference"
5619 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5621 #. Resource IDs: (32802)
5622 msgid ""
5623 "Go to the previous conflict\n"
5624 "Previous conflict"
5625 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5627 #. Resource IDs: (32780)
5628 msgid ""
5629 "Go to the previous difference\n"
5630 "Previous difference"
5631 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5633 #. Resource IDs: (32876)
5634 msgid ""
5635 "Go to the previous inline difference\n"
5636 "Previous inline difference"
5637 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5639 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5640 msgid "Goto Line"
5641 msgstr "行移動"
5643 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5644 msgid "Graph"
5645 msgstr "グラフ"
5647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5648 msgid "Graph type:"
5649 msgstr "グラフの種類:"
5651 #. Resource IDs: (16972)
5652 msgid "Gray"
5653 msgstr "灰色"
5655 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5656 msgid "Greek"
5657 msgstr "ギリシア語"
5659 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5660 msgid "Group changelists"
5661 msgstr "変更リストのグループ化"
5663 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5664 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5665 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
5667 #. Resource IDs: (65535)
5668 msgid "H&ue:"
5669 msgstr "色相(&H):"
5671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5672 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5673 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5674 msgid "HEAD"
5675 msgstr "HEAD"
5677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5678 msgid "HEAD:"
5679 msgstr "HEAD:"
5681 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5682 msgid "Hard"
5683 msgstr "ハード"
5685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5686 #. Control id 1552)
5687 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5688 msgstr "Hard: 作業ツリーとインデックスをリセット(コミットしていない変更をすべて破棄)"
5690 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5691 msgid "Hebrew"
5692 msgstr "ヘブライ語"
5694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5695 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5696 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5697 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5698 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5699 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5700 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5701 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5702 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5703 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5704 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5705 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5706 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5707 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5708 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5709 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5710 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5711 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5712 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5713 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5714 msgid "Help"
5715 msgstr "ヘルプ"
5717 #. Resource IDs: (16982)
5718 msgid "Help Keyboard"
5719 msgstr "キーボード支援"
5721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5722 msgid "Helper:"
5723 msgstr "ヘルパー:"
5725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5726 msgid "Helpers:"
5727 msgstr "ヘルパー:"
5729 #. Resource IDs: (16974)
5730 msgid "Hex"
5731 msgstr "16進"
5733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5734 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5735 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5738 msgid "Hide Patch<<"
5739 msgstr "パッチを隠す<<"
5741 #. Resource IDs: (16011)
5742 msgid "Hide docked window"
5743 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
5745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5746 msgid "Hide the script while running"
5747 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5749 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5750 msgid "Hide unchanged"
5751 msgstr "変更のないものを隠す"
5753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5754 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5755 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5756 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5758 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5759 #. name)
5760 msgid "Hide/Show the patch file list"
5761 msgstr "パッチファイルの 一覧を表示/非表示"
5763 #. Resource IDs: (32817)
5764 msgid ""
5765 "Hide/Show the patch file list\n"
5766 "Hides or shows the patch file list"
5767 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5769 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5770 msgid "Hint"
5771 msgstr "ヒント"
5773 #. Resource IDs: (16519)
5774 msgid ""
5775 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5776 "toolbar buttons into the menu window."
5777 msgstr "ヒント: コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
5779 #. Resource IDs: (17022)
5780 msgid "Home"
5781 msgstr "ホーム"
5783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5784 msgid "Hook Scripts"
5785 msgstr "フックスクリプト"
5787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5788 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5789 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システム管理設定"
5791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5792 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5793 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
5795 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5796 msgid "Hook Type"
5797 msgstr "フックの種類"
5799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5800 msgid "Hook Type:"
5801 msgstr "フックの種類:"
5803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5804 msgid "I&nclude paths:"
5805 msgstr "含めるパス(&N):"
5807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5808 msgid "IBugTraqProvider"
5809 msgstr "IBugTraqProvider"
5811 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5812 msgid "ID"
5813 msgstr "ID"
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5816 msgid "ID:220:V C +G"
5817 msgstr "ID:220:V C +G"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5820 msgid "ID:32771:V C +W"
5821 msgstr "ID:32771:V C +W"
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5824 msgid "ID:32772:V   +O"
5825 msgstr "ID:32772:V   +O"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5828 msgid "ID:32773:V C +O"
5829 msgstr "ID:32773:V C +O"
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5832 msgid "ID:32773:V CS+S"
5833 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5836 msgid "ID:32774:V C +O"
5837 msgstr "ID:32774:V C +O"
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5840 msgid "ID:32774:V C +T"
5841 msgstr "ID:32774:V C +T"
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5844 #. view'
5845 msgid "ID:32775:V C +D"
5846 msgstr "ID:32775:V C +D"
5848 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5849 msgid "ID:32776:V C +S"
5850 msgstr "ID:32776:V C +S"
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5853 msgid "ID:32778:V   +F"
5854 msgstr "ID:32778:V   +F"
5856 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5857 msgid "ID:32779:V   +S"
5858 msgstr "ID:32779:V   +S"
5860 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5861 msgid "ID:32782:V C +P"
5862 msgstr "ID:32782:V C +P"
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5865 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5866 msgid "ID:32787:V C +F"
5867 msgstr "ID:32787:V C +F"
5869 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5870 msgid "ID:32789:VA  +N"
5871 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5873 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5874 msgid "ID:32790:VA  +P"
5875 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5877 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5878 msgid "ID:32793:V C +V"
5879 msgstr "ID:32793:V C +V"
5881 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5882 msgid "ID:32794:V C +R"
5883 msgstr "ID:32794:V C +R"
5885 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5886 msgid "ID:32811:V C +U"
5887 msgstr "ID:32811:V C +U"
5889 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5890 msgid "ID:32817:V   +W"
5891 msgstr "ID:32817:V   +W"
5893 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5894 msgid "ID:32818:V   +H"
5895 msgstr "ID:32818:V   +H"
5897 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5898 msgid "ID:32822:V C +F"
5899 msgstr "ID:32822:V C +F"
5901 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5902 msgid "ID:32825:V C +L"
5903 msgstr "ID:32825:V C +L"
5905 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5906 msgid "ID:32825:VA  +D"
5907 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5910 msgid "ID:32837:VA  +M"
5911 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5913 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5914 msgid "ID:32857:VA  +F"
5915 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5918 msgid "ID:32870:V C +L"
5919 msgstr "ID:32870:V C +L"
5921 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5922 msgid "ID:32873:V C +E"
5923 msgstr "ID:32873:V C +E"
5925 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5926 msgid "ID:32881:V C +P"
5927 msgstr "ID:32881:V C +P"
5929 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5930 msgid "ID:32883:V C +A"
5931 msgstr "ID:32883:V C +A"
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5934 msgid "ID:32893:V C +G"
5935 msgstr "ID:32893:V C +G"
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5938 msgid "ID:32976:V C +E"
5939 msgstr "ID:32976:V C +E"
5941 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5942 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5943 msgid "ID:57601:V C +O"
5944 msgstr "ID:57601:V C +O"
5946 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5947 msgid "ID:57603:V C +S"
5948 msgstr "ID:57603:V C +S"
5950 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5951 msgid "ID:57604:V CS+S"
5952 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5954 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5955 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5956 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5957 msgid "ID:57634:V C +C"
5958 msgstr "ID:57634:V C +C"
5960 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5961 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5962 msgid "ID:57635:V C +X"
5963 msgstr "ID:57635:V C +X"
5965 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5966 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5967 msgid "ID:57636:V C +F"
5968 msgstr "ID:57636:V C +F"
5970 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5971 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5972 msgid "ID:57637:V C +V"
5973 msgstr "ID:57637:V C +V"
5975 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5976 msgid "ID:57643:V C +Z"
5977 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5979 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5980 msgid "ID:57665:V C +Q"
5981 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5983 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5984 msgid "ID:57665:V C +W"
5985 msgstr "ID:57665:V C +W"
5987 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5988 msgid "ISO 8859-1"
5989 msgstr "ISO 8859-1"
5991 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5992 msgid "ISO 8859-10"
5993 msgstr "ISO 8859-10"
5995 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5996 msgid "ISO 8859-11"
5997 msgstr "ISO 8859-11"
5999 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
6000 msgid "ISO 8859-13"
6001 msgstr "ISO 8859-13"
6003 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6004 msgid "ISO 8859-14"
6005 msgstr "ISO 8859-14"
6007 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6008 msgid "ISO 8859-15"
6009 msgstr "ISO 8859-15"
6011 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6012 msgid "ISO 8859-16"
6013 msgstr "ISO 8859-16"
6015 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6016 msgid "ISO 8859-2"
6017 msgstr "ISO 8859-2"
6019 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6020 msgid "ISO 8859-3"
6021 msgstr "ISO 8859-3"
6023 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6024 msgid "ISO 8859-4"
6025 msgstr "ISO 8859-4"
6027 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6028 msgid "ISO 8859-5"
6029 msgstr "ISO 8859-5"
6031 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6032 msgid "ISO 8859-6"
6033 msgstr "ISO 8859-6"
6035 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6036 msgid "ISO 8859-7"
6037 msgstr "ISO 8859-7"
6039 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6040 msgid "ISO 8859-8"
6041 msgstr "ISO 8859-8"
6043 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6044 msgid "ISO 8859-9"
6045 msgstr "ISO 8859-9"
6047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6048 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6049 msgid "Icon Overlays"
6050 msgstr "アイコンオーバーレイ"
6052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6053 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6054 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
6056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6057 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6058 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
6060 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6061 msgid ""
6062 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6063 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6064 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6067 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6068 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
6070 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6071 msgid "Identical"
6072 msgstr "同一"
6074 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6075 msgid ""
6076 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6077 "'save as...' or 'open' dialogs"
6078 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
6080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6081 msgid ""
6082 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6083 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6084 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
6086 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6087 msgid ""
6088 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6089 "the previous revision"
6090 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
6092 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6093 msgid ""
6094 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6095 "while preserving your last selection and log message."
6096 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\n自動的に開始されます。"
6098 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6099 msgid ""
6100 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6101 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
6103 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6104 msgid ""
6105 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6106 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6107 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
6109 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6110 msgid ""
6111 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6112 "The status control is used for example in the commit dialog."
6113 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
6115 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6116 msgid ""
6117 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6118 "i.e. they get the modified overlay icon."
6119 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
6121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6122 msgid ""
6123 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6124 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6125 "folder should have a name that ends with '.git')"
6126 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6129 msgid "Ignore"
6130 msgstr "無視"
6132 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6133 #, c-format
6134 msgid "Ignore %d items by &extension"
6135 msgstr "拡張子によって%d個の項目を無視する(&E)"
6137 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6138 #. Ribbon name)
6139 msgid "Ignore Comments"
6140 msgstr "コメント を無視"
6142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6143 msgid "Ignore File"
6144 msgstr "無視ファイル"
6146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6147 msgid "Ignore Type"
6148 msgstr "無視タイプ"
6150 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6151 msgid "Ignore all space"
6152 msgstr "すべての空白を無視"
6154 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6155 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6156 msgid "Ignore all whitespace changes"
6157 msgstr "全空白類の 変更を無視"
6159 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6160 msgid "Ignore blank lines"
6161 msgstr "空行を無視"
6163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6164 msgid "Ignore case cha&nges"
6165 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
6167 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6168 msgid ""
6169 "Ignore changes\n"
6170 "Ignore the outside changes."
6171 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
6173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6174 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6175 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
6177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6178 msgid "Ignore item(s) recursively"
6179 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
6181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6182 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6183 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
6185 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6186 msgid "Ignore space at EOL"
6187 msgstr "行末の空白を無視"
6189 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6190 msgid "Ignore space change"
6191 msgstr "空白の変更を無視"
6193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6194 msgid "Ignore whitespace"
6195 msgstr "空白類を無視"
6197 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6198 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6199 msgid "Ignore whitespace changes"
6200 msgstr "空白類の 変更を無視"
6202 #. Resource IDs: (32786)
6203 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6204 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
6206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6207 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6208 msgid "Ignored"
6209 msgstr "無視"
6211 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6212 msgid "Ignored Files"
6213 msgstr "無視したファイル"
6215 #. Resource IDs: (32873)
6216 msgid ""
6217 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6218 "Ignore all whitespace changes"
6219 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
6221 #. Resource IDs: (32872)
6222 msgid ""
6223 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6224 "Ignore whitespace changes"
6225 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
6227 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6228 msgid "Image &and Text"
6229 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6231 #. Resource IDs: (16507)
6232 msgid "Image &and text"
6233 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6235 #. Resource IDs: (16508)
6236 msgid "Images"
6237 msgstr "画像"
6239 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6240 msgid "Immediate children, including folders"
6241 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
6243 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6244 msgid "Import"
6245 msgstr "インポート"
6247 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6248 #, c-format
6249 msgid "Import %s to %s%s"
6250 msgstr "%s を %s%s へインポート"
6252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6253 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6254 msgid "Import SVN Ignore"
6255 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
6257 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6258 msgid "Import SVN Ignore ..."
6259 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
6261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6262 msgid ""
6263 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6264 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
6266 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6267 #, c-format
6268 msgid "Importing file %s"
6269 msgstr "%s をインポート"
6271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6272 msgid "In ChangeList"
6273 msgstr "受け入れ変更リスト"
6275 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6276 msgid "In Commits"
6277 msgstr "受け入れコミット"
6279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6280 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6281 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
6283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6284 msgid "Include &Tags"
6285 msgstr "タグを含める(&T)"
6287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6288 msgid "Include &ignored files"
6289 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
6291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6292 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6293 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6296 msgid "Include only the following revision range:"
6297 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6299 #. Resource IDs: (61696)
6300 msgid "Incorrect filename."
6301 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6303 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6304 msgid "Initial import"
6305 msgstr "初期インポート"
6307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6308 #, c-format
6309 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6310 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6312 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6313 msgid "Inline diff"
6314 msgstr "行内差分"
6316 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6317 #. Ribbon name)
6318 msgid "Inline diff word-wise"
6319 msgstr "単語単位 行内差分"
6321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6322 msgid "Inline differences"
6323 msgstr "行内差分"
6325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6326 msgid "Input"
6327 msgstr "入力"
6329 #. Resource IDs: (57637)
6330 msgid ""
6331 "Insert Clipboard contents\n"
6332 "Paste"
6333 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6335 #. Resource IDs: (61706)
6336 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6337 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6339 #. Resource IDs: (61704)
6340 msgid "Internal application error."
6341 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6343 #. Resource IDs: (61592)
6344 msgid "Invalid Currency."
6345 msgstr "無効な通貨です。"
6347 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6348 msgid "Invalid revision number!"
6349 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6352 msgid "Issuer:"
6353 msgstr "Issuer:"
6355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6356 msgid ""
6357 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6358 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6359 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6360 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6363 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6364 msgstr "読込時に最初の競合へ移動"
6366 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6367 msgid "Japanese"
6368 msgstr "日本語"
6370 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6371 msgid "KOI8-R"
6372 msgstr "KOI8-R"
6374 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6375 msgid "KOI8-U"
6376 msgstr "KOI8-U"
6378 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6379 msgid "Keep"
6380 msgstr "維持"
6382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6383 msgid "Keep changelists"
6384 msgstr "変更リストを保持する"
6386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6387 msgid "Keep file locally?"
6388 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6390 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6391 msgid ""
6392 "Keep resolving\n"
6393 "Jump to first unresolved conflict"
6394 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6396 #. Resource IDs: (16136)
6397 msgid "Keyboard"
6398 msgstr "キーボード"
6400 #. Resource IDs: (65535)
6401 msgid "Keyboard shortcuts:"
6402 msgstr "キーボードショートカット:"
6404 #. Resource IDs: (16030)
6405 msgid "Keys"
6406 msgstr "キー"
6408 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6409 msgid "Korean"
6410 msgstr "朝鮮語"
6412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6413 msgid "LINE1"
6414 msgstr "ライン1"
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6417 msgid "LINE2"
6418 msgstr "ライン2"
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6421 msgid "LINE3"
6422 msgstr "ライン3"
6424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6425 msgid "LINE4"
6426 msgstr "ライン4"
6428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6429 msgid "LINE5"
6430 msgstr "ライン5"
6432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6433 msgid "LINE6"
6434 msgstr "ライン6"
6436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6437 msgid "LINE7"
6438 msgstr "ライン7"
6440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6441 msgid "LINE8"
6442 msgstr "ライン8"
6444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6445 msgid "Language:"
6446 msgstr "言語:"
6448 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6449 #, c-format
6450 msgid "Last %s commit(s)"
6451 msgstr "最後の %s コミット"
6453 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6454 #, c-format
6455 msgid "Last %s month(s)"
6456 msgstr "最後の %s ヶ月"
6458 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6459 #, c-format
6460 msgid "Last %s week(s)"
6461 msgstr "最後の %s 週間"
6463 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6464 #, c-format
6465 msgid "Last %s year(s)"
6466 msgstr "最後の %s 年間"
6468 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6469 msgid "Last Author"
6470 msgstr "最終更新者"
6472 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6473 msgid "Last Commit"
6474 msgstr "最後のコミット"
6476 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6477 msgid "Last Modified"
6478 msgstr "最終更新"
6480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6481 msgid "Last Modified:"
6482 msgstr "最後の修正:"
6484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6485 msgid "Last known &good:"
6486 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6488 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6489 msgid "Last selected date"
6490 msgstr "最後に選択した日付"
6492 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6493 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6494 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6497 msgid "Least active author:"
6498 msgstr "最も活発でない作者:"
6500 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6501 msgid ""
6502 "Leave as conflicted\n"
6503 "The conflict status of the file is kept"
6504 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6506 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6507 msgid "Leave only marked blocks"
6508 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6510 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6511 msgid "Left View: "
6512 msgstr "左ビュー: "
6514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6515 msgid "Left image"
6516 msgstr "左側の画像"
6518 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6519 msgid "Line Graph"
6520 msgstr "折れ線グラフ"
6522 #. Resource IDs: (16904)
6523 msgid ""
6524 "Line Tool\n"
6525 "Line"
6526 msgstr "線ツール\n線"
6528 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6529 #. name)
6530 msgid "Line diff bar"
6531 msgstr "行差分バー"
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6534 msgid "Line differences"
6535 msgstr "行差分"
6537 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6538 #, c-format
6539 msgid "Line moved from line %ld"
6540 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6542 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6543 #, c-format
6544 msgid "Line moved to line %ld"
6545 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6548 msgid "Line width"
6549 msgstr "線の幅"
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6552 msgid "Line:"
6553 msgstr "行番号:"
6555 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6556 #, c-format
6557 msgid "Line: %*ld"
6558 msgstr "行番号: %*ld"
6560 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6561 msgid "Lines added"
6562 msgstr "追加した行"
6564 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6565 msgid "Lines removed"
6566 msgstr "削除した行"
6568 #. Resource IDs: (57667)
6569 msgid ""
6570 "List Help topics\n"
6571 "Help Topics"
6572 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6574 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6575 msgid ""
6576 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6577 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6578 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6580 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6581 msgid "List1"
6582 msgstr "List1"
6584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6585 msgid "Load Images"
6586 msgstr "画像を開く"
6588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6589 #. Control id 1505)
6590 msgid "Load Putty &Key"
6591 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
6593 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6594 msgid ""
6595 "Load changes\n"
6596 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6597 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6599 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6600 msgid ""
6601 "Load changes\n"
6602 "The views are updated with the new content."
6603 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6605 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6606 msgid "Loading..."
6607 msgstr "読み込み中..."
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6610 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6611 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6612 msgid "Local"
6613 msgstr "ローカル"
6615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6616 msgid "Local Branch"
6617 msgstr "ローカルブランチ"
6619 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6620 msgid ""
6621 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6622 "files)"
6623 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6625 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6626 msgid "Local status"
6627 msgstr "ローカルの状態"
6629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6630 msgid "Local:"
6631 msgstr "ローカル:"
6633 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6634 msgid ""
6635 "Location where the contents of the\n"
6636 "selected revision of the repository will be saved to."
6637 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6639 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6640 msgid "Locator Bar"
6641 msgstr "位置バー"
6643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6644 msgid "Log"
6645 msgstr "ログ"
6647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6648 msgid "Log Branch Line"
6649 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6652 msgid "Log Graphic"
6653 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6656 msgid "Log History"
6657 msgstr "ログの履歴"
6659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6660 msgid "Log Messages"
6661 msgstr "ログメッセージ"
6663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6664 msgid "Log commit ordering"
6665 msgstr "コミットログの順序"
6667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6668 msgid "Log messages"
6669 msgstr "ログメッセージ"
6671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6672 msgid "Log messages (Input dialog)"
6673 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6676 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6677 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6680 msgid "Login:"
6681 msgstr "ログイン:"
6683 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6684 #, c-format
6685 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6686 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld"
6688 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6692 "%ld"
6693 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld - HEAD リビジョン: %ld"
6695 #. Resource IDs: (16973)
6696 msgid "Lum"
6697 msgstr "明度"
6699 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6700 msgid "MAPI"
6701 msgstr "MAPI"
6703 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6704 msgid "Macintosh"
6705 msgstr "マッキントッシュ"
6707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6708 msgid "Mail"
6709 msgstr "メールl"
6711 #. Resource IDs: (61841)
6712 msgid "Mail system DLL is invalid."
6713 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6716 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6717 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6720 msgid "Mana&ge"
6721 msgstr "管理(&G)"
6723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6724 msgid "Manage"
6725 msgstr "管理"
6727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6728 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6729 msgid "Manage Remotes"
6730 msgstr "リモートを管理"
6732 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6733 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6734 msgid "Mark as resolved"
6735 msgstr "解決済み とする"
6737 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6738 msgid ""
6739 "Mark as resolved\n"
6740 "The file status is changed to modified"
6741 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6743 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6744 msgid "Mark for comparison"
6745 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6747 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6748 msgid "Mark this block"
6749 msgstr "このブロックをマークする"
6751 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6752 msgid "Marked Blocks"
6753 msgstr "マークされたブロック"
6755 #. Resource IDs: (32808)
6756 msgid ""
6757 "Marks a file as resolved in Git\n"
6758 "Mark as resolved"
6759 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6762 msgid "Marks revision as bad"
6763 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6766 msgid "Marks revision as good"
6767 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6770 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6771 msgid "Match &case"
6772 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6775 msgid "Max"
6776 msgstr "最大"
6778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6779 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6780 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6783 msgid "Max. lines in action log"
6784 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6786 #. Resource IDs: (16655)
6787 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6788 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
6790 #. Resource IDs: (16134)
6791 msgid "Menu"
6792 msgstr "メニュー"
6794 #. Resource IDs: (16006)
6795 msgid "Menu Bar"
6796 msgstr "メニューバー"
6798 #. Resource IDs: (16626)
6799 msgid "Menu s&hadows"
6800 msgstr "メニューの影(&H)"
6802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6803 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6804 msgid "Merge"
6805 msgstr "マージ"
6807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6808 msgid "Merge &Message"
6809 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6812 msgid "Merge Point"
6813 msgstr "マージポイント"
6815 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6816 msgid "Merge Reintegrate"
6817 msgstr "マージの再統合"
6819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6820 msgid ""
6821 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6822 "switch to"
6823 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6825 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6826 #, c-format
6827 msgid "Merge to \"%s\"..."
6828 msgstr "\"%s\" へマージする..."
6830 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6831 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6832 msgid "Merged"
6833 msgstr "マージ済み"
6835 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6836 msgid "Merged Files"
6837 msgstr "マージしたファイル"
6839 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6840 msgid "Merges another branch"
6841 msgstr "他のブランチをマージする"
6843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6844 msgid "Merging"
6845 msgstr "マージ"
6847 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6848 #, c-format
6849 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6850 msgstr "%s のリビジョン %s から %s のリビジョン %s までを、%s, %s%s へマージ"
6852 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6853 msgid ""
6854 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6855 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6857 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6858 #, c-format
6859 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6860 msgstr "リビジョン %s (%s の) を %s, %s%s へマージ"
6862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6863 #. IDS_MESSAGE)
6864 msgid "Message"
6865 msgstr "メッセージ"
6867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6868 msgid "Message onl&y"
6869 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6872 msgid "Message part &expression:"
6873 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6876 msgid "Messages"
6877 msgstr "メッセージ"
6879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6880 msgid "Min"
6881 msgstr "最小"
6883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6884 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6885 msgid "Mine"
6886 msgstr "こちら側"
6888 #. Resource IDs: (17086)
6889 msgid "Minimize the Ribbon"
6890 msgstr "リボンを最小化する"
6892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6893 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6894 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6897 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6898 #. 65535)
6899 msgid "Misc"
6900 msgstr "その他"
6902 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6903 msgid "Missing"
6904 msgstr "行方不明"
6906 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6907 msgid "Mixed"
6908 msgstr "ミックス"
6910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6911 #. Control id 1551)
6912 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6913 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、インデックスはリセット"
6915 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6916 msgid "Modification date"
6917 msgstr "変更日"
6919 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6920 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6921 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6922 msgid "Modified"
6923 msgstr "変更"
6925 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6926 msgid "Modified Files"
6927 msgstr "変更されたファイル"
6929 #. Resource IDs: (17107)
6930 msgid "More"
6931 msgstr "その他"
6933 #. Resource IDs: (16026)
6934 msgid "More Buttons"
6935 msgstr "その他のボタン"
6937 #. Resource IDs: (17097)
6938 msgid "More Commands..."
6939 msgstr "その他のコマンド..."
6941 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6942 msgid "More colors..."
6943 msgstr "その他の色..."
6945 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6946 msgid "More..."
6947 msgstr "その他..."
6949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6950 msgid "Most active author:"
6951 msgstr "最も活発な作者:"
6953 #. Resource IDs: (16135)
6954 msgid "Mouse"
6955 msgstr "マウス"
6957 #. Resource IDs: (17026)
6958 msgid "Move &Down"
6959 msgstr "下へ移動(&D)"
6961 #. Resource IDs: (17025)
6962 msgid "Move &Up"
6963 msgstr "上へ移動(&U)"
6965 #. Resource IDs: (16022)
6966 msgid "Move Item Down"
6967 msgstr "項目を下へ移動"
6969 #. Resource IDs: (16021)
6970 msgid "Move Item Up"
6971 msgstr "項目を上へ移動"
6973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6974 msgid "Move and rename"
6975 msgstr "移動して名前を変更"
6977 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6978 msgid "Move to changelist"
6979 msgstr "変更リストへ移動"
6981 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6982 msgid "Move/Rename"
6983 msgstr "移動/名前変更"
6985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6986 #, c-format
6987 msgid "Move: New name for %s"
6988 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6990 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6991 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6992 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6994 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6995 #, c-format
6996 msgid "Moving %s"
6997 msgstr "%s を移動中"
6999 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
7000 msgid "Moving..."
7001 msgstr "移動中..."
7003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7004 msgid "My file:"
7005 msgstr "My ファイル:"
7007 #. Resource IDs: (59138)
7008 msgid "NUM"
7009 msgstr "NUM"
7011 #. Resource IDs: (17128)
7012 msgid "Name"
7013 msgstr "名前"
7015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7016 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7017 msgid "Name:"
7018 msgstr "名前:"
7020 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7021 msgid "Navigate"
7022 msgstr "移動"
7024 #. Resource IDs: (32893)
7025 msgid ""
7026 "Navigate to a specific line in the view\n"
7027 "Goto Line"
7028 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
7030 #. Resource IDs: (17004)
7031 msgid "Navigation Pane Options"
7032 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
7034 #. Resource IDs: (17031)
7035 msgid "Navigation Pane Options..."
7036 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
7038 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7039 msgid "Nested"
7040 msgstr "入れ子"
7042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7043 msgid "Network"
7044 msgstr "ネットワーク"
7046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7047 msgid "Network::Email"
7048 msgstr "ネットワーク::メール"
7050 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7051 msgid "New"
7052 msgstr "新規"
7054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7055 msgid "New &name:"
7056 msgstr "新しい名前(&N):"
7058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7059 msgid "New Branch/Tag"
7060 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
7062 #. Resource IDs: (16014)
7063 msgid "New Menu"
7064 msgstr "新規メニュー"
7066 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7067 msgid "New hash"
7068 msgstr "新しいハッシュ"
7070 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7071 msgid "New message"
7072 msgstr "新しいメッセージ"
7074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7075 #, c-format
7076 msgid "New name for %s"
7077 msgstr "%s の新しい名前"
7079 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7080 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7081 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
7083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7084 msgid "New name:"
7085 msgstr "新しい名前:"
7087 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7088 msgid "New submodule"
7089 msgstr "新しいサブモジュール"
7091 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7092 msgid "Newer commit time"
7093 msgstr "新しいコミット時刻"
7095 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7096 msgid "Newlines"
7097 msgstr "改行文字"
7099 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7100 msgid "Next"
7101 msgstr "次へ"
7103 #. Resource IDs: (58114)
7104 msgid ""
7105 "Next Page\n"
7106 "Next Page"
7107 msgstr "次のページ\n次のページ"
7109 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7110 #. Ribbon name)
7111 msgid "Next conflict"
7112 msgstr "次の 競合"
7114 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7115 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7116 msgid "Next difference"
7117 msgstr "次の 相違"
7119 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7120 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7121 msgid "Next inline difference"
7122 msgstr "次の 行内相違"
7124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7125 #. Control id 1481)
7126 msgid "No &Fast Forward"
7127 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
7129 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7130 msgid "No &merges"
7131 msgstr "マージなし(&M)"
7133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7134 msgid "No Checkout"
7135 msgstr "チェックアウトしない"
7137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7138 #. Control id 1482)
7139 msgid "No Co&mmit"
7140 msgstr "コミットしない(&M)"
7142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7143 msgid "No HEAD found"
7144 msgstr "HEADが見つかりません"
7146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7147 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7148 msgstr "a/ と b/ のプレフィックスがありません"
7150 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7151 msgid ""
7152 "No command specified!\n"
7153 "\n"
7154 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7155 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
7157 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7158 msgid "No command value specified!"
7159 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
7161 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7162 msgid "No differences found!"
7163 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
7165 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7166 msgid ""
7167 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7168 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
7170 #. Resource IDs: (61472)
7171 msgid "No error message is available."
7172 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
7174 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7175 msgid "No error occurred."
7176 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
7178 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7179 msgid "No extra changes after merge"
7180 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
7182 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7183 msgid ""
7184 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7185 "revert!"
7186 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
7188 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7189 msgid ""
7190 "No files to show with the current setting.\n"
7191 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7192 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
7194 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7195 msgid ""
7196 "No files were changed or added since\n"
7197 "the last commit."
7198 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
7200 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7201 msgid ""
7202 "No files were changed or added since\n"
7203 "the last commit.\n"
7204 "Do you want to see the unversioned files?"
7205 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
7207 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7208 msgid "No graph available"
7209 msgstr "グラフを利用できません"
7211 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7212 #, c-format
7213 msgid "No image encoder found for %s."
7214 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
7216 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7217 msgid "No limitation"
7218 msgstr "制限しない"
7220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7221 msgid "No more revisions found."
7222 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
7224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7225 msgid "No previous version."
7226 msgstr "直近のバージョンではありません。"
7228 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7229 msgid "No reference found"
7230 msgstr "リファレンスが見つかりません"
7232 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7233 msgid "No spell corrections"
7234 msgstr "スペルの訂正はありません"
7236 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7237 msgid ""
7238 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7239 "overlay"
7240 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
7242 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7243 msgid "No thesaurus suggestions"
7244 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
7246 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7247 msgid "No working directory found."
7248 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
7250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7251 msgid "Node size"
7252 msgstr "ノードサイズ"
7254 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7255 #. IDS_NONE)
7256 msgid "None"
7257 msgstr "無し"
7259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7260 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7261 msgid "Normal"
7262 msgstr "通常"
7264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7265 msgid "Normal &SVN Commit"
7266 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
7268 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7269 msgid "North European"
7270 msgstr "北ヨーロッパ"
7272 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7273 msgid "Not Versioned Files"
7274 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
7276 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7277 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7278 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
7280 #. Resource IDs: (61708)
7281 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7282 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
7284 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7285 msgid "Not enough memory to complete operation."
7286 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
7288 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7289 msgid ""
7290 "Not enough memory!\n"
7291 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7292 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7293 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
7295 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7296 msgid "Not patches generated."
7297 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
7299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7300 msgid "Note node"
7301 msgstr "ノートノード"
7303 #. Resource IDs: (62183)
7304 msgid ""
7305 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7306 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7307 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7308 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
7310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7311 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7312 msgstr "注意: この設定は、パッチビューアーダイアログにも適用されます"
7314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7315 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7316 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
7318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7319 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7320 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
7322 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7323 msgid "Notes"
7324 msgstr "ノート"
7326 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "Nothing need rebase\n"
7330 "%s equal %s"
7331 msgstr "リベースする必要はありません\n「%s」と「%s」は同じです"
7333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7334 msgid "Nothing to Rebase"
7335 msgstr "リベースはありません"
7337 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7338 msgid "Nothing to commit"
7339 msgstr "コミットはありません"
7341 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7342 msgid "Notice"
7343 msgstr "注意"
7345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7346 msgid "Number Commits"
7347 msgstr "コミット数"
7349 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7350 #, c-format
7351 msgid "Number of %s"
7352 msgstr "%sの数"
7354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7355 msgid "Number of authors:"
7356 msgstr "作者の数:"
7358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7359 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7360 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
7362 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7363 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7364 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7367 msgid "Number of weeks:"
7368 msgstr "経過した週:"
7370 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7371 msgid "OEM 720"
7372 msgstr "OEM 720"
7374 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7375 msgid "OEM 737"
7376 msgstr "OEM 737"
7378 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7379 msgid "OEM 775"
7380 msgstr "OEM 775"
7382 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7383 msgid "OEM 850"
7384 msgstr "OEM 850"
7386 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7387 msgid "OEM 852"
7388 msgstr "OEM 852"
7390 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7391 msgid "OEM 855"
7392 msgstr "OEM 855"
7394 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7395 msgid "OEM 857"
7396 msgstr "OEM 857"
7398 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7399 msgid "OEM 858"
7400 msgstr "OEM 858"
7402 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7403 msgid "OEM 860: Portuguese"
7404 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7406 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7407 msgid "OEM 861: Icelandic"
7408 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7410 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7411 msgid "OEM 862"
7412 msgstr "OEM 862"
7414 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7415 msgid "OEM 863: French"
7416 msgstr "OEM 863: フランス語"
7418 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7419 msgid "OEM 865: Nordic"
7420 msgstr "OEM 865: Nordic"
7422 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7423 msgid "OEM 866"
7424 msgstr "OEM 866"
7426 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7427 msgid "OEM 869"
7428 msgstr "OEM 869"
7430 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7431 msgid "OEM-US"
7432 msgstr "OEM-US"
7434 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7435 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7436 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7437 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7438 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7439 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7440 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7441 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7442 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7443 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7444 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7445 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7446 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7447 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7448 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7449 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7450 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7451 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7452 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7453 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7454 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7455 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7456 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7457 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7458 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7459 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7460 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7461 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7462 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7463 #. IDS_MSGBOX_OK)
7464 msgid "OK"
7465 msgstr "OK"
7467 #. Resource IDs: (100)
7468 msgid ""
7469 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7470 " version."
7471 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7473 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7474 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7475 msgid "Office 2003"
7476 msgstr "Office 2003"
7478 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7479 msgid "Office 2007"
7480 msgstr "Office 2007"
7482 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7483 msgid "Office 2007 colors"
7484 msgstr "Office 2007 の配色"
7486 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7487 #. - Ribbon name)
7488 msgid "Office XP"
7489 msgstr "Office XP"
7491 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7492 msgid "Old hash"
7493 msgstr "古いハッシュ"
7495 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7496 msgid "Old message"
7497 msgstr "古いメッセージ"
7499 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7500 msgid "Older commit time"
7501 msgstr "古いコミット時刻"
7503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7504 msgid "Older lines"
7505 msgstr "古い行"
7507 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7508 msgid "On demand"
7509 msgstr "オンデマンド"
7511 #. Resource IDs: (62180)
7512 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7513 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7515 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7516 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7517 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7520 msgid "Only Current Branch"
7521 msgstr "現在のブランチのみ"
7523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7524 msgid "Only Local Branches"
7525 msgstr "ローカルブランチのみ"
7527 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7528 msgid "Only Merged Files"
7529 msgstr "マージしたファイルのみ"
7531 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7532 msgid "Only file children"
7533 msgstr "子階層のファイルのみ"
7535 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7536 msgid ""
7537 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7538 "are allowed!"
7539 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7541 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7542 msgid "Only this item"
7543 msgstr "この項目のみ"
7545 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7546 msgid "Open"
7547 msgstr "開く"
7549 #. Resource IDs: (57601)
7550 msgid ""
7551 "Open an existing document\n"
7552 "Open"
7553 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7556 msgid "Open certificate"
7557 msgstr "証明書を開く"
7559 #. Resource IDs: (57601)
7560 msgid ""
7561 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7562 "Open files"
7563 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7566 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7567 msgid "Open from clipboard"
7568 msgstr "クリップボードから開く"
7570 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7571 msgid "Open image file..."
7572 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7574 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7575 msgid "Open parent folder"
7576 msgstr "親フォルダーを開く"
7578 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7579 msgid "Open patch file"
7580 msgstr "パッチファイルを開く"
7582 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7583 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7584 msgid "Open this document"
7585 msgstr "ドキュメントを開く"
7587 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7588 msgid "Open with..."
7589 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7591 #. Resource IDs: (57666)
7592 msgid ""
7593 "Opens Help\n"
7594 "Help Topics"
7595 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7597 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7598 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7599 msgstr "リファレンスブラウザーのダイアログを開く。"
7601 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7602 msgid "Opens the repository browser"
7603 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
7605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7606 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7607 msgid "Option"
7608 msgstr "オプション"
7610 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7611 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7612 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7613 msgid "Options"
7614 msgstr "オプション"
7616 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7617 msgid "Ori&ginal size\tS"
7618 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7621 msgid "Origin Name"
7622 msgstr "オリジナル名"
7624 #. Resource IDs: (17024)
7625 msgid "Other Task Panes"
7626 msgstr "その他のタスク領域"
7628 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7629 msgid "Others"
7630 msgstr "Others"
7632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7633 msgid "Out ChangeList"
7634 msgstr "送り出し変更リスト"
7636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7637 msgid "Out Commits"
7638 msgstr "送り出しコミット"
7640 #. Resource IDs: (61475)
7641 msgid "Out of memory."
7642 msgstr "メモリ不足です。"
7644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7645 msgid "Output Directory"
7646 msgstr "出力ディレクトリー"
7648 #. Resource IDs: (61510)
7649 msgid "Output.prn"
7650 msgstr "Output.prn"
7652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7653 msgid "Override branch if exists"
7654 msgstr "存在する場合はブランチを上書き"
7656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7657 msgid "Overwrite"
7658 msgstr "上書き"
7660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7661 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7662 msgstr "作業ツリーの変更を上書きする (強制)"
7664 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7665 msgid "P&age setup..."
7666 msgstr "ページ設定(&A)..."
7668 #. Resource IDs: (61507)
7669 #, c-format
7670 msgid "Page %u"
7671 msgstr "ページ %u"
7673 #. Resource IDs: (61508)
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "Page %u\n"
7677 "Pages %u-%u\n"
7678 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7680 #. Resource IDs: (65535)
7681 msgid "Page :"
7682 msgstr "ページ :"
7684 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7685 msgid "Pane 1"
7686 msgstr "領域 1"
7688 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7689 msgid "Pane 2"
7690 msgstr "領域 2"
7692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7693 msgid "Parameters"
7694 msgstr "パラメーター"
7696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7697 msgid "Parameters:"
7698 msgstr "パラメーター:"
7700 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7701 #, c-format
7702 msgid "Parent %d"
7703 msgstr "親 %d"
7705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7706 #, c-format
7707 msgid "Parent %d does not exist"
7708 msgstr "親%d はありません"
7710 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7711 msgid "Parent 1"
7712 msgstr "親1"
7714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7715 msgid "Parent 2"
7716 msgstr "親2"
7718 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7719 msgid "Parent(s)"
7720 msgstr "親"
7722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7723 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7724 msgstr "コードの一部は、TortoiseSVN Blame から来ています。"
7726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7727 msgid "Password"
7728 msgstr "パスワード"
7730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7731 msgid "Password:"
7732 msgstr "パスワード:"
7734 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7735 msgid "Paste"
7736 msgstr "貼り付け"
7738 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7739 msgid "Paste &filename list"
7740 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7742 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7743 msgid "Paste &last commit message"
7744 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7746 #. Resource IDs: (16908)
7747 msgid ""
7748 "Paste Tool\n"
7749 "Paste"
7750 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
7752 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7753 msgid "Paste r&ecent message..."
7754 msgstr "最近のメッセージを貼り付け(&E)..."
7756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7757 msgid ""
7758 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7759 "operation"
7760 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7763 msgid "Patch"
7764 msgstr "パッチ"
7766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7767 msgid "Patch &all items"
7768 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7771 msgid "Patch &selected item"
7772 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7775 msgid "Patch As Attachment"
7776 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7778 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7779 msgid "Patch all files"
7780 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7782 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7783 msgid "Patch selected files"
7784 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7786 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7787 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7788 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7790 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7791 msgid "Patching"
7792 msgstr "パッチ適用中"
7794 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7795 #, c-format
7796 msgid "Patching file '%s'"
7797 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7799 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7800 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7801 msgid "Path"
7802 msgstr "パス"
7804 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7805 msgid "Path found that matches the patch better."
7806 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7809 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7810 #. id 65535)
7811 msgid "Path:"
7812 msgstr "パス:"
7814 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7815 msgid "Paths"
7816 msgstr "パス"
7818 #. Resource IDs: (16902)
7819 msgid ""
7820 "Pencil Tool\n"
7821 "Pencil"
7822 msgstr "鉛筆ツール\n鉛筆"
7824 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7825 msgid "Percent of authorship"
7826 msgstr "作者別の貢献度"
7828 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7829 msgid "Percents"
7830 msgstr "パーセント"
7832 #. Resource IDs: (16538)
7833 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7834 msgstr "個人用メニューとツールバー"
7836 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7837 msgid "Pick"
7838 msgstr "採用"
7840 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7841 msgid "Pick commit &hash"
7842 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7844 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7845 msgid "Pick commit &message"
7846 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7849 #, c-format
7850 msgid "Pick up %s"
7851 msgstr "%s をピックアップ"
7853 #. Resource IDs: (61582)
7854 msgid ""
7855 "Picture (Metafile)\n"
7856 "a picture"
7857 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7859 #. Resource IDs: (65535)
7860 msgid "Picture:"
7861 msgstr "画像:"
7863 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7864 msgid ""
7865 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7866 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7867 "Files (*.*)|*.*||"
7868 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7870 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7871 msgid ""
7872 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7873 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7874 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7876 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7877 msgid "Pie Graph"
7878 msgstr "円グラフ"
7880 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7881 msgid "Please enter a hook script to execute."
7882 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7884 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7885 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7886 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。"
7888 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7889 msgid "Please select a hook type"
7890 msgstr "フックの種類を選択してください"
7892 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7893 msgid "Please select branch"
7894 msgstr "ブランチを選択してください"
7896 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7897 msgid "Please select upstream"
7898 msgstr "上流を選択してください"
7900 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7901 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7902 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7904 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7905 msgid "Please wait while cancelling..."
7906 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7908 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7909 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7910 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7912 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7913 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7914 msgid "Please wait..."
7915 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7917 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7918 msgid "Popup"
7919 msgstr "ポップアップ"
7921 #. Resource IDs: (65535)
7922 msgid "Port :"
7923 msgstr "ポート:"
7925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7926 msgid "Port:"
7927 msgstr "ポート:"
7929 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7930 msgid "Post-Commit Hook"
7931 msgstr "Commit後フック"
7933 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7934 msgid "Post-Push Hook"
7935 msgstr "Push後フック"
7937 #. Resource IDs: (58115)
7938 msgid "Pre&v Page"
7939 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7941 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7942 msgid "Pre-Commit Hook"
7943 msgstr "Commit前フック"
7945 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7946 msgid "Pre-Push Hook"
7947 msgstr "Push前フック"
7949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7950 msgid "Preparing commit..."
7951 msgstr "コミットの準備中..."
7953 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7954 msgid "Prepend right block"
7955 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7957 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7958 msgid "Prepend this block to left"
7959 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7961 #. Resource IDs: (65535)
7962 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7963 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7965 #. Resource IDs: (65535)
7966 msgid "Press &new shortcut key:"
7967 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7969 #. Resource IDs: (17094)
7970 msgid "Preview"
7971 msgstr "プレビュー"
7973 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7974 msgid "Preview patched file"
7975 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7977 #. Resource IDs: (65535)
7978 msgid "Preview: "
7979 msgstr "プレビュー: "
7981 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7982 msgid "Previous"
7983 msgstr "以前の"
7985 #. Resource IDs: (58115)
7986 msgid ""
7987 "Previous Page\n"
7988 "Previous Page"
7989 msgstr "前のページ\n前のページ"
7991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7992 msgid "Previous Version"
7993 msgstr "以前のバージョン"
7995 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7996 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7997 msgid "Previous conflict"
7998 msgstr "前の 競合"
8000 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
8001 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
8002 msgid "Previous difference"
8003 msgstr "前の 相違"
8005 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8006 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8007 msgid "Previous inline difference"
8008 msgstr "前の 行内相違"
8010 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8011 msgid "Print"
8012 msgstr "印刷"
8014 #. Resource IDs: (58116)
8015 msgid ""
8016 "Print Document\n"
8017 "&Print"
8018 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
8020 #. Resource IDs: (57608)
8021 msgid ""
8022 "Print the active document using current options\n"
8023 "Quick Print"
8024 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
8026 #. Resource IDs: (57607)
8027 msgid ""
8028 "Print the active document\n"
8029 "Print"
8030 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
8032 #. Resource IDs: (61512)
8033 msgid "Print to File"
8034 msgstr "ファイルへ印刷"
8036 #. Resource IDs: (65535)
8037 msgid "Printer :"
8038 msgstr "プリンター:"
8040 #. Resource IDs: (61511)
8041 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8042 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8044 #. Resource IDs: (65535)
8045 msgid "Printing"
8046 msgstr "印刷中"
8048 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8049 msgid "Program"
8050 msgstr "プログラム"
8052 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8053 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8054 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8057 msgid "Progress"
8058 msgstr "進行状況"
8060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8061 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8062 msgid "Project"
8063 msgstr "プロジェクト"
8065 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8066 msgid "Property"
8067 msgstr "プロパティ"
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8070 msgid "Property Page"
8071 msgstr "プロパティページ"
8073 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8074 msgid "Provider"
8075 msgstr "プロバイダー"
8077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8078 msgid "Provider para&meters:"
8079 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
8081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8082 msgid "Provider uuid win&32:"
8083 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
8085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8086 msgid "Provider uuid x6&4:"
8087 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
8089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8090 msgid "Provider:"
8091 msgstr "プロバイダー:"
8093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8094 msgid "Proxy Settings"
8095 msgstr "プロキシの設定"
8097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8098 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8099 msgid "Prune"
8100 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
8102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8103 msgid "Prune (All remotes)"
8104 msgstr "リモートに無いブランチを削除 (すべてのリモート)"
8106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8107 msgid "Pull"
8108 msgstr "プル"
8110 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8111 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8112 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せてマージする"
8114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8115 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8116 msgstr "プルを行うには、選択したローカルブランチを現在のブランチにする必要があります。"
8118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8119 msgid "Pull/Fetch"
8120 msgstr "プル/フェッチ"
8122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8123 msgid "Pulled Diff"
8124 msgstr "プルした差分"
8126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8127 msgid "Pulled Log"
8128 msgstr "プルしたログ"
8130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8131 msgid "Pus&h"
8132 msgstr "プッシュ(&H)"
8134 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8135 msgid "Pus&h..."
8136 msgstr "プッシュ(&H)..."
8138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8139 #. 1612)
8140 msgid "Push"
8141 msgstr "プッシュ"
8143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8144 msgid "Push Default"
8145 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
8147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8148 msgid "Push URL:"
8149 msgstr "プッシュ URL:"
8151 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8152 msgid "Push commits to a remote repository."
8153 msgstr "コミットをリモートリポジトリへプッシュする"
8155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8156 msgid "Push notes"
8157 msgstr "ノートをプッシュ"
8159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8160 msgid "Push ta&gs"
8161 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
8163 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8164 msgid "Push..."
8165 msgstr "プッシュ..."
8167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8168 msgid "Putty Key:"
8169 msgstr "Putty 認証キー:"
8171 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8172 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8173 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8175 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8176 #, c-format
8177 msgid "Q%d/%.2d"
8178 msgstr "Q%d/%.2d"
8180 #. Resource IDs: (57665)
8181 msgid ""
8182 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8183 "Exit"
8184 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
8186 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8187 msgid ""
8188 "Quit\n"
8189 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8190 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
8192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8193 msgid "QuotePath"
8194 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
8196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8197 msgid "R&AM drives"
8198 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
8200 #. Resource IDs: (16623)
8201 msgid "R&eset"
8202 msgstr "リセット(&E)"
8204 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8205 msgid "R&estore this file from index"
8206 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
8208 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8209 msgid "R&evert to this revision"
8210 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
8212 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8213 msgid "REBASE"
8214 msgstr "リベース"
8216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8217 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8218 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
8220 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8221 msgid ""
8222 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8223 "the Pull button of same dialog"
8224 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
8226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8227 msgid "Range"
8228 msgstr "範囲"
8230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8231 msgid "Re&base"
8232 msgstr "リベース(&B)"
8234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8235 msgid "Re&mote:"
8236 msgstr "リモート(&M):"
8238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8239 msgid "Re&movable drives"
8240 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
8242 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8243 msgid "Re&name..."
8244 msgstr "名前を変更(&N)..."
8246 #. Resource IDs: (16613)
8247 msgid "Re&set"
8248 msgstr "リセット(&S)"
8250 #. Resource IDs: (16647)
8251 msgid "Re&set All"
8252 msgstr "すべてリセット(&S)"
8254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8255 msgid "Re&store defaults"
8256 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
8258 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8259 msgid "Re&vert..."
8260 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
8262 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8263 msgid "Reachable"
8264 msgstr "到達可能"
8266 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8267 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8268 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8271 msgid "Rebase"
8272 msgstr "リベース"
8274 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8275 #, c-format
8276 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8277 msgstr "\"%s\" をここにリベース(付け替え)..."
8279 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8280 msgid "Rebase..."
8281 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
8283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8284 #, c-format
8285 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8286 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
8288 #. Resource IDs: (16019)
8289 msgid "Recent"
8290 msgstr "最近"
8292 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8293 msgid "Recent File"
8294 msgstr "最近のファイル"
8296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8297 msgid "Recently modified lines"
8298 msgstr "最近変更された行"
8300 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8301 msgid "Record Only"
8302 msgstr "記録のみ"
8304 #. Resource IDs: (62184)
8305 msgid ""
8306 "Recover the auto-saved documents\n"
8307 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8308 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
8310 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8311 msgid "Recover to the status before rebase"
8312 msgstr "リベースする前の状態を復元"
8314 #. Resource IDs: (16905)
8315 msgid ""
8316 "Rectangle Tool\n"
8317 "Rectangle"
8318 msgstr "長方形ツール\n長方形"
8320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8321 msgid "Recurse submodule"
8322 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
8324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8325 msgid "Recursive"
8326 msgstr "再帰的"
8328 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8329 msgid "Redo"
8330 msgstr "やり直し"
8332 #. Resource IDs: (57644)
8333 msgid ""
8334 "Redo the previously undone action\n"
8335 "Redo"
8336 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
8338 #. Resource IDs: (61186)
8339 msgid "Reduce the window to an icon"
8340 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
8342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8343 msgid "Ref"
8344 msgstr "Ref"
8346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8347 msgid "Ref (Click it then go to)"
8348 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
8350 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8351 msgid "Ref List"
8352 msgstr "Refリスト"
8354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8355 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8356 msgid "RefBrowse"
8357 msgstr "Refブラウザー"
8359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8360 msgid "RefLog"
8361 msgstr "RefLog"
8363 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8364 msgid "Refname"
8365 msgstr "Ref名"
8367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8368 msgid "Refresh"
8369 msgstr "最新に更新"
8371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8372 msgid "Refreshing..."
8373 msgstr "更新中"
8375 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8376 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8377 msgid "Regex Filter"
8378 msgstr "正規表現 フィルター"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8381 msgid "Regex Filters"
8382 msgstr "正規表現フィルター"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8385 msgid "Regex:"
8386 msgstr "正規表現:"
8388 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8389 msgid ""
8390 "Regular expressions filter:\n"
8391 ".   : any character\n"
8392 "c+   : match character c one or more times\n"
8393 "c*   : match character c zero or more times\n"
8394 "^   : start of line\n"
8395 "$   : end of line\n"
8396 "(string){n} : match string n times\n"
8397 "(abcd)   : subexpression\n"
8398 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8399 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8400 "\n"
8401 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8402 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8403 "\\d   : digits 0-9\n"
8404 "\\s   : whitespaces"
8405 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
8407 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8408 #, c-format
8409 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8410 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
8412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8413 msgid "Relative Times in log"
8414 msgstr "ログで相対時間を使用"
8416 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8417 msgid "Reload"
8418 msgstr "再読込"
8420 #. Resource IDs: (32794)
8421 msgid ""
8422 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8423 "Reload"
8424 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8427 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8428 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8431 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8432 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8435 msgid "Remote"
8436 msgstr "リモート"
8438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8439 msgid "Remote &Branch:"
8440 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8443 msgid "Remote &URL:"
8444 msgstr "リモート URL(&U):"
8446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8447 msgid "Remote &tracking branch"
8448 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8451 msgid "Remote Branch"
8452 msgstr "リモートブランチ"
8454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8455 msgid "Remote URL must not be empty."
8456 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8459 msgid "Remote Update"
8460 msgstr "リモートを更新"
8462 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8463 msgid "Remote name must not be empty."
8464 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8466 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8467 msgid "Remote status"
8468 msgstr "リモートの状態"
8470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8471 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8472 #. 65535)
8473 msgid "Remote:"
8474 msgstr "リモート:"
8476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8477 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8478 msgid "Remove"
8479 msgstr "削除"
8481 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8482 #, c-format
8483 msgid "Remove %ld items"
8484 msgstr "%ld 個の項目を削除"
8486 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8487 #, c-format
8488 msgid "Remove %s"
8489 msgstr "%s を削除"
8491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8492 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8493 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8496 msgid "Remove &branch"
8497 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8500 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8501 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&A)"
8503 #. Resource IDs: (32896)
8504 msgid ""
8505 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8506 "show as different"
8507 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8509 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8510 msgid "Remove from &ignore list"
8511 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8513 #. Resource IDs: (17084)
8514 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8515 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除"
8517 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8518 msgid "Remove from changelist"
8519 msgstr "変更リストから削除"
8521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8522 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8523 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8526 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8527 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8529 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8530 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8531 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8534 msgid "Removed"
8535 msgstr "削除"
8537 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8538 msgid "Removed from changelist"
8539 msgstr "変更リストから削除"
8541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "Removed the file pattern(s)\n"
8545 "%s\n"
8546 "from the ignore list."
8547 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8549 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8550 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8551 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8553 #. Resource IDs: (16616)
8554 msgid "Rena&me..."
8555 msgstr "名前を変更(&M)..."
8557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8558 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8559 msgid "Rename"
8560 msgstr "名前変更"
8562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8563 #, c-format
8564 msgid "Rename %s"
8565 msgstr "%s の名前を変更"
8567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8568 msgid "Rename - TortoiseGit"
8569 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8571 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8572 #, c-format
8573 msgid "Rename \"%s\":"
8574 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8576 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8577 msgid "Rename/move"
8578 msgstr "名前変更/移動"
8580 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8581 msgid "Renames files/folders inside version control"
8582 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8584 #. Resource IDs: (57640)
8585 msgid ""
8586 "Repeat the last action\n"
8587 "Repeat"
8588 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8591 msgid "Replace &All"
8592 msgstr "すべて置換(&A)"
8594 #. Resource IDs: (57641)
8595 msgid ""
8596 "Replace specific text with different text\n"
8597 "Replace"
8598 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8601 msgid "Replace with:"
8602 msgstr "置換後の文字列:"
8604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8605 msgid "Replace:"
8606 msgstr "置換:"
8608 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8609 #, c-format
8610 msgid "Replaced %d matches"
8611 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8613 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8614 msgid "Replacing"
8615 msgstr "置換"
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8618 msgid "Repository &URL"
8619 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8622 msgid "Repository Browser"
8623 msgstr "リポジトリブラウザー"
8625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8626 msgid "Repository:"
8627 msgstr "リポジトリ:"
8629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8630 msgid "Request pull"
8631 msgstr "プルリクエスト"
8633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8634 msgid "Requests a username and a password"
8635 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8637 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8638 msgid "Res&olve..."
8639 msgstr "解決する(&O)..."
8641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8642 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8643 msgid "Reset"
8644 msgstr "リセット"
8646 #. Resource IDs: (16614)
8647 msgid "Reset &All"
8648 msgstr "すべてリセット(&A)"
8650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8651 #. Control id 1554)
8652 msgid "Reset Type"
8653 msgstr "リセットの種類"
8655 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8656 #, c-format
8657 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8658 msgstr "\"%s\" をここへリセット..."
8660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8661 msgid "Reset active branch"
8662 msgstr "現在のブランチのリセット"
8664 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8665 msgid "Reset columns"
8666 msgstr "列をリセット"
8668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8669 #, c-format
8670 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8671 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8674 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8675 msgid "Resolve"
8676 msgstr "競合の解決"
8678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8679 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8680 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8682 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8683 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8684 msgstr "「こちら側」を使用して競合を解決する"
8686 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8687 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8688 msgstr "「あちら側」を使用して競合を解決する"
8690 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8691 msgid "Resolved"
8692 msgstr "解決済み"
8694 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "Resolved:\n"
8698 "%s"
8699 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8701 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8702 msgid "Resolves conflicted files"
8703 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8706 msgid "Restart rebase"
8707 msgstr "リベース再開"
8709 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8710 msgid "Restore"
8711 msgstr "復元"
8713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8714 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8715 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8716 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8717 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8718 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8719 msgid "Restore Default"
8720 msgstr "デフォルトを復元"
8722 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8723 msgid "Restore after commit"
8724 msgstr "コミット後に復元"
8726 #. Resource IDs: (61202)
8727 msgid "Restore the window to normal size"
8728 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8730 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8731 msgid "Restored"
8732 msgstr "復元"
8734 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8735 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8736 msgstr "2秒後に再実行..."
8738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8739 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8740 msgid "Revert"
8741 msgstr "変更の取り消し"
8743 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8744 msgid "Revert commit"
8745 msgstr "コミットを取り消す"
8747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8748 #, c-format
8749 msgid "Revert commit %s"
8750 msgstr "コミット %s を取り消す"
8752 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8753 msgid "Revert to parent revision"
8754 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8756 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8757 #, c-format
8758 msgid "Revert to revision %s"
8759 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8761 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8762 msgid "Reverted"
8763 msgstr "変更の取り消し"
8765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8766 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8767 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8770 msgid "Reverts an addition to version control"
8771 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8773 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8774 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8775 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8777 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8778 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8779 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8781 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8782 msgid "Review/apply single &patch..."
8783 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8786 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8787 msgid "Revision"
8788 msgstr "リビジョン"
8790 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8791 #, c-format
8792 msgid "Revision %d"
8793 msgstr "リビジョン %d"
8795 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8796 #, c-format
8797 msgid "Revision %s"
8798 msgstr "リビジョン %s"
8800 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8801 msgid "Revision &graph"
8802 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8805 msgid "Revision Files"
8806 msgstr "リビジョンファイル"
8808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8809 msgid "Revision Graph"
8810 msgstr "リビジョングラフ"
8812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8813 msgid "Revision Graph Filter"
8814 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8817 msgid "Revision graph"
8818 msgstr "リビジョングラフ"
8820 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8821 msgid ""
8822 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8823 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8826 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8827 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8828 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8829 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8830 msgid "Revision:"
8831 msgstr "リビジョン:"
8833 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8834 msgid "Rewind"
8835 msgstr "巻き戻し"
8837 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8838 #, c-format
8839 msgid "Rewind %d"
8840 msgstr "後退 %d"
8842 #. Resource IDs: (61590)
8843 msgid ""
8844 "Rich Text (RTF)\n"
8845 "text with font and paragraph formatting"
8846 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8848 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8849 msgid "Right View: "
8850 msgstr "右ビュー: "
8852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8853 msgid "Right image"
8854 msgstr "右側の画像"
8856 #. Resource IDs: (17108)
8857 #, c-format
8858 msgid "Row %d of %d"
8859 msgstr "行 %d / %d"
8861 #. Resource IDs: (17109)
8862 #, c-format
8863 msgid "Row %d-%d of %d"
8864 msgstr "行 %d-%d / %d"
8866 #. Resource IDs: (17116)
8867 msgid "Row Down"
8868 msgstr "一行下へ"
8870 #. Resource IDs: (17115)
8871 msgid "Row Up"
8872 msgstr "一行上へ"
8874 #. Resource IDs: (17045)
8875 msgid "S&elect..."
8876 msgstr "選択(&E)..."
8878 #. Resource IDs: (17027)
8879 msgid "S&how Buttons on One Row"
8880 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
8882 #. Resource IDs: (17028)
8883 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8884 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
8886 #. Resource IDs: (17078)
8887 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8888 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
8890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8891 msgid "S&kip unselected"
8892 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
8894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8895 msgid "S&quash unselected"
8896 msgstr "非選択を融合(&Q)"
8898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8899 msgid "S&tatistics"
8900 msgstr "統計(&T)"
8902 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8903 msgid "S&witch/Checkout..."
8904 msgstr "切り替え(&W)..."
8906 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8907 msgid "SHA-1"
8908 msgstr "SHA-1"
8910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8911 msgid "SHA-1:"
8912 msgstr "SHA-1:"
8914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8915 msgid "SHA-256:"
8916 msgstr "SHA-256:"
8918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8919 msgid "SMTP Server requires authentication"
8920 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8923 msgid "SMTP Server:"
8924 msgstr "SMTP サーバー:"
8926 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8927 msgid "SMTP, directly to destination server"
8928 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8931 msgid "SSH"
8932 msgstr "SSH"
8934 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8935 msgid "SSL/TLS"
8936 msgstr "SSL/TLS"
8938 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8939 msgid "STARTTLS"
8940 msgstr "STARTTLS"
8942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8943 msgid "SVN Commit Type"
8944 msgstr "SVN コミットタイプ"
8946 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8947 msgid "SVN DCommit..."
8948 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8950 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8951 msgid "SVN Fetch"
8952 msgstr "SVNからフェッチ"
8954 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8955 msgid "SVN Rebase"
8956 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8958 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8959 msgid "SVN Rev"
8960 msgstr "SVN Rev"
8962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8963 msgid "Sa&feCrLf:"
8964 msgstr "Sa&feCrLf:"
8966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8967 msgid "Safe Crlf:"
8968 msgstr "Safe Crlf:"
8970 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8971 msgid "Same"
8972 msgstr "同じ"
8974 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8975 msgid "Same commit time"
8976 msgstr "同じコミット時刻"
8978 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8979 msgid ""
8980 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8981 "\n"
8982 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8983 "\n"
8984 "\n"
8985 "Update issue #101\n"
8986 "Fixes issue #202\n"
8987 "Fixed issue #123\n"
8988 "Resolves issue #88.\n"
8989 "Closes issue #99.\n"
8990 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8993 msgid "Sample text:"
8994 msgstr "サンプルテキスト:"
8996 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8997 msgid "Save"
8998 msgstr "保存"
9000 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
9001 msgid "Save &as..."
9002 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
9004 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9005 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9006 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
9008 #. Resource IDs: (61441)
9009 msgid "Save As"
9010 msgstr "名前を付けて保存"
9012 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9013 msgid ""
9014 "Save Bottom File as\n"
9015 "You're asked where to save the bottom file"
9016 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9018 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9019 msgid "Save File"
9020 msgstr "ファイルを保存"
9022 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9023 msgid ""
9024 "Save Left File as\n"
9025 "You're asked where to save the left file"
9026 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9028 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "Save Left File\n"
9032 "The modifications are saved to\n"
9033 "%s"
9034 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9036 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9037 msgid ""
9038 "Save Right File as\n"
9039 "You're asked where to save the right file"
9040 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9042 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "Save Right File\n"
9046 "The modifications are saved to\n"
9047 "%s"
9048 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9050 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9051 msgid ""
9052 "Save all\n"
9053 "Both Files are saved"
9054 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
9056 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9057 msgid ""
9058 "Save and exclude\n"
9059 "Your changes are saved and the original content is used"
9060 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
9062 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9063 msgid ""
9064 "Save and ignore marked blocks\n"
9065 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9066 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
9068 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9069 msgid ""
9070 "Save and include\n"
9071 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9072 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
9074 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9075 msgid "Save as"
9076 msgstr "名付けて保存"
9078 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9079 msgid "Save as..."
9080 msgstr "名前を付けて保存 ..."
9082 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9083 msgid ""
9084 "Save as\n"
9085 "You're asked where to save the file"
9086 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9088 #. Resource IDs: (61699)
9089 #, c-format
9090 msgid "Save changes to %1?"
9091 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
9093 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9094 msgid "Save modifications."
9095 msgstr "変更を保存する。"
9097 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9098 msgid "Save patch file"
9099 msgstr "パッチファイルを保存"
9101 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9102 msgid "Save revision &to..."
9103 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
9105 #. Resource IDs: (57604)
9106 msgid ""
9107 "Save the active document with a new name\n"
9108 "Save As"
9109 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
9111 #. Resource IDs: (57603)
9112 msgid ""
9113 "Save the active document\n"
9114 "Save"
9115 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
9117 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9118 msgid ""
9119 "Save the modified file\n"
9120 "Save file"
9121 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
9123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9124 msgid "Save to clipboard"
9125 msgstr "クリップボードに保存"
9127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9128 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9129 #. Control id 65535)
9130 msgid "Save to:"
9131 msgstr "保存先:"
9133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9134 msgid "Save unified diff"
9135 msgstr "Unified形式の差分を保存"
9137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9138 msgid "Save unified diff since HEAD"
9139 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
9141 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9142 msgid ""
9143 "Save\n"
9144 "Save the file with the conflict markers."
9145 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
9147 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "Save\n"
9151 "The modifications are saved to\n"
9152 "%s"
9153 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9156 msgid "Saved Data"
9157 msgstr "保存されたデータ"
9159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9160 #, c-format
9161 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9162 msgstr "設定の保存に失敗しました(キー: 「%s」, 値: 「%s」)。"
9164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9165 msgid "Saving notes failed."
9166 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
9168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9169 msgid "Scan"
9170 msgstr "スキャン"
9172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9173 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9174 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9175 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9176 #. id 1636)
9177 msgid "Scintilla"
9178 msgstr "Scintilla"
9180 #. Resource IDs: (16034)
9181 msgid "Scroll Left"
9182 msgstr "左へスクロール"
9184 #. Resource IDs: (16035)
9185 msgid "Scroll Right"
9186 msgstr "右へスクロール"
9188 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9189 msgid "Se&ttings..."
9190 msgstr "設定(&T)..."
9192 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9193 msgid "Search &log messages..."
9194 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
9196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9197 msgid "Search &up"
9198 msgstr "上へ検索(&U)"
9200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9201 msgid "Search for:"
9202 msgstr "検索する文字列:"
9204 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9205 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9206 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
9208 #. Resource IDs: (61865)
9209 #, c-format
9210 msgid "Seek failed on %1"
9211 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
9213 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9214 msgid "Select"
9215 msgstr "選択"
9217 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9218 msgid "Select &All"
9219 msgstr "すべて選択(&A)"
9221 #. Resource IDs: (16529)
9222 msgid "Select &User-defined Image: "
9223 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
9225 #. Resource IDs: (16508)
9226 msgid "Select &context menu:"
9227 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
9229 #. Resource IDs: (65535)
9230 msgid "Select &window:"
9231 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
9233 #. Resource IDs: (16903)
9234 msgid ""
9235 "Select Color Tool\n"
9236 "Select Color"
9237 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
9239 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9240 msgid "Select File..."
9241 msgstr "ファイルを選択..."
9243 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9244 msgid "Select SSH client"
9245 msgstr "SSHクライアントを選択"
9247 #. Resource IDs: (61717)
9248 msgid "Select a button."
9249 msgstr "ボタンを選択してください。"
9251 #. Resource IDs: (57346)
9252 msgid "Select an object on which to get Help"
9253 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
9255 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9256 msgid "Select changelist"
9257 msgstr "変更リストを選択"
9259 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9260 msgid "Select diff application"
9261 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
9263 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9264 msgid "Select file"
9265 msgstr "ファイルを選択"
9267 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9268 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9269 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
9271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9272 msgid ""
9273 "Select folder to export to.\n"
9274 "You might need to create a new folder before performing this export."
9275 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
9277 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9278 msgid "Select folder to run script for"
9279 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
9281 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9282 msgid "Select folder to save the selected files to"
9283 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
9285 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9286 msgid "Select hook script file"
9287 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
9289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9290 msgid "Select items automatically"
9291 msgstr "項目を自動的に選択する"
9293 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9294 msgid "Select merge application"
9295 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
9297 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9298 msgid "Select merge target"
9299 msgstr "マージするターゲットを選択"
9301 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9302 msgid ""
9303 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9304 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
9306 #. Resource IDs: (57642)
9307 msgid ""
9308 "Select the entire document\n"
9309 "Select All"
9310 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
9312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9313 msgid ""
9314 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9315 "checker used for commit messages."
9316 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
9318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9319 msgid "Select tracked branch"
9320 msgstr "追跡するブランチを選択"
9322 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9323 msgid "Select viewer for diff-files"
9324 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
9326 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9327 msgid "Select what file you want to save as"
9328 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
9330 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9331 msgid ""
9332 "Select what file you want to save as\n"
9333 "Note: There is unresolved conflict!"
9334 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
9336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9337 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9338 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9339 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9340 #. Control id 1067)
9341 msgid "Select/deselect &all"
9342 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
9344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9345 msgid "Selection History"
9346 msgstr "選択履歴"
9348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9349 msgid "Send"
9350 msgstr "送信"
9352 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9353 msgid "Send Email"
9354 msgstr "メールを送信"
9356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9357 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9358 msgid "Send Mail after create"
9359 msgstr "作成後にメール送信"
9361 #. Resource IDs: (61842)
9362 msgid "Send Mail failed to send message."
9363 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
9365 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9366 msgid "Send Mail..."
9367 msgstr "メールを送信..."
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9370 msgid "Send Patch"
9371 msgstr "パッチを送信"
9373 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9374 msgid "Send Patch by Email"
9375 msgstr "パッチをメール送信"
9377 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9378 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9379 msgstr "パッチをメール送信"
9381 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9382 msgid "Sending content"
9383 msgstr "コンテンツを送信"
9385 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9386 msgid "Sending..."
9387 msgstr "送信中..."
9389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9390 msgid "Server &address:"
9391 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
9393 #. Resource IDs: (65535)
9394 msgid "Set Accelerator &for:"
9395 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
9397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9398 msgid "Set au&thor"
9399 msgstr "作者を設定(&T)"
9401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9402 msgid "Set author &date"
9403 msgstr "著述日時を設定する(D)"
9405 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9406 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9407 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
9409 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9410 msgid ""
9411 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9412 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
9414 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9415 msgid "Setting properties..."
9416 msgstr "プロパティを設定..."
9418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9419 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9420 msgid "Settings"
9421 msgstr "設定"
9423 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9424 msgid "Settings - TortoiseGit"
9425 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9428 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9429 msgid "Shell"
9430 msgstr "シェル"
9432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9433 msgid "Shell Extended"
9434 msgstr "拡張したシェル"
9436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9437 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9438 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
9440 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9441 msgid "Shift-JIS"
9442 msgstr "Shift-JIS"
9444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9445 msgid "Short &date/time format in log messages"
9446 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
9448 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9449 msgid "Shorten property list"
9450 msgstr "プロパティリストを短縮する"
9452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9453 msgid "Show"
9454 msgstr "表示"
9456 #. Resource IDs: (16996)
9457 msgid "Show &Accelerator for:"
9458 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
9460 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9461 msgid "Show &Reflog"
9462 msgstr "Reflogを表示(&R)"
9464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9465 msgid "Show &Unversioned Files"
9466 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9469 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9470 msgid "Show &Whole Project"
9471 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9473 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9474 msgid "Show &changes"
9475 msgstr "変更を表示(&C)"
9477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9478 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9479 msgid "Show &log"
9480 msgstr "ログを表示(&L)"
9482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9483 msgid "Show &log..."
9484 msgstr "ログを表示(&L)..."
9486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9487 msgid "Show &nested refs"
9488 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9491 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9492 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9494 #. Resource IDs: (17099)
9495 msgid "Show Above the Ribbon"
9496 msgstr "リボンの上に表示"
9498 #. Resource IDs: (17098)
9499 msgid "Show Below the Ribbon"
9500 msgstr "リボンの下に表示"
9502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9503 msgid "Show Environment Variables"
9504 msgstr "環境変数を表示"
9506 #. Resource IDs: (17030)
9507 msgid "Show Fewer Buttons"
9508 msgstr "少しのボタンを表示"
9510 #. Resource IDs: (32815)
9511 msgid "Show HEAD revision nodes"
9512 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9514 #. Resource IDs: (32825)
9515 msgid ""
9516 "Show Inline-Diff word by word\n"
9517 "Inline diff word-wise"
9518 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9520 #. Resource IDs: (32889)
9521 msgid ""
9522 "Show Inline-Diff\n"
9523 "Inline diff"
9524 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9526 #. Resource IDs: (17029)
9527 msgid "Show More Buttons"
9528 msgstr "多くのボタンを表示"
9530 #. Resource IDs: (17082)
9531 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9532 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
9534 #. Resource IDs: (17081)
9535 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9536 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
9538 #. Resource IDs: (16651)
9539 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9540 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
9542 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9543 #. name)
9544 msgid "Show Whitespaces"
9545 msgstr "空白類 を表示"
9547 #. Resource IDs: (32813)
9548 msgid "Show an overview of the whole graph"
9549 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9552 msgid "Show asterisk log prefix"
9553 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9555 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9556 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9557 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9559 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9560 msgid "Show author"
9561 msgstr "作者を表示"
9563 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9564 msgid ""
9565 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9566 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9567 "unique, please see help"
9568 msgstr "ブランチリビジョン番号 (git rev-list --count --first-parent) をログダイアログと、リモートブランチにプッシュの後で、表示します。これは一意であることが保証されているわけではありません。ヘルプを参照してください。"
9570 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9571 msgid "Show branches this commit is on"
9572 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
9574 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9575 msgid "Show changes as &unified diff"
9576 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9578 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9579 msgid "Show com&plete log"
9580 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9583 msgid "Show complete log"
9584 msgstr "完全なログを表示"
9586 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9587 msgid "Show date"
9588 msgstr "日付を表示"
9590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9591 msgid "Show describe in log"
9592 msgstr "ログに describe を表示する"
9594 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9595 msgid "Show describe in log dialog"
9596 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9598 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9599 msgid "Show destination folder"
9600 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9603 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9604 msgid "Show diff"
9605 msgstr "相違点を表示"
9607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9608 msgid "Show diff to last commit"
9609 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9612 msgid "Show excluded folders as normal"
9613 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9615 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9616 msgid "Show extra changes after merge"
9617 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9619 #. Resource IDs: (16656)
9620 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9621 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
9623 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9624 msgid "Show file name"
9625 msgstr "ファイル名を表示"
9627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9628 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9629 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9632 msgid "Show i&gnored files"
9633 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9636 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9637 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9639 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9640 msgid "Show la&beled commits only"
9641 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9644 msgid "Show linenumber&s"
9645 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9648 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9649 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9650 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9651 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9652 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9653 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9654 msgid "Show log"
9655 msgstr "ログを表示"
9657 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9658 msgid "Show log &before rename/copy"
9659 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9661 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9662 #, c-format
9663 msgid "Show log of %s"
9664 msgstr "%s のログを表示"
9666 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9667 msgid "Show log of submodule"
9668 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9670 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9671 msgid "Show log of this folder"
9672 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9674 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9675 msgid "Show log..."
9676 msgstr "ログを表示..."
9678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9679 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9680 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9683 #. Control id 1383)
9684 msgid "Show modified files in working tree"
9685 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示"
9687 #. Resource IDs: (20308)
9688 msgid ""
9689 "Show next change of selected commit\n"
9690 "Show next"
9691 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9693 #. Resource IDs: (32814)
9694 msgid "Show oldest node at top"
9695 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9697 #. Resource IDs: (32853)
9698 msgid ""
9699 "Show or hide the line diff bar\n"
9700 "Toggle LineDiffBar"
9701 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9703 #. Resource IDs: (32854)
9704 msgid ""
9705 "Show or hide the locator bar\n"
9706 "Toggle LocatorBar"
9707 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9709 #. Resource IDs: (59393)
9710 msgid ""
9711 "Show or hide the status bar\n"
9712 "Toggle Status Bar"
9713 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9715 #. Resource IDs: (59393)
9716 msgid ""
9717 "Show or hide the status bar\n"
9718 "Toggle StatusBar"
9719 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9721 #. Resource IDs: (59392)
9722 msgid ""
9723 "Show or hide the toolbar\n"
9724 "Toggle ToolBar"
9725 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9727 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9728 msgid "Show original line number"
9729 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9731 #. Resource IDs: (20309)
9732 msgid ""
9733 "Show previous change of selected commit\n"
9734 "Show previous"
9735 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9737 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9738 msgid "Show revision properties"
9739 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9741 #. Resource IDs: (16652)
9742 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9743 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
9745 #. Resource IDs: (32774)
9746 msgid ""
9747 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9748 "Show Whitespaces"
9749 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9752 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9753 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9755 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9756 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9757 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9760 msgid "Show un&modified files"
9761 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9764 msgid "Show un&versioned files"
9765 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9767 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9768 msgid "Show/Hide"
9769 msgstr "表示/非表示"
9771 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9772 #, c-format
9773 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9774 msgstr "%1!d!個のrefを表示中。%2!d!個のrefを選択しています。"
9776 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9780 "selected, %ld file(s) selected"
9781 msgstr "%ld 個のリビジョンを表示中(リビジョン %s から %s まで)。 %ld 個のリビジョンを選択、 %ld 個のファイルを選択しています。"
9783 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9784 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9785 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9787 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9788 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9789 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9791 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9792 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9793 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9795 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9796 msgid "Shows reference log"
9797 msgstr "リファレンスログの表示"
9799 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9800 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9801 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9803 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9804 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9805 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9808 msgid "Si&gn"
9809 msgstr "署名(&G)"
9811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9812 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9813 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9815 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9816 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9817 msgid "Silver Style"
9818 msgstr "シルバースタイル"
9820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9821 msgid "Since"
9822 msgstr "このコミットから"
9824 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9825 msgid "Size"
9826 msgstr "サイズ"
9828 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9829 msgid "Skip"
9830 msgstr "スキップ"
9832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9833 #, c-format
9834 msgid "Skip Patch: %s"
9835 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9838 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9839 msgid "Skip worktree"
9840 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9843 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9844 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9846 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9847 msgid "Skipped"
9848 msgstr "スキップ"
9850 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9851 msgid "Skipped missing target"
9852 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9854 #. Resource IDs: (17112)
9855 msgid "Slide"
9856 msgstr "スライド"
9858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9859 msgid "Smart tab char"
9860 msgstr "タブ/スペース を推測"
9862 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9863 msgid "Soft"
9864 msgstr "ソフト"
9866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9867 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9868 msgstr "Soft: 作業ツリーとインデックスは現状を維持"
9870 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9871 msgid ""
9872 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9873 "Do you want to load the changes?"
9874 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9876 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9877 msgid ""
9878 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9879 "Would you like to reload and lose your changes?"
9880 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9883 msgid "Sort by commit count"
9884 msgstr "コミット数でソート"
9886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9887 msgid "Sort tag list in reversed order"
9888 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9890 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9891 msgid ""
9892 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9893 "dialog."
9894 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9896 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9897 msgid "Spin1"
9898 msgstr "Spin1"
9900 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9901 msgid "Split lines"
9902 msgstr "行を分割"
9904 #. Resource IDs: (57653)
9905 msgid ""
9906 "Split the active window into panes\n"
9907 "Split"
9908 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9910 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9911 msgid "Squash"
9912 msgstr "融合"
9914 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9915 msgid "Squash (with commit below)"
9916 msgstr "融合 (下のコミットと)"
9918 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9919 msgid "Stacked Bar Graph"
9920 msgstr "積み重ね棒グラフ"
9922 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9923 msgid "Stacked Line Graph"
9924 msgstr "積み重ね面グラフ"
9926 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9927 msgid "Standard"
9928 msgstr "標準"
9930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9931 msgid "Start (FastFwd)"
9932 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9935 msgid "Start Cherry Pick"
9936 msgstr "チェリーピック開始"
9938 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9939 msgid "Start Commit Hook"
9940 msgstr "コミットフックを開始"
9942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9943 msgid "Start Rebase"
9944 msgstr "リベース開始"
9946 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9947 msgid "Start bisect mode..."
9948 msgstr "二分探索モードを開始..."
9950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9951 msgid "Start registry editor"
9952 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9954 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9955 msgid "Starts a git server running git protocol"
9956 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9959 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9960 msgid "Stash"
9961 msgstr "スタッシュ"
9963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9964 msgid "Stash &Message"
9965 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9967 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9968 msgid "Stash Apply"
9969 msgstr "隠した変更を再現"
9971 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9972 msgid "Stash List"
9973 msgstr "スタッシュ一覧"
9975 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9976 msgid "Stash Pop"
9977 msgstr "隠した変更を戻す"
9979 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9980 msgid "Stash Save"
9981 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
9983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9984 msgid "Stash operation running..."
9985 msgstr "スタッシュ処理中です..."
9987 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9988 msgid "State"
9989 msgstr "状態"
9991 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9992 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9993 #. id 4573)
9994 msgid "Static"
9995 msgstr "Static"
9997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9998 msgid "Statistics"
9999 msgstr "統計"
10001 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10002 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10003 msgid "Status"
10004 msgstr "状態"
10006 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10007 msgid "Status Bar"
10008 msgstr "ステータスバー"
10010 #. Resource IDs: (17087)
10011 msgid "Status Bar Configuration"
10012 msgstr "ステータスバーの設定"
10014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10015 msgid "Status and action colors"
10016 msgstr "状態とアクションの色"
10018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10019 msgid "Status cache"
10020 msgstr "状態のキャッシュ"
10022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10023 msgid ""
10024 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10025 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
10027 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10028 msgid ""
10029 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10030 " the overlay recursively"
10031 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
10033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10034 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10035 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
10037 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10038 msgid "Stops bisect mode"
10039 msgstr "二分探索モードを停止"
10041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10042 msgid "Stored decisions"
10043 msgstr "保存した決定"
10045 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10046 msgid ""
10047 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10048 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10049 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
10051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10052 msgid "Strategy"
10053 msgstr "方針"
10055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10056 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10057 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
10059 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10060 msgid "Style"
10061 msgstr "スタイル"
10063 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10064 msgid "Subject"
10065 msgstr "件名"
10067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10068 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10069 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10070 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10071 #. Control id 65535)
10072 msgid "Subject:"
10073 msgstr "件名:"
10075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10076 msgid "Submodule"
10077 msgstr "サブモジュール"
10079 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10080 msgid "Submodule &Update..."
10081 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
10083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10084 msgid "Submodule Add"
10085 msgstr "サブモジュールの追加"
10087 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10088 msgid "Submodule Add..."
10089 msgstr "サブモジュールの追加..."
10091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10092 msgid "Submodule Diff"
10093 msgstr "サブモジュールの差分"
10095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10096 msgid "Submodule Init"
10097 msgstr "サブモジュールの初期化"
10099 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10100 msgid "Submodule Sync"
10101 msgstr "サブモジュールの同期"
10103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10104 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10105 msgid "Submodule Update"
10106 msgstr "サブモジュールを更新"
10108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10109 msgid "Submodule Update Options"
10110 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
10112 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10116 "Revision %2!s!"
10117 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
10119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10120 msgid "Submodule of Project: "
10121 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
10123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10124 #. Control id 1708)
10125 msgid "Submodules"
10126 msgstr "サブモジュール"
10128 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10129 msgid "Success"
10130 msgstr "成功"
10132 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10133 msgid "Switch"
10134 msgstr "切り替え"
10136 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10137 #, c-format
10138 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10139 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
10141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10142 msgid "Switch To"
10143 msgstr "切り替え先"
10145 #. Resource IDs: (57681)
10146 msgid ""
10147 "Switch back to the previous window pane\n"
10148 "Previous Pane"
10149 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
10151 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10152 msgid "Switch between single and double pane view"
10153 msgstr "1画面/2画面表示 の切り替え"
10155 #. Resource IDs: (32775)
10156 msgid ""
10157 "Switch between single and double pane view\n"
10158 "Switch between single and double pane view"
10159 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
10161 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10162 msgid "Switch left and right view"
10163 msgstr "左右のビュー を入れ替え"
10165 #. Resource IDs: (32811)
10166 msgid ""
10167 "Switch the contents of the left and right view\n"
10168 "Switch left and right view"
10169 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
10171 #. Resource IDs: (61188)
10172 msgid "Switch to the next document window"
10173 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
10175 #. Resource IDs: (57680)
10176 msgid ""
10177 "Switch to the next window pane\n"
10178 "Next Pane"
10179 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
10181 #. Resource IDs: (61189)
10182 msgid "Switch to the previous document window"
10183 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
10185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10186 msgid "Switch/Checkout"
10187 msgstr "切り替え"
10189 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10190 msgid "Switch/Checkout to"
10191 msgstr "切り替え:"
10193 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10194 msgid "Switch/Checkout to this..."
10195 msgstr "ここへ切り替え..."
10197 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10198 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10199 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
10201 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10202 msgid "Switches the comparison left<->right"
10203 msgstr "比較対象を入れ替える"
10205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10206 msgid "Symbolize ref names"
10207 msgstr "ref名の記号化"
10209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10210 msgid "Symlink"
10211 msgstr "シンボリックリンク"
10213 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10214 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10215 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
10217 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10218 msgid "Sync..."
10219 msgstr "同期..."
10221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10222 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10223 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10224 msgid "System"
10225 msgstr "システム"
10227 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10228 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10229 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
10231 #. Resource IDs: (61707)
10232 msgid ""
10233 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10234 "deleted."
10235 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
10237 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10238 msgid "TIS-620"
10239 msgstr "TIS-620"
10241 #. Resource IDs: (109)
10242 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10243 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10245 #. Resource IDs: (109)
10246 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10247 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10250 msgid "Ta&gs:"
10251 msgstr "タグ(&G):"
10253 #. Resource IDs: (16970)
10254 msgid "Tab Placeholder"
10255 msgstr "タブプレースホルダー"
10257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10258 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10259 msgid "Tab size:"
10260 msgstr "タブ幅:"
10262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10263 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10264 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10265 msgid "Tag"
10266 msgstr "タグ"
10268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10269 msgid "Tag (FF)"
10270 msgstr "タグ(FF)"
10272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10273 msgid "Tag Info"
10274 msgstr "タグ情報"
10276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10277 #, c-format
10278 msgid "Tagged the working tree to %s"
10279 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
10281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10282 msgid "Tags"
10283 msgstr "タグ"
10285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10286 msgid "Tags:"
10287 msgstr "タグ:"
10289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10290 msgid "Tasks"
10291 msgstr "タスク"
10293 #. Resource IDs: (17019)
10294 msgid "Tasks Pane"
10295 msgstr "タスク領域"
10297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10298 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10299 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
10301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10302 msgid "Test"
10303 msgstr "テスト"
10305 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10306 msgid "Test Only"
10307 msgstr "テストのみ"
10309 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10310 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10311 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
10313 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10314 msgid "Thai"
10315 msgstr "タイ語"
10317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10318 msgid ""
10319 "The Remote Config was changed.\n"
10320 "Do you want to save now or discard changes?"
10321 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10323 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10324 msgid ""
10325 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10326 "Should be > 0"
10327 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
10329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10333 "\n"
10334 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10335 msgstr "\"%s\" は <i>リモート</i>ブランチです。\n\n本当に<ct=0x0000FF>削除</ct>しますか?"
10337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10338 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10339 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
10341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10342 msgid "The commit message must not be empty."
10343 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
10345 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10346 msgid ""
10347 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10348 "\n"
10349 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10350 "\n"
10351 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10352 "\n"
10353 "See help for more information."
10354 msgstr ""
10356 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10360 "Do you want to overwrite it?"
10361 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10363 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10364 msgid ""
10365 "The credential helper was changed.\n"
10366 "Do you want to save now or discard changes?"
10367 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10369 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10370 msgid ""
10371 "The current working tree is not clean.\n"
10372 "Do you want to stash the changes?"
10373 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
10375 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10376 msgid ""
10377 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10378 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10379 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10380 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
10382 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10386 "%s"
10387 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
10389 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10390 msgid ""
10391 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10392 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10393 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりします)。"
10395 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10396 msgid ""
10397 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10398 "\n"
10399 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10400 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
10402 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10403 #, c-format
10404 msgid "The file %s does not exist!"
10405 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
10407 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10408 #, c-format
10409 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10410 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
10412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10416 "Do you want to select another file to diff?"
10417 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
10419 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "The file \n"
10423 "%s\n"
10424 "is empty.\n"
10425 "Do you want to remove the file?"
10426 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
10428 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10429 msgid "The file is too big"
10430 msgstr "ファイルが大きすぎます"
10432 #. Resource IDs: (61701)
10433 msgid "The file is too large to open."
10434 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
10436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "The file\n"
10440 "%s\n"
10441 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10442 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10444 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10445 #, c-format
10446 msgid ""
10447 "The file\n"
10448 "%s\n"
10449 "is not a valid text file!"
10450 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
10452 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "The folder %s\n"
10456 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10457 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
10459 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "The folder \n"
10463 "%s\n"
10464 "does not exist.\n"
10465 "Would you like to create it first?"
10466 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
10468 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "The hook script returned an error:\n"
10472 "%s"
10473 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
10475 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10476 msgid "The image can not be shown."
10477 msgstr "画像を表示することができません。"
10479 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10480 msgid ""
10481 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10482 "installed correctly."
10483 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10485 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10486 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10487 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10490 #, c-format
10491 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10492 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
10494 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10495 #, c-format
10496 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10497 msgstr "行番号は、%d から %d の間で指定してください。"
10499 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10500 #, c-format
10501 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10502 msgstr "ローカルブランチの「%s」は、リモートブランチの「%s」にファストフォワードされません。"
10504 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10505 msgid ""
10506 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10507 "Continue?"
10508 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10510 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10511 msgid ""
10512 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10513 "Continue?"
10514 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10516 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10517 msgid ""
10518 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10519 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10520 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10522 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10523 msgid "The operation failed."
10524 msgstr "操作に失敗しました。"
10526 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10527 msgid ""
10528 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10529 "You must only specify one of them."
10530 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10536 "Patching is not possible!"
10537 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10539 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "The patch seems outdated! The file line\n"
10543 "%s\n"
10544 "and the patchline\n"
10545 "%s\n"
10546 "do not match!"
10547 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
10549 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10550 msgid ""
10551 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10552 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10553 "\n"
10554 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10555 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10556 "\n"
10557 "Do you want to proceed anyway?"
10558 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10560 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "The path\n"
10564 "%s\n"
10565 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10566 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10567 "%s\n"
10568 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10569 msgstr "パス\n%s\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nしかし、TortoiseGitMerge は\n%s\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
10571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10572 msgid ""
10573 "The process is still running.\n"
10574 "Are you sure to abort?"
10575 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10577 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10578 msgid ""
10579 "The regular expression is invalid!\n"
10580 "Please enter a valid regular expression."
10581 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10587 "Do you want to overwrite it?"
10588 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10590 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10591 msgid ""
10592 "The remote branch has not changed.\n"
10593 "\n"
10594 "Open the rebase dialog anyway?"
10595 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10597 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10598 msgid "The repository was successfully created."
10599 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10601 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10602 msgid ""
10603 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10604 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10605 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10607 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10611 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10612 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10613 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10615 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10616 #, c-format
10617 msgid ""
10618 "The target folder \n"
10619 "%s\n"
10620 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10621 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10622 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10624 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "The target folder \n"
10628 "%s\n"
10629 "is not empty!\n"
10630 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10631 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10633 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10634 msgid ""
10635 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10636 "The following differences were found:"
10637 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10639 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10640 msgid ""
10641 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10642 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10643 "but maybe not scan all files."
10644 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10646 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10647 msgid ""
10648 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10649 "It's not possible to show the log messages between them!"
10650 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10653 msgid ""
10654 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10655 "Review and commit the changes?"
10656 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10659 msgid "Their file:"
10660 msgstr "Their ファイル:"
10662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10663 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10664 msgid "Theirs"
10665 msgstr "あちら側"
10667 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10668 msgid ""
10669 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10670 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10671 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
10673 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10677 "uses."
10678 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10680 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10681 msgid ""
10682 "There are more editable views.\n"
10683 "What view do you want to save?"
10684 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10686 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10687 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10688 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10690 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10694 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10695 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10696 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10697 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10699 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10700 msgid ""
10701 "There are unsaved modifications!\n"
10702 "Do you want to save your changes?"
10703 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10705 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10706 msgid ""
10707 "There is nothing to add.\n"
10708 "All the files and folders are either under version control,\n"
10709 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10710 msgstr "追加するものがありません。\n全てのファイルとフォルダは、バージョンコントロールの元にあるか、\n無視する対象に設定されています。"
10712 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10713 msgid "Thesaurus"
10714 msgstr "シソーラス"
10716 #. Resource IDs: (62181)
10717 msgid ""
10718 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10719 "changes that were made before the application closed."
10720 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10722 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10723 msgid "This field is required and must not be empty."
10724 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10726 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10727 msgid ""
10728 "This is not a valid URL.\n"
10729 "Please enter an URL here."
10730 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10732 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10733 msgid ""
10734 "This is not a valid path!\n"
10735 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10736 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10737 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10740 msgid ""
10741 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10742 "commits."
10743 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10745 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10746 msgid ""
10747 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10748 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10749 " see help."
10750 msgstr "コミットのマージを保ちます。しかし、これには、並び替えられたコミットについて、正しく動作しないというバグがあります(同様の問題が git rebase にもあります)。ヘルプを参照してください。"
10752 #. Resource IDs: (61710)
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10756 " may have an incompatible version of %s."
10757 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10759 #. Resource IDs: (61709)
10760 #, c-format
10761 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10762 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10764 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10765 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10766 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
10768 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10769 msgid ""
10770 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10771 "Please use another name"
10772 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10775 msgid "This task requires a clean working tree."
10776 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10778 #. Resource IDs: (16244)
10779 msgid ""
10780 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10781 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10782 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10783 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーのコマンドをデフォルトに復元します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
10785 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10786 msgid "Three way diff"
10787 msgstr "3-Way差分"
10789 #. Resource IDs: (16928)
10790 msgid "Tile &Vertically"
10791 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
10793 #. Resource IDs: (16924)
10794 msgid "Tile Hori&zontally"
10795 msgstr "水平方向に並べる(&Z)"
10797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10798 msgid "To"
10799 msgstr "To"
10801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10802 msgid ""
10803 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10804 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10805 "Disable tag fetching?"
10806 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10809 msgid ""
10810 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10811 "\n"
10812 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10813 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10814 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10817 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10818 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10819 msgid "To:"
10820 msgstr "To:"
10822 #. Resource IDs: (58113)
10823 msgid ""
10824 "Toggle One/Two Pages display\n"
10825 "Toggle One/Two Pages display"
10826 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
10828 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10829 msgid "Toggle filters"
10830 msgstr "フィルターを反転"
10832 #. Resource IDs: (65535)
10833 msgid "Toolbar"
10834 msgstr "ツールバー"
10836 #. Resource IDs: (16130)
10837 msgid "Toolbar Name"
10838 msgstr "ツールバー名"
10840 #. Resource IDs: (17017)
10841 msgid "Toolbar Options"
10842 msgstr "ツールバーオプション"
10844 #. Resource IDs: (16008)
10845 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10846 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
10848 #. Resource IDs: (16105)
10849 msgid "Toolbars"
10850 msgstr "ツールバー"
10852 #. Resource IDs: (16928)
10853 msgid "Tools"
10854 msgstr "ツール"
10856 #. Resource IDs: (65535)
10857 msgid "Tools:"
10858 msgstr "ツール:"
10860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10861 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10862 msgid "TortoiseGit"
10863 msgstr "TortoiseGit"
10865 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10866 #, c-format
10867 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10868 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10870 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10874 "%s\n"
10875 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10877 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10881 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10882 "\n"
10883 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10884 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
10886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10890 "to be renamed too?"
10891 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10893 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10894 #, c-format
10895 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10896 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10899 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10900 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10902 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10903 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10904 msgid "TortoiseGitBlame"
10905 msgstr "TortoiseGitBlame"
10907 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10908 #, c-format
10909 msgid ""
10910 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10911 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10912 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10914 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10915 #, c-format
10916 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10917 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10919 #. Resource IDs: (1)
10920 msgid ""
10921 "TortoiseGitBlame\n"
10922 "\n"
10923 "TortoiseGitBlam\n"
10924 "\n"
10925 "\n"
10926 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10927 "TortoiseGitBlame.Document"
10928 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10931 msgid "TortoiseGitIDiff"
10932 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10935 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10936 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10938 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10939 msgid ""
10940 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10941 "\n"
10942 "Available command line parameters are:\n"
10943 "/left:\"path to left picture\"\n"
10944 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10945 "/right:\"path to right picture\"\n"
10946 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10947 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10948 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10949 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10950 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビュアー\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10952 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10953 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10954 msgid "TortoiseGitMerge"
10955 msgstr "TortoiseGitMerge"
10957 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10958 #, c-format
10959 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10960 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10962 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10966 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10967 "apr %d.%d.%d\r\n"
10968 "apr-util %d.%d.%d"
10969 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10971 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10975 " more than once."
10976 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
10978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10979 msgid "TortoiseGitUDiff"
10980 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10982 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10983 msgid ""
10984 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10985 "\n"
10986 "Available command line parameters are:\n"
10987 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10988 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10989 "/?  - this help dialog\n"
10990 "/p  - read diff input from console pipe"
10991 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
10993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10994 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10995 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
10997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10998 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10999 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
11001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11002 msgid "Total commits analyzed:"
11003 msgstr "解析を行ったコミット数:"
11005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11006 msgid "Total file changes:"
11007 msgstr "変更ファイル数:"
11009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11010 msgid "Trac&k"
11011 msgstr "追跡(&K)"
11013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11014 msgid "Track"
11015 msgstr "追跡"
11017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11018 msgid "Tracked Remote Branch:"
11019 msgstr "追跡中のリモートブランチ:"
11021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11022 msgid "Tracked Remote URL:"
11023 msgstr "追跡しているリモートのURL"
11025 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11026 msgid "Tracked branch"
11027 msgstr "追跡しているブランチ"
11029 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11030 #, c-format
11031 msgid "Transferring at %s"
11032 msgstr "%s を転送中"
11034 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11035 msgid "Transparent &color..."
11036 msgstr "透明色(&C)..."
11038 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11039 msgid "Trim right"
11040 msgstr "行末の空白を削除"
11042 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11043 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11044 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
11046 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11047 msgid "Turkish"
11048 msgstr "トルコ語"
11050 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11051 msgid "Tweak TortoiseGit"
11052 msgstr "TortoiseGit を調整"
11054 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11055 msgid "Type"
11056 msgstr "タイプ"
11058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11059 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11060 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11061 msgid "Type:"
11062 msgstr "タイプ:"
11064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11065 msgid "URL"
11066 msgstr "URL"
11068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11069 msgid "URL and directory must not be empty."
11070 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
11072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11073 msgid "URL history"
11074 msgstr "URLの履歴"
11076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11077 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11078 #. id 65535)
11079 msgid "URL:"
11080 msgstr "URL:"
11082 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11083 msgid "UTF-16 BE"
11084 msgstr "UTF-16 BE"
11086 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11087 msgid "UTF-16 LE"
11088 msgstr "UTF-16 LE"
11090 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11091 msgid "UTF-8"
11092 msgstr "UTF-8"
11094 #. Resource IDs: (61840)
11095 msgid "Unable to load mail system support."
11096 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
11098 #. Resource IDs: (61826)
11099 msgid "Unable to process command, server busy."
11100 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
11102 #. Resource IDs: (61731)
11103 #, c-format
11104 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11105 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
11107 #. Resource IDs: (61836)
11108 msgid "Unable to read write-only property."
11109 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
11111 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11112 msgid ""
11113 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11114 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11115 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11116 "from the top pane in the log dialog."
11117 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
11119 #. Resource IDs: (61837)
11120 msgid "Unable to write read-only property."
11121 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
11123 #. Resource IDs: (61732)
11124 #, c-format
11125 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11126 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
11128 #. Resource IDs: (62177)
11129 msgid "Uncheck"
11130 msgstr "未チェック"
11132 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11133 msgid "Undo"
11134 msgstr "元に戻す"
11136 #. Resource IDs: (17102)
11137 #, c-format
11138 msgid "Undo %d Actions"
11139 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
11141 #. Resource IDs: (17103)
11142 msgid "Undo 1 Action"
11143 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
11145 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11146 msgid "Undo Add..."
11147 msgstr "追加を取り消す..."
11149 #. Resource IDs: (57643)
11150 msgid ""
11151 "Undo the last action\n"
11152 "Undo"
11153 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
11155 #. Resource IDs: (57643)
11156 msgid ""
11157 "Undo the last modifications\n"
11158 "Undo"
11159 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
11161 #. Resource IDs: (61728)
11162 msgid "Unexpected file format."
11163 msgstr "想定外のファイル形式です。"
11165 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11166 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11167 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
11169 #. Resource IDs: (17111)
11170 msgid "Unfold"
11171 msgstr "展開する"
11173 #. Resource IDs: (61591)
11174 msgid ""
11175 "Unformatted Text\n"
11176 "text without any formatting"
11177 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
11179 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11180 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11181 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
11183 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11184 msgid "Unknown"
11185 msgstr "管理外"
11187 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11188 msgid "Unknown depth"
11189 msgstr "把握外の深さ"
11191 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11192 msgid "Unmark this block"
11193 msgstr "このブロックのマークを外す"
11195 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11196 msgid "Unresolved conflicts!"
11197 msgstr "未解決の競合!"
11199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11200 msgid "Unset tracked branch"
11201 msgstr "ブランチを追跡しない"
11203 #. Resource IDs: (61443)
11204 msgid "Untitled"
11205 msgstr "未タイトル"
11207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11208 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11209 msgid "Unversioned"
11210 msgstr "バージョン管理外"
11212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11213 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11214 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
11216 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11217 #, c-format
11218 msgid "Unversioning %s"
11219 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
11221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11222 msgid "Up"
11223 msgstr "上へ"
11225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11226 msgid "Update"
11227 msgstr "更新"
11229 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11230 msgid "Update Ref"
11231 msgstr "Ref を更新"
11233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11234 msgid "Update Submodules"
11235 msgstr "モジュールを更新"
11237 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11238 msgid "Updated"
11239 msgstr "更新"
11241 #. Resource IDs: (61581)
11242 msgid "Updating ActiveX objects"
11243 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
11245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11246 msgid "Updating index"
11247 msgstr "インデックスを更新中"
11249 #. Resource IDs: (16530)
11250 msgid "Use &Default Image: "
11251 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
11253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11254 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11255 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
11257 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11258 msgid "Use &other text block"
11259 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
11261 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11262 msgid "Use 'mine' text block"
11263 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
11265 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11266 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11267 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11268 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
11270 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11271 #. name)
11272 msgid "Use 'theirs' text block"
11273 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
11275 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11276 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11277 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11278 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11281 msgid "Use HTTP path component"
11282 msgstr "HTTP path を要素として利用"
11284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11285 msgid "Use Ribbons"
11286 msgstr "リボンを使用"
11288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11289 msgid "Use Task Dialog"
11290 msgstr "タスクダイアログを使用"
11292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11293 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11294 msgstr "Thin&Packを使用 (遅いネットワーク接続用)"
11296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11297 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11298 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
11300 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11301 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11302 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
11304 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11305 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11306 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
11308 #. Resource IDs: (32856)
11309 msgid ""
11310 "Use all content from the left view\n"
11311 "Use left file"
11312 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
11314 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11315 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11316 msgid "Use block from left before right"
11317 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
11319 #. Resource IDs: (32857)
11320 msgid ""
11321 "Use block from left view before block from right view\n"
11322 "Use block from left before right"
11323 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
11325 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11326 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11327 msgid "Use block from right before left"
11328 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
11330 #. Resource IDs: (32859)
11331 msgid ""
11332 "Use block from right view before block from left view\n"
11333 "Use block from right before left"
11334 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
11336 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11337 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11338 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
11340 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11341 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11342 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
11344 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11345 msgid "Use configured server"
11346 msgstr "設定済サーバーを使用"
11348 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11349 #. name)
11350 msgid "Use left block"
11351 msgstr "左ブロック を使用"
11353 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11354 #. name)
11355 msgid "Use left file"
11356 msgstr "左側のファイルを使用"
11358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11359 msgid "Use local branch color for current branch"
11360 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
11362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11363 msgid "Use recycle bin when reverting"
11364 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
11366 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11367 msgid "Use regular expression"
11368 msgstr "正規表現を使用する"
11370 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11371 msgid "Use right block"
11372 msgstr "右側のブロックを使用"
11374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11375 msgid "Use spaces"
11376 msgstr "スペース を使用"
11378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11379 msgid "Use system locale for date/time"
11380 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
11382 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11383 msgid "Use text block from '&mine'"
11384 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用(&M)"
11386 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11387 msgid "Use text block from '&theirs'"
11388 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用(&T)"
11390 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11391 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11392 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用(&I)"
11394 #. Resource IDs: (32822)
11395 msgid ""
11396 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11397 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11398 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」、「あちら側」の順にテキストブロックを使用"
11400 #. Resource IDs: (32820)
11401 msgid ""
11402 "Use text block from 'mine'\n"
11403 "Use 'mine' text block"
11404 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」のテキストブロックを使用"
11406 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11407 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11408 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用(&H)"
11410 #. Resource IDs: (32821)
11411 msgid ""
11412 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11413 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11414 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11416 #. Resource IDs: (32819)
11417 msgid ""
11418 "Use text block from 'theirs'\n"
11419 "Use 'theirs' text block"
11420 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用"
11422 #. Resource IDs: (32855)
11423 msgid ""
11424 "Use text block from the left view\n"
11425 "Use left block"
11426 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
11428 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11429 msgid "Use th&is text block"
11430 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
11432 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11433 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11434 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
11436 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "Use the found path.\n"
11440 "Apply the patch to\n"
11441 "%s"
11442 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11444 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11445 #, c-format
11446 msgid ""
11447 "Use the original path.\n"
11448 "Apply the patch to\n"
11449 "%s"
11450 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11453 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11454 msgid "Use this"
11455 msgstr "これを使う"
11457 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11458 msgid "Use this &whole file"
11459 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11461 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11462 msgid "Use this block on left"
11463 msgstr "このブロックを使用"
11465 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11466 msgid "Use whole other &file"
11467 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11469 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11470 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11471 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
11473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11474 msgid "User Email:"
11475 msgstr "ユーザーのEmail:"
11477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11478 msgid "User Info"
11479 msgstr "ユーザー情報"
11481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11482 msgid "User Name:"
11483 msgstr "ユーザー名:"
11485 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11486 msgid "User cancelled"
11487 msgstr "キャンセルされました"
11489 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11490 msgid ""
11491 "User name and email must be set before commit.\n"
11492 "Do you want to set these now?"
11493 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\n すぐに設定しますか?"
11495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11496 msgid "User&name:"
11497 msgstr "ユーザー名(&N):"
11499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11500 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11501 msgid "Username:"
11502 msgstr "ユーザー名:"
11504 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11505 msgid ""
11506 "Valid command line options are:\n"
11507 "/base:<path to base file>\n"
11508 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11509 "/theirs:<path to their file>\n"
11510 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11511 "/mine:<path to your file>\n"
11512 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11513 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11514 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11515 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11516 "/patchpath:<path to folder>\n"
11517 "/saverequired\n"
11518 "/saverequiredonconflicts\n"
11519 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11520 "/line:<line number to jump to>"
11521 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11523 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11524 msgid "Value"
11525 msgstr "値"
11527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11528 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11529 msgid "Version"
11530 msgstr "バージョン"
11532 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11533 #, c-format
11534 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11535 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11538 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11539 msgid "Version 1"
11540 msgstr "バージョン1"
11542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11543 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11544 msgstr "バージョン1 (コミット日時がより新しい)"
11546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11547 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11548 msgid "Version 2 (Base)"
11549 msgstr "バージョン2 (ベース)"
11551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11552 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11553 msgstr "バージョン2 (ベース) (コミット日時がより新しい)"
11555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11556 msgid "Version Information"
11557 msgstr "バージョン情報"
11559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11560 msgid "Version:"
11561 msgstr "バージョン:"
11563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11564 msgid "Versioned"
11565 msgstr "バージョン管理下"
11567 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11568 msgid "Vietnamese"
11569 msgstr "ベトナム語"
11571 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11572 msgid "View"
11573 msgstr "表示"
11575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11576 msgid "View .tgitconfig"
11577 msgstr " .tgitconfigを表示"
11579 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11580 msgid "View Bars"
11581 msgstr "バーを表示"
11583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11584 msgid "View Patch"
11585 msgstr "パッチを表示"
11587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11588 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11589 msgid "View Patch>>"
11590 msgstr "パッチを表示>>"
11592 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11593 msgid "View revision for path in &webviewer"
11594 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
11596 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11597 msgid "View revision in alternative editor"
11598 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11601 msgid "View system&wide gitconfig"
11602 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11605 msgid "Visit our website"
11606 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11608 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11609 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11610 msgid "Visual Studio 2005"
11611 msgstr "Visual Studio 2005"
11613 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11614 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11615 msgid "Visual Studio 2008"
11616 msgstr "Visual Studio 2008"
11618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11619 msgid ""
11620 "WARNING:\n"
11621 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11622 "To set the values to their default, delete the value text."
11623 msgstr "警告:\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11625 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11626 msgid "Wait"
11627 msgstr "待機"
11629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11630 msgid "Wait for the script to finish"
11631 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11634 msgid "Waiting for input"
11635 msgstr "入力待ち"
11637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11638 msgid "Walk Be&haviour"
11639 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11641 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11642 msgid "Warning"
11643 msgstr "警告"
11645 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11646 msgid "Warning!"
11647 msgstr "警告"
11649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11650 #, c-format
11651 msgid ""
11652 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\n"
11653 "\n"
11654 "Do you really want to continue?"
11655 msgstr "警告: \"%s\" は完全に削除されます。 削除後は<ct=0x0000FF><b>取り消す事はできません!</b></ct>\n\n本当に続行しますか?"
11657 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11658 msgid "Western European"
11659 msgstr "西ヨーロッパ"
11661 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11662 msgid ""
11663 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11664 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11665 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11667 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11668 msgid ""
11669 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11670 "necessary"
11671 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11673 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11674 msgid ""
11675 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11676 "confirmation before killing it"
11677 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11679 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11680 msgid ""
11681 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11682 "dragging folders / files"
11683 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11685 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11686 msgid ""
11687 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11688 "versions are usually more useful."
11689 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11692 msgid ""
11693 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11694 "automatically selected"
11695 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11697 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11698 msgid ""
11699 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11700 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11701 "blobs available locally."
11702 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11704 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11705 msgid ""
11706 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11707 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11708 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11710 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11711 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11712 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11714 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11715 msgid ""
11716 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11717 "authentication and/or encryption."
11718 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11720 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11721 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11722 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11724 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11725 #. 65535)
11726 msgid "Whitespaces"
11727 msgstr "ホワイトスペース"
11729 #. Resource IDs: (17038)
11730 msgid "Window Position"
11731 msgstr "ウィンドウ位置"
11733 #. Resource IDs: (16927)
11734 msgid "Windows"
11735 msgstr "Windows"
11737 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11738 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11739 msgid "Windows 2000"
11740 msgstr "Windows 2000"
11742 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11743 #. Ribbon name)
11744 msgid "Windows 7"
11745 msgstr "Windows 7"
11747 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11748 #. - Ribbon name)
11749 msgid "Windows XP"
11750 msgstr "Windows XP"
11752 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11753 msgid "Windows-1250"
11754 msgstr "Windows-1250"
11756 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11757 msgid "Windows-1251"
11758 msgstr "Windows-1251"
11760 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11761 msgid "Windows-1252"
11762 msgstr "Windows-1252"
11764 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11765 msgid "Windows-1253"
11766 msgstr "Windows-1253"
11768 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11769 msgid "Windows-1254"
11770 msgstr "Windows-1254"
11772 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11773 msgid "Windows-1255"
11774 msgstr "Windows-1255"
11776 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11777 msgid "Windows-1256"
11778 msgstr "Windows-1256"
11780 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11781 msgid "Windows-1257"
11782 msgstr "Windows-1257"
11784 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11785 msgid "Windows-1258"
11786 msgstr "Windows-1258"
11788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11789 msgid "Within a file:"
11790 msgstr "ファイル内:"
11792 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11793 msgid "Within file"
11794 msgstr "ファイルの中で"
11796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11797 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11798 msgid "Working Tree"
11799 msgstr "作業ツリー"
11801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11802 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11803 msgid "Working Tree Path:"
11804 msgstr "作業ツリーのパス:"
11806 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11807 msgid "Working dir changes"
11808 msgstr "作業ディレクトリーの変更"
11810 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11811 #. name)
11812 msgid "Wrap long lines"
11813 msgstr "長い行を 折り返す"
11815 #. Resource IDs: (32881)
11816 msgid ""
11817 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11818 "Wrap long lines"
11819 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11822 msgid "Yes to all"
11823 msgstr "すべて「はい」"
11825 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11826 msgid "You already have the latest version installed."
11827 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11830 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11831 msgstr "プルが要求されましたが、リモートブランチが設定されていません"
11833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11834 msgid ""
11835 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11836 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11837 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11839 #. Resource IDs: (16005)
11840 #, c-format
11841 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11842 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
11844 #. Resource IDs: (16243)
11845 #, c-format
11846 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11847 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
11849 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11850 msgid ""
11851 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11852 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11853 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11854 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11857 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11858 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11861 msgid ""
11862 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11863 "\n"
11864 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11865 msgstr "セキュリティ上の問題のある、古いバージョンの Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) がインストールされています。\n\n1.9.5 以降にアップグレードすることを推奨します。"
11867 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11868 msgid ""
11869 "You have checked \"include untracked\".\n"
11870 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11871 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11873 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11874 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11875 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11877 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11878 msgid ""
11879 "You have modified properties without saving them first.\n"
11880 "Do you want to save them now?"
11881 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11883 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11887 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11888 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11889 msgstr "%d 個のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビュアーが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11891 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11892 msgid ""
11893 "You haven't entered an issue number!\n"
11894 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11895 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11898 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11899 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11902 msgid ""
11903 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11904 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11905 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11907 #. Resource IDs: (16024)
11908 #, c-format
11909 msgid "You may define up to %d tools."
11910 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
11912 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11913 msgid "You must enter a log message for the commit"
11914 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11916 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11917 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11918 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11921 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11922 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11924 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11925 msgid ""
11926 "You selected a folder.\n"
11927 "Exports are only possible to a (zip) file."
11928 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
11930 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11931 msgid ""
11932 "You selected an unversioned file.\n"
11933 "The file will be added to version control when you commit."
11934 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
11936 #. Resource IDs: (16002)
11937 msgid "You should enter a text!"
11938 msgstr "テキストを入力してください。"
11940 #. Resource IDs: (16001)
11941 msgid "You should select an image!"
11942 msgstr "画像を選択してください。"
11944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11945 #, c-format
11946 msgid ""
11947 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11948 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11949 msgstr "アイコンセットを <i>%s</i> から <i>%s</i>へ変更しました。\nこの変更はコンピュータを再起動するか、ログオフしてログオンするまで適用されません。"
11951 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11952 msgid ""
11953 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11954 "Click here to read and insert them again."
11955 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
11957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11958 msgid "Your version is:"
11959 msgstr "現在使用中のバージョン:"
11961 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11962 #, c-format
11963 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11964 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
11966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11967 msgid "Zip File"
11968 msgstr "zipファイル"
11970 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11971 msgid "Zoo&m out\t-"
11972 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
11974 #. Resource IDs: (17093)
11975 msgid "Zoom"
11976 msgstr "ズーム"
11978 #. Resource IDs: (58117)
11979 msgid "Zoom &In"
11980 msgstr "ズームイン(&I)"
11982 #. Resource IDs: (58118)
11983 msgid "Zoom &Out"
11984 msgstr "ズームアウト(&O)"
11986 #. Resource IDs: (32803)
11987 #, c-format
11988 msgid "Zoom 100%"
11989 msgstr "100%にズーム"
11991 #. Resource IDs: (58117)
11992 msgid ""
11993 "Zoom In\n"
11994 "Zoom In"
11995 msgstr "ズームイン\nズームイン"
11997 #. Resource IDs: (58118)
11998 msgid ""
11999 "Zoom Out\n"
12000 "Zoom Out"
12001 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
12003 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12004 msgid "Zoom i&n\t+"
12005 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
12007 #. Resource IDs: (32772)
12008 msgid "Zoom in"
12009 msgstr "ズームイン"
12011 #. Resource IDs: (32773)
12012 msgid "Zoom out"
12013 msgstr "ズームアウト"
12015 #. Resource IDs: (32804)
12016 msgid "Zoom to fit"
12017 msgstr "フィットするようにズーム"
12019 #. Resource IDs: (32809)
12020 msgid "Zoom to fit in height"
12021 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
12023 #. Resource IDs: (32810)
12024 msgid "Zoom to fit in width"
12025 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
12027 #. Resource IDs: (17114)
12028 msgid "[Default]"
12029 msgstr "[デフォルト]"
12031 #. Resource IDs: (16009)
12032 msgid "[Unassigned]"
12033 msgstr "[Unassigned]"
12035 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12039 "is a merge commit.\n"
12040 "\n"
12041 "Which parent do you want to pick?"
12042 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nは、マージコミットです。\n\nどちらの親を採用しますか?"
12044 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12045 #, c-format
12046 msgid ""
12047 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12048 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12049 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
12051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12052 #, c-format
12053 msgid ""
12054 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12055 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12056 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
12058 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12062 "an error message."
12063 msgstr "\"%s\" がエラーで終了しましたが、エラーメッセージといった出力はありませんでした。"
12065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12066 #, c-format
12067 msgid "\"%s\" is invalid."
12068 msgstr "\"%s\" は無効です。"
12070 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12071 #, c-format
12072 msgid "\"%s\" is not git repository"
12073 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
12075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12076 msgid ""
12077 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12078 "Do you want to abort?"
12079 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
12081 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12082 msgid "_POPUP_"
12083 msgstr "_POPUP_"
12085 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12086 msgid "added"
12087 msgstr "追加"
12089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12090 msgid "added files"
12091 msgstr "追加されたファイル"
12093 #. Resource IDs: (61446)
12094 msgid "an unnamed file"
12095 msgstr "名前無しファイル"
12097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12098 msgid "and support the developers"
12099 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
12101 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12102 msgid "assume-valid"
12103 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
12105 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12106 msgid "author"
12107 msgstr "作者"
12109 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12110 #, c-format
12111 msgid "author (>= 0.5%)"
12112 msgstr "作者 (0.5%以上)"
12114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12115 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12116 msgstr "TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
12118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12119 msgid "bugtraq.append"
12120 msgstr "bugtraq.append"
12122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12123 msgid "bugtraq.label"
12124 msgstr "bugtraq.label"
12126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12127 msgid "bugtraq.logregex"
12128 msgstr "bugtraq.logregex"
12130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12131 msgid "bugtraq.message"
12132 msgstr "bugtraq.message"
12134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12135 msgid "bugtraq.number"
12136 msgstr "bugtraq.number"
12138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12139 msgid "bugtraq.url"
12140 msgstr "bugtraq.url"
12142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12143 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12144 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12146 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12147 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12148 msgid "commits"
12149 msgstr "コミット"
12151 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12152 msgid "conflicted"
12153 msgstr "競合"
12155 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12156 #, c-format
12157 msgid ""
12158 "copied from\n"
12159 "%s - revision %ld"
12160 msgstr "コピー元\n%s - リビジョン %ld!ld!"
12162 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12163 msgid "day"
12164 msgstr "日"
12166 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12167 msgid "deleted"
12168 msgstr "削除"
12170 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12171 msgid "diff from pipe"
12172 msgstr "パイプからの差分"
12174 #. Resource IDs: (58116)
12175 msgid "dummy"
12176 msgstr "dummy"
12178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12179 msgid "eMail settings"
12180 msgstr "eMailの設定"
12182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12183 #, c-format
12184 msgid ""
12185 "exported\n"
12186 "%s\n"
12187 "to\n"
12188 "%s"
12189 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
12191 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12192 msgid "external"
12193 msgstr "外部"
12195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12196 #, c-format
12197 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12198 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
12200 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12201 msgid "ignored"
12202 msgstr "無視"
12204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12205 msgid "include &untracked"
12206 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
12208 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12209 msgid "incomplete"
12210 msgstr "未完了"
12212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12213 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12214 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12215 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12216 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12217 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12218 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12219 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12220 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12221 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12222 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12223 msgid "inherit"
12224 msgstr "引き継ぐ"
12226 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12227 msgid "item kept locally"
12228 msgstr "ローカルに保持される項目"
12230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12231 msgid "keep the file lists in English"
12232 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
12234 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12235 #, c-format
12236 msgid ""
12237 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12238 "%s = %ld\n"
12239 "%s = %ld\n"
12240 "%s = %ld"
12241 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12243 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12244 #, c-format
12245 msgid ""
12246 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12247 "%s = %ld\n"
12248 "%s = %ld\n"
12249 "%s = %ld\n"
12250 "%s = %ld\n"
12251 "%s = %ld"
12252 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12254 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12255 msgid "manager - all Windows users"
12256 msgstr "manager - 全てのWindowsユーザー"
12258 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12259 msgid "manager - current Windows user"
12260 msgstr "manager - 現在のWindowsユーザー"
12262 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12263 msgid "manager - this repository only"
12264 msgstr "manager - このレポジトリのみ"
12266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12267 msgid "master"
12268 msgstr "マスター"
12270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12271 #. IDS_STATUSMERGED)
12272 msgid "merged"
12273 msgstr "マージ"
12275 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12276 msgid "missing"
12277 msgstr "行方不明"
12279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12280 msgid "missing/deleted/replaced"
12281 msgstr "行方不明/削除/置換"
12283 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12284 msgid "modified"
12285 msgstr "変更"
12287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12288 msgid "modified/copied"
12289 msgstr "変更/コピー"
12291 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12292 msgid "month"
12293 msgstr "月"
12295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12296 msgid "new branch"
12297 msgstr "新しいブランチ"
12299 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12300 msgid "no"
12301 msgstr "いいえ"
12303 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12304 msgid "no description for this command is available"
12305 msgstr "このコマンドの説明は提供されません"
12307 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12308 msgid "non-versioned"
12309 msgstr "バージョン管理外"
12311 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12312 msgid "none"
12313 msgstr "無し"
12315 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12316 msgid "normal"
12317 msgstr "通常"
12319 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12320 msgid "not found"
12321 msgstr "見つかりません"
12323 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12324 msgid "obstructed"
12325 msgstr "妨害"
12327 #. Resource IDs: (61504)
12328 #, c-format
12329 msgid "on %1"
12330 msgstr "on %1"
12332 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12333 msgid "patched"
12334 msgstr "パッチ適用済"
12336 #. Resource IDs: (61888)
12337 msgid "pixels"
12338 msgstr "画素"
12340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12341 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12342 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
12344 #. Resource IDs: (61509)
12345 msgid "prn"
12346 msgstr "prn"
12348 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12349 msgid "quarter of year"
12350 msgstr "四半期"
12352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12353 msgid "renamed"
12354 msgstr "名前変更"
12356 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12357 msgid "replaced"
12358 msgstr "置換"
12360 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12361 msgid "scanning path:"
12362 msgstr "パスをスキャン中:"
12364 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12365 msgid "skip-worktree"
12366 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
12368 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "switched to\n"
12372 "%s"
12373 msgstr "%s に切り替え"
12375 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12376 msgid "take care of submodule changes"
12377 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
12379 #. Resource IDs: (61513)
12380 #, c-format
12381 msgid "to %1"
12382 msgstr "to %1"
12384 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12385 #, c-format
12386 msgid "to %s"
12387 msgstr "%s へ"
12389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12390 msgid "u&nknown changes"
12391 msgstr "把握外の変更(&N)"
12393 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12394 msgid "week"
12395 msgstr "週"
12397 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12398 msgid "wincred - all Windows users"
12399 msgstr "wincred - すべてのWindowsユーザー"
12401 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12402 msgid "wincred - current Windows user"
12403 msgstr "wincred - 現在のWindowsユーザー"
12405 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12406 msgid "wincred - this repository only"
12407 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
12409 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12410 msgid "winstore - current Windows user"
12411 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
12413 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12414 msgid "winstore - this repository only"
12415 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
12417 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12418 msgid "year"
12419 msgstr "年"
12421 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12422 msgid "yes"
12423 msgstr "はい"
12425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12426 msgid "{BugTraq}"
12427 msgstr "{BugTraq}"
12429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12430 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12431 #. Control id 65535)
12432 msgid "|"
12433 msgstr "|"