Prefer to use VS2013 for compiling and testing on AppVeyor
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blob1e64340b7bb6e4e6a2283b4dffc3ca5436bc7890
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Catalin P. <catalin.placinta@gmail.com>, 2014
8 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
9 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
10 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
11 # Ioan-Paul Pirau <ioanpaulpirau@gmail.com>, 2013
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # spencea <pencea.simona@gmail.com>, 2014
15 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
16 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
17 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
18 # SoboLAN <sobolanx@gmail.com>, 2014-2015
19 # spencea <pencea.simona@gmail.com>, 2014
20 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015
21 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
22 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:58+0000\n"
29 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
30 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: ro\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
37 #. Resource IDs: (3002)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# autori afişaţi individual:"
59 #. Resource IDs: (5702)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MiB transferred"
62 msgstr "%.2f Mebiocteti transferati"
64 #. Resource IDs: (61878)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contained an unexpected object."
67 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
69 #. Resource IDs: (61859)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect path."
72 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
74 #. Resource IDs: (61879)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect schema."
77 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
79 #. Resource IDs: (61877)
80 #, c-format
81 msgid "%1 has a bad format."
82 msgstr "%1 are un format incorect."
84 #. Resource IDs: (61858)
85 #, c-format
86 msgid "%1 was not found."
87 msgstr "%1 nu a fost găsit."
89 #. Resource IDs: (9611)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Day ago"
92 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
94 #. Resource IDs: (9612)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Days ago"
97 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
99 #. Resource IDs: (9613)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hour ago"
102 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
104 #. Resource IDs: (9614)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hours ago"
107 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
109 #. Resource IDs: (9615)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Minute ago"
112 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
114 #. Resource IDs: (9607)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Month ago"
117 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
119 #. Resource IDs: (9608)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Months ago"
122 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
124 #. Resource IDs: (9617)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Second ago"
127 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
129 #. Resource IDs: (9618)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Seconds ago"
132 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
134 #. Resource IDs: (9609)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Week ago"
137 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
139 #. Resource IDs: (9610)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Weeks ago"
142 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
144 #. Resource IDs: (9605)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Year ago"
147 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
149 #. Resource IDs: (9606)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Years ago"
152 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
154 #. Resource IDs: (1436)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! items selected"
157 msgstr "%1!d! articole selectate"
159 #. Resource IDs: (9616)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! minutes ago"
162 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
164 #. Resource IDs: (1434)
165 #, c-format
166 msgid "%1!s!"
167 msgstr "%1!s!"
169 #. Resource IDs: (1432)
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%1!s!\r\n"
173 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
174 msgstr ""
176 #. Resource IDs: (1435)
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%1!s!\r\n"
180 "Size %2!s!"
181 msgstr "%1!s!\r\nDimensiune %2!s!"
183 #. Resource IDs: (61744)
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%1: %2\n"
187 "Continue running script?"
188 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
190 #. Resource IDs: (61729)
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%1\n"
194 "Cannot find this file.\n"
195 "Verify that the correct path and file name are given."
196 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
198 #. Resource IDs: (1446)
199 #, c-format
200 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
201 msgstr "%HOME%/.gitconfig sau %XDGHOME%/git/config"
203 #. Resource IDs: (5704)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d Bytes transferred"
206 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
208 #. Resource IDs: (5701)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d KiB transferred"
211 msgstr "%I64d Kebiocteti transferati"
213 #. Resource IDs: (1191)
214 #, c-format
215 msgid "%d commits ahead \"%s\""
216 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
218 #. Resource IDs: (20083)
219 #, c-format
220 msgid "%d files changed"
221 msgstr "%d fişiere schimbate"
223 #. Resource IDs: (1033)
224 #, c-format
225 msgid "%d files removed."
226 msgstr "%d fişiere şterse."
228 #. Resource IDs: (1096)
229 #, c-format
230 msgid "%d files reverted to %s."
231 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
233 #. Resource IDs: (2701)
234 #, c-format
235 msgid "%d files selected, %d files total"
236 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
238 #. Resource IDs: (3935)
239 #, c-format
240 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
241 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
243 #. Resource IDs: (113)
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%i%% alpha\n"
247 "click to toggle alpha\n"
248 "double click to automatically toggle alpha"
249 msgstr "%i%% alfa\nclic pentru a comuta alfa\ndublu clic pentru a comuta alfa automat"
251 #. Resource IDs: (3602)
252 #, c-format
253 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
254 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
256 #. Resource IDs: (110)
257 #, c-format
258 msgid "%ld of %ld"
259 msgstr "%ld din %ld"
261 #. Resource IDs: (3600)
262 #, c-format
263 msgid "%s - at revision: %d"
264 msgstr "%s - la revizia: %d"
266 #. Resource IDs: (62186)
267 #, c-format
268 msgid "%s [Recovered]"
269 msgstr "%s [Recuperat]"
271 #. Resource IDs: (3603)
272 #, c-format
273 msgid "%s in %s"
274 msgstr "%s în %s"
276 #. Resource IDs: (1383)
277 #, c-format
278 msgid "%s requires Git >= %s"
279 msgstr "%s necesita Git >= %s"
281 #. Resource IDs: (5703)
282 #, c-format
283 msgid "%s, at %s"
284 msgstr "%s, la %s"
286 #. Resource IDs: (2400)
287 #, c-format
288 msgid "%s: Working Tree"
289 msgstr "%s: Structură de lucru"
291 #. Resource IDs: (2317)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
294 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
296 #. Resource IDs: (2316)
297 #, c-format
298 msgid "%s\\Export of %s"
299 msgstr "%s\\Export al %s"
301 #. Resource IDs: (61585, 61586)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "%s"
306 msgstr "%s\n%s"
308 #. Resource IDs: (6005)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Could not be cleanly patched."
313 msgstr "%s\nNu s-a putut petici curat"
315 #. Resource IDs: (2305)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "Do you want to remove it anyway?"
320 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
322 #. Resource IDs: (1102)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "is a directory, not a file!\n"
327 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
328 msgstr "%s\neste un dosar şi nu un fişier!\nTortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
330 #. Resource IDs: (16923)
331 msgid "&..."
332 msgstr "&..."
334 #. Resource IDs: (1656)
335 msgid "&3 way merge"
336 msgstr "îmbinare în &3"
338 #. Resource IDs: (1154)
339 msgid "&Abort"
340 msgstr ""
342 #. Resource IDs: (57664)
343 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
344 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
346 #. Resource IDs: (57664)
347 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
348 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
350 #. Resource IDs: (16920)
351 msgid "&Activate"
352 msgstr "&Activează"
354 #. Resource IDs: (1382)
355 msgid "&Add"
356 msgstr "&Adaugă"
358 #. Resource IDs: (17075)
359 msgid "&Add >>"
360 msgstr "&Adaugă >>"
362 #. Resource IDs: (1505)
363 msgid "&Add Filter"
364 msgstr "&Adauga filtru"
366 #. Resource IDs: (1382)
367 msgid "&Add New/Save"
368 msgstr "&Adauga nou/salvează"
370 #. Resource IDs: (1079)
371 msgid "&Add it"
372 msgstr "&Adaugă-l"
374 #. Resource IDs: (17018)
375 msgid "&Add or Remove Buttons"
376 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
378 #. Resource IDs: (124, 1098)
379 msgid "&Add..."
380 msgstr "&Adaugă..."
382 #. Resource IDs: (1090, 1093)
383 msgid "&Advanced..."
384 msgstr "&Avansat..."
386 #. Resource IDs: (1701)
387 msgid "&All"
388 msgstr "To&ate"
390 #. Resource IDs: (3936)
391 msgid "&All Branches"
392 msgstr "Toate ramurile"
394 #. Resource IDs: (65535)
395 msgid "&Application Look"
396 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
398 #. Resource IDs: (1613)
399 msgid "&Apply Patch"
400 msgstr "&Aplica petic"
402 #. Resource IDs: (1013)
403 msgid "&Apply unified diff"
404 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
406 #. Resource IDs: (65535)
407 msgid "&Arguments:"
408 msgstr "&Argumente:"
410 #. Resource IDs: (16645)
411 msgid "&Assign"
412 msgstr "Repartizează"
414 #. Resource IDs: (16633)
415 msgid "&Associate double-click event with:"
416 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
418 #. Resource IDs: (17041)
419 msgid "&Auto Hide"
420 msgstr "&Ascunde automat"
422 #. Resource IDs: (65535)
423 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
424 msgstr "&InchidereAutomata Git.exe dialog:"
426 #. Resource IDs: (1505)
427 msgid "&Autoload Putty Key"
428 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
430 #. Resource IDs: (1015)
431 msgid "&Backup original file"
432 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
434 #. Resource IDs: (203)
435 msgid "&Blame"
436 msgstr "În&vinovăţeşte"
438 #. Resource IDs: (20048)
439 msgid "&Blame changes"
440 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
442 #. Resource IDs: (5150, 20025)
443 msgid "&Blame revisions"
444 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Blue:"
448 msgstr "Al&bastru:"
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Border:"
452 msgstr "&Margine"
454 #. Resource IDs: (1512)
455 msgid "&Branch"
456 msgstr "&Ramifică"
458 #. Resource IDs: (4566)
459 msgid "&Branch:"
460 msgstr "&Ramură:"
462 #. Resource IDs: (1382)
463 msgid "&Browse Dir"
464 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
466 #. Resource IDs: (20013)
467 msgid "&Browse repository"
468 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
470 #. Resource IDs: (1001, 1009)
471 msgid "&Browse..."
472 msgstr "&Răsfoieşte..."
474 #. Resource IDs: (16913)
475 msgid "&Button Appearance..."
476 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Button text:"
480 msgstr "Textul &butonului:"
482 #. Resource IDs: (1051)
483 msgid "&CD-ROM"
484 msgstr "&CD-ROM"
486 #. Resource IDs: (2)
487 msgid "&Cancel"
488 msgstr "&Renunţă"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Categories:"
492 msgstr "&Categorii:"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Category:"
496 msgstr "&Categorie:"
498 #. Resource IDs: (65535)
499 msgid "&Choose commands from:"
500 msgstr "Alege &comenzi din:"
502 #. Resource IDs: (126)
503 msgid "&Clean up..."
504 msgstr "&Curăţă..."
506 #. Resource IDs: (57632)
507 msgid "&Clear"
508 msgstr "Goleşte"
510 #. Resource IDs: (1686)
511 msgid "&Clear stash"
512 msgstr "Goleşte tainiţa"
514 #. Resource IDs: (1, 58112)
515 msgid "&Close"
516 msgstr "În&chide"
518 #. Resource IDs: (16922)
519 msgid "&Close Window(s)"
520 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
522 #. Resource IDs: (65535)
523 msgid "&Command:"
524 msgstr "&Comandă:"
526 #. Resource IDs: (1514, 1625)
527 msgid "&Commit"
528 msgstr "&Transmite"
530 #. Resource IDs: (355)
531 msgid "&Commit submodule..."
532 msgstr "Transmite submodul..."
534 #. Resource IDs: (1080)
535 msgid "&Commit w/o"
536 msgstr "Transmite fără"
538 #. Resource IDs: (122)
539 msgid "&Commit..."
540 msgstr "&Transmite..."
542 #. Resource IDs: (1757, 20024)
543 msgid "&Compare revisions"
544 msgstr "&Compară reviziile"
546 #. Resource IDs: (1462)
547 msgid "&Compressed Graph"
548 msgstr "&Grafic Comprimat"
550 #. Resource IDs: (1159)
551 msgid "&Continue"
552 msgstr ""
554 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
555 msgid "&Copy"
556 msgstr "&Copiază"
558 #. Resource IDs: (16911)
559 msgid "&Copy Button Image"
560 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
562 #. Resource IDs: (57634)
563 msgid "&Copy\tCtrl+C"
564 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
566 #. Resource IDs: (1662)
567 msgid "&Custom"
568 msgstr "&Personalizat"
570 #. Resource IDs: (1269)
571 msgid "&Default"
572 msgstr "&Implicit"
574 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
575 msgid "&Delete"
576 msgstr "Ş&terge"
578 #. Resource IDs: (271)
579 msgid "&Delete (keep local)"
580 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
582 #. Resource IDs: (1507)
583 msgid "&Delete Filter"
584 msgstr "&Stergere Filtru"
586 #. Resource IDs: (1116)
587 msgid "&Delete remote && local"
588 msgstr "Şterge destinaţie && local"
590 #. Resource IDs: (65535)
591 msgid "&Detect moved or copied lines"
592 msgstr "&Identificare linii mutate sau copiate"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&Detect moved or copied lines:"
596 msgstr "&Identificare linii mutate sau copiate"
598 #. Resource IDs: (176)
599 msgid "&Diff"
600 msgstr "&Diferenţiază"
602 #. Resource IDs: (214)
603 msgid "&Diff with previous version"
604 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
606 #. Resource IDs: (65535)
607 msgid "&Directory:"
608 msgstr "&Dosar:"
610 #. Resource IDs: (32789)
611 msgid "&Disabled"
612 msgstr "&Dezactivat"
614 #. Resource IDs: (1126)
615 msgid "&Discard"
616 msgstr "Renunţă"
618 #. Resource IDs: (1412)
619 msgid "&Do the same for the rest"
620 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
622 #. Resource IDs: (17040)
623 msgid "&Docking"
624 msgstr "&Ataşare"
626 #. Resource IDs: (1032)
627 msgid "&Don't ask me again"
628 msgstr "&Nu mă întreba din nou"
630 #. Resource IDs: (1153)
631 msgid "&Don't show this message again"
632 msgstr ""
634 #. Resource IDs: (1384)
635 msgid "&Down"
636 msgstr "&Jos"
638 #. Resource IDs: (1236, 1710)
639 msgid "&Download"
640 msgstr "&Descarcă"
642 #. Resource IDs: (65535)
643 msgid "&Edit"
644 msgstr "&Editează"
646 #. Resource IDs: (1340)
647 msgid "&Edit .git/config"
648 msgstr "&Editează .git/config"
650 #. Resource IDs: (1502)
651 msgid "&Edit ALL"
652 msgstr "&Editează TOT"
654 #. Resource IDs: (1506)
655 msgid "&Edit Filter"
656 msgstr "&Editare Filtru"
658 #. Resource IDs: (186)
659 msgid "&Edit conflicts"
660 msgstr "&Editează conflictele"
662 #. Resource IDs: (1099, 16510)
663 msgid "&Edit..."
664 msgstr "&Editează..."
666 #. Resource IDs: (1614)
667 msgid "&Email Patch"
668 msgstr "Trimite peticul prin &email"
670 #. Resource IDs: (65535)
671 msgid "&Email:"
672 msgstr "&Email:"
674 #. Resource IDs: (1023)
675 msgid "&Enable Proxy Server"
676 msgstr "&Activează serverul proxy"
678 #. Resource IDs: (32976)
679 msgid "&Enable edit"
680 msgstr "Activează editarea"
682 #. Resource IDs: (32771)
683 msgid "&Exit\tCtrl+W"
684 msgstr ""
686 #. Resource IDs: (5152)
687 msgid "&Export selection to..."
688 msgstr "E&xportă selecţia în..."
690 #. Resource IDs: (1092, 1095)
691 msgid "&External"
692 msgstr "&Extern"
694 #. Resource IDs: (65535)
695 msgid "&File"
696 msgstr "&Fişier"
698 #. Resource IDs: (1)
699 msgid "&Find"
700 msgstr "&Caută"
702 #. Resource IDs: (32787, 57636)
703 msgid "&Find\tCtrl+F"
704 msgstr "Caută»Ctrl+F"
706 #. Resource IDs: (32778)
707 msgid "&Fit images in window\tF"
708 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră\tF"
710 #. Resource IDs: (1050)
711 msgid "&Fixed drives"
712 msgstr "Discuri &fixe"
714 #. Resource IDs: (17039)
715 msgid "&Floating"
716 msgstr "&Flotant"
718 #. Resource IDs: (1452, 32782)
719 msgid "&Follow renames"
720 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
722 #. Resource IDs: (65535)
723 msgid "&Font for log messages:"
724 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
726 #. Resource IDs: (65535)
727 msgid "&Font:"
728 msgstr "&Font:"
730 #. Resource IDs: (1480, 1521)
731 msgid "&Force"
732 msgstr "&Forţează"
734 #. Resource IDs: (1607)
735 msgid "&Force Rebase"
736 msgstr "&Forţează reamplasarea"
738 #. Resource IDs: (1608)
739 msgid "&From:"
740 msgstr "De la:"
742 #. Resource IDs: (2153)
743 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
744 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
746 #. Resource IDs: (220)
747 msgid "&Go to\tCtrl+G"
748 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
750 #. Resource IDs: (1454)
751 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
752 msgstr "&Gri cai schimbate irelevante"
754 #. Resource IDs: (65535)
755 msgid "&Green:"
756 msgstr "&Verde"
758 #. Resource IDs: (1511)
759 msgid "&HEAD"
760 msgstr "&HEAD"
762 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
763 msgid "&Help"
764 msgstr "&Ajutor"
766 #. Resource IDs: (57667, 57670)
767 msgid "&Help Topics"
768 msgstr "Subiecte &ajutor"
770 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
771 msgid "&Hide"
772 msgstr "&Ascunde"
774 #. Resource IDs: (1170)
775 msgid "&Icon Set:"
776 msgstr "Set de &iconiţe:"
778 #. Resource IDs: (1142, 1156)
779 msgid "&Ignore"
780 msgstr "&Ignoră"
782 #. Resource IDs: (231)
783 #, c-format
784 msgid "&Ignore %d items by name"
785 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
787 #. Resource IDs: (32786)
788 msgid "&Ignore whitespace"
789 msgstr "&Ignora spatiile goale"
791 #. Resource IDs: (16914)
792 msgid "&Image"
793 msgstr "&Imagine"
795 #. Resource IDs: (32790)
796 msgid "&Image info\tI"
797 msgstr "Informaţii &imagine\tI"
799 #. Resource IDs: (16505)
800 msgid "&Image only"
801 msgstr "Numai &imagine"
803 #. Resource IDs: (131)
804 msgid "&Import..."
805 msgstr "&Importă..."
807 #. Resource IDs: (65535)
808 msgid "&Initial directory:"
809 msgstr "Dosar &iniţial:"
811 #. Resource IDs: (1693)
812 msgid "&Initialize submodules (--init)"
813 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
815 #. Resource IDs: (1288)
816 msgid "&Install"
817 msgstr "&Instalează"
819 #. Resource IDs: (1016)
820 msgid "&Jump to first difference when loading"
821 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
823 #. Resource IDs: (1483)
824 msgid "&Keep CR"
825 msgstr "&Pastrează CR"
827 #. Resource IDs: (1087)
828 msgid "&Keep current state"
829 msgstr "Păstrează starea curentă"
831 #. Resource IDs: (1458)
832 msgid "&Labels"
833 msgstr "&Etichete"
835 #. Resource IDs: (65535)
836 msgid "&Language:"
837 msgstr "&Limba:"
839 #. Resource IDs: (16653)
840 msgid "&Large Icons"
841 msgstr "&Iconiţe mari"
843 #. Resource IDs: (1602)
844 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
845 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
847 #. Resource IDs: (1065)
848 msgid "&Limit search to modified lines"
849 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
851 #. Resource IDs: (65535)
852 msgid "&Limit:"
853 msgstr "&Limitare:"
855 #. Resource IDs: (1078)
856 msgid "&Line number"
857 msgstr "Numărul liniei"
859 #. Resource IDs: (1400)
860 #, c-format
861 msgid "&Line number (%d - %d)"
862 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
864 #. Resource IDs: (32797)
865 msgid "&Link image positions"
866 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
868 #. Resource IDs: (1172)
869 msgid "&List View"
870 msgstr "Vedere cu &listă"
872 #. Resource IDs: (1616)
873 msgid "&Local Branch:"
874 msgstr "Ramură &locală:"
876 #. Resource IDs: (1456)
877 msgid "&Local branches"
878 msgstr "&Ramuri locale"
880 #. Resource IDs: (1504)
881 msgid "&Local:"
882 msgstr "&Local:"
884 #. Resource IDs: (65535)
885 msgid "&Luminence:"
886 msgstr "&Luminozitate:"
888 #. Resource IDs: (65535)
889 msgid "&Max line length for inline diffs"
890 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
892 #. Resource IDs: (16543)
893 msgid "&Menu animations:"
894 msgstr "Animaţii de &meniu:"
896 #. Resource IDs: (16921)
897 msgid "&Menu contents:"
898 msgstr "Conţinutul &meniului:"
900 #. Resource IDs: (1580, 1735)
901 msgid "&Merge"
902 msgstr "Î&mbină"
904 #. Resource IDs: (129)
905 msgid "&Merge..."
906 msgstr "Î&mbină..."
908 #. Resource IDs: (1012)
909 msgid "&Merging"
910 msgstr "Î&mbinare"
912 #. Resource IDs: (1648)
913 msgid "&Message"
914 msgstr "&Mesaj"
916 #. Resource IDs: (1241)
917 msgid "&Message:"
918 msgstr "&Mesaj:"
920 #. Resource IDs: (16925)
921 msgid "&Minimize"
922 msgstr "&Minimizează"
924 #. Resource IDs: (32880)
925 msgid "&Moved blocks"
926 msgstr "Blocuri mutate"
928 #. Resource IDs: (1515)
929 msgid "&Name"
930 msgstr "&Nume"
932 #. Resource IDs: (65535)
933 msgid "&Name:"
934 msgstr "&Nume:"
936 #. Resource IDs: (65535)
937 msgid "&Navigate"
938 msgstr "&Navighează"
940 #. Resource IDs: (1049)
941 msgid "&Network drives"
942 msgstr "Discuri de reţea"
944 #. Resource IDs: (65535)
945 msgid "&New "
946 msgstr "&Nou "
948 #. Resource IDs: (16509, 16615)
949 msgid "&New..."
950 msgstr "&Nou..."
952 #. Resource IDs: (1014)
953 msgid "&Next >"
954 msgstr "Î&nainte >"
956 #. Resource IDs: (58114)
957 msgid "&Next Page"
958 msgstr "Pagina &următoare"
960 #. Resource IDs: (109, 1162)
961 msgid "&No"
962 msgstr ""
964 #. Resource IDs: (16632)
965 msgid "&No double-click event"
966 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
968 #. Resource IDs: (1734)
969 msgid "&No fetch"
970 msgstr "Fără preluare"
972 #. Resource IDs: (1702)
973 msgid "&None"
974 msgstr "&Nimic"
976 #. Resource IDs: (1661)
977 msgid "&Notepad2"
978 msgstr "&Notepad2"
980 #. Resource IDs: (1, 1043)
981 msgid "&OK"
982 msgstr "&OK"
984 #. Resource IDs: (61505)
985 msgid "&One Page"
986 msgstr "&O pagină"
988 #. Resource IDs: (1828)
989 msgid "&Onto"
990 msgstr ""
992 #. Resource IDs: (1602, 20014)
993 msgid "&Open"
994 msgstr "&Deschide"
996 #. Resource IDs: (1337)
997 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
998 msgstr "&Deschide pagina web Git pentru Windows"
1000 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
1001 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1002 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
1004 #. Resource IDs: (1382)
1005 msgid "&Options"
1006 msgstr "&Opţiuni"
1008 #. Resource IDs: (65535)
1009 msgid "&Overlay Icon:"
1010 msgstr "&Iconita de suprapunere"
1012 #. Resource IDs: (32772)
1013 msgid "&Overlay images\tO"
1014 msgstr "Imagini de suprapunere\tO"
1016 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1017 msgid "&Password:"
1018 msgstr "&Parola:"
1020 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1021 msgid "&Paste"
1022 msgstr "&Inserează"
1024 #. Resource IDs: (1503)
1025 msgid "&Pick ALL"
1026 msgstr "Alege TOT"
1028 #. Resource IDs: (1414)
1029 msgid "&Port:"
1030 msgstr "&Port:"
1032 #. Resource IDs: (17091)
1033 msgid "&Print Preview"
1034 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
1036 #. Resource IDs: (58116)
1037 msgid "&Print..."
1038 msgstr "&Tipăreşte..."
1040 #. Resource IDs: (32782)
1041 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1042 msgstr "&Tipăreşte...\tCtrl+P"
1044 #. Resource IDs: (9677)
1045 msgid "&Proceed"
1046 msgstr "Continuă"
1048 #. Resource IDs: (1208)
1049 msgid "&Pull"
1050 msgstr "Trage"
1052 #. Resource IDs: (1481)
1053 msgid "&Push all branches"
1054 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
1056 #. Resource IDs: (1136)
1057 msgid "&ReCommit"
1058 msgstr "&ReTransmite"
1060 #. Resource IDs: (1581)
1061 msgid "&Rebase"
1062 msgstr ""
1064 #. Resource IDs: (1246)
1065 msgid "&Recent messages"
1066 msgstr "Mesaje &recente"
1068 #. Resource IDs: (1694)
1069 msgid "&Recursive"
1070 msgstr "Recursiv"
1072 #. Resource IDs: (65535)
1073 msgid "&Red:"
1074 msgstr "&Roşu:"
1076 #. Resource IDs: (20036)
1077 msgid "&Redo"
1078 msgstr "&Refă"
1080 #. Resource IDs: (1579)
1081 msgid "&Ref:"
1082 msgstr "Ref:"
1084 #. Resource IDs: (1382)
1085 msgid "&Refresh"
1086 msgstr "&Reîmprospătează"
1088 #. Resource IDs: (20093)
1089 msgid "&Regular Expression"
1090 msgstr "&Expresie regulata"
1092 #. Resource IDs: (1546)
1093 msgid "&Remind me later"
1094 msgstr ""
1096 #. Resource IDs: (1617)
1097 msgid "&Remote Branch:"
1098 msgstr "&Ramură destinaţie:"
1100 #. Resource IDs: (1457)
1101 msgid "&Remote branches"
1102 msgstr ""
1104 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1105 msgid "&Remote:"
1106 msgstr "&Destinaţie:"
1108 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1109 msgid "&Remove"
1110 msgstr "&Elimină"
1112 #. Resource IDs: (1411)
1113 msgid "&Remove this file from index"
1114 msgstr "Șterge acest fișier din index"
1116 #. Resource IDs: (1511)
1117 msgid "&Replace"
1118 msgstr "&Inlocuire"
1120 #. Resource IDs: (227)
1121 msgid "&Repo-browser"
1122 msgstr "Navigator de &depozit"
1124 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1125 msgid "&Reset"
1126 msgstr "&Restabileşte"
1128 #. Resource IDs: (16300)
1129 msgid "&Reset Toolbar"
1130 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1132 #. Resource IDs: (1355)
1133 msgid "&Reset filter"
1134 msgstr "&Restabileşte filtru"
1136 #. Resource IDs: (16657)
1137 msgid "&Reset my usage data"
1138 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1140 #. Resource IDs: (16910)
1141 msgid "&Reset to Default"
1142 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1144 #. Resource IDs: (1045)
1145 msgid "&Resolved"
1146 msgstr "&Rezolvat"
1148 #. Resource IDs: (1090)
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Restaurează"
1152 #. Resource IDs: (1086)
1153 msgid "&Restore old state"
1154 msgstr "&Restaurează stare veche"
1156 #. Resource IDs: (1155)
1157 msgid "&Retry"
1158 msgstr ""
1160 #. Resource IDs: (20022)
1161 msgid "&Revert change by this commit"
1162 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1164 #. Resource IDs: (20027)
1165 msgid "&Revert changes by these commits"
1166 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&SSH client:"
1170 msgstr "Client &SSH:"
1172 #. Resource IDs: (65535)
1173 msgid "&Saturation:"
1174 msgstr "&Saturație:"
1176 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1177 msgid "&Save"
1178 msgstr "&Salvează"
1180 #. Resource IDs: (1023)
1181 msgid "&Save authentication"
1182 msgstr "&Salvează autentificare"
1184 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1185 msgid "&Save graph as..."
1186 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1188 #. Resource IDs: (5151)
1189 msgid "&Save list of selected files to..."
1190 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1192 #. Resource IDs: (32776)
1193 msgid "&Save\tCtrl+S"
1194 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
1196 #. Resource IDs: (1336)
1197 msgid "&Set Git path"
1198 msgstr "&Stabilire cale catre Git"
1200 #. Resource IDs: (1486)
1201 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1202 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1204 #. Resource IDs: (133)
1205 msgid "&Settings"
1206 msgstr "&Preferinţe"
1208 #. Resource IDs: (32783)
1209 msgid "&Settings..."
1210 msgstr "&Preferinţe..."
1212 #. Resource IDs: (65535)
1213 msgid "&Show Menus for:"
1214 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1216 #. Resource IDs: (16612)
1217 msgid "&Show text labels"
1218 msgstr "&Afişează etichete text"
1220 #. Resource IDs: (65535)
1221 msgid "&Signing key ID:"
1222 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1224 #. Resource IDs: (1044)
1225 msgid "&Skip"
1226 msgstr "Omite"
1228 #. Resource IDs: (1524)
1229 msgid "&Squash"
1230 msgstr "&Buluceşte"
1232 #. Resource IDs: (1499)
1233 msgid "&Squash ALL"
1234 msgstr "&Buluceşte TOT"
1236 #. Resource IDs: (1616)
1237 msgid "&Start"
1238 msgstr "&Porneşte"
1240 #. Resource IDs: (16917)
1241 msgid "&Start Group"
1242 msgstr "Grup de &pornire"
1244 #. Resource IDs: (1371)
1245 msgid "&Stash"
1246 msgstr "Tăinuieşte"
1248 #. Resource IDs: (59393)
1249 msgid "&Status Bar"
1250 msgstr "Bara de &stare"
1252 #. Resource IDs: (1525)
1253 msgid "&Switch to new branch"
1254 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1256 #. Resource IDs: (1173)
1257 msgid "&Symbol View"
1258 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1260 #. Resource IDs: (65535)
1261 msgid "&Tab size:"
1262 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1264 #. Resource IDs: (17088)
1265 msgid "&Tabbed Document"
1266 msgstr "Document cu &taburi"
1268 #. Resource IDs: (1513)
1269 msgid "&Tag"
1270 msgstr "E&tichetă"
1272 #. Resource IDs: (1455)
1273 msgid "&Tags"
1274 msgstr "&Etichete"
1276 #. Resource IDs: (65535)
1277 msgid "&Tags:"
1278 msgstr "E&tichete:"
1280 #. Resource IDs: (16915)
1281 msgid "&Text"
1282 msgstr "&Text"
1284 #. Resource IDs: (16506)
1285 msgid "&Text only"
1286 msgstr "&Numai text"
1288 #. Resource IDs: (1222)
1289 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1290 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1292 #. Resource IDs: (59392)
1293 msgid "&Toolbar"
1294 msgstr "&Bara de unelte"
1296 #. Resource IDs: (65535)
1297 msgid "&Toolbar Name:"
1298 msgstr "Numele &barei de unelte"
1300 #. Resource IDs: (65535)
1301 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1302 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1304 #. Resource IDs: (65535)
1305 msgid "&Toolbars:"
1306 msgstr "&Bare de unelte:"
1308 #. Resource IDs: (135)
1309 msgid "&TortoiseGit"
1310 msgstr "&TortoiseGit"
1312 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1313 msgid "&TortoiseGitMerge"
1314 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1316 #. Resource IDs: (1605)
1317 msgid "&Trunk:"
1318 msgstr "&Trunk:"
1320 #. Resource IDs: (1158)
1321 msgid "&Try Again"
1322 msgstr ""
1324 #. Resource IDs: (61506)
1325 msgid "&Two Page"
1326 msgstr "&Două Pagini"
1328 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1329 msgid "&URL:"
1330 msgstr "&URL:"
1332 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1333 msgid "&Undo"
1334 msgstr "An&ulează"
1336 #. Resource IDs: (1758)
1337 msgid "&Unified diff"
1338 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1340 #. Resource IDs: (20081)
1341 msgid "&Unified diff with"
1342 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1344 #. Resource IDs: (1061)
1345 msgid "&Unknown drives"
1346 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1348 #. Resource IDs: (1383)
1349 msgid "&Up"
1350 msgstr "S&us"
1352 #. Resource IDs: (20047)
1353 msgid "&Update item to revision"
1354 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1356 #. Resource IDs: (4567)
1357 msgid "&Upstream:"
1358 msgstr "&"
1360 #. Resource IDs: (1184)
1361 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1362 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1364 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1365 msgid "&Username:"
1366 msgstr "&Nume utilizator:"
1368 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1369 msgid "&View"
1370 msgstr "&Vedere"
1372 #. Resource IDs: (65535)
1373 msgid "&View:"
1374 msgstr "&Vedere:"
1376 #. Resource IDs: (65535)
1377 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1378 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1380 #. Resource IDs: (1203)
1381 msgid "&Whole Project"
1382 msgstr "&Tot proiectul"
1384 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1385 msgid "&Whole word"
1386 msgstr "&Cuvânt întreg"
1388 #. Resource IDs: (32790)
1389 msgid "&Within file"
1390 msgstr "&Interiorul fisierului"
1392 #. Resource IDs: (108, 1161)
1393 msgid "&Yes"
1394 msgstr ""
1396 #. Resource IDs: (1657)
1397 msgid "&ignore space change"
1398 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1400 #. Resource IDs: (1498)
1401 msgid "&known changes"
1402 msgstr "&modificari cunoscute"
1404 #. Resource IDs: (1396)
1405 msgid "(TortoiseGit default)"
1406 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1408 #. Resource IDs: (1349)
1409 #, c-format
1410 msgid "(from %s)"
1411 msgstr "(din %s)"
1413 #. Resource IDs: (3405)
1414 msgid "(no changelist)"
1415 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1417 #. Resource IDs: (5013)
1418 msgid "(no line number)"
1419 msgstr "(fără număr de linie)"
1421 #. Resource IDs: (3412)
1422 msgid "(no value)"
1423 msgstr "(nicio valoare)"
1425 #. Resource IDs: (5009)
1426 msgid "(not found)"
1427 msgstr "(nu a fost găsit)"
1429 #. Resource IDs: (3908)
1430 msgid "(unknown)"
1431 msgstr "(necunoscut)"
1433 #. Resource IDs: (3001)
1434 #, c-format
1435 msgid "+ %d"
1436 msgstr "+ %d"
1438 #. Resource IDs: (3000)
1439 #, c-format
1440 msgid "- %d"
1441 msgstr "- %d"
1443 #. Resource IDs: (1360)
1444 msgid "- all -"
1445 msgstr "-toate-"
1447 #. Resource IDs: (1131)
1448 msgid "--&all"
1449 msgstr "--&all"
1451 #. Resource IDs: (16108)
1452 msgid ""
1453 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1454 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1456 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1457 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1458 #. 1778)
1459 msgid "..."
1460 msgstr "..."
1462 #. Resource IDs: (16527)
1463 msgid "....."
1464 msgstr "....."
1466 #. Resource IDs: (1448)
1467 msgid ".git/config in the repository root"
1468 msgstr ".git/config in radacina depozitului"
1470 #. Resource IDs: (1691)
1471 msgid ".git/info/exclude"
1472 msgstr ".git/info/exclude"
1474 #. Resource IDs: (1690)
1475 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1476 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1478 #. Resource IDs: (1689)
1479 msgid ".gitignore in the repository root"
1480 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1482 #. Resource IDs: (1447)
1483 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1484 msgstr ".tgitconfig in radacina depozitului"
1486 #. Resource IDs: (1020)
1487 msgid "< &Previous"
1488 msgstr ""
1490 #. Resource IDs: (16506)
1491 msgid "<.....>"
1492 msgstr "<.....>"
1494 #. Resource IDs: (65535)
1495 msgid "<<"
1496 msgstr "<<"
1498 #. Resource IDs: (1201)
1499 msgid "<All Branches>"
1500 msgstr "<Toate ramurile>"
1502 #. Resource IDs: (1034)
1503 msgid "<Auto Generated by Git>"
1504 msgstr "<Generat automat de Git>"
1506 #. Resource IDs: (1477)
1507 msgid "<Local Branches>"
1508 msgstr "<Ramuri locale>"
1510 #. Resource IDs: (1202)
1511 msgid "<No branch>"
1512 msgstr "<Nicio ramură>"
1514 #. Resource IDs: (17095)
1515 msgid "<Separator>"
1516 msgstr "<Separator>"
1518 #. Resource IDs: (16104)
1519 msgid "<Untitled>"
1520 msgstr "<Fără titlu>"
1522 #. Resource IDs: (2309)
1523 msgid ""
1524 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1525 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1526 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1527 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1528 "And <u>read the manual!</u>"
1529 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.\nAcest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.\nPentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit\npentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.\nŞi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1531 #. Resource IDs: (1333)
1532 msgid ""
1533 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1534 "merged into HEAD."
1535 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1537 #. Resource IDs: (1334)
1538 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1539 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1541 #. Resource IDs: (1332)
1542 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1543 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1545 #. Resource IDs: (1084)
1546 msgid ""
1547 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1548 "Do you want to create a branch now?"
1549 msgstr ""
1551 #. Resource IDs: (1118)
1552 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1553 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1555 #. Resource IDs: (1143)
1556 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1557 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1559 #. Resource IDs: (1344)
1560 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1561 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1563 #. Resource IDs: (1137)
1564 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1565 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1567 #. Resource IDs: (1046)
1568 msgid ""
1569 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1570 "\n"
1571 "Do you want to"
1572 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>\n\nDoriţi să"
1574 #. Resource IDs: (1346)
1575 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1576 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1578 #. Resource IDs: (1345)
1579 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1580 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1582 #. Resource IDs: (1343)
1583 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1584 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1586 #. Resource IDs: (1342)
1587 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1588 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1590 #. Resource IDs: (1138)
1591 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1592 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1594 #. Resource IDs: (16603)
1595 msgid "<descr>"
1596 msgstr "<descr>"
1598 #. Resource IDs: (3339)
1599 msgid "<new changelist>"
1600 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1602 #. Resource IDs: (59392)
1603 msgid "<placeholder>"
1604 msgstr "<placeholder>"
1606 #. Resource IDs: (32814)
1607 msgid "?"
1608 msgstr "?"
1610 #. Resource IDs: (1357)
1611 msgid ""
1612 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1613 "This can cause problems so you should avoid it."
1614 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).\nAcest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1616 #. Resource IDs: (1352)
1617 msgid "A branch with this name already exists."
1618 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1620 #. Resource IDs: (1088)
1621 msgid ""
1622 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1623 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1624 msgstr ""
1626 #. Resource IDs: (3203)
1627 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1628 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1630 #. Resource IDs: (3104)
1631 msgid ""
1632 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1633 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1634 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1636 #. Resource IDs: (3145)
1637 msgid ""
1638 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1639 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1640 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1641 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1643 #. Resource IDs: (3103)
1644 msgid ""
1645 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1646 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1647 "An empty list will allow overlays on all paths."
1648 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1650 #. Resource IDs: (61474)
1651 msgid "A required resource was unavailable."
1652 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1654 #. Resource IDs: (1358)
1655 msgid ""
1656 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1657 "This can cause problems so you should avoid it."
1658 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).\nAcest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1660 #. Resource IDs: (1353)
1661 msgid "A tag with this name already exists."
1662 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1664 #. Resource IDs: (1252)
1665 msgid ""
1666 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1667 "If you don't have one use NotePad."
1668 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1670 #. Resource IDs: (1042)
1671 msgid "A&bort"
1672 msgstr "Întrerupe"
1674 #. Resource IDs: (134)
1675 msgid "A&bout"
1676 msgstr "&Despre"
1678 #. Resource IDs: (1)
1679 msgid "A&pply"
1680 msgstr "A&plică"
1682 #. Resource IDs: (1128)
1683 msgid "Abbreviate renamings"
1684 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1686 #. Resource IDs: (65535)
1687 msgid "Abbreviated size"
1688 msgstr "Dimensiune prescurtata"
1690 #. Resource IDs: (2, 1565)
1691 msgid "Abort"
1692 msgstr "Întrerupe"
1694 #. Resource IDs: (224)
1695 msgid "Abort &Merge"
1696 msgstr "Intrerupe & fuzionare"
1698 #. Resource IDs: (4592)
1699 msgid "Abort Merge"
1700 msgstr "Renunta la fuzionare"
1702 #. Resource IDs: (229)
1703 msgid "Aborts a running merge."
1704 msgstr "Renunta la o activa fuzionare"
1706 #. Resource IDs: (57664)
1707 msgid "About"
1708 msgstr "Despre"
1710 #. Resource IDs: (129)
1711 msgid "About TortoiseGit"
1712 msgstr "Despre TortoiseGit"
1714 #. Resource IDs: (100)
1715 msgid "About TortoiseGitBlame"
1716 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1718 #. Resource IDs: (136)
1719 msgid "About TortoiseGitMerge"
1720 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1722 #. Resource IDs: (1)
1723 msgid "Accept certificate"
1724 msgstr "Accepta certificat"
1726 #. Resource IDs: (61861)
1727 #, c-format
1728 msgid "Access to %1 was denied."
1729 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1731 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1732 msgid "Action"
1733 msgstr "Acţiune"
1735 #. Resource IDs: (65535)
1736 msgid "Action log"
1737 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1739 #. Resource IDs: (20001)
1740 msgid "Actions"
1741 msgstr "Acţiuni"
1743 #. Resource IDs: (61203)
1744 msgid "Activate Task List"
1745 msgstr "Activează lista de sarcini"
1747 #. Resource IDs: (17043)
1748 msgid "Active Files"
1749 msgstr "Fişiere active"
1751 #. Resource IDs: (61838)
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1755 "Discard all changes to %1?"
1756 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1758 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1759 msgid "Add"
1760 msgstr "Adaugă"
1762 #. Resource IDs: (1482)
1763 msgid "Add &Signed-off-by"
1764 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1766 #. Resource IDs: (20034)
1767 #, c-format
1768 msgid "Add '%s' to dictionary"
1769 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1771 #. Resource IDs: (323)
1772 msgid "Add Remote"
1773 msgstr "Adaugă destinaţie"
1775 #. Resource IDs: (1482)
1776 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1777 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1779 #. Resource IDs: (1556)
1780 msgid "Add another commit?"
1781 msgstr ""
1783 #. Resource IDs: (1750)
1784 msgid "Add extension specific diff program"
1785 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1787 #. Resource IDs: (1751)
1788 msgid "Add extension specific merge program"
1789 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1791 #. Resource IDs: (1065)
1792 msgid "Add new files automatically to Git"
1793 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1795 #. Resource IDs: (194)
1796 msgid "Add to &ignore list"
1797 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1799 #. Resource IDs: (17083)
1800 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1801 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1803 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1804 msgid "Add..."
1805 msgstr "Adaugă..."
1807 #. Resource IDs: (171)
1808 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1809 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1811 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1812 msgid "Added"
1813 msgstr "Adăugat"
1815 #. Resource IDs: (2307)
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Added the file pattern(s)\n"
1819 "%s\n"
1820 "to the ignore list."
1821 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1823 #. Resource IDs: (4201)
1824 msgid "Adding"
1825 msgstr "Se adaugă"
1827 #. Resource IDs: (139)
1828 msgid "Adds file(s) to Git control"
1829 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1831 #. Resource IDs: (195)
1832 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1833 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1835 #. Resource IDs: (32782)
1836 msgid ""
1837 "Adjust the settings\n"
1838 "Settings"
1839 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1841 #. Resource IDs: (340, 1398)
1842 msgid "Advanced"
1843 msgstr "Avansat"
1845 #. Resource IDs: (170)
1846 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1847 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1849 #. Resource IDs: (1754)
1850 msgid "Advanced diff settings"
1851 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1853 #. Resource IDs: (1755)
1854 msgid "Advanced merge settings"
1855 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1857 #. Resource IDs: (9685)
1858 msgid "All"
1859 msgstr "Toate"
1861 #. Resource IDs: (16110)
1862 msgid "All Commands"
1863 msgstr "Toate comenzile"
1865 #. Resource IDs: (61442)
1866 msgid "All Files (*.*)"
1867 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1869 #. Resource IDs: (2500)
1870 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1871 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1873 #. Resource IDs: (20084)
1874 msgid "All Parents"
1875 msgstr "Toti părinţii"
1877 #. Resource IDs: (1478)
1878 msgid "All local branches"
1879 msgstr "Toate ramurile locale"
1881 #. Resource IDs: (1531)
1882 msgid "All refs"
1883 msgstr "Toate referintece"
1885 #. Resource IDs: (1530)
1886 msgid "All tags"
1887 msgstr "Toate etichetele"
1889 #. Resource IDs: (9690)
1890 msgid "All tags only"
1891 msgstr "Doar toate etichetele"
1893 #. Resource IDs: (16112)
1894 msgid ""
1895 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1896 "menus?"
1897 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1899 #. Resource IDs: (16115)
1900 msgid ""
1901 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1902 "assignments?"
1903 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1905 #. Resource IDs: (16113)
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1909 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1911 #. Resource IDs: (16111)
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1915 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1917 #. Resource IDs: (32976)
1918 msgid ""
1919 "Allow Editing for this view\n"
1920 "Allow Edit"
1921 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1923 #. Resource IDs: (1438)
1924 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1925 msgstr "Permite folosirea URL Gravatar personalizat"
1927 #. Resource IDs: (1542)
1928 msgid ""
1929 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1930 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1931 msgstr ""
1933 #. Resource IDs: (1048)
1934 msgid "Already up to date."
1935 msgstr "Deja la zi."
1937 #. Resource IDs: (1482)
1938 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1939 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1941 #. Resource IDs: (1485)
1942 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1943 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1945 #. Resource IDs: (1805)
1946 msgid "Always show long format"
1947 msgstr "Afiseaza intotdeauna formatul lung"
1949 #. Resource IDs: (3143)
1950 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1951 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1953 #. Resource IDs: (1068)
1954 msgid "Amend"
1955 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1957 #. Resource IDs: (1555)
1958 msgid "Amend &Last Commit"
1959 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1961 #. Resource IDs: (1265)
1962 msgid ""
1963 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1964 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1966 #. Resource IDs: (1245)
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "An external diff program used\r\n"
1970 "for comparing different revisions of files\r\n"
1971 "\r\n"
1972 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1973 "%base: the base file\r\n"
1974 "%mine: the modified file"
1975 msgstr "Un program extern folosit\r\nla compararea diferitelor revizii ale fişierelor\r\nPuteţi specifica următorii parametri:\r\n%base: fişierul de bază\r\n%mine: fişierul modificat"
1977 #. Resource IDs: (1250)
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "An external merge program used\r\n"
1981 "to resolve conflicted files.\r\n"
1982 "\r\n"
1983 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1984 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1985 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1986 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1987 "%base: the original file without your changes"
1988 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit\r\nla rezolvarea conflictelor între fişiere»\r\n\r\nPuteţi specifica următorii parametri:\r\n%merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat\r\n%theirs: fişierul aşa cum este în depozit\r\n%mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră\r\n%base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1990 #. Resource IDs: (61862)
1991 #, c-format
1992 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1993 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1995 #. Resource IDs: (61476)
1996 msgid "An unknown error has occurred."
1997 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1999 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2000 #, c-format
2001 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2002 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
2004 #. Resource IDs: (1006)
2005 #, c-format
2006 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2007 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
2009 #. Resource IDs: (1529)
2010 msgid "Annotated tags"
2011 msgstr "Etichete adnotate"
2013 #. Resource IDs: (4015)
2014 msgid "Append right block"
2015 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
2017 #. Resource IDs: (4012)
2018 msgid "Append this block to left"
2019 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
2021 #. Resource IDs: (65535)
2022 msgid "Application Frame Menus: "
2023 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
2025 #. Resource IDs: (32780)
2026 msgid "Apply &Patch..."
2027 msgstr ""
2029 #. Resource IDs: (309)
2030 msgid "Apply Patch Serial..."
2031 msgstr "Aplică serie de petice..."
2033 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2034 msgid "Apply Patch..."
2035 msgstr "Aplică petic..."
2037 #. Resource IDs: (311)
2038 msgid "Apply Patches"
2039 msgstr "Aplică petice"
2041 #. Resource IDs: (346)
2042 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2043 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
2045 #. Resource IDs: (1072)
2046 msgid "Apply unified diff"
2047 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
2049 #. Resource IDs: (218, 10012)
2050 msgid "Aqua Style"
2051 msgstr "Stil Aqua"
2053 #. Resource IDs: (65535)
2054 msgid "Arabic"
2055 msgstr "Arabic"
2057 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2058 msgid "Arbitrary &URL:"
2059 msgstr "&URL arbitrar:"
2061 #. Resource IDs: (20119)
2062 msgid "Are you sure to reset columns?"
2063 msgstr "Sunteti sigur ca doriti resetarea coloanelor?"
2065 #. Resource IDs: (1075)
2066 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2067 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
2069 #. Resource IDs: (2308)
2070 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2071 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
2073 #. Resource IDs: (1256)
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2077 " since the last update!"
2078 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
2080 #. Resource IDs: (1450)
2081 #, c-format
2082 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2083 msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa salvati in \"%s\" ?"
2085 #. Resource IDs: (32793)
2086 msgid "Arrange &vertical\tV"
2087 msgstr "Aranjează &vertical\tV"
2089 #. Resource IDs: (4210)
2090 #, c-format
2091 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2092 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
2094 #. Resource IDs: (16528)
2095 msgid "Assigned to:"
2096 msgstr "Delegat la:"
2098 #. Resource IDs: (144)
2099 msgid "Assume Unchanged"
2100 msgstr "Presupus ca nemodificat"
2102 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2103 msgid "Assume valid/unchanged"
2104 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
2106 #. Resource IDs: (1550)
2107 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2108 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
2110 #. Resource IDs: (32792)
2111 msgid "At file &creation"
2112 msgstr "La &crearea fisierului"
2114 #. Resource IDs: (32862)
2115 msgid "At file creation"
2116 msgstr "La crearea fisierului"
2118 #. Resource IDs: (1221)
2119 #, c-format
2120 msgid "At revision: %d"
2121 msgstr "La revizia: %d"
2123 #. Resource IDs: (1330)
2124 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2125 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
2127 #. Resource IDs: (61473)
2128 msgid "Attempted an unsupported operation."
2129 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
2131 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2132 #, c-format
2133 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2134 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
2136 #. Resource IDs: (61876)
2137 #, c-format
2138 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2139 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
2141 #. Resource IDs: (61874)
2142 #, c-format
2143 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2144 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
2146 #. Resource IDs: (65535)
2147 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2148 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
2150 #. Resource IDs: (131, 160)
2151 msgid "Authentication"
2152 msgstr "Autentificare"
2154 #. Resource IDs: (1278)
2155 msgid "Authentication data"
2156 msgstr "Date de autentificare"
2158 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2159 msgid "Author"
2160 msgstr "Autor"
2162 #. Resource IDs: (9678)
2163 msgid "Author Email"
2164 msgstr "Email autor"
2166 #. Resource IDs: (65535)
2167 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2168 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2170 #. Resource IDs: (1852)
2171 msgid "Authors"
2172 msgstr "Autori"
2174 #. Resource IDs: (1265)
2175 msgid "Authors case sensitive"
2176 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
2178 #. Resource IDs: (65535)
2179 msgid ""
2180 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2181 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2182 msgstr "Authori:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2184 #. Resource IDs: (65535)
2185 msgid "Auto CrLf convert"
2186 msgstr "Conversie CrLf automată"
2188 #. Resource IDs: (65535)
2189 msgid "Auto Crlf:"
2190 msgstr "Auto Crlf:"
2192 #. Resource IDs: (16033)
2193 msgid "Auto Hide"
2194 msgstr "Ascunde automat"
2196 #. Resource IDs: (16036)
2197 msgid "Auto Hide All"
2198 msgstr "Ascunde totul automat"
2200 #. Resource IDs: (1631)
2201 msgid "Auto&Crlf"
2202 msgstr "Auto&Crlf"
2204 #. Resource IDs: (3542)
2205 msgid "Auto-close if no conflicts"
2206 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
2208 #. Resource IDs: (3541)
2209 msgid "Auto-close if no errors"
2210 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
2212 #. Resource IDs: (3544)
2213 msgid "Auto-close if no further options are available"
2214 msgstr "Inchidere automata daca nu mai exista alte optiuni disponibile"
2216 #. Resource IDs: (3543)
2217 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2218 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
2220 #. Resource IDs: (3114)
2221 msgid ""
2222 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2223 "from the files that you have changed as you type a log message."
2224 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
2226 #. Resource IDs: (1505)
2227 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2228 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2230 #. Resource IDs: (1619)
2231 msgid "Autoload Putty &Key"
2232 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2234 #. Resource IDs: (7001)
2235 msgid "Automatic"
2236 msgstr "Automat"
2238 #. Resource IDs: (1073)
2239 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2240 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
2242 #. Resource IDs: (306)
2243 msgid "Autotext Tester"
2244 msgstr "Testare text automat"
2246 #. Resource IDs: (1157)
2247 msgid "Average"
2248 msgstr "Medie"
2250 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2251 msgid "B&rowse..."
2252 msgstr "&Răsfoieşte..."
2254 #. Resource IDs: (17020)
2255 msgid "Back"
2256 msgstr "Înapoi"
2258 #. Resource IDs: (65535)
2259 msgid "Background"
2260 msgstr "Fundal"
2262 #. Resource IDs: (65535)
2263 msgid "Baltic"
2264 msgstr "Baltic"
2266 #. Resource IDs: (3934)
2267 msgid "Bar Graph"
2268 msgstr "Grafic cu bare"
2270 #. Resource IDs: (1385)
2271 msgid "Base"
2272 msgstr "Baza"
2274 #. Resource IDs: (1522)
2275 msgid "Base On"
2276 msgstr "Amplasează pe"
2278 #. Resource IDs: (65535)
2279 msgid "Base file:"
2280 msgstr "Fişier de bază:"
2282 #. Resource IDs: (1005)
2283 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2284 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2286 #. Resource IDs: (8)
2287 msgid "Basic Info"
2288 msgstr "Informaţii de bază"
2290 #. Resource IDs: (65535)
2291 msgid "Between files:"
2292 msgstr "Intre fisierele:"
2294 #. Resource IDs: (5060)
2295 msgid "Big5 (Traditional)"
2296 msgstr "Big5 (Traditional)"
2298 #. Resource IDs: (163)
2299 msgid "Bisect bad"
2300 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2302 #. Resource IDs: (137)
2303 msgid "Bisect good"
2304 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2306 #. Resource IDs: (171)
2307 msgid "Bisect reset"
2308 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2310 #. Resource IDs: (136, 4574)
2311 msgid "Bisect start"
2312 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2314 #. Resource IDs: (61584)
2315 msgid ""
2316 "Bitmap\n"
2317 "a bitmap"
2318 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2320 #. Resource IDs: (216, 10010)
2321 msgid "Black Style"
2322 msgstr "Stil Negru"
2324 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2325 msgid "Blame"
2326 msgstr "Învinovăţire"
2328 #. Resource IDs: (5)
2329 msgid "Blame error"
2330 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2332 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2333 msgid "Blame previous revision"
2334 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2336 #. Resource IDs: (205)
2337 msgid "Blames each line of a file on an author"
2338 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2340 #. Resource IDs: (32812)
2341 msgid "Blend alpha"
2342 msgstr "Amestecă alfa"
2344 #. Resource IDs: (156)
2345 msgid "Blocks"
2346 msgstr ""
2348 #. Resource IDs: (215, 10009)
2349 msgid "Blue Style"
2350 msgstr "Stil Albastru"
2352 #. Resource IDs: (10)
2353 msgid "Body"
2354 msgstr "Conţinut"
2356 #. Resource IDs: (1325)
2357 msgid ""
2358 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2359 "Only one of those can be specified."
2360 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2362 #. Resource IDs: (1111)
2363 msgid ""
2364 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2365 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2367 #. Resource IDs: (3006)
2368 msgid "Bottom View:"
2369 msgstr "Vedere de jos"
2371 #. Resource IDs: (1007)
2372 msgid "Br&owse..."
2373 msgstr "Răsf&oieşte..."
2375 #. Resource IDs: (1510)
2376 msgid "Branc&h:"
2377 msgstr "Ramură:"
2379 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2380 msgid "Branch"
2381 msgstr "Ramură"
2383 #. Resource IDs: (9649)
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Branch %s behind %s\r\n"
2387 "%s will fastforward to %s"
2388 msgstr "Ramura %s este în urma %s\r\n%s va avansa la %s"
2390 #. Resource IDs: (1476)
2391 msgid "Branch (FF)"
2392 msgstr "Ramura (FF)"
2394 #. Resource IDs: (1077)
2395 msgid "Branch Name"
2396 msgstr "Numele de ramura"
2398 #. Resource IDs: (1021)
2399 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2400 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2402 #. Resource IDs: (9619)
2403 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2404 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2406 #. Resource IDs: (1518)
2407 msgid "Branch:"
2408 msgstr "Ramură:"
2410 #. Resource IDs: (1383)
2411 msgid "Bro&wse"
2412 msgstr "Răs&foieşte"
2414 #. Resource IDs: (333)
2415 msgid "Browse References"
2416 msgstr "Rasfoieste referintele"
2418 #. Resource IDs: (1246)
2419 msgid "Browse for the external diff program"
2420 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2422 #. Resource IDs: (322)
2423 msgid "Browse references"
2424 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2426 #. Resource IDs: (1069)
2427 msgid "Browse..."
2428 msgstr "Răsfoieşte..."
2430 #. Resource IDs: (20006)
2431 msgid "Bug-ID"
2432 msgstr "Bug ID"
2434 #. Resource IDs: (1578)
2435 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2436 msgstr "Bug ID e&xpresie:"
2438 #. Resource IDs: (1119)
2439 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2440 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2442 #. Resource IDs: (1856)
2443 msgid "Bug-IDs"
2444 msgstr "Bug ID-uri"
2446 #. Resource IDs: (65535)
2447 msgid "BugTraq"
2448 msgstr "BugTraq"
2450 #. Resource IDs: (327)
2451 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2452 msgstr "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2454 #. Resource IDs: (16132)
2455 msgid "Button Appearance"
2456 msgstr "Aspect de buton"
2458 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2459 msgid "Button1"
2460 msgstr "Button1"
2462 #. Resource IDs: (1383)
2463 msgid "Button3"
2464 msgstr "Button3"
2466 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2467 msgid "C&heck now"
2468 msgstr "&Verifică acum"
2470 #. Resource IDs: (65535)
2471 msgid "C&ommands:"
2472 msgstr "&Comenzi:"
2474 #. Resource IDs: (1216)
2475 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2476 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2478 #. Resource IDs: (65535)
2479 msgid "C&urrent Keys:"
2480 msgstr "Taste act&uale:"
2482 #. Resource IDs: (8001)
2483 msgid "C&ut"
2484 msgstr "&Tăie"
2486 #. Resource IDs: (59137)
2487 msgid "CAP"
2488 msgstr "CAP"
2490 #. Resource IDs: (65535)
2491 msgid "CC:"
2492 msgstr "Copie:"
2494 #. Resource IDs: (1741)
2495 msgid "Calculate"
2496 msgstr "Calculează"
2498 #. Resource IDs: (1127)
2499 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2500 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2502 #. Resource IDs: (61824)
2503 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2504 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2506 #. Resource IDs: (1303)
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Can't copy \n"
2510 "%s\n"
2511 "to\n"
2512 "%s"
2513 msgstr "Nu se poate copia\n%s\nîn\n%s"
2515 #. Resource IDs: (16010)
2516 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2517 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2519 #. Resource IDs: (16003)
2520 msgid "Can't create a new image!"
2521 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2523 #. Resource IDs: (16007)
2524 msgid "Can't customize menus!"
2525 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2527 #. Resource IDs: (16004)
2528 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2529 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2531 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2532 msgid "Cancel"
2533 msgstr "Renunţă"
2535 #. Resource IDs: (5025)
2536 msgid ""
2537 "Cancel\n"
2538 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2539 msgstr "Renunta\nNu parasi TortoiseGitMerge"
2541 #. Resource IDs: (5028)
2542 msgid ""
2543 "Cancel\n"
2544 "Don't switch the views"
2545 msgstr "Renunta\nNu comuta intre vederi"
2547 #. Resource IDs: (5021)
2548 msgid ""
2549 "Cancel\n"
2550 "Keep the empty file."
2551 msgstr "Renunta\nPastreaza fisierul gol."
2553 #. Resource IDs: (5035)
2554 msgid ""
2555 "Cancel\n"
2556 "Resolve the conflicts first."
2557 msgstr "Renunta\nRezolva intai conflictul"
2559 #. Resource IDs: (5037)
2560 msgid ""
2561 "Cancel\n"
2562 "Stay with current files"
2563 msgstr "Renunta\nRamai cu fisierele curente"
2565 #. Resource IDs: (5039)
2566 msgid ""
2567 "Cancel\n"
2568 "Stay with current settings"
2569 msgstr "Renunta\nRamai cu setarile curente"
2571 #. Resource IDs: (1107)
2572 msgid ""
2573 "Cannot combine commits now.\r\n"
2574 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2575 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.\r\nAsiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2577 #. Resource IDs: (1495)
2578 msgid ""
2579 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2580 "so."
2581 msgstr "Nu se poate forta actualizarea ramurii curente. Folositi comanda de restabilire daca doriti asta"
2583 #. Resource IDs: (4)
2584 #, c-format
2585 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2586 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2588 #. Resource IDs: (1081)
2589 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2590 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2592 #. Resource IDs: (16926)
2593 msgid "Casca&de"
2594 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2596 #. Resource IDs: (65535)
2597 msgid "Cascaded context menu"
2598 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2600 #. Resource IDs: (1857)
2601 msgid "Case-sensitive"
2602 msgstr "Majuscule semnificative"
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Cate&gories:"
2606 msgstr "&Categorii:"
2608 #. Resource IDs: (65535)
2609 msgid "Celtic"
2610 msgstr "Celtic"
2612 #. Resource IDs: (65535)
2613 msgid "Central European"
2614 msgstr "Europa Centrală"
2616 #. Resource IDs: (65535)
2617 msgid "Certificate verification failed!"
2618 msgstr "Verificarea certificatului a esuat"
2620 #. Resource IDs: (1697)
2621 msgid "Change log"
2622 msgstr "Modifică jurnalul"
2624 #. Resource IDs: (57606)
2625 msgid ""
2626 "Change the printer and printing options\n"
2627 "Print Setup"
2628 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare\nSetări de imprimare"
2630 #. Resource IDs: (57605)
2631 msgid ""
2632 "Change the printing options\n"
2633 "Page Setup"
2634 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare\nSetare pagină"
2636 #. Resource IDs: (10000)
2637 msgid ""
2638 "Change the style of the application\n"
2639 "Change Style"
2640 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei\nSchimbă stil"
2642 #. Resource IDs: (61185)
2643 msgid "Change the window position"
2644 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2646 #. Resource IDs: (61184)
2647 msgid "Change the window size"
2648 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2650 #. Resource IDs: (1506)
2651 msgid "Change type"
2652 msgstr "Modifica tipul"
2654 #. Resource IDs: (199)
2655 msgid "Changed Files"
2656 msgstr "Fişiere modificate"
2658 #. Resource IDs: (5171)
2659 #, c-format
2660 msgid "Changed files between %s and %s"
2661 msgstr "Fisiere modificate intre %s si %s"
2663 #. Resource IDs: (5170)
2664 #, c-format
2665 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2666 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2668 #. Resource IDs: (2600)
2669 #, c-format
2670 msgid "Changed files: %d"
2671 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2673 #. Resource IDs: (32855)
2674 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2675 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2677 #. Resource IDs: (32853)
2678 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2679 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2681 #. Resource IDs: (32856)
2682 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2683 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2685 #. Resource IDs: (32854)
2686 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2687 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2689 #. Resource IDs: (4215)
2690 #, c-format
2691 msgid "Changelist %s moved"
2692 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2694 #. Resource IDs: (1242)
2695 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2696 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2698 #. Resource IDs: (32956)
2699 msgid "Changes the style of the application"
2700 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2702 #. Resource IDs: (65535)
2703 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2704 msgstr "Pozitia caracterului unde sa fie aratata o linie de delimitare in campurile text pentru transmitere"
2706 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2707 msgid "Check"
2708 msgstr "Verifică"
2710 #. Resource IDs: (174)
2711 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2712 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2714 #. Resource IDs: (1031)
2715 msgid "Check For Updates..."
2716 msgstr "Caută actualizările..."
2718 #. Resource IDs: (192)
2719 msgid "Check for modi&fications"
2720 msgstr "Caută &modificările"
2722 #. Resource IDs: (4000)
2723 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2724 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2726 #. Resource IDs: (3102)
2727 msgid ""
2728 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2729 "of the TortoiseGit submenu"
2730 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2732 #. Resource IDs: (2753)
2733 msgid ""
2734 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2735 "menu (SHIFT + left click)"
2736 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2738 #. Resource IDs: (1280)
2739 msgid "Check to show relative times in log messages"
2740 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2742 #. Resource IDs: (1279)
2743 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2744 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2746 #. Resource IDs: (1700)
2747 msgid "Check:"
2748 msgstr "Bifează:"
2750 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2751 msgid "Checkout"
2752 msgstr "Adu"
2754 #. Resource IDs: (1486)
2755 msgid "Checkout with merge"
2756 msgstr ""
2758 #. Resource IDs: (1056)
2759 msgid "Cherry Pick"
2760 msgstr "Selectează"
2762 #. Resource IDs: (1104)
2763 msgid "Cherry Pick failed"
2764 msgstr "Selectare eşuată"
2766 #. Resource IDs: (20101)
2767 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2768 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2770 #. Resource IDs: (20066)
2771 msgid "Cherry Pick this commit..."
2772 msgstr "Selectează această transmitere..."
2774 #. Resource IDs: (1424)
2775 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2776 msgstr "Selectare esuata! Se sare peste aceasta transmitere?"
2778 #. Resource IDs: (65535)
2779 msgid "Chinese"
2780 msgstr "Chineză"
2782 #. Resource IDs: (9621)
2783 msgid "Choose Repository"
2784 msgstr "Selectează depozit"
2786 #. Resource IDs: (1395)
2787 msgid "Chronological reversed (git default)"
2788 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2790 #. Resource IDs: (4572)
2791 msgid "Clean"
2792 msgstr "Curat"
2794 #. Resource IDs: (1630)
2795 msgid "Clean Type"
2796 msgstr "Tip curăţare"
2798 #. Resource IDs: (1521)
2799 msgid "Clean permanently"
2800 msgstr "Curatare permanenta"
2802 #. Resource IDs: (1520)
2803 msgid "Clean to recycle bin"
2804 msgstr "Curatare la cosul de gunoi"
2806 #. Resource IDs: (1213)
2807 msgid "Clean up stale remote branches"
2808 msgstr "Curatare ramuri distante vechi"
2810 #. Resource IDs: (2304)
2811 msgid "Cleaning up"
2812 msgstr "Se curăţă"
2814 #. Resource IDs: (2332)
2815 msgid "Cleaning up."
2816 msgstr "Se curăţă."
2818 #. Resource IDs: (1324)
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2822 "%s"
2823 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2825 #. Resource IDs: (1257)
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2829 "%s"
2830 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2832 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2833 msgid "Clear"
2834 msgstr "Goleşte"
2836 #. Resource IDs: (16909)
2837 msgid ""
2838 "Clear Tool\n"
2839 "Clear"
2840 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2842 #. Resource IDs: (3127)
2843 #, c-format
2844 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2845 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2847 #. Resource IDs: (3126)
2848 #, c-format
2849 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2850 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2852 #. Resource IDs: (3129)
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2856 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2858 #. Resource IDs: (3139)
2859 #, c-format
2860 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2861 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2863 #. Resource IDs: (3105)
2864 msgid ""
2865 "Clears the stored authentication.\r\n"
2866 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2867 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2869 #. Resource IDs: (3128)
2870 #, c-format
2871 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2872 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2874 #. Resource IDs: (1466)
2875 msgid "Click here to go to the website"
2876 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2878 #. Resource IDs: (2705)
2879 msgid "Click here to select a recently typed message"
2880 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2882 #. Resource IDs: (65535)
2883 msgid ""
2884 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2885 "extension"
2886 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2888 #. Resource IDs: (65535)
2889 msgid ""
2890 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2891 "extension"
2892 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2894 #. Resource IDs: (32914)
2895 msgid ""
2896 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2897 "Use text blocks"
2898 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text\nFoloseşte blocuri de text "
2900 #. Resource IDs: (4100)
2901 msgid "Clipboard"
2902 msgstr "Clipboard"
2904 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2905 msgid "Clone"
2906 msgstr "Clonează..."
2908 #. Resource IDs: (1572)
2909 msgid "Clone Existing Repository"
2910 msgstr "Clonează repository existent"
2912 #. Resource IDs: (349)
2913 msgid "Clone a repository"
2914 msgstr "Clonează un depozit"
2916 #. Resource IDs: (1653)
2917 msgid "Clone into Bare Repo"
2918 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2920 #. Resource IDs: (223)
2921 msgid "Clone..."
2922 msgstr "Clonează..."
2924 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2925 msgid "Close"
2926 msgstr "Închide"
2928 #. Resource IDs: (17025)
2929 msgid "Close Full Screen"
2930 msgstr "Închide ecranul întreg"
2932 #. Resource IDs: (58112)
2933 msgid ""
2934 "Close Print Preview\n"
2935 "&Close"
2936 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2938 #. Resource IDs: (3540)
2939 msgid "Close manually"
2940 msgstr "Închide manual"
2942 #. Resource IDs: (61445)
2943 msgid ""
2944 "Close print preview mode\n"
2945 "Cancel Preview"
2946 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării\nAnulează previzualizarea"
2948 #. Resource IDs: (57602)
2949 msgid ""
2950 "Close the active document\n"
2951 "Close"
2952 msgstr "Închide documentul activ\nÎnchide"
2954 #. Resource IDs: (61190)
2955 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2956 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2958 #. Resource IDs: (32870)
2959 msgid "Collapse"
2960 msgstr "Colaps"
2962 #. Resource IDs: (32870)
2963 msgid ""
2964 "Collapse unchanged sections\n"
2965 "Collapse"
2966 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2968 #. Resource IDs: (16662)
2969 msgid "Color"
2970 msgstr "Culoare"
2972 #. Resource IDs: (32785)
2973 msgid "Color by age, &continuous"
2974 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2976 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2977 msgid "Colors"
2978 msgstr "Culori"
2980 #. Resource IDs: (65535)
2981 msgid "Colors:"
2982 msgstr "Culori:"
2984 #. Resource IDs: (1481)
2985 msgid "Combine One Mail"
2986 msgstr "Combină un singur email"
2988 #. Resource IDs: (20065)
2989 msgid "Combine to one commit"
2990 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2992 #. Resource IDs: (65535)
2993 msgid "Comman&ds:"
2994 msgstr "&Comenzi:"
2996 #. Resource IDs: (3506, 16029)
2997 msgid "Command"
2998 msgstr "Comandă"
3000 #. Resource IDs: (3154)
3001 msgid "Command Line"
3002 msgstr "Linia de comandă"
3004 #. Resource IDs: (1336)
3005 msgid "Command Line To Execute:"
3006 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
3008 #. Resource IDs: (61705)
3009 msgid "Command failed."
3010 msgstr "Comanda a eşuat."
3012 #. Resource IDs: (16104)
3013 msgid "Commands"
3014 msgstr "Comenzi"
3016 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3017 msgid "Commit"
3018 msgstr "Transmite"
3020 #. Resource IDs: (1526)
3021 #, c-format
3022 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3023 msgstr "Transmiterea %s NU este vizibila acum."
3025 #. Resource IDs: (1496)
3026 #, c-format
3027 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3028 msgstr "Transmiterea %s nu a fost gasita in %s. Actualizare submodul acum? "
3030 #. Resource IDs: (20074)
3031 msgid "Commit Date"
3032 msgstr "Data transmiterii"
3034 #. Resource IDs: (20073)
3035 msgid "Commit Email"
3036 msgstr "Email transmitere"
3038 #. Resource IDs: (9643)
3039 msgid "Commit Finish"
3040 msgstr "Sfârşit transmitere"
3042 #. Resource IDs: (20158)
3043 msgid "Commit Info"
3044 msgstr "Informaţii transmitere"
3046 #. Resource IDs: (1055)
3047 msgid "Commit Message"
3048 msgstr "Mesaj de transmitere"
3050 #. Resource IDs: (20072)
3051 msgid "Commit Name"
3052 msgstr "Nume transmitere"
3054 #. Resource IDs: (1750)
3055 msgid "Commit Ordering:"
3056 msgstr "Ordonare transmitere:"
3058 #. Resource IDs: (1525)
3059 msgid "Commit super project"
3060 msgstr "Transmitere super proiect"
3062 #. Resource IDs: (1110)
3063 msgid "Commit to:"
3064 msgstr "Transmite la:"
3066 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3067 msgid "Commit..."
3068 msgstr "Transmite..."
3070 #. Resource IDs: (3900)
3071 msgid "Commits by author"
3072 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
3074 #. Resource IDs: (3901)
3075 msgid "Commits by date"
3076 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
3078 #. Resource IDs: (9663)
3079 #, c-format
3080 msgid "Commits each %s"
3081 msgstr "Transmiteri pe %s"
3083 #. Resource IDs: (1135)
3084 msgid "Commits each week:"
3085 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
3087 #. Resource IDs: (138)
3088 msgid "Commits your changes to the repository"
3089 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
3091 #. Resource IDs: (9679)
3092 msgid "Committer Email"
3093 msgstr "Email transmiţător"
3095 #. Resource IDs: (2707)
3096 msgid ""
3097 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3098 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3099 "\n"
3100 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3101 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
3103 #. Resource IDs: (65535)
3104 msgid "Common Name:"
3105 msgstr "Nume obisnuit"
3107 #. Resource IDs: (32848)
3108 msgid "Compare &HEAD revisions"
3109 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
3111 #. Resource IDs: (1249)
3112 msgid "Compare selected refs"
3113 msgstr "Compară referinţele selectate"
3115 #. Resource IDs: (1020)
3116 msgid "Compare two files"
3117 msgstr "Compară două fişiere"
3119 #. Resource IDs: (32871)
3120 msgid "Compare whitespaces"
3121 msgstr "Compară spaţii goale"
3123 #. Resource IDs: (20009)
3124 msgid "Compare with &working tree"
3125 msgstr "Compară cu structura de lucru"
3127 #. Resource IDs: (2200)
3128 msgid "Compare with b&ase"
3129 msgstr "Compară cu &baza"
3131 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3132 msgid "Compare with previous revision"
3133 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
3135 #. Resource IDs: (32871)
3136 msgid ""
3137 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3138 "Compare whitespaces"
3139 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
3141 #. Resource IDs: (177)
3142 msgid ""
3143 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3144 "you made"
3145 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
3147 #. Resource IDs: (1904)
3148 #, c-format
3149 msgid "Comparing %s to %s"
3150 msgstr "Se compară %s cu %s"
3152 #. Resource IDs: (1170)
3153 msgid "Completed"
3154 msgstr "Completat"
3156 #. Resource IDs: (65535)
3157 msgid "Config"
3158 msgstr "Configurare"
3160 #. Resource IDs: (65535)
3161 msgid "Config source"
3162 msgstr "Sursa configurare"
3164 #. Resource IDs: (65535)
3165 msgid "Config type:"
3166 msgstr "Tip configurare:"
3168 #. Resource IDs: (102, 500)
3169 msgid "Configure Filter Regexes"
3170 msgstr "Configurare filtre expresii regulate"
3172 #. Resource IDs: (236)
3173 msgid "Configure Hook Scripts"
3174 msgstr "Configurează scripturi hook"
3176 #. Resource IDs: (284)
3177 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3178 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
3180 #. Resource IDs: (65535)
3181 msgid ""
3182 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3183 "endings."
3184 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
3186 #. Resource IDs: (65535)
3187 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3188 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
3190 #. Resource IDs: (65535)
3191 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3192 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
3194 #. Resource IDs: (65535)
3195 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3196 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
3198 #. Resource IDs: (1768)
3199 msgid "Confirm to kill running git process"
3200 msgstr "Confirmare de distrugere proces git curent"
3202 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3203 msgid "Conflict"
3204 msgstr "Conflict"
3206 #. Resource IDs: (1067)
3207 msgid "Conflict Files"
3208 msgstr "Fişiere de conflict"
3210 #. Resource IDs: (65535)
3211 msgid "Conflict resolved"
3212 msgstr "Conflict rezolvat"
3214 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3215 msgid "Conflicted"
3216 msgstr "Cu conflicte"
3218 #. Resource IDs: (1370)
3219 msgid "Conflicts"
3220 msgstr "Conflicte"
3222 #. Resource IDs: (3005)
3223 #, c-format
3224 msgid "Conflicts: %d"
3225 msgstr "Conflicte: %d"
3227 #. Resource IDs: (16520)
3228 msgid "Context Menus: "
3229 msgstr "Meniuri contextuale:"
3231 #. Resource IDs: (65535)
3232 msgid "Context lines for patches"
3233 msgstr "Linii contextuale pentru peticire"
3235 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3236 msgid "Continue"
3237 msgstr "Continuă"
3239 #. Resource IDs: (16013)
3240 msgid "Contract docked window"
3241 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
3243 #. Resource IDs: (8004)
3244 msgid "Convert spaces to tabs"
3245 msgstr "Transformă spaţiile în tab-uri"
3247 #. Resource IDs: (8003)
3248 msgid "Convert tabs to spaces"
3249 msgstr "Transformă tab-urile în spaţii"
3251 #. Resource IDs: (20038)
3252 msgid "Cop&y"
3253 msgstr "&Copiază"
3255 #. Resource IDs: (1164)
3256 msgid "Copied"
3257 msgstr "Copiat"
3259 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3260 msgid "Copy"
3261 msgstr "Copiază"
3263 #. Resource IDs: (3655)
3264 #, c-format
3265 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3266 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
3268 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3269 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3270 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
3272 #. Resource IDs: (16907)
3273 msgid ""
3274 "Copy Tool\n"
3275 "Copy"
3276 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
3278 #. Resource IDs: (3336)
3279 msgid "Copy all information to clipboard"
3280 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
3282 #. Resource IDs: (2335)
3283 msgid "Copy and rename"
3284 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
3286 #. Resource IDs: (20017)
3287 msgid "Copy log messages to clipboard"
3288 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
3290 #. Resource IDs: (32801)
3291 msgid "Copy log to clipboard"
3292 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
3294 #. Resource IDs: (3335)
3295 msgid "Copy paths to clipboard"
3296 msgstr "Copiază căile în clipboard"
3298 #. Resource IDs: (1425)
3299 msgid "Copy ref names"
3300 msgstr "Copiaza numele referintelor"
3302 #. Resource IDs: (5153)
3303 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3304 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
3306 #. Resource IDs: (57634)
3307 msgid ""
3308 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3309 "Copy"
3310 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
3312 #. Resource IDs: (20031)
3313 msgid "Copy to clipboard"
3314 msgstr "Copiază în clipboard"
3316 #. Resource IDs: (1552)
3317 #, c-format
3318 msgid "Copy: New name for %s"
3319 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
3321 #. Resource IDs: (1274)
3322 #, c-format
3323 msgid "Copying %s"
3324 msgstr "Se copiază %s"
3326 #. Resource IDs: (1273)
3327 msgid "Copying..."
3328 msgstr "Se copiază..."
3330 #. Resource IDs: (1001)
3331 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3332 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3334 #. Resource IDs: (20053)
3335 msgid "Corrections"
3336 msgstr "Corecturi"
3338 #. Resource IDs: (1292)
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3341 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3343 #. Resource IDs: (3204)
3344 msgid "Could not check for a newer version!"
3345 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3347 #. Resource IDs: (1475)
3348 #, c-format
3349 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3350 msgstr ""
3352 #. Resource IDs: (1289)
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Could not copy the files!\n"
3356 "\n"
3357 "%s"
3358 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!\n\n%s"
3360 #. Resource IDs: (61864)
3361 #, c-format
3362 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3363 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3365 #. Resource IDs: (1323)
3366 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3367 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3369 #. Resource IDs: (9031)
3370 msgid "Could not find Super-project"
3371 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3373 #. Resource IDs: (1285)
3374 msgid "Could not get the status!"
3375 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3377 #. Resource IDs: (61860)
3378 #, c-format
3379 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3380 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3382 #. Resource IDs: (1100)
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Could not open the file\n"
3386 "%s"
3387 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3389 #. Resource IDs: (61863)
3390 #, c-format
3391 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3392 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3394 #. Resource IDs: (1309)
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3397 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3399 #. Resource IDs: (1108)
3400 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3401 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3403 #. Resource IDs: (1109)
3404 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3405 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3407 #. Resource IDs: (1111)
3408 msgid "Could not reset to original HEAD."
3409 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3411 #. Resource IDs: (1287)
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3415 "%s"
3416 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3418 #. Resource IDs: (1040)
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3422 "Patching is not possible!"
3423 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.\nPeticirea nu este posibilă!"
3425 #. Resource IDs: (1015)
3426 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3427 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3429 #. Resource IDs: (1293)
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Could not start diff viewer!\n"
3433 "\n"
3434 "%s"
3435 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!\n\n%s"
3437 #. Resource IDs: (1282)
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Could not start external diff program!\n"
3441 "\n"
3442 "%s"
3443 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!\n\n%s"
3445 #. Resource IDs: (1290)
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Could not start external merge program!\n"
3449 "\n"
3450 "%s"
3451 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!\n\n%s"
3453 #. Resource IDs: (61702)
3454 msgid "Could not start print job."
3455 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3457 #. Resource IDs: (1326)
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Could not start text viewer!\n"
3461 "\n"
3462 "%s"
3463 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!\n\n%s"
3465 #. Resource IDs: (9632)
3466 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3467 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3469 #. Resource IDs: (20033)
3470 msgid "Could not start thread!"
3471 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3473 #. Resource IDs: (1501)
3474 msgid "Coun&t"
3475 msgstr "Numa&r"
3477 #. Resource IDs: (1502)
3478 #, c-format
3479 msgid "Count: %u matches."
3480 msgstr "Numaratoare: %u potriviri."
3482 #. Resource IDs: (1683)
3483 msgid "Create &Library"
3484 msgstr "Creează bib&liotecă"
3486 #. Resource IDs: (1641)
3487 msgid "Create .gitignore file"
3488 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3490 #. Resource IDs: (1298)
3491 msgid "Create Branch"
3492 msgstr "Creează ramură"
3494 #. Resource IDs: (20060)
3495 msgid "Create Branch at this version..."
3496 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3498 #. Resource IDs: (130)
3499 msgid "Create Branch..."
3500 msgstr "Creează ramură..."
3502 #. Resource IDs: (243)
3503 msgid "Create Changelist"
3504 msgstr "Creează listă de schimbări"
3506 #. Resource IDs: (1527)
3507 msgid "Create New Branch"
3508 msgstr "Creează ramură nouă"
3510 #. Resource IDs: (308)
3511 msgid "Create Patch Serial..."
3512 msgstr "Creează serie de petice"
3514 #. Resource IDs: (1294)
3515 msgid "Create Tag"
3516 msgstr "Creează etochetă"
3518 #. Resource IDs: (20061)
3519 msgid "Create Tag at this version..."
3520 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3522 #. Resource IDs: (307)
3523 msgid "Create Tag..."
3524 msgstr "Creează eticheta..."
3526 #. Resource IDs: (57600)
3527 msgid ""
3528 "Create a new document\n"
3529 "New"
3530 msgstr "Creează un document nou\nNou"
3532 #. Resource IDs: (9651)
3533 msgid ""
3534 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3535 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3536 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3537 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3538 "history, and would want to send in fixes as patches."
3539 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3541 #. Resource IDs: (32828)
3542 msgid "Create patch file"
3543 msgstr "Creează fişier petic"
3545 #. Resource IDs: (1150)
3546 msgid "Create pull &request"
3547 msgstr "Creează cerere de tragere"
3549 #. Resource IDs: (123)
3550 msgid "Create repositor&y here..."
3551 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3553 #. Resource IDs: (1347)
3554 msgid "Created"
3555 msgstr "Creat"
3557 #. Resource IDs: (148)
3558 msgid "Creates a branch or tag"
3559 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3561 #. Resource IDs: (1203)
3562 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3563 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3565 #. Resource IDs: (32828)
3566 msgid ""
3567 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3568 "Create patch file"
3569 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3571 #. Resource IDs: (147)
3572 msgid "Creates a repository database at the current location"
3573 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3575 #. Resource IDs: (208)
3576 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3577 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3579 #. Resource IDs: (9676)
3580 msgid "Creating pull-request..."
3581 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3583 #. Resource IDs: (1418)
3584 msgid "Credential helper must not be empty."
3585 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3587 #. Resource IDs: (65535)
3588 msgid "Credential helper:"
3589 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3591 #. Resource IDs: (65535)
3592 msgid "Credentials"
3593 msgstr "Credenţiale"
3595 #. Resource IDs: (20037)
3596 msgid "Cu&t"
3597 msgstr "&Taie"
3599 #. Resource IDs: (65535)
3600 msgid "Current"
3601 msgstr "Actual"
3603 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3604 msgid "Current Branch"
3605 msgstr "Ramură actuală"
3607 #. Resource IDs: (65535)
3608 msgid "Current Branch:"
3609 msgstr "Ramură actuală:"
3611 #. Resource IDs: (9645)
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Current branch %s is up to date\r\n"
3615 "\r\n"
3616 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3617 msgstr "Ramura curentă %s este la zi\r\nDacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3619 #. Resource IDs: (1113)
3620 msgid "Current version is:"
3621 msgstr "Versiunea actuală este:"
3623 #. Resource IDs: (3201)
3624 #, c-format
3625 msgid "Current version is: %s"
3626 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3628 #. Resource IDs: (17079)
3629 msgid "Cus&tomize..."
3630 msgstr "&Personalizează..."
3632 #. Resource IDs: (16963)
3633 msgid "Custom"
3634 msgstr "Personalizat"
3636 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3637 msgid "Customize"
3638 msgstr "Personalizează"
3640 #. Resource IDs: (17076)
3641 msgid "Customize Keyboard"
3642 msgstr "Personalizează tastatură"
3644 #. Resource IDs: (17096)
3645 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3646 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3648 #. Resource IDs: (17085)
3649 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3650 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3652 #. Resource IDs: (20125)
3653 msgid "Customize..."
3654 msgstr "Personalizează..."
3656 #. Resource IDs: (57635)
3657 msgid ""
3658 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3659 "Cut"
3660 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3662 #. Resource IDs: (65535)
3663 msgid "Cyrillic"
3664 msgstr "Chirilic"
3666 #. Resource IDs: (1624)
3667 msgid "DCommit Type"
3668 msgstr "Tip DCommit"
3670 #. Resource IDs: (216)
3671 msgid "Daemon"
3672 msgstr "Demon"
3674 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3675 msgid "Date"
3676 msgstr "Data"
3678 #. Resource IDs: (1078)
3679 msgid "Date Last Commit"
3680 msgstr "Datează ultima transmitere"
3682 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3683 msgid "Default"
3684 msgstr "Implicit"
3686 #. Resource IDs: (16106)
3687 msgid "Default Menu"
3688 msgstr "Meniu implicit"
3690 #. Resource IDs: (16107)
3691 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3692 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3694 #. Resource IDs: (65535)
3695 msgid "Default limitation of log messages:"
3696 msgstr ""
3698 #. Resource IDs: (1064)
3699 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3700 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3702 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3703 msgid "Delete"
3704 msgstr "Şterge"
3706 #. Resource IDs: (1281)
3707 #, c-format
3708 msgid "Delete %d branches"
3709 msgstr "Şterge %d ramuri"
3711 #. Resource IDs: (1271)
3712 #, c-format
3713 msgid "Delete %d remote branches"
3714 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3716 #. Resource IDs: (1328)
3717 #, c-format
3718 msgid "Delete %d tags"
3719 msgstr "Ştergere %d etichete"
3721 #. Resource IDs: (1117)
3722 msgid "Delete &local"
3723 msgstr "Şterge &local"
3725 #. Resource IDs: (320)
3726 msgid "Delete Ref..."
3727 msgstr "Şterge referinţă..."
3729 #. Resource IDs: (1387)
3730 msgid "Delete all tags"
3731 msgstr "Şterge toate etichetele"
3733 #. Resource IDs: (351)
3734 #, c-format
3735 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3736 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3738 #. Resource IDs: (353)
3739 msgid "Delete and add to &ignore list"
3740 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3742 #. Resource IDs: (352)
3743 #, c-format
3744 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3745 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3747 #. Resource IDs: (1278)
3748 msgid "Delete branch"
3749 msgstr "Şterge ramură"
3751 #. Resource IDs: (20069)
3752 msgid "Delete branch/tag"
3753 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3755 #. Resource IDs: (1268)
3756 msgid "Delete remote branch"
3757 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3759 #. Resource IDs: (4579)
3760 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3761 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3763 #. Resource IDs: (1504)
3764 #, c-format
3765 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3766 msgstr "Stergere etichetele destinatie de pe \"%s\" ..."
3768 #. Resource IDs: (1366)
3769 msgid "Delete remote tags..."
3770 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3772 #. Resource IDs: (9670)
3773 msgid "Delete submodule"
3774 msgstr "Şterge submodul"
3776 #. Resource IDs: (1321)
3777 msgid "Delete tag"
3778 msgstr "Şterge etichetă"
3780 #. Resource IDs: (1354)
3781 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3782 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3784 #. Resource IDs: (5020)
3785 msgid ""
3786 "Delete\n"
3787 "The file is removed."
3788 msgstr "Stergere\nFisierul este sters."
3790 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3791 msgid "Deleted"
3792 msgstr "Şters"
3794 #. Resource IDs: (4570)
3795 msgid "Deleted merge conflict"
3796 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3798 #. Resource IDs: (354)
3799 msgid ""
3800 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3801 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3803 #. Resource IDs: (169)
3804 msgid "Deletes files/folders from version control"
3805 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3807 #. Resource IDs: (272)
3808 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3809 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3811 #. Resource IDs: (3159)
3812 msgid "Deletes the action log file"
3813 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3815 #. Resource IDs: (4202)
3816 msgid "Deleting"
3817 msgstr "Se şterge"
3819 #. Resource IDs: (1547)
3820 msgid "Deleting cached data"
3821 msgstr "Se șterg datele salvate în cache"
3823 #. Resource IDs: (1545)
3824 msgid "Deleting file"
3825 msgstr "Se şterge fișierul"
3827 #. Resource IDs: (1397)
3828 msgid "Deleting remote refs..."
3829 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3831 #. Resource IDs: (65535)
3832 msgid "Delivery:"
3833 msgstr "Livrare:"
3835 #. Resource IDs: (1646)
3836 msgid "Depth"
3837 msgstr "Adancime"
3839 #. Resource IDs: (65535)
3840 msgid "Describe"
3841 msgstr "Descriere"
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "Describe Strategy"
3845 msgstr "Descrierea Strategiei"
3847 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3848 msgid "Description"
3849 msgstr "Descriere"
3851 #. Resource IDs: (65535)
3852 msgid "Description:"
3853 msgstr "Descriere:"
3855 #. Resource IDs: (3407)
3856 msgid "Deselect changelist"
3857 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3859 #. Resource IDs: (1501)
3860 msgid "Destination"
3861 msgstr "Destinaţie"
3863 #. Resource IDs: (61730)
3864 msgid "Destination disk drive is full."
3865 msgstr "Discul destinatar este plin."
3867 #. Resource IDs: (32880)
3868 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3869 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3871 #. Resource IDs: (32793)
3872 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3873 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisierele existente la orice transmitere"
3875 #. Resource IDs: (32792)
3876 msgid ""
3877 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3878 "destination file has been created"
3879 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisierele existente la tranmiterea unde fisierul destinatie a fost creat"
3881 #. Resource IDs: (32791)
3882 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3883 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisiere modificate in cadrul aceleiasi transmiteri"
3885 #. Resource IDs: (32790)
3886 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3887 msgstr "Detectarea liniilor mutate sau copiate dintr-un fisier"
3889 #. Resource IDs: (61583)
3890 msgid ""
3891 "Device Independent Bitmap\n"
3892 "a device independent bitmap"
3893 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3895 #. Resource IDs: (1277)
3896 msgid "Dialog sizes and positions"
3897 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3899 #. Resource IDs: (65535)
3900 msgid "Dialogs"
3901 msgstr "Dialoguri"
3903 #. Resource IDs: (156)
3904 msgid "Diff"
3905 msgstr ""
3907 #. Resource IDs: (1789)
3908 msgid "Diff Options"
3909 msgstr "Optiuni pentru diferentiere"
3911 #. Resource IDs: (344)
3912 msgid "Diff Two Commits"
3913 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3915 #. Resource IDs: (192)
3916 msgid "Diff Viewer"
3917 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3919 #. Resource IDs: (193)
3920 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3921 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3923 #. Resource IDs: (65535)
3924 msgid "Diff added lines"
3925 msgstr "Diferentiere linii adaugate"
3927 #. Resource IDs: (65535)
3928 msgid "Diff command"
3929 msgstr "Comanda de diferentiere"
3931 #. Resource IDs: (65535)
3932 msgid "Diff comment"
3933 msgstr "Comentariu de diferentiere"
3935 #. Resource IDs: (65535)
3936 msgid "Diff file:"
3937 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3939 #. Resource IDs: (65535)
3940 msgid "Diff header"
3941 msgstr ""
3943 #. Resource IDs: (232)
3944 msgid "Diff later"
3945 msgstr ""
3947 #. Resource IDs: (65535)
3948 msgid "Diff position"
3949 msgstr "Pozitie diferentiere"
3951 #. Resource IDs: (65535)
3952 msgid "Diff removed lines"
3953 msgstr "Diferentiere linii sterse"
3955 #. Resource IDs: (234)
3956 #, c-format
3957 msgid "Diff with \"%s\""
3958 msgstr "Diferentiere cu \"%s\""
3960 #. Resource IDs: (1291)
3961 #, c-format
3962 msgid "Diff with parent %d"
3963 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3965 #. Resource IDs: (1302)
3966 msgid "Difference between"
3967 msgstr "Diferenţa dintre"
3969 #. Resource IDs: (1022)
3970 msgid "Diffing"
3971 msgstr "Se diferenţiază"
3973 #. Resource IDs: (32851)
3974 msgid "Diffing commits"
3975 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3977 #. Resource IDs: (215)
3978 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3979 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3981 #. Resource IDs: (345)
3982 msgid "Diffs two any commits"
3983 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3985 #. Resource IDs: (1131)
3986 msgid "Dir..."
3987 msgstr "Dir..."
3989 #. Resource IDs: (65535)
3990 msgid "Directory:"
3991 msgstr "Dosar:"
3993 #. Resource IDs: (1796)
3994 msgid "Disable sounds"
3995 msgstr ""
3997 #. Resource IDs: (3116)
3998 msgid ""
3999 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4000 "too much disk access when browsing the working tree."
4001 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi\r\nprea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
4003 #. Resource IDs: (1543)
4004 msgid "Disable update checks"
4005 msgstr "Dezactivează actualizările"
4007 #. Resource IDs: (32859)
4008 msgid "Disabled"
4009 msgstr "Dezactivat"
4011 #. Resource IDs: (61869)
4012 #, c-format
4013 msgid "Disk full while accessing %1."
4014 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
4016 #. Resource IDs: (61745)
4017 #, c-format
4018 msgid "Dispatch exception: %1"
4019 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
4021 #. Resource IDs: (65535)
4022 msgid "Display &buttons in this order"
4023 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
4025 #. Resource IDs: (57609)
4026 msgid ""
4027 "Display full pages\n"
4028 "Print Preview"
4029 msgstr "Afişează paginile întregi\nPrevizualizare imprimare"
4031 #. Resource IDs: (57669)
4032 msgid ""
4033 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4034 "Help"
4035 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
4037 #. Resource IDs: (57670)
4038 msgid ""
4039 "Display help for current task or command\n"
4040 "Help"
4041 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
4043 #. Resource IDs: (57668)
4044 msgid ""
4045 "Display instructions about how to use help\n"
4046 "Help"
4047 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
4049 #. Resource IDs: (57664)
4050 msgid ""
4051 "Display program information, version number and copyright\n"
4052 "About"
4053 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
4055 #. Resource IDs: (1075)
4056 msgid "Display subject and body of commit messages"
4057 msgstr ""
4059 #. Resource IDs: (1374)
4060 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4061 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
4063 #. Resource IDs: (1339)
4064 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4065 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
4067 #. Resource IDs: (1407)
4068 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4069 msgstr ""
4071 #. Resource IDs: (1669)
4072 msgid "Do not autoselect submodules"
4073 msgstr "Nu selecta submodule automat"
4075 #. Resource IDs: (65535)
4076 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4077 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
4079 #. Resource IDs: (1730)
4080 msgid "Do not use recycle bin"
4081 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
4083 #. Resource IDs: (1119)
4084 #, c-format
4085 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4086 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
4088 #. Resource IDs: (16109)
4089 #, c-format
4090 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4091 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
4093 #. Resource IDs: (1544)
4094 msgid ""
4095 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4096 "\r\n"
4097 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4098 msgstr ""
4100 #. Resource IDs: (1392)
4101 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4102 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
4104 #. Resource IDs: (1393)
4105 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4106 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
4108 #. Resource IDs: (2312)
4109 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4110 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
4112 #. Resource IDs: (1112)
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4116 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4117 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele  %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
4119 #. Resource IDs: (1568)
4120 #, c-format
4121 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4122 msgstr ""
4124 #. Resource IDs: (1128)
4125 #, c-format
4126 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4127 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
4129 #. Resource IDs: (1567)
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4133 "index?"
4134 msgstr ""
4136 #. Resource IDs: (1566)
4137 #, c-format
4138 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4139 msgstr ""
4141 #. Resource IDs: (1089)
4142 msgid ""
4143 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4144 "have done after creating the copy."
4145 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
4147 #. Resource IDs: (1890)
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Do you really want to revert all changes in\n"
4151 "%s\n"
4152 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4153 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din\n%s\nşi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
4155 #. Resource IDs: (1211)
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Do you really want to revert all changes in\n"
4159 "%s\n"
4160 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4161 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din\n%s\ncare au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
4163 #. Resource IDs: (1480)
4164 msgid ""
4165 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4166 "assume-unchanged?"
4167 msgstr ""
4169 #. Resource IDs: (1372)
4170 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4171 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
4173 #. Resource IDs: (5029)
4174 msgid "Do you want to load the changed files?"
4175 msgstr "Doriti sa incarcati fisierele modificate?"
4177 #. Resource IDs: (5100)
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Do you want to mark the file\n"
4181 "%s\n"
4182 "as resolved?"
4183 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul\n%s\nca fiind rezolvat?"
4185 #. Resource IDs: (62182)
4186 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4187 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
4189 #. Resource IDs: (5007)
4190 msgid ""
4191 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4192 "Note: you will lose all changes you've made!"
4193 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
4195 #. Resource IDs: (1049)
4196 msgid "Do you want to see changes?"
4197 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
4199 #. Resource IDs: (9654)
4200 msgid "Do you want to stash pop now?"
4201 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
4203 #. Resource IDs: (65535)
4204 msgid "Document :"
4205 msgstr "Document :"
4207 #. Resource IDs: (1194)
4208 #, c-format
4209 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4210 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
4212 #. Resource IDs: (1193)
4213 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4214 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
4216 #. Resource IDs: (62185)
4217 msgid ""
4218 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4219 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4220 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
4222 #. Resource IDs: (5036)
4223 msgid ""
4224 "Don't save\n"
4225 "Close the views without saving the modifications"
4226 msgstr "Nu salva\nInchide vederile fara a salva modificarile"
4228 #. Resource IDs: (5027)
4229 msgid ""
4230 "Don't save\n"
4231 "Reload the views without saving the modifications"
4232 msgstr "Nu salva\nReincarca vederile fara a salva modificarile"
4234 #. Resource IDs: (65535)
4235 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4236 msgstr ""
4238 #. Resource IDs: (1272)
4239 msgid "Don't show this message again"
4240 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
4242 #. Resource IDs: (1040)
4243 msgid "Done"
4244 msgstr "Realizat"
4246 #. Resource IDs: (1385)
4247 msgid "Down"
4248 msgstr "Jos"
4250 #. Resource IDs: (1698)
4251 msgid "Download"
4252 msgstr "Descarcă"
4254 #. Resource IDs: (16028)
4255 msgid "Drag to make this menu float"
4256 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
4258 #. Resource IDs: (16513)
4259 msgid "Draw"
4260 msgstr "Desenează"
4262 #. Resource IDs: (1073)
4263 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4264 msgstr "Deseneaza in partea dreapta etichete pentru  taguri/ramuri"
4266 #. Resource IDs: (1079)
4267 msgid "Drive Types"
4268 msgstr "Tipuri de discuri"
4270 #. Resource IDs: (1731)
4271 msgid "Dry run"
4272 msgstr "Rulare de test"
4274 #. Resource IDs: (1279)
4275 msgid "Dummy Button Form "
4276 msgstr "Formular cu butoane temporare"
4278 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4279 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4280 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4282 #. Resource IDs: (1563)
4283 msgid "E&dit unselected"
4284 msgstr ""
4286 #. Resource IDs: (65535)
4287 msgid "E&xclude paths:"
4288 msgstr "E&xclude căile:"
4290 #. Resource IDs: (105, 57665)
4291 msgid "E&xit"
4292 msgstr "&Ieşire"
4294 #. Resource IDs: (132)
4295 msgid "E&xport..."
4296 msgstr "E&xportă..."
4298 #. Resource IDs: (1097)
4299 msgid "E&xternal"
4300 msgstr "E&xtern"
4302 #. Resource IDs: (303)
4303 msgid "EOL"
4304 msgstr "EOL"
4306 #. Resource IDs: (5064)
4307 msgid "EUC-KR"
4308 msgstr "EUC-KR"
4310 #. Resource IDs: (65535)
4311 msgid "Eastern European"
4312 msgstr "Europa de Est"
4314 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4315 msgid "Edit"
4316 msgstr "Editează"
4318 #. Resource IDs: (1341)
4319 msgid "Edit &global .gitconfig"
4320 msgstr "Editează .gitconfig &global"
4322 #. Resource IDs: (1383)
4323 msgid "Edit &local .git/config"
4324 msgstr "Editează .git/config &local"
4326 #. Resource IDs: (1755)
4327 msgid "Edit .tgitconfig"
4328 msgstr "Modifică .tgitconfig"
4330 #. Resource IDs: (16133)
4331 msgid "Edit Button Image"
4332 msgstr "Editează imaginea butonului"
4334 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4335 msgid "Edit Notes"
4336 msgstr "Editează notiţe"
4338 #. Resource IDs: (20029)
4339 msgid "Edit author"
4340 msgstr "Editează autor"
4342 #. Resource IDs: (1369)
4343 msgid "Edit description"
4344 msgstr "Editează descrierea"
4346 #. Resource IDs: (1752)
4347 msgid "Edit extension specific diff program"
4348 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
4350 #. Resource IDs: (1753)
4351 msgid "Edit extension specific merge program"
4352 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
4354 #. Resource IDs: (1382)
4355 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4356 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
4358 #. Resource IDs: (1718)
4359 msgid "Edit global &XDG git/config"
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (1129)
4363 msgid "Edit local git config"
4364 msgstr "Editează git config local"
4366 #. Resource IDs: (20052)
4367 msgid "Edit log message"
4368 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
4370 #. Resource IDs: (1384)
4371 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4372 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
4374 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4375 msgid "Edit..."
4376 msgstr "Editează..."
4378 #. Resource IDs: (1827)
4379 msgid "Edit/Split commit"
4380 msgstr ""
4382 #. Resource IDs: (1770)
4383 msgid "Effective"
4384 msgstr ""
4386 #. Resource IDs: (1251)
4387 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4388 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
4390 #. Resource IDs: (16906)
4391 msgid ""
4392 "Ellipse Tools\n"
4393 "Ellipse"
4394 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
4396 #. Resource IDs: (20071)
4397 msgid "Email"
4398 msgstr "Email"
4400 #. Resource IDs: (9623)
4401 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4402 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
4404 #. Resource IDs: (1389)
4405 msgid "Emails"
4406 msgstr "Email-uri"
4408 #. Resource IDs: (65535)
4409 msgid "Empty"
4410 msgstr "Gol"
4412 #. Resource IDs: (32976)
4413 msgid "Enable Edit"
4414 msgstr "Activează editarea"
4416 #. Resource IDs: (1510)
4417 msgid "Enable EditorConfig"
4418 msgstr ""
4420 #. Resource IDs: (1766)
4421 msgid "Enable Gravatar"
4422 msgstr "Activează Gravatar"
4424 #. Resource IDs: (1788)
4425 msgid "Enable drag context menu"
4426 msgstr ""
4428 #. Resource IDs: (1388)
4429 msgid ""
4430 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4431 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4433 #. Resource IDs: (1744)
4434 msgid "Enable log cache"
4435 msgstr "Activează jurnalul de cache"
4437 #. Resource IDs: (1437)
4438 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4439 msgstr ""
4441 #. Resource IDs: (32806)
4442 msgid "Enable syntax highlighting"
4443 msgstr ""
4445 #. Resource IDs: (65535)
4446 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4447 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
4449 #. Resource IDs: (65535)
4450 msgid "Encode"
4451 msgstr "Codează"
4453 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4454 msgid "Encoding"
4455 msgstr "Codificare"
4457 #. Resource IDs: (61866)
4458 #, c-format
4459 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4460 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
4462 #. Resource IDs: (61868)
4463 #, c-format
4464 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4465 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
4467 #. Resource IDs: (61867)
4468 #, c-format
4469 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4470 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
4472 #. Resource IDs: (61477)
4473 msgid "Encountered an improper argument."
4474 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
4476 #. Resource IDs: (61733)
4477 #, c-format
4478 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4479 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
4481 #. Resource IDs: (61734)
4482 #, c-format
4483 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4484 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
4486 #. Resource IDs: (1759)
4487 msgid "Encryption"
4488 msgstr ""
4490 #. Resource IDs: (1617)
4491 msgid "End"
4492 msgstr "Sfârşit"
4494 #. Resource IDs: (4016)
4495 msgid "End of Line Style"
4496 msgstr "Stil Sfărșit de Linie"
4498 #. Resource IDs: (61187)
4499 msgid "Enlarge the window to full size"
4500 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4502 #. Resource IDs: (241)
4503 msgid "Enter Log Message"
4504 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4506 #. Resource IDs: (1277)
4507 msgid "Enter URL"
4508 msgstr "Introduceţi URL"
4510 #. Resource IDs: (61722)
4511 msgid "Enter a GUID."
4512 msgstr "Introduceţi un GUID."
4514 #. Resource IDs: (61721)
4515 msgid "Enter a currency."
4516 msgstr "Introduceţi o valută."
4518 #. Resource IDs: (61720)
4519 msgid "Enter a date and/or time."
4520 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4522 #. Resource IDs: (61724)
4523 msgid "Enter a date."
4524 msgstr "Introduceţi o dată."
4526 #. Resource IDs: (65535)
4527 msgid "Enter a name for the changelist:"
4528 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4530 #. Resource IDs: (61715)
4531 #, c-format
4532 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4533 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4535 #. Resource IDs: (61713)
4536 msgid "Enter a number."
4537 msgstr "Introduceţi un număr."
4539 #. Resource IDs: (61719)
4540 msgid "Enter a positive integer."
4541 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4543 #. Resource IDs: (61723)
4544 msgid "Enter a time."
4545 msgstr "Introduceţi o oră."
4547 #. Resource IDs: (61714)
4548 #, c-format
4549 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4550 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4552 #. Resource IDs: (61718)
4553 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4554 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4556 #. Resource IDs: (61712)
4557 msgid "Enter an integer."
4558 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4560 #. Resource IDs: (65535)
4561 msgid "Enter file content to test for below:"
4562 msgstr "Introdu mai jos conţinutul fişierului care sa fie testat:"
4564 #. Resource IDs: (1065)
4565 msgid "Enter log &message:"
4566 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4568 #. Resource IDs: (61716)
4569 #, c-format
4570 msgid "Enter no more than %1 characters."
4571 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4573 #. Resource IDs: (65535)
4574 msgid "Enter the regex string below:"
4575 msgstr "Introdu mai jos expresia regulară:"
4577 #. Resource IDs: (57633)
4578 msgid ""
4579 "Erase everything\n"
4580 "Erase All"
4581 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4583 #. Resource IDs: (57632)
4584 msgid ""
4585 "Erase the selection\n"
4586 "Erase"
4587 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4589 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4590 msgid "Error"
4591 msgstr "Eroare"
4593 #. Resource IDs: (2315)
4594 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4595 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4597 #. Resource IDs: (1528)
4598 #, c-format
4599 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4600 msgstr ""
4602 #. Resource IDs: (1110)
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4606 "%s"
4607 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s\n%s"
4609 #. Resource IDs: (1188)
4610 msgid "Everything updated."
4611 msgstr "S-a actualizat tot."
4613 #. Resource IDs: (16023)
4614 msgid ""
4615 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4616 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4617 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4619 #. Resource IDs: (11028)
4620 msgid "Executable (+x)"
4621 msgstr "Executabil (+x)"
4623 #. Resource IDs: (16018)
4624 msgid "Existing"
4625 msgstr "Există"
4627 #. Resource IDs: (2, 57665)
4628 msgid "Exit"
4629 msgstr "Ieşire"
4631 #. Resource IDs: (16025)
4632 #, c-format
4633 msgid "Expand (%s)"
4634 msgstr "Extinde (%s)"
4636 #. Resource IDs: (16012)
4637 msgid "Expand docked window"
4638 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4640 #. Resource IDs: (3331)
4641 msgid "Explore to"
4642 msgstr "Navighează la"
4644 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4645 msgid "Export"
4646 msgstr "Exportă"
4648 #. Resource IDs: (1383)
4649 msgid "Export Zip File"
4650 msgstr "Exportă fişier Zip"
4652 #. Resource IDs: (1501)
4653 msgid "Export directory:"
4654 msgstr "Exportă dosarul:"
4656 #. Resource IDs: (20117)
4657 msgid "Export selection to..."
4658 msgstr "Exportă selecţia în..."
4660 #. Resource IDs: (20062)
4661 msgid "Export this version..."
4662 msgstr "Exportă această versiune..."
4664 #. Resource IDs: (1260)
4665 msgid "Export unversioned files too"
4666 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4668 #. Resource IDs: (4530)
4669 #, c-format
4670 msgid "Exporting %s"
4671 msgstr "Se exportă %s"
4673 #. Resource IDs: (1261)
4674 msgid "Exporting..."
4675 msgstr "Se exportă..."
4677 #. Resource IDs: (145)
4678 msgid "Exports a revision to a zip file"
4679 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4681 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4682 msgid "Extension"
4683 msgstr "Extensie"
4685 #. Resource IDs: (1722)
4686 msgid "Extension specific programs"
4687 msgstr ""
4689 #. Resource IDs: (65535)
4690 msgid "Extension:"
4691 msgstr "Extensie:"
4693 #. Resource IDs: (65535)
4694 msgid "Extern DLL Path:"
4695 msgstr "Cale DLL extern:"
4697 #. Resource IDs: (1171)
4698 msgid "External"
4699 msgstr "Extern"
4701 #. Resource IDs: (65535)
4702 msgid "External Program:"
4703 msgstr "Program extern:"
4705 #. Resource IDs: (17113)
4706 msgid "Fade"
4707 msgstr "Estompare"
4709 #. Resource IDs: (1039)
4710 msgid "Fail"
4711 msgstr "Eşuare"
4713 #. Resource IDs: (1175)
4714 msgid "Failed revert"
4715 msgstr "Inversare eşuată"
4717 #. Resource IDs: (6)
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4720 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4722 #. Resource IDs: (1095)
4723 #, c-format
4724 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4725 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4727 #. Resource IDs: (61825)
4728 msgid ""
4729 "Failed to connect.\n"
4730 "Link may be broken."
4731 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4733 #. Resource IDs: (61835)
4734 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4735 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4737 #. Resource IDs: (61700)
4738 msgid "Failed to create empty document."
4739 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4741 #. Resource IDs: (61839)
4742 msgid ""
4743 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4744 " registry."
4745 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4747 #. Resource IDs: (1151)
4748 msgid "Failed to create pull-request."
4749 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4751 #. Resource IDs: (1094)
4752 msgid "Failed to get base file."
4753 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4755 #. Resource IDs: (1093)
4756 msgid "Failed to get merge file."
4757 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4759 #. Resource IDs: (61703)
4760 msgid "Failed to launch help."
4761 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4763 #. Resource IDs: (61830)
4764 msgid "Failed to launch server application."
4765 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4767 #. Resource IDs: (61697)
4768 msgid "Failed to open document."
4769 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4771 #. Resource IDs: (61827)
4772 msgid "Failed to perform server operation."
4773 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4775 #. Resource IDs: (61698)
4776 msgid "Failed to save document."
4777 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4779 #. Resource IDs: (4212)
4780 #, c-format
4781 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4782 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4784 #. Resource IDs: (1327)
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4788 "%s"
4789 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme.\n%s "
4791 #. Resource IDs: (1148)
4792 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4793 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4795 #. Resource IDs: (3504)
4796 msgid "Failed!"
4797 msgstr "Eşuat!"
4799 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4800 msgid "Fast Forward"
4801 msgstr "Avansează"
4803 #. Resource IDs: (1484)
4804 msgid "Fast Forward o&nly"
4805 msgstr "Doar avansează"
4807 #. Resource IDs: (1066)
4808 #, c-format
4809 msgid "Fast forward to %s"
4810 msgstr "Avansează la %s"
4812 #. Resource IDs: (1209)
4813 msgid "Fetc&h"
4814 msgstr "Preia"
4816 #. Resource IDs: (350, 1053)
4817 msgid "Fetch"
4818 msgstr "Preia"
4820 #. Resource IDs: (1210)
4821 msgid "Fetch && Re&base"
4822 msgstr "Preia && Reamplasează"
4824 #. Resource IDs: (210)
4825 msgid "Fetch from SVN repository"
4826 msgstr "Preia din depozit SVN"
4828 #. Resource IDs: (1247)
4829 #, c-format
4830 msgid "Fetch from \"%s\""
4831 msgstr "Preia din \"%s\""
4833 #. Resource IDs: (311)
4834 msgid "Fetch..."
4835 msgstr "Preia..."
4837 #. Resource IDs: (20005)
4838 msgid "Fetching Status..."
4839 msgstr "Se preia starea..."
4841 #. Resource IDs: (1295)
4842 msgid "Fetching changed files..."
4843 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4845 #. Resource IDs: (5003)
4846 msgid "Fetching file..."
4847 msgstr "Se preia fişierul..."
4849 #. Resource IDs: (5004)
4850 #, c-format
4851 msgid "Fetching revision %s of file:"
4852 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4854 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4855 msgid "File"
4856 msgstr "Fişier"
4858 #. Resource IDs: (4017)
4859 msgid "File Encoding"
4860 msgstr "Encodarea Fișierului"
4862 #. Resource IDs: (9664)
4863 #, c-format
4864 msgid "File changes each %s"
4865 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4867 #. Resource IDs: (1138)
4868 msgid "File changes each week:"
4869 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4871 #. Resource IDs: (6002)
4872 msgid "File diffs"
4873 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4875 #. Resource IDs: (5101)
4876 msgid "File has no conflicts"
4877 msgstr "Fișierul nu conține conflicte"
4879 #. Resource IDs: (5019)
4880 msgid "File is empty."
4881 msgstr "Fișierul e gol."
4883 #. Resource IDs: (3404)
4884 msgid "File list is empty"
4885 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4887 #. Resource IDs: (135, 6001)
4888 msgid "File patches"
4889 msgstr "Petice pentru fişier"
4891 #. Resource IDs: (111)
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4895 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4896 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4897 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4898 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4899 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4900 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4901 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4903 #. Resource IDs: (112)
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4907 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4908 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4909 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4910 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4911 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4912 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4913 "\n"
4914 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4915 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4916 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4917 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4918 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4919 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4920 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4921 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4923 #. Resource IDs: (107)
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4927 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4928 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4929 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4930 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4931 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4932 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4933 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4935 #. Resource IDs: (108)
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4939 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4940 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4941 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4942 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4943 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4944 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4945 "\n"
4946 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4947 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4948 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4949 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4950 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4951 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4952 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4953 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4955 #. Resource IDs: (12, 3317)
4956 msgid "Filename"
4957 msgstr "Nume de fişier"
4959 #. Resource IDs: (1707)
4960 msgid "Files"
4961 msgstr "Fişiere"
4963 #. Resource IDs: (16901)
4964 msgid ""
4965 "Fill Tool\n"
4966 "Fill"
4967 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4969 #. Resource IDs: (1850)
4970 msgid "Filter by"
4971 msgstr "Filtrează după"
4973 #. Resource IDs: (5120)
4974 msgid "Filter paths"
4975 msgstr "Căi de filtre"
4977 #. Resource IDs: (1479)
4978 msgid "Filter:"
4979 msgstr "Filtru:"
4981 #. Resource IDs: (20090)
4982 msgid "Filter: "
4983 msgstr "Filtru:"
4985 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4986 msgid "Find"
4987 msgstr "Caută"
4989 #. Resource IDs: (57636)
4990 msgid ""
4991 "Find the specified text\n"
4992 "Find"
4993 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4995 #. Resource IDs: (65535)
4996 msgid "Find:"
4997 msgstr ""
4999 #. Resource IDs: (1504)
5000 #, c-format
5001 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5002 msgstr "Căutare: Textul \"%s\" nu poate fi găsit"
5004 #. Resource IDs: (1506)
5005 msgid ""
5006 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5007 msgstr ""
5009 #. Resource IDs: (1505)
5010 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5011 msgstr ""
5013 #. Resource IDs: (65535)
5014 msgid "Fingerprints"
5015 msgstr ""
5017 #. Resource IDs: (1071)
5018 msgid "Finish"
5019 msgstr "Sfârşit"
5021 #. Resource IDs: (1063)
5022 msgid "Finished rebasing."
5023 msgstr "Reamplasare terminată"
5025 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5026 msgid "Finished!"
5027 msgstr "Terminat!"
5029 #. Resource IDs: (1451)
5030 msgid "First Parent"
5031 msgstr "Primul părinte"
5033 #. Resource IDs: (1897)
5034 msgid "First Parent Only"
5035 msgstr "Doar primul părinte"
5037 #. Resource IDs: (1617)
5038 msgid "First known &bad:"
5039 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
5041 #. Resource IDs: (32818)
5042 msgid "Fit image &heights\tH"
5043 msgstr ""
5045 #. Resource IDs: (32817)
5046 msgid "Fit image &widths\tW"
5047 msgstr ""
5049 #. Resource IDs: (1315)
5050 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5051 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
5053 #. Resource IDs: (16016)
5054 msgid "Folder"
5055 msgstr "Dosar"
5057 #. Resource IDs: (1675)
5058 msgid "Follow renames"
5059 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
5061 #. Resource IDs: (65535)
5062 msgid "Font"
5063 msgstr "Font"
5065 #. Resource IDs: (57345)
5066 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5067 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
5069 #. Resource IDs: (1892)
5070 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5071 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
5073 #. Resource IDs: (1301)
5074 msgid ""
5075 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5076 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
5078 #. Resource IDs: (1522)
5079 msgid ""
5080 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5081 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5082 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5083 msgstr ""
5085 #. Resource IDs: (1523)
5086 msgid ""
5087 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5088 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5089 "This option corresponds to the --force git option."
5090 msgstr ""
5092 #. Resource IDs: (9646)
5093 msgid ""
5094 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5095 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5096 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi.\r\nÎn mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
5098 #. Resource IDs: (1796)
5099 msgid "Force: May discard"
5100 msgstr ""
5102 #. Resource IDs: (65535)
5103 msgid "Foreground"
5104 msgstr "Prim-plan"
5106 #. Resource IDs: (312)
5107 msgid "Format Patch"
5108 msgstr "Formatează peticul"
5110 #. Resource IDs: (20068)
5111 msgid "Format Patch..."
5112 msgstr "Formatează peticul..."
5114 #. Resource IDs: (17021)
5115 msgid "Forward"
5116 msgstr "Înainte"
5118 #. Resource IDs: (1514)
5119 #, c-format
5120 msgid "Forward %d"
5121 msgstr ""
5123 #. Resource IDs: (1074)
5124 msgid ""
5125 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5126 "proceed."
5127 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
5129 #. Resource IDs: (65535)
5130 msgid "Found auto words:"
5131 msgstr "Cuvinte implicite găsite:"
5133 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5134 msgid "From"
5135 msgstr "De la"
5137 #. Resource IDs: (1604)
5138 msgid "From &SVN Repository"
5139 msgstr "Din depozit &SVN"
5141 #. Resource IDs: (32793)
5142 msgid "From &existing files"
5143 msgstr "De la fișiere existente"
5145 #. Resource IDs: (32791)
5146 msgid "From &modified files"
5147 msgstr "De la fișiere modificate"
5149 #. Resource IDs: (1603)
5150 msgid "From SVN Repository"
5151 msgstr "Din depozit SVN"
5153 #. Resource IDs: (32863)
5154 msgid "From existing files"
5155 msgstr "De la fișiere existente"
5157 #. Resource IDs: (32861)
5158 msgid "From modified files"
5159 msgstr "De la fișiere modificate"
5161 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5162 msgid "From:"
5163 msgstr "De la:"
5165 #. Resource IDs: (17026)
5166 msgid "Full Screen"
5167 msgstr "Ecran întreg"
5169 #. Resource IDs: (20086)
5170 msgid "Full text search"
5171 msgstr "Cautare în tot textul"
5173 #. Resource IDs: (300)
5174 msgid "Fully recursive"
5175 msgstr "Complet recursiv"
5177 #. Resource IDs: (65535)
5178 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5179 msgstr "Mai multe opțiuni pentru fereastra de commit sunt pe pagina Dialogs 3."
5181 #. Resource IDs: (1461)
5182 msgid "G&ravatar"
5183 msgstr "G&ravatar"
5185 #. Resource IDs: (5061)
5186 msgid "GB2312 (Simplified)"
5187 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5189 #. Resource IDs: (4360)
5190 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5191 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
5193 #. Resource IDs: (4361)
5194 msgid ""
5195 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5196 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
5198 #. Resource IDs: (1302)
5199 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5200 msgstr ""
5202 #. Resource IDs: (4532)
5203 msgid "Gathering information. Please wait..."
5204 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
5206 #. Resource IDs: (32852)
5207 msgid "Gathering statistics"
5208 msgstr "Se adună statistici"
5210 #. Resource IDs: (107, 143)
5211 msgid "General"
5212 msgstr "Generalităţi"
5214 #. Resource IDs: (333)
5215 msgid "General::Alternative editor"
5216 msgstr "General::Editor alternativ"
5218 #. Resource IDs: (315)
5219 msgid "General::Colors 1"
5220 msgstr "General::Culori 1"
5222 #. Resource IDs: (212)
5223 msgid "General::Colors 2"
5224 msgstr "General::Culori 2"
5226 #. Resource IDs: (316)
5227 msgid "General::Colors 3"
5228 msgstr "General::Culori 3"
5230 #. Resource IDs: (195)
5231 msgid "General::Context Menu"
5232 msgstr "General::Meniu contextual"
5234 #. Resource IDs: (196)
5235 msgid "General::Dialogs 1"
5236 msgstr "General::Dialoguri 1"
5238 #. Resource IDs: (197)
5239 msgid "General::Dialogs 2"
5240 msgstr "General::Dialoguri 2"
5242 #. Resource IDs: (4593)
5243 msgid "General::Dialogs 3"
5244 msgstr "General::Dialoguri 3"
5246 #. Resource IDs: (4573)
5247 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5248 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
5250 #. Resource IDs: (20050)
5251 msgid "Get merge logs"
5252 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
5254 #. Resource IDs: (1900)
5255 #, c-format
5256 msgid "Getting file %s"
5257 msgstr "Se obţine fişierul %s"
5259 #. Resource IDs: (1906)
5260 #, c-format
5261 msgid "Getting file %s, revision %s"
5262 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
5264 #. Resource IDs: (1905)
5265 msgid "Getting information..."
5266 msgstr "Se obţine informaţia..."
5268 #. Resource IDs: (3511)
5269 msgid "Getting required information..."
5270 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
5272 #. Resource IDs: (1903)
5273 msgid "Getting unified diff"
5274 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
5276 #. Resource IDs: (4569)
5277 msgid "Git"
5278 msgstr "Git"
5280 #. Resource IDs: (300)
5281 msgid "Git Command Progress"
5282 msgstr "Evoluţie comandă Git"
5284 #. Resource IDs: (178)
5285 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5286 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
5288 #. Resource IDs: (250)
5289 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5290 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5292 #. Resource IDs: (198)
5293 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5294 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
5296 #. Resource IDs: (219)
5297 msgid "Git Export all items here"
5298 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
5300 #. Resource IDs: (218)
5301 msgid "Git Export versioned items here"
5302 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
5304 #. Resource IDs: (330)
5305 msgid "Git Init"
5306 msgstr "Iniţializare Git"
5308 #. Resource IDs: (1248)
5309 msgid "Git Install Path"
5310 msgstr "Calea de instalare a Git-ului"
5312 #. Resource IDs: (20307)
5313 msgid "Git Log"
5314 msgstr "Jurnal Git"
5316 #. Resource IDs: (256)
5317 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5318 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5320 #. Resource IDs: (179)
5321 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5322 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
5324 #. Resource IDs: (1329)
5325 msgid "Git Remote Settings"
5326 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
5328 #. Resource IDs: (20157)
5329 msgid "Git Revision List"
5330 msgstr "Listă revizii Git"
5332 #. Resource IDs: (338)
5333 msgid "Git SVN DCommit"
5334 msgstr "Git SVN DCommit"
5336 #. Resource IDs: (336)
5337 msgid "Git SVN Rebase"
5338 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
5340 #. Resource IDs: (326)
5341 msgid "Git Synchronization"
5342 msgstr "Sincronizare Git"
5344 #. Resource IDs: (297)
5345 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5346 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
5348 #. Resource IDs: (1130)
5349 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5350 msgstr "Directorul Git nu a fost setat (vezi pagina cu setări \"General\")"
5352 #. Resource IDs: (65535)
5353 msgid "Git for Windows"
5354 msgstr "Git for Windows"
5356 #. Resource IDs: (1335)
5357 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5358 msgstr ""
5360 #. Resource IDs: (1258)
5361 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5362 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
5364 #. Resource IDs: (32787)
5365 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5366 msgstr "Lista de revizii a Git-ului conține întreaga istorie a fișierului"
5368 #. Resource IDs: (32782)
5369 msgid "Git revision list follows file renames"
5370 msgstr ""
5372 #. Resource IDs: (1473)
5373 msgid ""
5374 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5375 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5376 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5377 "Select any level to see the values stored there.\n"
5378 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5379 msgstr ""
5381 #. Resource IDs: (65535)
5382 msgid "Git.exe Path:"
5383 msgstr "Cale Git.exe:"
5385 #. Resource IDs: (4591)
5386 msgid "Git::Credential"
5387 msgstr "Git::Credential"
5389 #. Resource IDs: (4570)
5390 msgid "Git::Remote"
5391 msgstr "Git::Destinaţie"
5393 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5394 msgid "Global"
5395 msgstr "Global"
5397 #. Resource IDs: (155)
5398 msgid "Go To Line"
5399 msgstr "Salt la linia"
5401 #. Resource IDs: (221)
5402 msgid "Go to line"
5403 msgstr "Salt la linia"
5405 #. Resource IDs: (32804)
5406 msgid ""
5407 "Go to the next conflict\n"
5408 "Next conflict"
5409 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
5411 #. Resource IDs: (32779)
5412 msgid ""
5413 "Go to the next difference\n"
5414 "Next difference"
5415 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
5417 #. Resource IDs: (32875)
5418 msgid ""
5419 "Go to the next inline difference\n"
5420 "Next inline difference"
5421 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline\nUrmătoarea diferenţă inline"
5423 #. Resource IDs: (32802)
5424 msgid ""
5425 "Go to the previous conflict\n"
5426 "Previous conflict"
5427 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
5429 #. Resource IDs: (32780)
5430 msgid ""
5431 "Go to the previous difference\n"
5432 "Previous difference"
5433 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
5435 #. Resource IDs: (32876)
5436 msgid ""
5437 "Go to the previous inline difference\n"
5438 "Previous inline difference"
5439 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară\nDiferenţa inline anterioară"
5441 #. Resource IDs: (32893)
5442 msgid "Goto Line"
5443 msgstr "Salt la linia"
5445 #. Resource IDs: (20000)
5446 msgid "Graph"
5447 msgstr "Grafic"
5449 #. Resource IDs: (1134)
5450 msgid "Graph type:"
5451 msgstr "Tipul graficului:"
5453 #. Resource IDs: (16972)
5454 msgid "Gray"
5455 msgstr "Gri"
5457 #. Resource IDs: (65535)
5458 msgid "Greek"
5459 msgstr "Greacă"
5461 #. Resource IDs: (20076)
5462 msgid "Group changelists"
5463 msgstr "Grupează liste de schimbări"
5465 #. Resource IDs: (1453)
5466 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5467 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
5469 #. Resource IDs: (65535)
5470 msgid "H&ue:"
5471 msgstr "N&uanţă:"
5473 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5474 msgid "HEAD"
5475 msgstr "HEAD"
5477 #. Resource IDs: (65535)
5478 msgid "HEAD:"
5479 msgstr "HEAD:"
5481 #. Resource IDs: (1423)
5482 msgid "Hard"
5483 msgstr ""
5485 #. Resource IDs: (1552)
5486 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5487 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
5489 #. Resource IDs: (65535)
5490 msgid "Hebrew"
5491 msgstr "Hebrew"
5493 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5494 msgid "Help"
5495 msgstr "Ajutor"
5497 #. Resource IDs: (16982)
5498 msgid "Help Keyboard"
5499 msgstr "Ajutor cu tastatură"
5501 #. Resource IDs: (65535)
5502 msgid "Helper:"
5503 msgstr "Asistent:"
5505 #. Resource IDs: (65535)
5506 msgid "Helpers:"
5507 msgstr "Asistenţi:"
5509 #. Resource IDs: (16974)
5510 msgid "Hex"
5511 msgstr "Hexazecimal"
5513 #. Resource IDs: (1660)
5514 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5515 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
5517 #. Resource IDs: (1135)
5518 msgid "Hide Patch<<"
5519 msgstr "Ascunde petic<<"
5521 #. Resource IDs: (16011)
5522 msgid "Hide docked window"
5523 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
5525 #. Resource IDs: (1326)
5526 msgid "Hide the script while running"
5527 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
5529 #. Resource IDs: (1517)
5530 msgid "Hide unchanged"
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5534 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5535 msgstr ""
5537 #. Resource IDs: (32817)
5538 msgid "Hide/Show the patch file list"
5539 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
5541 #. Resource IDs: (32817)
5542 msgid ""
5543 "Hide/Show the patch file list\n"
5544 "Hides or shows the patch file list"
5545 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
5547 #. Resource IDs: (1460)
5548 msgid "Hint"
5549 msgstr "Sugestie"
5551 #. Resource IDs: (16519)
5552 msgid ""
5553 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5554 "toolbar buttons into the menu window."
5555 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
5557 #. Resource IDs: (17022)
5558 msgid "Home"
5559 msgstr "Acasă"
5561 #. Resource IDs: (103)
5562 msgid "Hook Scripts"
5563 msgstr "Scripturi hook"
5565 #. Resource IDs: (4571)
5566 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5567 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
5569 #. Resource IDs: (283)
5570 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5571 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
5573 #. Resource IDs: (3152)
5574 msgid "Hook Type"
5575 msgstr "Tip hook"
5577 #. Resource IDs: (1334)
5578 msgid "Hook Type:"
5579 msgstr "Tip hook:"
5581 #. Resource IDs: (65535)
5582 msgid "I&nclude paths:"
5583 msgstr "&Include căile:"
5585 #. Resource IDs: (1580)
5586 msgid "IBugTraqProvider"
5587 msgstr "IBugTraqProvider"
5589 #. Resource IDs: (20007)
5590 msgid "ID"
5591 msgstr "ID"
5593 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5594 msgid "ID:220:V C +G"
5595 msgstr "ID:220:V C +G"
5597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5598 msgid "ID:32771:V C +W"
5599 msgstr ""
5601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5602 msgid "ID:32772:V   +O"
5603 msgstr "ID:32772:V   +O"
5605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5606 msgid "ID:32773:V C +O"
5607 msgstr "ID:32773:V C +O"
5609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5610 msgid "ID:32773:V CS+S"
5611 msgstr ""
5613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5614 msgid "ID:32774:V C +O"
5615 msgstr ""
5617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5618 msgid "ID:32774:V C +T"
5619 msgstr "ID:32774:V C +T"
5621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5622 #. view'
5623 msgid "ID:32775:V C +D"
5624 msgstr "ID:32775:V C +D"
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5627 msgid "ID:32776:V C +S"
5628 msgstr ""
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5631 msgid "ID:32778:V   +F"
5632 msgstr "ID:32778:V   +F"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5635 msgid "ID:32779:V   +S"
5636 msgstr "ID:32779:V   +S"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5639 msgid "ID:32782:V C +P"
5640 msgstr ""
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5643 msgid "ID:32787:V C +F"
5644 msgstr ""
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5647 msgid "ID:32793:V C +V"
5648 msgstr "ID:32793:V C +V"
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5651 msgid "ID:32794:V C +R"
5652 msgstr "ID:32794:V C +R"
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5655 msgid "ID:32811:V C +U"
5656 msgstr "ID:32811:V C +U"
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5659 msgid "ID:32817:V   +W"
5660 msgstr "ID:32817:V   +W"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5663 msgid "ID:32818:V   +H"
5664 msgstr "ID:32818:V   +H"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5667 msgid "ID:32822:V C +F"
5668 msgstr "ID:32822:V C +F"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5671 msgid "ID:32825:V C +L"
5672 msgstr "ID:32825:V C +L"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5675 msgid "ID:32825:VA  +D"
5676 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5678 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5679 msgid "ID:32837:VA  +M"
5680 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5682 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5683 msgid "ID:32857:VA  +F"
5684 msgstr ""
5686 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5687 msgid "ID:32870:V C +L"
5688 msgstr "ID:32870:V C +L"
5690 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5691 msgid "ID:32873:V C +E"
5692 msgstr ""
5694 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5695 msgid "ID:32881:V C +P"
5696 msgstr "ID:32881:V C +P"
5698 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5699 msgid "ID:32883:V C +A"
5700 msgstr "ID:32883:V C +A"
5702 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5703 msgid "ID:32893:V C +G"
5704 msgstr "ID:32893:V C +G"
5706 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5707 msgid "ID:32976:V C +E"
5708 msgstr "ID:32976:V C +E"
5710 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5711 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5712 msgid "ID:57601:V C +O"
5713 msgstr "ID:57601:V C +O"
5715 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5716 msgid "ID:57603:V C +S"
5717 msgstr "ID:57603:V C +S"
5719 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5720 msgid "ID:57604:V CS+S"
5721 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5723 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5724 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5725 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5726 msgid "ID:57634:V C +C"
5727 msgstr "ID:57634:V C +C"
5729 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5730 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5731 msgid "ID:57635:V C +X"
5732 msgstr "ID:57635:V C +X"
5734 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5735 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5736 msgid "ID:57636:V C +F"
5737 msgstr "ID:57636:V C +F"
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5740 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5741 msgid "ID:57637:V C +V"
5742 msgstr "ID:57637:V C +V"
5744 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5745 msgid "ID:57643:V C +Z"
5746 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5748 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5749 msgid "ID:57665:V C +Q"
5750 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5752 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5753 msgid "ID:57665:V C +W"
5754 msgstr "ID:57665:V C +W"
5756 #. Resource IDs: (5029)
5757 msgid "ISO 8859-1"
5758 msgstr "ISO 8859-1"
5760 #. Resource IDs: (5038)
5761 msgid "ISO 8859-10"
5762 msgstr "ISO 8859-10"
5764 #. Resource IDs: (5039)
5765 msgid "ISO 8859-11"
5766 msgstr "ISO 8859-11"
5768 #. Resource IDs: (5040)
5769 msgid "ISO 8859-13"
5770 msgstr "ISO 8859-13"
5772 #. Resource IDs: (5041)
5773 msgid "ISO 8859-14"
5774 msgstr "ISO 8859-14"
5776 #. Resource IDs: (5042)
5777 msgid "ISO 8859-15"
5778 msgstr "ISO 8859-15"
5780 #. Resource IDs: (5043)
5781 msgid "ISO 8859-16"
5782 msgstr "ISO 8859-16"
5784 #. Resource IDs: (5030)
5785 msgid "ISO 8859-2"
5786 msgstr "ISO 8859-2"
5788 #. Resource IDs: (5031)
5789 msgid "ISO 8859-3"
5790 msgstr "ISO 8859-3"
5792 #. Resource IDs: (5032)
5793 msgid "ISO 8859-4"
5794 msgstr "ISO 8859-4"
5796 #. Resource IDs: (5033)
5797 msgid "ISO 8859-5"
5798 msgstr "ISO 8859-5"
5800 #. Resource IDs: (5034)
5801 msgid "ISO 8859-6"
5802 msgstr "ISO 8859-6"
5804 #. Resource IDs: (5035)
5805 msgid "ISO 8859-7"
5806 msgstr "ISO 8859-7"
5808 #. Resource IDs: (5036)
5809 msgid "ISO 8859-8"
5810 msgstr "ISO 8859-8"
5812 #. Resource IDs: (5037)
5813 msgid "ISO 8859-9"
5814 msgstr "ISO 8859-9"
5816 #. Resource IDs: (106, 65535)
5817 msgid "Icon Overlays"
5818 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5820 #. Resource IDs: (184)
5821 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5822 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5824 #. Resource IDs: (338)
5825 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5826 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5828 #. Resource IDs: (1465)
5829 msgid ""
5830 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5831 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5832 msgstr ""
5834 #. Resource IDs: (65535)
5835 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5836 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5838 #. Resource IDs: (1537)
5839 msgid "Identical"
5840 msgstr "Identic"
5842 #. Resource IDs: (3101)
5843 msgid ""
5844 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5845 "'save as...' or 'open' dialogs"
5846 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5848 #. Resource IDs: (1348)
5849 msgid ""
5850 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5851 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5852 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5854 #. Resource IDs: (3142)
5855 msgid ""
5856 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5857 "the previous revision"
5858 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5860 #. Resource IDs: (3134)
5861 msgid ""
5862 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5863 "while preserving your last selection and log message."
5864 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare,\r\npăstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5866 #. Resource IDs: (3100)
5867 msgid ""
5868 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5869 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5871 #. Resource IDs: (3138)
5872 msgid ""
5873 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5874 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5875 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la\n a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5877 #. Resource IDs: (3121)
5878 msgid ""
5879 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5880 "The status control is used for example in the commit dialog."
5881 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5883 #. Resource IDs: (3133)
5884 msgid ""
5885 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5886 "i.e. they get the modified overlay icon."
5887 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5889 #. Resource IDs: (1654)
5890 msgid ""
5891 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5892 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5893 "folder should have a name that ends with '.git')"
5894 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5896 #. Resource IDs: (4577)
5897 msgid "Ignore"
5898 msgstr "Ignoră"
5900 #. Resource IDs: (220)
5901 #, c-format
5902 msgid "Ignore %d items by &extension"
5903 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5905 #. Resource IDs: (32896)
5906 msgid "Ignore Comments"
5907 msgstr "Ignoră Comentariile"
5909 #. Resource IDs: (1692)
5910 msgid "Ignore File"
5911 msgstr "Ignoră fişier"
5913 #. Resource IDs: (1686)
5914 msgid "Ignore Type"
5915 msgstr "Ignoră tip"
5917 #. Resource IDs: (1491)
5918 msgid "Ignore all space"
5919 msgstr "Ignoră toate spațiile"
5921 #. Resource IDs: (32873)
5922 msgid "Ignore all whitespace changes"
5923 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5925 #. Resource IDs: (1492)
5926 msgid "Ignore blank lines"
5927 msgstr "Ignoră liniile goale"
5929 #. Resource IDs: (1067)
5930 msgid "Ignore case cha&nges"
5931 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5933 #. Resource IDs: (5032)
5934 msgid ""
5935 "Ignore changes\n"
5936 "Ignore the outside changes."
5937 msgstr "Ignoră modificările\nIgnoră modificările exterioare."
5939 #. Resource IDs: (1687)
5940 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5941 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5943 #. Resource IDs: (1688)
5944 msgid "Ignore item(s) recursively"
5945 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5947 #. Resource IDs: (1018)
5948 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5949 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5951 #. Resource IDs: (1489)
5952 msgid "Ignore space at EOL"
5953 msgstr "Ignoră spațiile la sfarșitul liniilor"
5955 #. Resource IDs: (1490)
5956 msgid "Ignore space change"
5957 msgstr "Ignoră schimbările de spaţiu"
5959 #. Resource IDs: (1676)
5960 msgid "Ignore whitespace"
5961 msgstr "Ignoră spațiile goale"
5963 #. Resource IDs: (32872)
5964 msgid "Ignore whitespace changes"
5965 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5967 #. Resource IDs: (32786)
5968 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5969 msgstr ""
5971 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5972 msgid "Ignored"
5973 msgstr "Ignorat"
5975 #. Resource IDs: (1239)
5976 msgid "Ignored Files"
5977 msgstr "Fişiere ignorate"
5979 #. Resource IDs: (32873)
5980 msgid ""
5981 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5982 "Ignore all whitespace changes"
5983 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5985 #. Resource IDs: (32872)
5986 msgid ""
5987 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5988 "Ignore whitespace changes"
5989 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5991 #. Resource IDs: (16916)
5992 msgid "Image &and Text"
5993 msgstr "Imagine ş&i text"
5995 #. Resource IDs: (16507)
5996 msgid "Image &and text"
5997 msgstr "Imagine ş&i text"
5999 #. Resource IDs: (16508)
6000 msgid "Images"
6001 msgstr "Imagini"
6003 #. Resource IDs: (301)
6004 msgid "Immediate children, including folders"
6005 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
6007 #. Resource IDs: (1226)
6008 msgid "Import"
6009 msgstr "Importă"
6011 #. Resource IDs: (3651)
6012 #, c-format
6013 msgid "Import %s to %s%s"
6014 msgstr "Importă %s în %s%s"
6016 #. Resource IDs: (329, 343)
6017 msgid "Import SVN Ignore"
6018 msgstr "Importă ignorări SVN"
6020 #. Resource IDs: (342)
6021 msgid "Import SVN Ignore ..."
6022 msgstr "Importă ignorări SVN..."
6024 #. Resource IDs: (1640)
6025 msgid ""
6026 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6027 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
6029 #. Resource IDs: (1907)
6030 #, c-format
6031 msgid "Importing file %s"
6032 msgstr "Se importă fişierul %s"
6034 #. Resource IDs: (1196)
6035 msgid "In ChangeList"
6036 msgstr "În lista de schimbări"
6038 #. Resource IDs: (1195)
6039 msgid "In Commits"
6040 msgstr "În transmiteri"
6042 #. Resource IDs: (1649)
6043 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6044 msgstr ""
6046 #. Resource IDs: (1499)
6047 msgid "Include &Tags"
6048 msgstr "Include e&tichete"
6050 #. Resource IDs: (1068)
6051 msgid "Include &ignored files"
6052 msgstr "Include fişiere &ignorate"
6054 #. Resource IDs: (1797)
6055 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6056 msgstr ""
6058 #. Resource IDs: (65535)
6059 msgid "Include only the following revision range:"
6060 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
6062 #. Resource IDs: (61696)
6063 msgid "Incorrect filename."
6064 msgstr "Nume de fişier nevalid."
6066 #. Resource IDs: (1205)
6067 msgid "Initial import"
6068 msgstr "Importul iniţial"
6070 #. Resource IDs: (1386)
6071 #, c-format
6072 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6073 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
6075 #. Resource IDs: (32889)
6076 msgid "Inline diff"
6077 msgstr "Diferenţe inline"
6079 #. Resource IDs: (32825)
6080 msgid "Inline diff word-wise"
6081 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
6083 #. Resource IDs: (65535)
6084 msgid "Inline differences"
6085 msgstr "Diferenţe între linii"
6087 #. Resource IDs: (161)
6088 msgid "Input"
6089 msgstr "Intrare"
6091 #. Resource IDs: (57637)
6092 msgid ""
6093 "Insert Clipboard contents\n"
6094 "Paste"
6095 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
6097 #. Resource IDs: (61706)
6098 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6099 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
6101 #. Resource IDs: (61704)
6102 msgid "Internal application error."
6103 msgstr "Eroare internă."
6105 #. Resource IDs: (61592)
6106 msgid "Invalid Currency."
6107 msgstr "Valuta nu este valabilă."
6109 #. Resource IDs: (1304)
6110 msgid "Invalid revision number!"
6111 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
6113 #. Resource IDs: (65535)
6114 msgid "Issuer:"
6115 msgstr ""
6117 #. Resource IDs: (2310)
6118 msgid ""
6119 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6120 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6121 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6122 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor.\nDe exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt.\nVă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
6124 #. Resource IDs: (1074)
6125 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6126 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
6128 #. Resource IDs: (65535)
6129 msgid "Japanese"
6130 msgstr "Japoneză"
6132 #. Resource IDs: (5068)
6133 msgid "KOI8-R"
6134 msgstr "KOI8-R"
6136 #. Resource IDs: (5067)
6137 msgid "KOI8-U"
6138 msgstr "KOI8-U"
6140 #. Resource IDs: (1468)
6141 msgid "Keep"
6142 msgstr "Păstrează"
6144 #. Resource IDs: (1126)
6145 msgid "Keep changelists"
6146 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
6148 #. Resource IDs: (1032)
6149 msgid "Keep file locally?"
6150 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
6152 #. Resource IDs: (5049)
6153 msgid ""
6154 "Keep resolving\n"
6155 "Jump to first unresolved conflict"
6156 msgstr "Continua rezolvarea\nSari la primul conflict nerezolvat"
6158 #. Resource IDs: (16136)
6159 msgid "Keyboard"
6160 msgstr "Tastatură"
6162 #. Resource IDs: (65535)
6163 msgid "Keyboard shortcuts:"
6164 msgstr "Taste rapide:"
6166 #. Resource IDs: (16030)
6167 msgid "Keys"
6168 msgstr "Taste"
6170 #. Resource IDs: (65535)
6171 msgid "Korean"
6172 msgstr "Coreeană"
6174 #. Resource IDs: (65535)
6175 msgid "LINE1"
6176 msgstr "LINIA1"
6178 #. Resource IDs: (65535)
6179 msgid "LINE2"
6180 msgstr "LINIA2"
6182 #. Resource IDs: (65535)
6183 msgid "LINE3"
6184 msgstr "LINIA3"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6187 msgid "LINE4"
6188 msgstr "LINIA4"
6190 #. Resource IDs: (65535)
6191 msgid "LINE5"
6192 msgstr "LINIA5"
6194 #. Resource IDs: (65535)
6195 msgid "LINE6"
6196 msgstr "LINIA6"
6198 #. Resource IDs: (65535)
6199 msgid "LINE7"
6200 msgstr "LINIA7"
6202 #. Resource IDs: (65535)
6203 msgid "LINE8"
6204 msgstr "LINIA8"
6206 #. Resource IDs: (65535)
6207 msgid "Language:"
6208 msgstr "Limba:"
6210 #. Resource IDs: (1574)
6211 #, c-format
6212 msgid "Last %s commit(s)"
6213 msgstr ""
6215 #. Resource IDs: (1571)
6216 #, c-format
6217 msgid "Last %s month(s)"
6218 msgstr ""
6220 #. Resource IDs: (1570)
6221 #, c-format
6222 msgid "Last %s week(s)"
6223 msgstr ""
6225 #. Resource IDs: (1572)
6226 #, c-format
6227 msgid "Last %s year(s)"
6228 msgstr ""
6230 #. Resource IDs: (1350)
6231 msgid "Last Author"
6232 msgstr "Ultimul autor"
6234 #. Resource IDs: (1076)
6235 msgid "Last Commit"
6236 msgstr "Ultima transmitere"
6238 #. Resource IDs: (1364)
6239 msgid "Last Modified"
6240 msgstr "Ultima modificare"
6242 #. Resource IDs: (11030)
6243 msgid "Last Modified:"
6244 msgstr "Ultima modificare:"
6246 #. Resource IDs: (1616)
6247 msgid "Last known &good:"
6248 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
6250 #. Resource IDs: (1578)
6251 msgid "Last selected date"
6252 msgstr ""
6254 #. Resource IDs: (187)
6255 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6256 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
6258 #. Resource IDs: (1137)
6259 msgid "Least active author:"
6260 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
6262 #. Resource IDs: (5103)
6263 msgid ""
6264 "Leave as conflicted\n"
6265 "The conflict status of the file is kept"
6266 msgstr "Lasă în modul conflict\nStatutul de conflict al fișierului este păstrat"
6268 #. Resource IDs: (4020)
6269 msgid "Leave only marked blocks"
6270 msgstr ""
6272 #. Resource IDs: (3003)
6273 msgid "Left View: "
6274 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
6276 #. Resource IDs: (65535)
6277 msgid "Left image"
6278 msgstr "Imaginea de pe stângă"
6280 #. Resource IDs: (3932)
6281 msgid "Line Graph"
6282 msgstr "Grafic cu linii"
6284 #. Resource IDs: (16904)
6285 msgid ""
6286 "Line Tool\n"
6287 "Line"
6288 msgstr "Unealta linie\nLinie"
6290 #. Resource IDs: (32853)
6291 msgid "Line diff bar"
6292 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
6294 #. Resource IDs: (65535)
6295 msgid "Line differences"
6296 msgstr "Diferenţe între linii"
6298 #. Resource IDs: (2810)
6299 #, c-format
6300 msgid "Line moved from line %ld"
6301 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
6303 #. Resource IDs: (2811)
6304 #, c-format
6305 msgid "Line moved to line %ld"
6306 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
6308 #. Resource IDs: (65535)
6309 msgid "Line width"
6310 msgstr "Latimea liniei"
6312 #. Resource IDs: (65535)
6313 msgid "Line:"
6314 msgstr "Linia:"
6316 #. Resource IDs: (4300)
6317 #, c-format
6318 msgid "Line: %*ld"
6319 msgstr "Linia: %*ld"
6321 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6322 msgid "Lines added"
6323 msgstr "Linii adăugate"
6325 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6326 msgid "Lines removed"
6327 msgstr "Linii şterse"
6329 #. Resource IDs: (57667)
6330 msgid ""
6331 "List Help topics\n"
6332 "Help Topics"
6333 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
6335 #. Resource IDs: (1359)
6336 msgid ""
6337 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6338 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6339 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6341 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6342 msgid "List1"
6343 msgstr "List1"
6345 #. Resource IDs: (130)
6346 msgid "Load Images"
6347 msgstr "Încarcă imaginile"
6349 #. Resource IDs: (1505)
6350 msgid "Load Putty &Key"
6351 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
6353 #. Resource IDs: (5030)
6354 msgid ""
6355 "Load changes\n"
6356 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6357 msgstr ""
6359 #. Resource IDs: (5031)
6360 msgid ""
6361 "Load changes\n"
6362 "The views are updated with the new content."
6363 msgstr "Modificari locale\nVederile sunt actualizate cu noul continut."
6365 #. Resource IDs: (369, 1379)
6366 msgid "Loading..."
6367 msgstr "Se încarcă..."
6369 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6370 msgid "Local"
6371 msgstr "Local"
6373 #. Resource IDs: (65535)
6374 msgid "Local Branch"
6375 msgstr "Ramură locală"
6377 #. Resource IDs: (1479)
6378 msgid ""
6379 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6380 "files)"
6381 msgstr ""
6383 #. Resource IDs: (1001)
6384 msgid "Local status"
6385 msgstr "Stare locală"
6387 #. Resource IDs: (65535)
6388 msgid "Local:"
6389 msgstr "Local:"
6391 #. Resource IDs: (1500)
6392 msgid ""
6393 "Location where the contents of the\n"
6394 "selected revision of the repository will be saved to."
6395 msgstr ""
6397 #. Resource IDs: (32854)
6398 msgid "Locator Bar"
6399 msgstr "Bara de localizator"
6401 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6402 msgid "Log"
6403 msgstr "Jurnal"
6405 #. Resource IDs: (65535)
6406 msgid "Log Branch Line"
6407 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
6409 #. Resource IDs: (65535)
6410 msgid "Log Graphic"
6411 msgstr "Grafic jurnal"
6413 #. Resource IDs: (211)
6414 msgid "Log History"
6415 msgstr "Istoria jurnalului"
6417 #. Resource IDs: (130)
6418 msgid "Log Messages"
6419 msgstr "Mesaje de jurnal"
6421 #. Resource IDs: (345)
6422 msgid "Log commit ordering"
6423 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
6425 #. Resource IDs: (65535)
6426 msgid "Log messages"
6427 msgstr "Mesaje de jurnal"
6429 #. Resource IDs: (1274)
6430 msgid "Log messages (Input dialog)"
6431 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
6433 #. Resource IDs: (1280)
6434 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6435 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
6437 #. Resource IDs: (1760)
6438 msgid "Login:"
6439 msgstr "Login:"
6441 #. Resource IDs: (3801)
6442 #, c-format
6443 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6444 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
6446 #. Resource IDs: (3800)
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6450 "%ld"
6451 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
6453 #. Resource IDs: (16973)
6454 msgid "Lum"
6455 msgstr "Lum"
6457 #. Resource IDs: (1427)
6458 msgid "MAPI"
6459 msgstr "MAPI"
6461 #. Resource IDs: (5066)
6462 msgid "Macintosh"
6463 msgstr "Macintosh"
6465 #. Resource IDs: (1582)
6466 msgid "Mail"
6467 msgstr "Mail"
6469 #. Resource IDs: (61841)
6470 msgid "Mail system DLL is invalid."
6471 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
6473 #. Resource IDs: (1653)
6474 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6475 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
6477 #. Resource IDs: (1382)
6478 msgid "Mana&ge"
6479 msgstr "Administrea&ză"
6481 #. Resource IDs: (1483)
6482 msgid "Manage"
6483 msgstr "Administrează"
6485 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6486 msgid "Manage Remotes"
6487 msgstr "Administrează destinaţii"
6489 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6490 msgid "Mark as resolved"
6491 msgstr "Marchează ca rezolvat"
6493 #. Resource IDs: (5102)
6494 msgid ""
6495 "Mark as resolved\n"
6496 "The file status is changed to modified"
6497 msgstr "Marchează ca rezolvat\nFişierul a fost marcat ca fiind modificat"
6499 #. Resource IDs: (1549)
6500 msgid "Mark for comparison"
6501 msgstr "Marcează pentru comparaţie"
6503 #. Resource IDs: (4018)
6504 msgid "Mark this block"
6505 msgstr "Marcheaza acest bloc"
6507 #. Resource IDs: (103)
6508 msgid "Marked Blocks"
6509 msgstr "Blocuri marcate"
6511 #. Resource IDs: (32808)
6512 msgid ""
6513 "Marks a file as resolved in Git\n"
6514 "Mark as resolved"
6515 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git\nMarchează ca rezolvat"
6517 #. Resource IDs: (201)
6518 msgid "Marks revision as bad"
6519 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
6521 #. Resource IDs: (189)
6522 msgid "Marks revision as good"
6523 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
6525 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6526 msgid "Match &case"
6527 msgstr "Potriveşte majus&culele"
6529 #. Resource IDs: (1159)
6530 msgid "Max"
6531 msgstr "Maxim"
6533 #. Resource IDs: (1317)
6534 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6535 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
6537 #. Resource IDs: (65535)
6538 msgid "Max. lines in action log"
6539 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
6541 #. Resource IDs: (16655)
6542 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6543 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
6545 #. Resource IDs: (16134)
6546 msgid "Menu"
6547 msgstr "Meniu"
6549 #. Resource IDs: (16006)
6550 msgid "Menu Bar"
6551 msgstr "Bara de meniu"
6553 #. Resource IDs: (16626)
6554 msgid "Menu s&hadows"
6555 msgstr "&Umbre meniu"
6557 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6558 msgid "Merge"
6559 msgstr "Îmbină"
6561 #. Resource IDs: (1635)
6562 msgid "Merge &Message"
6563 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
6565 #. Resource IDs: (9680)
6566 msgid "Merge Point"
6567 msgstr "Punct de îmbinare"
6569 #. Resource IDs: (3533)
6570 msgid "Merge Reintegrate"
6571 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
6573 #. Resource IDs: (1439)
6574 msgid ""
6575 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6576 "switch to"
6577 msgstr "Fuziune intre ramura originala, continutul arborelui de lucru, si ramura pe care se va face trecerea"
6579 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6580 #, c-format
6581 msgid "Merge to \"%s\"..."
6582 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
6584 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6585 msgid "Merged"
6586 msgstr "Îmbinat"
6588 #. Resource IDs: (1204)
6589 msgid "Merged Files"
6590 msgstr "Fişiere îmbinate"
6592 #. Resource IDs: (149)
6593 msgid "Merges another branch"
6594 msgstr "Îmbină altă ramură"
6596 #. Resource IDs: (1073)
6597 msgid "Merging"
6598 msgstr "Se îmbină"
6600 #. Resource IDs: (3654)
6601 #, c-format
6602 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6603 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
6605 #. Resource IDs: (1316)
6606 msgid ""
6607 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6608 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
6610 #. Resource IDs: (3653)
6611 #, c-format
6612 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6613 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
6615 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6616 msgid "Message"
6617 msgstr "Mesaj"
6619 #. Resource IDs: (1719)
6620 msgid "Message onl&y"
6621 msgstr "Doar mesajul"
6623 #. Resource IDs: (1579)
6624 msgid "Message part &expression:"
6625 msgstr "Partea mesajului &expresie:"
6627 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6628 msgid "Messages"
6629 msgstr "Mesaje"
6631 #. Resource IDs: (1158)
6632 msgid "Min"
6633 msgstr "Minim"
6635 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6636 msgid "Mine"
6637 msgstr "Propriu"
6639 #. Resource IDs: (17086)
6640 msgid "Minimize the Ribbon"
6641 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
6643 #. Resource IDs: (65535)
6644 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6645 msgstr "Numarul minim de caractere pentru un mesaj de transmitere:"
6647 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6648 msgid "Misc"
6649 msgstr "Diverse"
6651 #. Resource IDs: (20120)
6652 msgid "Missing"
6653 msgstr ""
6655 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6656 msgid "Mixed"
6657 msgstr "Mixt"
6659 #. Resource IDs: (1551)
6660 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6661 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
6663 #. Resource IDs: (3316)
6664 msgid "Modification date"
6665 msgstr "Date de modificare"
6667 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6668 msgid "Modified"
6669 msgstr "Modificat"
6671 #. Resource IDs: (1206)
6672 msgid "Modified Files"
6673 msgstr "Fişiere modificate"
6675 #. Resource IDs: (17107)
6676 msgid "More"
6677 msgstr "Mai mult"
6679 #. Resource IDs: (16026)
6680 msgid "More Buttons"
6681 msgstr "Mai multe butoane"
6683 #. Resource IDs: (17097)
6684 msgid "More Commands..."
6685 msgstr "Mai multe comenzi..."
6687 #. Resource IDs: (7000)
6688 msgid "More colors..."
6689 msgstr "Mai multe culori..."
6691 #. Resource IDs: (7000)
6692 msgid "More..."
6693 msgstr "Mai mult..."
6695 #. Resource IDs: (1136)
6696 msgid "Most active author:"
6697 msgstr "Autorul cel mai activ:"
6699 #. Resource IDs: (16135)
6700 msgid "Mouse"
6701 msgstr "Mouse"
6703 #. Resource IDs: (17026)
6704 msgid "Move &Down"
6705 msgstr "Mută în &jos"
6707 #. Resource IDs: (17025)
6708 msgid "Move &Up"
6709 msgstr "Mută în &sus"
6711 #. Resource IDs: (16022)
6712 msgid "Move Item Down"
6713 msgstr "Mută elementul în jos"
6715 #. Resource IDs: (16021)
6716 msgid "Move Item Up"
6717 msgstr "Mută elementul în sus"
6719 #. Resource IDs: (2336)
6720 msgid "Move and rename"
6721 msgstr "Mută şi redenumeşte"
6723 #. Resource IDs: (3340)
6724 msgid "Move to changelist"
6725 msgstr "Mută în lista de schimbări"
6727 #. Resource IDs: (3661)
6728 msgid "Move/Rename"
6729 msgstr "Mută/Redenumeşte"
6731 #. Resource IDs: (1553)
6732 #, c-format
6733 msgid "Move: New name for %s"
6734 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
6736 #. Resource IDs: (3144)
6737 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6738 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
6740 #. Resource IDs: (1275)
6741 #, c-format
6742 msgid "Moving %s"
6743 msgstr "Se mută %s"
6745 #. Resource IDs: (1269)
6746 msgid "Moving..."
6747 msgstr "Se mută"
6749 #. Resource IDs: (65535)
6750 msgid "My file:"
6751 msgstr "Fişierul meu:"
6753 #. Resource IDs: (59138)
6754 msgid "NUM"
6755 msgstr "NUM"
6757 #. Resource IDs: (17128)
6758 msgid "Name"
6759 msgstr "Nume"
6761 #. Resource IDs: (65535)
6762 msgid "Name:"
6763 msgstr "Nume:"
6765 #. Resource IDs: (156)
6766 msgid "Navigate"
6767 msgstr "Navighează"
6769 #. Resource IDs: (32893)
6770 msgid ""
6771 "Navigate to a specific line in the view\n"
6772 "Goto Line"
6773 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere\nSalt la linie"
6775 #. Resource IDs: (17004)
6776 msgid "Navigation Pane Options"
6777 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6779 #. Resource IDs: (17031)
6780 msgid "Navigation Pane Options..."
6781 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6783 #. Resource IDs: (3402)
6784 msgid "Nested"
6785 msgstr "Imbricat"
6787 #. Resource IDs: (102)
6788 msgid "Network"
6789 msgstr "Reţea"
6791 #. Resource IDs: (321)
6792 msgid "Network::Email"
6793 msgstr "Reţea::Email"
6795 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6796 msgid "New"
6797 msgstr "Nou"
6799 #. Resource IDs: (1076)
6800 msgid "New &name:"
6801 msgstr "&Nume nou:"
6803 #. Resource IDs: (309)
6804 msgid "New Branch/Tag"
6805 msgstr "Ramură/Etichetă nouă"
6807 #. Resource IDs: (16014)
6808 msgid "New Menu"
6809 msgstr "Meniu nou"
6811 #. Resource IDs: (1509)
6812 msgid "New hash"
6813 msgstr "Noul hash"
6815 #. Resource IDs: (1510)
6816 msgid "New message"
6817 msgstr "Mesaj nou"
6819 #. Resource IDs: (1551)
6820 #, c-format
6821 msgid "New name for %s"
6822 msgstr "Nume nou pentru %s"
6824 #. Resource IDs: (1469)
6825 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6826 msgstr "Numele nou nu trebuie sa fie gol sau acelasi cu numele original!"
6828 #. Resource IDs: (1554)
6829 msgid "New name:"
6830 msgstr "Nume nou:"
6832 #. Resource IDs: (9669)
6833 msgid "New submodule"
6834 msgstr "Submodul nou"
6836 #. Resource IDs: (9673)
6837 msgid "Newer commit time"
6838 msgstr "Transmitere mai recentă"
6840 #. Resource IDs: (1603)
6841 msgid "Newlines"
6842 msgstr "Randuri noi"
6844 #. Resource IDs: (20308)
6845 msgid "Next"
6846 msgstr "Înainte"
6848 #. Resource IDs: (58114)
6849 msgid ""
6850 "Next Page\n"
6851 "Next Page"
6852 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6854 #. Resource IDs: (32804)
6855 msgid "Next conflict"
6856 msgstr "Următorul conflict"
6858 #. Resource IDs: (32779)
6859 msgid "Next difference"
6860 msgstr "Următoarea diferenţă"
6862 #. Resource IDs: (32875)
6863 msgid "Next inline difference"
6864 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6866 #. Resource IDs: (1481)
6867 msgid "No &Fast Forward"
6868 msgstr "Fără avansare"
6870 #. Resource IDs: (1464)
6871 msgid "No &merges"
6872 msgstr "Fara &fuziuni"
6874 #. Resource IDs: (1716)
6875 msgid "No Checkout"
6876 msgstr "Fără Checkout"
6878 #. Resource IDs: (1482)
6879 msgid "No Co&mmit"
6880 msgstr "Fara Trans&miteri"
6882 #. Resource IDs: (1060)
6883 msgid "No HEAD found"
6884 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6886 #. Resource IDs: (1283)
6887 msgid ""
6888 "No command specified!\n"
6889 "\n"
6890 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6891 msgstr "Nicio comandă specificată\n\nTortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6893 #. Resource IDs: (1284)
6894 msgid "No command value specified!"
6895 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6897 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6898 msgid "No differences found!"
6899 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6901 #. Resource IDs: (1305)
6902 msgid ""
6903 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6904 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6906 #. Resource IDs: (61472)
6907 msgid "No error message is available."
6908 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6910 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6911 msgid "No error occurred."
6912 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6914 #. Resource IDs: (1565)
6915 msgid "No extra changes after merge"
6916 msgstr ""
6918 #. Resource IDs: (1310)
6919 msgid ""
6920 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6921 "revert!"
6922 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6924 #. Resource IDs: (3810)
6925 msgid ""
6926 "No files to show with the current setting.\n"
6927 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6928 msgstr ""
6930 #. Resource IDs: (1220)
6931 msgid ""
6932 "No files were changed or added since\n"
6933 "the last commit."
6934 msgstr ""
6936 #. Resource IDs: (2704)
6937 msgid ""
6938 "No files were changed or added since\n"
6939 "the last commit.\n"
6940 "Do you want to see the unversioned files?"
6941 msgstr ""
6943 #. Resource IDs: (2754)
6944 msgid "No graph available"
6945 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6947 #. Resource IDs: (4362)
6948 #, c-format
6949 msgid "No image encoder found for %s."
6950 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6952 #. Resource IDs: (1577)
6953 msgid "No limitation"
6954 msgstr ""
6956 #. Resource IDs: (1375)
6957 msgid "No more revisions found."
6958 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6960 #. Resource IDs: (1106)
6961 msgid "No previous version."
6962 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6964 #. Resource IDs: (9638)
6965 msgid "No reference found"
6966 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6968 #. Resource IDs: (20054)
6969 msgid "No spell corrections"
6970 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6972 #. Resource IDs: (3125)
6973 msgid ""
6974 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6975 "overlay"
6976 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6978 #. Resource IDs: (20043)
6979 msgid "No thesaurus suggestions"
6980 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6982 #. Resource IDs: (1029)
6983 msgid "No working directory found."
6984 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6986 #. Resource IDs: (65535)
6987 msgid "Node size"
6988 msgstr "Dimensiunea nodului"
6990 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6991 msgid "None"
6992 msgstr "Nimic"
6994 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6995 msgid "Normal"
6996 msgstr "Normal"
6998 #. Resource IDs: (2152)
6999 msgid "Normal &SVN Commit"
7000 msgstr "Transmitere &SVN normală"
7002 #. Resource IDs: (65535)
7003 msgid "North European"
7004 msgstr "Europa de Nord"
7006 #. Resource IDs: (1238)
7007 msgid "Not Versioned Files"
7008 msgstr "Fişiere fără versiune"
7010 #. Resource IDs: (1322)
7011 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7012 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
7014 #. Resource IDs: (61708)
7015 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7016 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
7018 #. Resource IDs: (1313)
7019 msgid "Not enough memory to complete operation."
7020 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
7022 #. Resource IDs: (9688)
7023 msgid ""
7024 "Not enough memory!\n"
7025 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7026 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7027 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
7029 #. Resource IDs: (1149)
7030 msgid "Not patches generated."
7031 msgstr "Nu s-au generat petice."
7033 #. Resource IDs: (65535)
7034 msgid "Note node"
7035 msgstr "Nota nodului"
7037 #. Resource IDs: (62183)
7038 msgid ""
7039 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7040 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7041 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7042 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
7044 #. Resource IDs: (65535)
7045 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7046 msgstr "Nota: aceste setari si aplica si dialogului Vizualizare petic"
7048 #. Resource IDs: (1481)
7049 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7050 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
7052 #. Resource IDs: (65535)
7053 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7054 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
7056 #. Resource IDs: (1296)
7057 msgid "Notes"
7058 msgstr "Notiţe"
7060 #. Resource IDs: (9650)
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "Nothing need rebase\r\n"
7064 "%s equal %s"
7065 msgstr "Reamplasarea nu este necesară\r\n%s este la fel cu %s"
7067 #. Resource IDs: (1058)
7068 msgid "Nothing to Rebase"
7069 msgstr "Nimic de reamplasat"
7071 #. Resource IDs: (9642)
7072 msgid "Nothing to commit"
7073 msgstr "Nimic de transmis"
7075 #. Resource IDs: (1406)
7076 msgid "Notice"
7077 msgstr "Notiţă"
7079 #. Resource IDs: (1534)
7080 msgid "Number Commits"
7081 msgstr "Numerotează transmiterile"
7083 #. Resource IDs: (9662)
7084 #, c-format
7085 msgid "Number of %s"
7086 msgstr "Numărul de %s"
7088 #. Resource IDs: (1161)
7089 msgid "Number of authors:"
7090 msgstr "Numărul de autori:"
7092 #. Resource IDs: (65535)
7093 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7094 msgstr "Numarul de caractere necesare pentru detectarea unei linii mutate sau copiate:"
7096 #. Resource IDs: (1534)
7097 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7098 msgstr "Numarul de caractere care vor fi aratate in partea prescurtata a hash-ului"
7100 #. Resource IDs: (1160)
7101 msgid "Number of weeks:"
7102 msgstr "Numărul de săptămâni:"
7104 #. Resource IDs: (5045)
7105 msgid "OEM 720"
7106 msgstr "OEM 720"
7108 #. Resource IDs: (5046)
7109 msgid "OEM 737"
7110 msgstr "OEM 737"
7112 #. Resource IDs: (5047)
7113 msgid "OEM 775"
7114 msgstr "OEM 775"
7116 #. Resource IDs: (5048)
7117 msgid "OEM 850"
7118 msgstr "OEM 850"
7120 #. Resource IDs: (5049)
7121 msgid "OEM 852"
7122 msgstr "OEM 852"
7124 #. Resource IDs: (5050)
7125 msgid "OEM 855"
7126 msgstr "OEM 855"
7128 #. Resource IDs: (5051)
7129 msgid "OEM 857"
7130 msgstr "OEM 857"
7132 #. Resource IDs: (5052)
7133 msgid "OEM 858"
7134 msgstr "OEM 858"
7136 #. Resource IDs: (5053)
7137 msgid "OEM 860: Portuguese"
7138 msgstr "OEM 860: Portugheză"
7140 #. Resource IDs: (5054)
7141 msgid "OEM 861: Icelandic"
7142 msgstr "OEM 861: Islandeză"
7144 #. Resource IDs: (5055)
7145 msgid "OEM 862"
7146 msgstr "OEM 862"
7148 #. Resource IDs: (5056)
7149 msgid "OEM 863: French"
7150 msgstr "OEM 863: Franceză"
7152 #. Resource IDs: (5057)
7153 msgid "OEM 865: Nordic"
7154 msgstr "OEM 865: Nordic"
7156 #. Resource IDs: (5058)
7157 msgid "OEM 866"
7158 msgstr "OEM 866"
7160 #. Resource IDs: (5059)
7161 msgid "OEM 869"
7162 msgstr "OEM 869"
7164 #. Resource IDs: (5044)
7165 msgid "OEM-US"
7166 msgstr "OEM-US"
7168 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7169 msgid "OK"
7170 msgstr "OK"
7172 #. Resource IDs: (100)
7173 msgid ""
7174 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7175 " version."
7176 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
7178 #. Resource IDs: (213, 10006)
7179 msgid "Office 2003"
7180 msgstr "Office 2003"
7182 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7183 msgid "Office 2007"
7184 msgstr "Office 2007"
7186 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7187 msgid "Office 2007 colors"
7188 msgstr "culori Office 2007"
7190 #. Resource IDs: (211, 10004)
7191 msgid "Office XP"
7192 msgstr "Office XP"
7194 #. Resource IDs: (1507)
7195 msgid "Old hash"
7196 msgstr "Vechiul hash"
7198 #. Resource IDs: (1508)
7199 msgid "Old message"
7200 msgstr "Mesaj vechi"
7202 #. Resource IDs: (9674)
7203 msgid "Older commit time"
7204 msgstr "Transmitere mai veche"
7206 #. Resource IDs: (65535)
7207 msgid "Older lines"
7208 msgstr "Linii mai vechi"
7210 #. Resource IDs: (1377)
7211 msgid "On demand"
7212 msgstr "La cerere"
7214 #. Resource IDs: (62180)
7215 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7216 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
7218 #. Resource IDs: (3501)
7219 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7220 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
7222 #. Resource IDs: (1542)
7223 msgid "Only Current Branch"
7224 msgstr "Doar ramura curentă"
7226 #. Resource IDs: (1543)
7227 msgid "Only Local Branches"
7228 msgstr "Doar ramuri locale"
7230 #. Resource IDs: (20085)
7231 msgid "Only Merged Files"
7232 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
7234 #. Resource IDs: (302)
7235 msgid "Only file children"
7236 msgstr "Numai fişiere copii"
7238 #. Resource IDs: (2702)
7239 msgid ""
7240 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7241 "are allowed!"
7242 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
7244 #. Resource IDs: (303)
7245 msgid "Only this item"
7246 msgstr "Numai acest element"
7248 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7249 msgid "Open"
7250 msgstr "Deschide"
7252 #. Resource IDs: (57601)
7253 msgid ""
7254 "Open an existing document\n"
7255 "Open"
7256 msgstr "Deschide un document existent\nDeschide"
7258 #. Resource IDs: (1797)
7259 msgid "Open certificate"
7260 msgstr "Deschide certificat"
7262 #. Resource IDs: (57601)
7263 msgid ""
7264 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7265 "Open files"
7266 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic\nDeschide fişiere"
7268 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7269 msgid "Open from clipboard"
7270 msgstr "Deschide din clipboard"
7272 #. Resource IDs: (105)
7273 msgid "Open image file..."
7274 msgstr "Deschide fişier imagine..."
7276 #. Resource IDs: (4502)
7277 msgid "Open parent folder"
7278 msgstr "Deschide dosarul părinte"
7280 #. Resource IDs: (106)
7281 msgid "Open patch file"
7282 msgstr ""
7284 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7285 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7286 msgid "Open this document"
7287 msgstr "Deschide acest document"
7289 #. Resource IDs: (20015)
7290 msgid "Open with..."
7291 msgstr "Deschide cu..."
7293 #. Resource IDs: (57666)
7294 msgid ""
7295 "Opens Help\n"
7296 "Help Topics"
7297 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
7299 #. Resource IDs: (334)
7300 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7301 msgstr "Deschide dialogul Browser de Referinte"
7303 #. Resource IDs: (228)
7304 msgid "Opens the repository browser"
7305 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
7307 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7308 msgid "Option"
7309 msgstr "Opţiune"
7311 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7312 msgid "Options"
7313 msgstr "Opţiuni"
7315 #. Resource IDs: (32779)
7316 msgid "Ori&ginal size\tS"
7317 msgstr "Dimensiune ori&ginală\tS"
7319 #. Resource IDs: (1531)
7320 msgid "Origin Name"
7321 msgstr "Nume origine"
7323 #. Resource IDs: (17024)
7324 msgid "Other Task Panes"
7325 msgstr "Alte panouri de sarcini"
7327 #. Resource IDs: (3907)
7328 msgid "Others"
7329 msgstr "Alţii"
7331 #. Resource IDs: (1198)
7332 msgid "Out ChangeList"
7333 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
7335 #. Resource IDs: (1197)
7336 msgid "Out Commits"
7337 msgstr "Transmiteri de ieşire"
7339 #. Resource IDs: (61475)
7340 msgid "Out of memory."
7341 msgstr "Memorie insuficientă."
7343 #. Resource IDs: (1538)
7344 msgid "Output Directory"
7345 msgstr "Dosar destinaţie"
7347 #. Resource IDs: (61510)
7348 msgid "Output.prn"
7349 msgstr "Output.prn"
7351 #. Resource IDs: (1523)
7352 msgid "Override branch if exists"
7353 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
7355 #. Resource IDs: (1467)
7356 msgid "Overwrite"
7357 msgstr "Suprascrie"
7359 #. Resource IDs: (1521)
7360 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7361 msgstr ""
7363 #. Resource IDs: (32781)
7364 msgid "P&age setup..."
7365 msgstr ""
7367 #. Resource IDs: (61507)
7368 #, c-format
7369 msgid "Page %u"
7370 msgstr "Pagina %u"
7372 #. Resource IDs: (61508)
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "Page %u\n"
7376 "Pages %u-%u\n"
7377 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
7379 #. Resource IDs: (65535)
7380 msgid "Page :"
7381 msgstr "Pagina :"
7383 #. Resource IDs: (20122)
7384 msgid "Pane 1"
7385 msgstr "Panou 1"
7387 #. Resource IDs: (20123)
7388 msgid "Pane 2"
7389 msgstr "Panou 2"
7391 #. Resource IDs: (1006)
7392 msgid "Parameters"
7393 msgstr "Parametri"
7395 #. Resource IDs: (1477)
7396 msgid "Parameters:"
7397 msgstr "Parametri:"
7399 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7400 #, c-format
7401 msgid "Parent %d"
7402 msgstr "Parinte %d"
7404 #. Resource IDs: (1105)
7405 #, c-format
7406 msgid "Parent %d does not exist"
7407 msgstr "Părintele %d nu există"
7409 #. Resource IDs: (9681)
7410 msgid "Parent 1"
7411 msgstr "Părinte 1"
7413 #. Resource IDs: (9682)
7414 msgid "Parent 2"
7415 msgstr "Părinte 2"
7417 #. Resource IDs: (11)
7418 msgid "Parent(s)"
7419 msgstr "Părinte (Părinţi)"
7421 #. Resource IDs: (65535)
7422 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7423 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
7425 #. Resource IDs: (4585)
7426 msgid "Password"
7427 msgstr "Parola"
7429 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7430 msgid "Password:"
7431 msgstr "Parola:"
7433 #. Resource IDs: (57637)
7434 msgid "Paste"
7435 msgstr "Inserează"
7437 #. Resource IDs: (2750)
7438 msgid "Paste &filename list"
7439 msgstr ""
7441 #. Resource IDs: (2751)
7442 msgid "Paste &last commit message"
7443 msgstr ""
7445 #. Resource IDs: (9644)
7446 msgid "Paste &recent message..."
7447 msgstr ""
7449 #. Resource IDs: (16908)
7450 msgid ""
7451 "Paste Tool\n"
7452 "Paste"
7453 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
7455 #. Resource IDs: (226)
7456 msgid ""
7457 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7458 "operation"
7459 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
7461 #. Resource IDs: (1035)
7462 msgid "Patch"
7463 msgstr "Petic"
7465 #. Resource IDs: (1076)
7466 msgid "Patch &all items"
7467 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
7469 #. Resource IDs: (1075)
7470 msgid "Patch &selected item"
7471 msgstr "Peticește elementul &selectat"
7473 #. Resource IDs: (1579)
7474 msgid "Patch As Attachment"
7475 msgstr "Petic ca ataşament"
7477 #. Resource IDs: (6000)
7478 msgid "Patch all files"
7479 msgstr "Peticește toate fișierele"
7481 #. Resource IDs: (6003)
7482 msgid "Patch selected files"
7483 msgstr "Peticește fișierele selectate"
7485 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7486 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7487 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7489 #. Resource IDs: (2702)
7490 msgid "Patching"
7491 msgstr "Se peticește"
7493 #. Resource IDs: (2703)
7494 #, c-format
7495 msgid "Patching file '%s'"
7496 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
7498 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7499 msgid "Path"
7500 msgstr "Cale"
7502 #. Resource IDs: (5016)
7503 msgid "Path found that matches the patch better."
7504 msgstr "Cale gasita care se potriveste mai bine cu peticul."
7506 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7507 msgid "Path:"
7508 msgstr "Cale:"
7510 #. Resource IDs: (1851)
7511 msgid "Paths"
7512 msgstr "Căi"
7514 #. Resource IDs: (16902)
7515 msgid ""
7516 "Pencil Tool\n"
7517 "Pencil"
7518 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
7520 #. Resource IDs: (9665)
7521 msgid "Percent of authorship"
7522 msgstr "Procent de paternitate"
7524 #. Resource IDs: (9666)
7525 msgid "Percents"
7526 msgstr "Procente"
7528 #. Resource IDs: (16538)
7529 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7530 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
7532 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7533 msgid "Pick"
7534 msgstr "Alege"
7536 #. Resource IDs: (1430)
7537 msgid "Pick commit &hash"
7538 msgstr ""
7540 #. Resource IDs: (1431)
7541 msgid "Pick commit &message"
7542 msgstr ""
7544 #. Resource IDs: (1103)
7545 #, c-format
7546 msgid "Pick up %s"
7547 msgstr "Ridică %s"
7549 #. Resource IDs: (61582)
7550 msgid ""
7551 "Picture (Metafile)\n"
7552 "a picture"
7553 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
7555 #. Resource IDs: (65535)
7556 msgid "Picture:"
7557 msgstr "Poză:"
7559 #. Resource IDs: (2504)
7560 msgid ""
7561 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7562 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7563 "Files (*.*)|*.*||"
7564 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
7566 #. Resource IDs: (2505)
7567 msgid ""
7568 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7569 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7570 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
7572 #. Resource IDs: (3930)
7573 msgid "Pie Graph"
7574 msgstr "Diagramă circulară"
7576 #. Resource IDs: (1319)
7577 msgid "Please enter a hook script to execute."
7578 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
7580 #. Resource IDs: (1318)
7581 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7582 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
7584 #. Resource IDs: (1317)
7585 msgid "Please select a hook type"
7586 msgstr "Selectaţi tipul hook"
7588 #. Resource IDs: (1494)
7589 msgid "Please select branch"
7590 msgstr "Selectati ramura"
7592 #. Resource IDs: (1493)
7593 msgid "Please select upstream"
7594 msgstr ""
7596 #. Resource IDs: (1498)
7597 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7598 msgstr "Uitati-va putin la comentariile sarite."
7600 #. Resource IDs: (199)
7601 msgid "Please wait while cancelling..."
7602 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
7604 #. Resource IDs: (5102)
7605 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7606 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
7608 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7609 msgid "Please wait..."
7610 msgstr "Aşteptaţi..."
7612 #. Resource IDs: (65535)
7613 msgid "Popup"
7614 msgstr "Popup"
7616 #. Resource IDs: (65535)
7617 msgid "Port :"
7618 msgstr "Port :"
7620 #. Resource IDs: (1758)
7621 msgid "Port:"
7622 msgstr "Port:"
7624 #. Resource IDs: (9102)
7625 msgid "Post-Commit Hook"
7626 msgstr "Interceptor post-transmitere"
7628 #. Resource IDs: (9653)
7629 msgid "Post-Push Hook"
7630 msgstr "Interceptor post-împingere"
7632 #. Resource IDs: (58115)
7633 msgid "Pre&v Page"
7634 msgstr "Pagina &precedentă"
7636 #. Resource IDs: (9101)
7637 msgid "Pre-Commit Hook"
7638 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
7640 #. Resource IDs: (9652)
7641 msgid "Pre-Push Hook"
7642 msgstr "Interceptor pre-împingere"
7644 #. Resource IDs: (1082)
7645 msgid "Preparing commit..."
7646 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
7648 #. Resource IDs: (4013)
7649 msgid "Prepend right block"
7650 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
7652 #. Resource IDs: (4010)
7653 msgid "Prepend this block to left"
7654 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
7656 #. Resource IDs: (65535)
7657 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7658 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7660 #. Resource IDs: (65535)
7661 msgid "Press &new shortcut key:"
7662 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7664 #. Resource IDs: (17094)
7665 msgid "Preview"
7666 msgstr "Previzualizare"
7668 #. Resource IDs: (6004)
7669 msgid "Preview patched file"
7670 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
7672 #. Resource IDs: (65535)
7673 msgid "Preview: "
7674 msgstr "Previzualizare:"
7676 #. Resource IDs: (20309)
7677 msgid "Previous"
7678 msgstr "Anterior"
7680 #. Resource IDs: (58115)
7681 msgid ""
7682 "Previous Page\n"
7683 "Previous Page"
7684 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
7686 #. Resource IDs: (1140)
7687 msgid "Previous Version"
7688 msgstr "Versiunea anterioară"
7690 #. Resource IDs: (32802)
7691 msgid "Previous conflict"
7692 msgstr "Conflictul anterior"
7694 #. Resource IDs: (32780)
7695 msgid "Previous difference"
7696 msgstr "Diferenţa anterioară"
7698 #. Resource IDs: (32876)
7699 msgid "Previous inline difference"
7700 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
7702 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7703 msgid "Print"
7704 msgstr "Tipăreşte"
7706 #. Resource IDs: (58116)
7707 msgid ""
7708 "Print Document\n"
7709 "&Print"
7710 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
7712 #. Resource IDs: (57608)
7713 msgid ""
7714 "Print the active document using current options\n"
7715 "Quick Print"
7716 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente\nImprimare rapidă"
7718 #. Resource IDs: (57607)
7719 msgid ""
7720 "Print the active document\n"
7721 "Print"
7722 msgstr "Tipăreşte documentul activ\nTipăreşte"
7724 #. Resource IDs: (61512)
7725 msgid "Print to File"
7726 msgstr "Tipăreşte în fişier"
7728 #. Resource IDs: (65535)
7729 msgid "Printer :"
7730 msgstr "Imprimantă :"
7732 #. Resource IDs: (61511)
7733 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7734 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7736 #. Resource IDs: (65535)
7737 msgid "Printing"
7738 msgstr "Tipărire"
7740 #. Resource IDs: (1179)
7741 msgid "Program"
7742 msgstr "Program"
7744 #. Resource IDs: (2501)
7745 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7746 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7748 #. Resource IDs: (134)
7749 msgid "Progress"
7750 msgstr "Progres"
7752 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7753 msgid "Project"
7754 msgstr "Proiect"
7756 #. Resource IDs: (164)
7757 msgid "Property"
7758 msgstr "Proprietate"
7760 #. Resource IDs: (107)
7761 msgid "Property Page"
7762 msgstr "Pagina de proprietăţi"
7764 #. Resource IDs: (1005)
7765 msgid "Provider"
7766 msgstr "Furnizor"
7768 #. Resource IDs: (1586)
7769 msgid "Provider para&meters:"
7770 msgstr "Para&metri furnizor:"
7772 #. Resource IDs: (1581)
7773 msgid "Provider uuid win&32:"
7774 msgstr "Furnizor uuid win&32:"
7776 #. Resource IDs: (1583)
7777 msgid "Provider uuid x6&4:"
7778 msgstr "Furnzor uuid x6&4:"
7780 #. Resource IDs: (1475)
7781 msgid "Provider:"
7782 msgstr "Furnizor:"
7784 #. Resource IDs: (1080)
7785 msgid "Proxy Settings"
7786 msgstr "Preferinţe proxy"
7788 #. Resource IDs: (1603)
7789 msgid "Prune"
7790 msgstr "Taiere"
7792 #. Resource IDs: (1785)
7793 msgid "Prune (All remotes)"
7794 msgstr "Taiere (toate departarile)"
7796 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7797 msgid "Pull"
7798 msgstr "Trage"
7800 #. Resource IDs: (1189)
7801 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7802 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
7804 #. Resource IDs: (221)
7805 msgid "Pull..."
7806 msgstr "Trage..."
7808 #. Resource IDs: (302)
7809 msgid "Pull/Fetch"
7810 msgstr "Trage/Preia"
7812 #. Resource IDs: (1050)
7813 msgid "Pulled Diff"
7814 msgstr "Diferenţiere trasă"
7816 #. Resource IDs: (1051)
7817 msgid "Pulled Log"
7818 msgstr "Jurnal tras"
7820 #. Resource IDs: (1199)
7821 msgid "Pus&h"
7822 msgstr "Împinge"
7824 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7825 msgid "Push"
7826 msgstr "Împinge"
7828 #. Resource IDs: (1786)
7829 msgid "Push Default"
7830 msgstr "Impinge implicit"
7832 #. Resource IDs: (65535)
7833 msgid "Push URL:"
7834 msgstr "Impinge URL:"
7836 #. Resource IDs: (1385)
7837 msgid "Push notes"
7838 msgstr "Notiţe de împingere"
7840 #. Resource IDs: (1207)
7841 msgid "Push ta&gs"
7842 msgstr "Etichete pentru împingere"
7844 #. Resource IDs: (222, 1017)
7845 msgid "Push..."
7846 msgstr "Împinge..."
7848 #. Resource IDs: (65535)
7849 msgid "Putty Key:"
7850 msgstr "Cheie Putty:"
7852 #. Resource IDs: (1120)
7853 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7854 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
7856 #. Resource IDs: (3920)
7857 #, c-format
7858 msgid "Q%d/%.2d"
7859 msgstr "Q%d/%.2d"
7861 #. Resource IDs: (57665)
7862 msgid ""
7863 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7864 "Exit"
7865 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7867 #. Resource IDs: (5024)
7868 msgid ""
7869 "Quit\n"
7870 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7871 msgstr "Ieşire\nÎnchide TortoiseGitMerge fără a salva modificările"
7873 #. Resource IDs: (1633)
7874 msgid "QuotePath"
7875 msgstr ""
7877 #. Resource IDs: (1073)
7878 msgid "R&AM drives"
7879 msgstr "Discuri R&AM"
7881 #. Resource IDs: (16623)
7882 msgid "R&eset"
7883 msgstr "R&estabileşte"
7885 #. Resource IDs: (1582)
7886 msgid "R&estore this file from index"
7887 msgstr ""
7889 #. Resource IDs: (20021)
7890 msgid "R&evert to this revision"
7891 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7893 #. Resource IDs: (20079)
7894 msgid "REBASE"
7895 msgstr "REAMPLASARE"
7897 #. Resource IDs: (1769)
7898 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7899 msgstr ""
7901 #. Resource IDs: (1442)
7902 msgid ""
7903 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7904 "the Pull button of same dialog"
7905 msgstr ""
7907 #. Resource IDs: (1535)
7908 msgid "Range"
7909 msgstr "Interval"
7911 #. Resource IDs: (1736)
7912 msgid "Re&base"
7913 msgstr "Reamplasează"
7915 #. Resource IDs: (1494)
7916 msgid "Re&mote:"
7917 msgstr "Desti&naţie:"
7919 #. Resource IDs: (1048)
7920 msgid "Re&movable drives"
7921 msgstr "Discuri de&montabile"
7923 #. Resource IDs: (166)
7924 msgid "Re&name..."
7925 msgstr "&Redenumeşte"
7927 #. Resource IDs: (16613)
7928 msgid "Re&set"
7929 msgstr "Re&stabileşte"
7931 #. Resource IDs: (16647)
7932 msgid "Re&set All"
7933 msgstr "Re&stabileşte tot"
7935 #. Resource IDs: (1382)
7936 msgid "Re&store defaults"
7937 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7939 #. Resource IDs: (125)
7940 msgid "Re&vert..."
7941 msgstr "In&versează..."
7943 #. Resource IDs: (9687)
7944 msgid "Reachable"
7945 msgstr "Accesibil"
7947 #. Resource IDs: (191)
7948 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7949 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7951 #. Resource IDs: (318)
7952 msgid "Rebase"
7953 msgstr "Reamplasare"
7955 #. Resource IDs: (20063)
7956 #, c-format
7957 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7958 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7960 #. Resource IDs: (312)
7961 msgid "Rebase..."
7962 msgstr "Reamplasează..."
7964 #. Resource IDs: (1065)
7965 #, c-format
7966 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7967 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7969 #. Resource IDs: (16019)
7970 msgid "Recent"
7971 msgstr "Recent"
7973 #. Resource IDs: (57616)
7974 msgid "Recent File"
7975 msgstr "Fişier recent"
7977 #. Resource IDs: (65535)
7978 msgid "Recently modified lines"
7979 msgstr "Liniile recent modificate"
7981 #. Resource IDs: (4403)
7982 msgid "Record Only"
7983 msgstr "Numai înregistrare"
7985 #. Resource IDs: (62184)
7986 msgid ""
7987 "Recover the auto-saved documents\n"
7988 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7989 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7991 #. Resource IDs: (9647)
7992 msgid "Recover to the status before rebase"
7993 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7995 #. Resource IDs: (16905)
7996 msgid ""
7997 "Rectangle Tool\n"
7998 "Rectangle"
7999 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
8001 #. Resource IDs: (1487)
8002 msgid "Recurse submodule"
8003 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
8005 #. Resource IDs: (1654)
8006 msgid "Recursive"
8007 msgstr "Recursiv"
8009 #. Resource IDs: (57644)
8010 msgid "Redo"
8011 msgstr ""
8013 #. Resource IDs: (57644)
8014 msgid ""
8015 "Redo the previously undone action\n"
8016 "Redo"
8017 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată\nRefă"
8019 #. Resource IDs: (61186)
8020 msgid "Reduce the window to an icon"
8021 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
8023 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8024 msgid "Ref"
8025 msgstr "Ref"
8027 #. Resource IDs: (20087)
8028 msgid "Ref (Click it then go to)"
8029 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
8031 #. Resource IDs: (1516)
8032 msgid "Ref List"
8033 msgstr "Lista referinte"
8035 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8036 msgid "RefBrowse"
8037 msgstr "Răsfoire referinţe"
8039 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8040 msgid "RefLog"
8041 msgstr "JurnalRef"
8043 #. Resource IDs: (1312)
8044 msgid "Refname"
8045 msgstr "Nume referinţă"
8047 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8048 msgid "Refresh"
8049 msgstr "Reîmprospătează"
8051 #. Resource IDs: (1190)
8052 msgid "Refreshing..."
8053 msgstr "Reîmprospătează..."
8055 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8056 msgid "Regex Filter"
8057 msgstr "Filtru expresii regulate"
8059 #. Resource IDs: (164)
8060 msgid "Regex Filters"
8061 msgstr "Filtre expresii regulate"
8063 #. Resource IDs: (65535)
8064 msgid "Regex:"
8065 msgstr "Expresie regulata:"
8067 #. Resource IDs: (1860)
8068 msgid ""
8069 "Regular expressions filter:\r\n"
8070 ".   : any character\r\n"
8071 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8072 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8073 "^   : start of line\r\n"
8074 "$   : end of line\r\n"
8075 "(string){n} : match string n times\r\n"
8076 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8077 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8078 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8079 "\r\n"
8080 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8081 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8082 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8083 "\\s   : whitespaces"
8084 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n.   : orice caracter\nc+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^   : început de linie\n$   : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd)   : subexpresie\n[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d   : cifrele 0-9\n\\s   : spaţii goale"
8086 #. Resource IDs: (101)
8087 #, c-format
8088 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8089 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
8091 #. Resource IDs: (1072)
8092 msgid "Relative Times in log"
8093 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
8095 #. Resource IDs: (32794)
8096 msgid "Reload"
8097 msgstr "Reîncarcă"
8099 #. Resource IDs: (32794)
8100 msgid ""
8101 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8102 "Reload"
8103 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
8105 #. Resource IDs: (1660)
8106 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8107 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
8109 #. Resource IDs: (1649)
8110 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8111 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
8113 #. Resource IDs: (1573)
8114 msgid "Remote"
8115 msgstr "Destinaţie"
8117 #. Resource IDs: (65535)
8118 msgid "Remote &Branch:"
8119 msgstr "Ramură &destinaţie:"
8121 #. Resource IDs: (1618)
8122 msgid "Remote &URL:"
8123 msgstr "&URL destinaţie:"
8125 #. Resource IDs: (1754)
8126 msgid "Remote &tracking branch"
8127 msgstr "Ramura de &urmarire la distanta"
8129 #. Resource IDs: (65535)
8130 msgid "Remote Branch"
8131 msgstr "Ramură destinaţie"
8133 #. Resource IDs: (1122)
8134 msgid "Remote URL must not be empty."
8135 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
8137 #. Resource IDs: (1212)
8138 msgid "Remote Update"
8139 msgstr "Actualizare destinaţie"
8141 #. Resource IDs: (1121)
8142 msgid "Remote name must not be empty."
8143 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
8145 #. Resource IDs: (1002)
8146 msgid "Remote status"
8147 msgstr "Stare de la distanţă"
8149 #. Resource IDs: (65535)
8150 msgid "Remote:"
8151 msgstr "Destinaţie:"
8153 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8154 msgid "Remove"
8155 msgstr "Elimină"
8157 #. Resource IDs: (2015)
8158 #, c-format
8159 msgid "Remove %ld items"
8160 msgstr "Elimină %ld elemente"
8162 #. Resource IDs: (2014)
8163 #, c-format
8164 msgid "Remove %s"
8165 msgstr "Elimină %s"
8167 #. Resource IDs: (1627)
8168 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8169 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
8171 #. Resource IDs: (1184)
8172 msgid "Remove &branch"
8173 msgstr "Şterge ramura"
8175 #. Resource IDs: (1628)
8176 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8177 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
8179 #. Resource IDs: (32896)
8180 msgid ""
8181 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8182 "show as different"
8183 msgstr ""
8185 #. Resource IDs: (237)
8186 msgid "Remove from &ignore list"
8187 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
8189 #. Resource IDs: (17084)
8190 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8191 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
8193 #. Resource IDs: (3338)
8194 msgid "Remove from changelist"
8195 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
8197 #. Resource IDs: (1629)
8198 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8199 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
8201 #. Resource IDs: (1626)
8202 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8203 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
8205 #. Resource IDs: (141)
8206 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8207 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
8209 #. Resource IDs: (65535)
8210 msgid "Removed"
8211 msgstr "Eliminat"
8213 #. Resource IDs: (4211)
8214 msgid "Removed from changelist"
8215 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
8217 #. Resource IDs: (2311)
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "Removed the file pattern(s)\n"
8221 "%s\n"
8222 "from the ignore list."
8223 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
8225 #. Resource IDs: (238)
8226 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8227 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
8229 #. Resource IDs: (16616)
8230 msgid "Rena&me..."
8231 msgstr "&Redenumeşte..."
8233 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8234 msgid "Rename"
8235 msgstr "Redenumeşte"
8237 #. Resource IDs: (1550)
8238 #, c-format
8239 msgid "Rename %s"
8240 msgstr "Redenumeşte %s"
8242 #. Resource IDs: (151)
8243 msgid "Rename - TortoiseGit"
8244 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
8246 #. Resource IDs: (1470)
8247 #, c-format
8248 msgid "Rename \"%s\":"
8249 msgstr "Redenumire \"%s\":"
8251 #. Resource IDs: (3530)
8252 msgid "Rename/move"
8253 msgstr "Redenumeşte/mută"
8255 #. Resource IDs: (167)
8256 msgid "Renames files/folders inside version control"
8257 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
8259 #. Resource IDs: (57640)
8260 msgid ""
8261 "Repeat the last action\n"
8262 "Repeat"
8263 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
8265 #. Resource IDs: (1512)
8266 msgid "Replace &All"
8267 msgstr "Inlocuire &Toate"
8269 #. Resource IDs: (57641)
8270 msgid ""
8271 "Replace specific text with different text\n"
8272 "Replace"
8273 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
8275 #. Resource IDs: (65535)
8276 msgid "Replace with:"
8277 msgstr "Inlocuire cu:"
8279 #. Resource IDs: (65535)
8280 msgid "Replace:"
8281 msgstr "Inlocuire:"
8283 #. Resource IDs: (1507)
8284 #, c-format
8285 msgid "Replaced %d matches"
8286 msgstr "Inlocuit %d potriviri"
8288 #. Resource IDs: (1173)
8289 msgid "Replacing"
8290 msgstr "Se înlocuieşte"
8292 #. Resource IDs: (1618)
8293 msgid "Repository &URL"
8294 msgstr "&URL depozit"
8296 #. Resource IDs: (153)
8297 msgid "Repository Browser"
8298 msgstr "Navigator de depozit"
8300 #. Resource IDs: (65535)
8301 msgid "Repository:"
8302 msgstr "Depozit:"
8304 #. Resource IDs: (334)
8305 msgid "Request pull"
8306 msgstr "Solicită tragere"
8308 #. Resource IDs: (65535)
8309 msgid "Requests a username and a password"
8310 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
8312 #. Resource IDs: (127)
8313 msgid "Res&olve..."
8314 msgstr "Re&zolvă"
8316 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8317 msgid "Reset"
8318 msgstr "Restabileşte"
8320 #. Resource IDs: (16614)
8321 msgid "Reset &All"
8322 msgstr "Restabileşte &tot"
8324 #. Resource IDs: (1554)
8325 msgid "Reset Type"
8326 msgstr "Tip de restabilire"
8328 #. Resource IDs: (20064)
8329 #, c-format
8330 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8331 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
8333 #. Resource IDs: (1522)
8334 msgid "Reset active branch"
8335 msgstr "Restabileşte ramura activă"
8337 #. Resource IDs: (20078)
8338 msgid "Reset columns"
8339 msgstr "Restabileşte coloanele"
8341 #. Resource IDs: (1016)
8342 #, c-format
8343 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8344 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
8346 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8347 msgid "Resolve"
8348 msgstr "Rezolvă"
8350 #. Resource IDs: (4595)
8351 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8352 msgstr "Rezolva Conflictul dintre Submodule"
8354 #. Resource IDs: (4501)
8355 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8356 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
8358 #. Resource IDs: (4500)
8359 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8360 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
8362 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8363 msgid "Resolved"
8364 msgstr "Rezolvat"
8366 #. Resource IDs: (4510)
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "Resolved:\n"
8370 "%s"
8371 msgstr "Rezolvat:\n%s"
8373 #. Resource IDs: (142)
8374 msgid "Resolves conflicted files"
8375 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
8377 #. Resource IDs: (1054)
8378 msgid "Restart rebase"
8379 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
8381 #. Resource IDs: (1014)
8382 msgid "Restore"
8383 msgstr "Restaurează"
8385 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8386 msgid "Restore Default"
8387 msgstr "Restaurează implicitele"
8389 #. Resource IDs: (1027)
8390 msgid "Restore after commit"
8391 msgstr "Restaurează după transmitere"
8393 #. Resource IDs: (61202)
8394 msgid "Restore the window to normal size"
8395 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
8397 #. Resource IDs: (1166)
8398 msgid "Restored"
8399 msgstr "Restaurat"
8401 #. Resource IDs: (9629)
8402 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8403 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
8405 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8406 msgid "Revert"
8407 msgstr "Inversează"
8409 #. Resource IDs: (1099)
8410 msgid "Revert commit"
8411 msgstr "Inversează transmiterea"
8413 #. Resource IDs: (1102)
8414 #, c-format
8415 msgid "Revert commit %s"
8416 msgstr "Inversează transmiterea %s"
8418 #. Resource IDs: (20118)
8419 msgid "Revert to parent revision"
8420 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
8422 #. Resource IDs: (5154)
8423 #, c-format
8424 msgid "Revert to revision %s"
8425 msgstr "Inversează la revizia %s"
8427 #. Resource IDs: (1167)
8428 msgid "Reverted"
8429 msgstr "Inversat"
8431 #. Resource IDs: (140)
8432 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8433 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
8435 #. Resource IDs: (213)
8436 msgid "Reverts an addition to version control"
8437 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
8439 #. Resource IDs: (9634)
8440 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8441 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
8443 #. Resource IDs: (209)
8444 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8445 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
8447 #. Resource IDs: (207)
8448 msgid "Review/apply single &patch..."
8449 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
8451 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8452 msgid "Revision"
8453 msgstr "Revizie"
8455 #. Resource IDs: (1901)
8456 #, c-format
8457 msgid "Revision %d"
8458 msgstr "Revizia %d"
8460 #. Resource IDs: (1908)
8461 #, c-format
8462 msgid "Revision %s"
8463 msgstr "Revizia %s"
8465 #. Resource IDs: (367)
8466 msgid "Revision &graph"
8467 msgstr "&Graficul reviziei"
8469 #. Resource IDs: (1057)
8470 msgid "Revision Files"
8471 msgstr "Fişiere revizie"
8473 #. Resource IDs: (4580)
8474 msgid "Revision Graph"
8475 msgstr "Grafice revizie"
8477 #. Resource IDs: (4584)
8478 msgid "Revision Graph Filter"
8479 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
8481 #. Resource IDs: (65535)
8482 msgid "Revision graph"
8483 msgstr "Graficul reviziei"
8485 #. Resource IDs: (1367)
8486 msgid ""
8487 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8488 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
8490 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8491 msgid "Revision:"
8492 msgstr "Revizie:"
8494 #. Resource IDs: (9672)
8495 msgid "Rewind"
8496 msgstr "Rebobinează"
8498 #. Resource IDs: (1515)
8499 #, c-format
8500 msgid "Rewind %d"
8501 msgstr ""
8503 #. Resource IDs: (61590)
8504 msgid ""
8505 "Rich Text (RTF)\n"
8506 "text with font and paragraph formatting"
8507 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
8509 #. Resource IDs: (3004)
8510 msgid "Right View: "
8511 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
8513 #. Resource IDs: (65535)
8514 msgid "Right image"
8515 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
8517 #. Resource IDs: (17108)
8518 #, c-format
8519 msgid "Row %d of %d"
8520 msgstr "Rândul %d din %d"
8522 #. Resource IDs: (17109)
8523 #, c-format
8524 msgid "Row %d-%d of %d"
8525 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
8527 #. Resource IDs: (17116)
8528 msgid "Row Down"
8529 msgstr "Mută în jos"
8531 #. Resource IDs: (17115)
8532 msgid "Row Up"
8533 msgstr "Mută în sus"
8535 #. Resource IDs: (17045)
8536 msgid "S&elect..."
8537 msgstr "S&electează..."
8539 #. Resource IDs: (17027)
8540 msgid "S&how Buttons on One Row"
8541 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
8543 #. Resource IDs: (17028)
8544 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8545 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
8547 #. Resource IDs: (17078)
8548 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8549 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8551 #. Resource IDs: (1561)
8552 msgid "S&kip unselected"
8553 msgstr ""
8555 #. Resource IDs: (1562)
8556 msgid "S&quash unselected"
8557 msgstr ""
8559 #. Resource IDs: (1132)
8560 msgid "S&tatistics"
8561 msgstr "S&tatistici"
8563 #. Resource IDs: (128)
8564 msgid "S&witch/Checkout..."
8565 msgstr "Comută/Checkout..."
8567 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8568 msgid "SHA-1"
8569 msgstr "SHA-1"
8571 #. Resource IDs: (65535)
8572 msgid "SHA-1:"
8573 msgstr "SHA-1:"
8575 #. Resource IDs: (65535)
8576 msgid "SHA-256:"
8577 msgstr "SHA-256:"
8579 #. Resource IDs: (1585)
8580 msgid "SMTP Server requires authentication"
8581 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
8583 #. Resource IDs: (1757)
8584 msgid "SMTP Server:"
8585 msgstr "Server SMTP:"
8587 #. Resource IDs: (1428)
8588 msgid "SMTP, directly to destination server"
8589 msgstr "SMTP, direct la serverul destinatie"
8591 #. Resource IDs: (1081)
8592 msgid "SSH"
8593 msgstr "SSH"
8595 #. Resource IDs: (1541)
8596 msgid "SSL/TLS"
8597 msgstr "SSL/TLS"
8599 #. Resource IDs: (1540)
8600 msgid "STARTTLS"
8601 msgstr "STARTTLS"
8603 #. Resource IDs: (331)
8604 msgid "SVN Commit Type"
8605 msgstr "Tip transmitere SVN"
8607 #. Resource IDs: (337)
8608 msgid "SVN DCommit..."
8609 msgstr "SVN DCommit..."
8611 #. Resource IDs: (206)
8612 msgid "SVN Fetch"
8613 msgstr "Preluare SVN"
8615 #. Resource IDs: (335)
8616 msgid "SVN Rebase"
8617 msgstr ""
8619 #. Resource IDs: (20094)
8620 msgid "SVN Rev"
8621 msgstr ""
8623 #. Resource IDs: (65535)
8624 msgid "Sa&feCrLf:"
8625 msgstr "Sa&feCrLf:"
8627 #. Resource IDs: (65535)
8628 msgid "Safe Crlf:"
8629 msgstr "Safe Crlf:"
8631 #. Resource IDs: (1511)
8632 msgid "Same"
8633 msgstr "Simultan"
8635 #. Resource IDs: (9675)
8636 msgid "Same commit time"
8637 msgstr "Transmitere simultană"
8639 #. Resource IDs: (1484)
8640 msgid ""
8641 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8642 "\n"
8643 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8644 "\n"
8645 "\n"
8646 "Update issue #101\n"
8647 "Fixes issue #202\n"
8648 "Fixed issue #123\n"
8649 "Resolves issue #88.\n"
8650 "Closes issue #99.\n"
8651 msgstr ""
8653 #. Resource IDs: (1612)
8654 msgid "Sample text:"
8655 msgstr "Mostra text:"
8657 #. Resource IDs: (57603)
8658 msgid "Save"
8659 msgstr "Salvează"
8661 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8662 msgid "Save &as..."
8663 msgstr "Salvează &ca..."
8665 #. Resource IDs: (32773)
8666 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8667 msgstr "Salvează &ca...\tCtrl+Shift+S"
8669 #. Resource IDs: (61441)
8670 msgid "Save As"
8671 msgstr "Salvează Ca"
8673 #. Resource IDs: (5048)
8674 msgid ""
8675 "Save Bottom File as\n"
8676 "You're asked where to save the bottom file"
8677 msgstr "Salvare fisierul de jos ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul de jos"
8679 #. Resource IDs: (5046)
8680 msgid "Save File"
8681 msgstr "Salvează ca"
8683 #. Resource IDs: (5042)
8684 msgid ""
8685 "Save Left File as\n"
8686 "You're asked where to save the left file"
8687 msgstr "Salveaza fisierul din stanga ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul din stanga"
8689 #. Resource IDs: (5041)
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "Save Left File\n"
8693 "The modifications are saved to\n"
8694 "%s"
8695 msgstr "Salveaza fisierul din stanga\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8697 #. Resource IDs: (5044)
8698 msgid ""
8699 "Save Right File as\n"
8700 "You're asked where to save the right file"
8701 msgstr "Salveaza fisierul din dreapta ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul din dreapta"
8703 #. Resource IDs: (5043)
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "Save Right File\n"
8707 "The modifications are saved to\n"
8708 "%s"
8709 msgstr "Salveaza fisierul din dreapta\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8711 #. Resource IDs: (5045)
8712 msgid ""
8713 "Save all\n"
8714 "Both Files are saved"
8715 msgstr "Salvati tot\nAmbele fisiere sunt salvate"
8717 #. Resource IDs: (106)
8718 msgid ""
8719 "Save and exclude\n"
8720 "Your changes are saved and the original content is used"
8721 msgstr "Salveaza si exclude\nModificarile dvs sunt salvate si continutul original este folosit"
8723 #. Resource IDs: (107)
8724 msgid ""
8725 "Save and ignore marked blocks\n"
8726 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8727 msgstr "Salveaza si ignora blocurile marcate\nNumai editarile manuale sunt salvate. blocurile marcate sunt lasate asa cum sunt"
8729 #. Resource IDs: (105)
8730 msgid ""
8731 "Save and include\n"
8732 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8733 msgstr "Salveaza si include\nModificarile dvs sunt salvate si blocurile marcate sunt incluse"
8735 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8736 msgid "Save as"
8737 msgstr "Salvează ca"
8739 #. Resource IDs: (5000)
8740 msgid "Save as..."
8741 msgstr "Salvează ca..."
8743 #. Resource IDs: (5026)
8744 msgid ""
8745 "Save as\n"
8746 "You're asked where to save the file"
8747 msgstr "Salveaza ca\nSunteti intrebat unde sa fie salvat fisierul"
8749 #. Resource IDs: (61699)
8750 #, c-format
8751 msgid "Save changes to %1?"
8752 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
8754 #. Resource IDs: (5022)
8755 msgid "Save modifications."
8756 msgstr "Salvare modificari."
8758 #. Resource IDs: (107)
8759 msgid "Save patch file"
8760 msgstr ""
8762 #. Resource IDs: (20046)
8763 msgid "Save revision &to..."
8764 msgstr "Salvează revizia î&n..."
8766 #. Resource IDs: (57604)
8767 msgid ""
8768 "Save the active document with a new name\n"
8769 "Save As"
8770 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou\nSalvează ca"
8772 #. Resource IDs: (57603)
8773 msgid ""
8774 "Save the active document\n"
8775 "Save"
8776 msgstr "Salvează documentul activ\nSalvează"
8778 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8779 msgid ""
8780 "Save the modified file\n"
8781 "Save file"
8782 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
8784 #. Resource IDs: (1132)
8785 msgid "Save to clipboard"
8786 msgstr "Salvează la clipboard"
8788 #. Resource IDs: (65535)
8789 msgid "Save to:"
8790 msgstr "Salvare in:"
8792 #. Resource IDs: (1385)
8793 msgid "Save unified diff"
8794 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
8796 #. Resource IDs: (1385)
8797 msgid "Save unified diff since HEAD"
8798 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
8800 #. Resource IDs: (5034)
8801 msgid ""
8802 "Save\n"
8803 "Save the file with the conflict markers."
8804 msgstr "Salvare\nSalvare fisier cu marcarea zonelor de conflict"
8806 #. Resource IDs: (5023)
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "Save\n"
8810 "The modifications are saved to\n"
8811 "%s"
8812 msgstr "Salvare\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8814 #. Resource IDs: (108)
8815 msgid "Saved Data"
8816 msgstr "Date salvate"
8818 #. Resource IDs: (1127)
8819 #, c-format
8820 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8821 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
8823 #. Resource IDs: (1186)
8824 msgid "Saving notes failed."
8825 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
8827 #. Resource IDs: (1522)
8828 msgid "Scan"
8829 msgstr "Scanare"
8831 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8832 msgid "Scintilla"
8833 msgstr "Scintilla"
8835 #. Resource IDs: (16034)
8836 msgid "Scroll Left"
8837 msgstr "Derulează la stângă"
8839 #. Resource IDs: (16035)
8840 msgid "Scroll Right"
8841 msgstr "Derulează la dreaptă"
8843 #. Resource IDs: (32779)
8844 msgid "Se&ttings..."
8845 msgstr ""
8847 #. Resource IDs: (20032)
8848 msgid "Search &log messages..."
8849 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
8851 #. Resource IDs: (1074)
8852 msgid "Search &up"
8853 msgstr "Cautare &sus"
8855 #. Resource IDs: (65535)
8856 msgid "Search for:"
8857 msgstr "Caută:"
8859 #. Resource IDs: (2700)
8860 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8861 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
8863 #. Resource IDs: (61865)
8864 #, c-format
8865 msgid "Seek failed on %1"
8866 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
8868 #. Resource IDs: (114)
8869 msgid "Select"
8870 msgstr "Selectare"
8872 #. Resource IDs: (20040)
8873 msgid "Select &All"
8874 msgstr "S&electează tot"
8876 #. Resource IDs: (16529)
8877 msgid "Select &User-defined Image: "
8878 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
8880 #. Resource IDs: (16508)
8881 msgid "Select &context menu:"
8882 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
8884 #. Resource IDs: (65535)
8885 msgid "Select &window:"
8886 msgstr "Selectează &fereastră:"
8888 #. Resource IDs: (16903)
8889 msgid ""
8890 "Select Color Tool\n"
8891 "Select Color"
8892 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
8894 #. Resource IDs: (200)
8895 msgid "Select File..."
8896 msgstr "Selectează fişier..."
8898 #. Resource IDs: (1244)
8899 msgid "Select SSH client"
8900 msgstr "Selectaţi client SSH"
8902 #. Resource IDs: (61717)
8903 msgid "Select a button."
8904 msgstr "Selectaţi un buton."
8906 #. Resource IDs: (57346)
8907 msgid "Select an object on which to get Help"
8908 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
8910 #. Resource IDs: (3406)
8911 msgid "Select changelist"
8912 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
8914 #. Resource IDs: (1241)
8915 msgid "Select diff application"
8916 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
8918 #. Resource IDs: (1487)
8919 msgid "Select file"
8920 msgstr "Selectare fisier"
8922 #. Resource IDs: (1010)
8923 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8924 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
8926 #. Resource IDs: (1259)
8927 msgid ""
8928 "Select folder to export to.\n"
8929 "You might need to create a new folder before performing this export."
8930 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
8932 #. Resource IDs: (3150)
8933 msgid "Select folder to run script for"
8934 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
8936 #. Resource IDs: (1893)
8937 msgid "Select folder to save the selected files to"
8938 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
8940 #. Resource IDs: (3151)
8941 msgid "Select hook script file"
8942 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
8944 #. Resource IDs: (1405)
8945 msgid "Select items automatically"
8946 msgstr "Selectează elemente automat"
8948 #. Resource IDs: (1243)
8949 msgid "Select merge application"
8950 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
8952 #. Resource IDs: (1894)
8953 msgid "Select merge target"
8954 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
8956 #. Resource IDs: (1253)
8957 msgid ""
8958 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8959 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
8961 #. Resource IDs: (57642)
8962 msgid ""
8963 "Select the entire document\n"
8964 "Select All"
8965 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
8967 #. Resource IDs: (65535)
8968 msgid ""
8969 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8970 "checker used for commit messages."
8971 msgstr "Selectare limba pe care sa o foloseasca acest proiect. Aceasta setare afecteaza verificarea de scriere pentru mesajele de transmitere."
8973 #. Resource IDs: (1559)
8974 msgid "Select tracked branch"
8975 msgstr ""
8977 #. Resource IDs: (1242)
8978 msgid "Select viewer for diff-files"
8979 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
8981 #. Resource IDs: (5051)
8982 msgid "Select what file you want to save as"
8983 msgstr "Selecteaza ce fisier doresti salvat ca"
8985 #. Resource IDs: (5052)
8986 msgid ""
8987 "Select what file you want to save as\n"
8988 "Note: There is unresolved conflict!"
8989 msgstr "Selecteaza ce fisier vrei sa salvezi\nNote: Exista conflicte nerezolvate!"
8991 #. Resource IDs: (1067)
8992 msgid "Select/deselect &all"
8993 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
8995 #. Resource IDs: (1527)
8996 msgid "Selection History"
8997 msgstr "Istoria selectiilor"
8999 #. Resource IDs: (1)
9000 msgid "Send"
9001 msgstr "Trimite"
9003 #. Resource IDs: (9626)
9004 msgid "Send Email"
9005 msgstr "Trimite email"
9007 #. Resource IDs: (1587)
9008 msgid "Send Mail after create"
9009 msgstr "Trimite mail dupa creare"
9011 #. Resource IDs: (61842)
9012 msgid "Send Mail failed to send message."
9013 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
9015 #. Resource IDs: (321, 9636)
9016 msgid "Send Mail..."
9017 msgstr "Trimite mail..."
9019 #. Resource IDs: (320)
9020 msgid "Send Patch"
9021 msgstr "Trimite petic"
9023 #. Resource IDs: (9625)
9024 msgid "Send Patch by Email"
9025 msgstr "Trimite petic prin email"
9027 #. Resource IDs: (322)
9028 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9029 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
9031 #. Resource IDs: (1174)
9032 msgid "Sending content"
9033 msgstr "Se transmite conţinutul"
9035 #. Resource IDs: (9624)
9036 msgid "Sending..."
9037 msgstr "Se trimite..."
9039 #. Resource IDs: (1409)
9040 msgid "Server &address:"
9041 msgstr "&Adresa serverului:"
9043 #. Resource IDs: (65535)
9044 msgid "Set Accelerator &for:"
9045 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
9047 #. Resource IDs: (1558)
9048 msgid "Set au&thor"
9049 msgstr "Setează au&tor"
9051 #. Resource IDs: (1557)
9052 msgid "Set author &date"
9053 msgstr "Setare autor si data"
9055 #. Resource IDs: (1363)
9056 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9057 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
9059 #. Resource IDs: (1362)
9060 msgid ""
9061 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9062 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
9064 #. Resource IDs: (200)
9065 msgid "Setting properties..."
9066 msgstr "Se aplic preferinţele..."
9068 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9069 msgid "Settings"
9070 msgstr "Preferinţe"
9072 #. Resource IDs: (1264)
9073 msgid "Settings - TortoiseGit"
9074 msgstr "Setări - TortoiseGit"
9076 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9077 msgid "Shell"
9078 msgstr "Shell"
9080 #. Resource IDs: (1271)
9081 msgid "Shell Extended"
9082 msgstr "Shell extins"
9084 #. Resource IDs: (2314)
9085 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9086 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
9088 #. Resource IDs: (5062)
9089 msgid "Shift-JIS"
9090 msgstr "Shift-JIS"
9092 #. Resource IDs: (1105)
9093 msgid "Short &date/time format in log messages"
9094 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
9096 #. Resource IDs: (20077)
9097 msgid "Shorten property list"
9098 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
9100 #. Resource IDs: (1382)
9101 msgid "Show"
9102 msgstr "Afişează"
9104 #. Resource IDs: (16996)
9105 msgid "Show &Accelerator for:"
9106 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
9108 #. Resource IDs: (317)
9109 msgid "Show &Reflog"
9110 msgstr "Arată &Reflog"
9112 #. Resource IDs: (1073)
9113 msgid "Show &Unversioned Files"
9114 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
9116 #. Resource IDs: (1203)
9117 msgid "Show &Whole Project"
9118 msgstr "Arată tot proiectul"
9120 #. Resource IDs: (20051)
9121 msgid "Show &changes"
9122 msgstr "Afişează s&chimbări"
9124 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9125 msgid "Show &log"
9126 msgstr "Afişează &jurnalul"
9128 #. Resource IDs: (1031)
9129 msgid "Show &log..."
9130 msgstr "Afişează &jurnalul..."
9132 #. Resource IDs: (1830)
9133 msgid "Show &nested refs"
9134 msgstr ""
9136 #. Resource IDs: (1088)
9137 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9138 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
9140 #. Resource IDs: (17099)
9141 msgid "Show Above the Ribbon"
9142 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
9144 #. Resource IDs: (17098)
9145 msgid "Show Below the Ribbon"
9146 msgstr "Afişează sub Ribbon"
9148 #. Resource IDs: (1382)
9149 msgid "Show Environment Variables"
9150 msgstr "Afişează variabile de mediu"
9152 #. Resource IDs: (17030)
9153 msgid "Show Fewer Buttons"
9154 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
9156 #. Resource IDs: (32815)
9157 msgid "Show HEAD revision nodes"
9158 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
9160 #. Resource IDs: (32825)
9161 msgid ""
9162 "Show Inline-Diff word by word\n"
9163 "Inline diff word-wise"
9164 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
9166 #. Resource IDs: (32889)
9167 msgid ""
9168 "Show Inline-Diff\n"
9169 "Inline diff"
9170 msgstr "Afişează diferenţe inline\nDiferenţe inline"
9172 #. Resource IDs: (17029)
9173 msgid "Show More Buttons"
9174 msgstr "Afişează mai multe butoane"
9176 #. Resource IDs: (17082)
9177 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9178 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
9180 #. Resource IDs: (17081)
9181 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9182 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
9184 #. Resource IDs: (16651)
9185 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9186 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
9188 #. Resource IDs: (32774)
9189 msgid "Show Whitespaces"
9190 msgstr "Afișează spații goale"
9192 #. Resource IDs: (32813)
9193 msgid "Show an overview of the whole graph"
9194 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
9196 #. Resource IDs: (1074)
9197 msgid "Show asterisk log prefix"
9198 msgstr ""
9200 #. Resource IDs: (1536)
9201 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9202 msgstr ""
9204 #. Resource IDs: (32775)
9205 msgid "Show author"
9206 msgstr "Afişează autorul"
9208 #. Resource IDs: (20010)
9209 msgid "Show branches this commit is on"
9210 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
9212 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9213 msgid "Show changes as &unified diff"
9214 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
9216 #. Resource IDs: (32787)
9217 msgid "Show com&plete log"
9218 msgstr "Arata log-ul com&plet"
9220 #. Resource IDs: (32864)
9221 msgid "Show complete log"
9222 msgstr "Arata log-ul complet"
9224 #. Resource IDs: (32784)
9225 msgid "Show date"
9226 msgstr "Arată data"
9228 #. Resource IDs: (1804)
9229 msgid "Show describe in log"
9230 msgstr ""
9232 #. Resource IDs: (1532)
9233 msgid "Show describe in log dialog"
9234 msgstr ""
9236 #. Resource IDs: (1315)
9237 msgid "Show destination folder"
9238 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
9240 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9241 msgid "Show diff"
9242 msgstr "Arată diferenţele"
9244 #. Resource IDs: (1556)
9245 msgid "Show diff to last commit"
9246 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
9248 #. Resource IDs: (1126)
9249 msgid "Show excluded folders as normal"
9250 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
9252 #. Resource IDs: (1564)
9253 msgid "Show extra changes after merge"
9254 msgstr ""
9256 #. Resource IDs: (16656)
9257 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9258 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
9260 #. Resource IDs: (32802)
9261 msgid "Show file name"
9262 msgstr "Arata numele fisierului"
9264 #. Resource IDs: (1782)
9265 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9266 msgstr ""
9268 #. Resource IDs: (1264)
9269 msgid "Show i&gnored files"
9270 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
9272 #. Resource IDs: (1265)
9273 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9274 msgstr "Arata fisierele marcate pentru a ignore modificarile locale"
9276 #. Resource IDs: (1463)
9277 msgid "Show la&beled commits only"
9278 msgstr "Arata doar transmiterile cu etichete"
9280 #. Resource IDs: (1063)
9281 msgid "Show linenumber&s"
9282 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
9284 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9285 msgid "Show log"
9286 msgstr "Afişează jurnal"
9288 #. Resource IDs: (1025)
9289 msgid "Show log &before rename/copy"
9290 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
9292 #. Resource IDs: (1394)
9293 #, c-format
9294 msgid "Show log of %s"
9295 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
9297 #. Resource IDs: (1286)
9298 msgid "Show log of submodule"
9299 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
9301 #. Resource IDs: (211)
9302 msgid "Show log of this folder"
9303 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
9305 #. Resource IDs: (20082)
9306 msgid "Show log..."
9307 msgstr "Afişează jurnal..."
9309 #. Resource IDs: (1535)
9310 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9311 msgstr ""
9313 #. Resource IDs: (1383)
9314 msgid "Show modified files in working tree"
9315 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
9317 #. Resource IDs: (20308)
9318 msgid ""
9319 "Show next change of selected commit\n"
9320 "Show next"
9321 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate\nAfişează următoarea"
9323 #. Resource IDs: (32814)
9324 msgid "Show oldest node at top"
9325 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
9327 #. Resource IDs: (32853)
9328 msgid ""
9329 "Show or hide the line diff bar\n"
9330 "Toggle LineDiffBar"
9331 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
9333 #. Resource IDs: (32854)
9334 msgid ""
9335 "Show or hide the locator bar\n"
9336 "Toggle LocatorBar"
9337 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
9339 #. Resource IDs: (59393)
9340 msgid ""
9341 "Show or hide the status bar\n"
9342 "Toggle Status Bar"
9343 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
9345 #. Resource IDs: (59393)
9346 msgid ""
9347 "Show or hide the status bar\n"
9348 "Toggle StatusBar"
9349 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
9351 #. Resource IDs: (59392)
9352 msgid ""
9353 "Show or hide the toolbar\n"
9354 "Toggle ToolBar"
9355 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
9357 #. Resource IDs: (32803)
9358 msgid "Show original line number"
9359 msgstr "Arată numărul original de linii"
9361 #. Resource IDs: (20309)
9362 msgid ""
9363 "Show previous change of selected commit\n"
9364 "Show previous"
9365 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate\nAfişează anterior"
9367 #. Resource IDs: (20030)
9368 msgid "Show revision properties"
9369 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
9371 #. Resource IDs: (16652)
9372 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9373 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
9375 #. Resource IDs: (32774)
9376 msgid ""
9377 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9378 "Show Whitespaces"
9379 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi\nArată spaţii goale"
9381 #. Resource IDs: (1314)
9382 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9383 msgstr ""
9385 #. Resource IDs: (1384)
9386 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9387 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
9389 #. Resource IDs: (1209)
9390 msgid "Show un&modified files"
9391 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
9393 #. Resource IDs: (1073)
9394 msgid "Show un&versioned files"
9395 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
9397 #. Resource IDs: (3156)
9398 msgid "Show/Hide"
9399 msgstr "Afişează/Ascunde"
9401 #. Resource IDs: (1485)
9402 #, c-format
9403 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9404 msgstr ""
9406 #. Resource IDs: (1200)
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9410 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9411 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate\r\n\n"
9413 #. Resource IDs: (368)
9414 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9415 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
9417 #. Resource IDs: (193)
9418 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9419 msgstr ""
9421 #. Resource IDs: (146)
9422 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9423 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
9425 #. Resource IDs: (318)
9426 msgid "Shows reference log"
9427 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
9429 #. Resource IDs: (3158)
9430 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9431 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
9433 #. Resource IDs: (181)
9434 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9435 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
9437 #. Resource IDs: (1523)
9438 msgid "Si&gn"
9439 msgstr "Semnează"
9441 #. Resource IDs: (65535)
9442 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9443 msgstr ""
9445 #. Resource IDs: (217, 10011)
9446 msgid "Silver Style"
9447 msgstr "Stil argint"
9449 #. Resource IDs: (1532)
9450 msgid "Since"
9451 msgstr "Din"
9453 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9454 msgid "Size"
9455 msgstr "Dimensiune"
9457 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9458 msgid "Skip"
9459 msgstr "Omite"
9461 #. Resource IDs: (1041)
9462 #, c-format
9463 msgid "Skip Patch: %s"
9464 msgstr "Omite peticul: %s"
9466 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9467 msgid "Skip worktree"
9468 msgstr "Omite structura de lucru"
9470 #. Resource IDs: (1529)
9471 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9472 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
9474 #. Resource IDs: (1177)
9475 msgid "Skipped"
9476 msgstr "Omis"
9478 #. Resource IDs: (4200)
9479 msgid "Skipped missing target"
9480 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
9482 #. Resource IDs: (17112)
9483 msgid "Slide"
9484 msgstr "Glisor"
9486 #. Resource IDs: (1098)
9487 msgid "Smart tab char"
9488 msgstr ""
9490 #. Resource IDs: (1414)
9491 msgid "Soft"
9492 msgstr "Fin"
9494 #. Resource IDs: (1550)
9495 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9496 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
9498 #. Resource IDs: (5015)
9499 msgid ""
9500 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9501 "Do you want to load the changes?"
9502 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.\nDoriţi să încărcaţi schimbările?"
9504 #. Resource IDs: (5014)
9505 msgid ""
9506 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9507 "Would you like to reload and lose your changes?"
9508 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.\nDoriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
9510 #. Resource IDs: (1126)
9511 msgid "Sort by commit count"
9512 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
9514 #. Resource IDs: (1795)
9515 msgid "Sort tag list in reversed order"
9516 msgstr ""
9518 #. Resource IDs: (3122)
9519 msgid ""
9520 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9521 "dialog."
9522 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
9524 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9525 msgid "Spin1"
9526 msgstr "Spin1"
9528 #. Resource IDs: (20041)
9529 msgid "Split lines"
9530 msgstr "Separă liniile"
9532 #. Resource IDs: (57653)
9533 msgid ""
9534 "Split the active window into panes\n"
9535 "Split"
9536 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
9538 #. Resource IDs: (20111)
9539 msgid "Squash"
9540 msgstr "Buluceşte"
9542 #. Resource IDs: (20058)
9543 msgid "Squash (with commit below)"
9544 msgstr ""
9546 #. Resource IDs: (3933)
9547 msgid "Stacked Bar Graph"
9548 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
9550 #. Resource IDs: (3931)
9551 msgid "Stacked Line Graph"
9552 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
9554 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9555 msgid "Standard"
9556 msgstr "Standard"
9558 #. Resource IDs: (1073)
9559 msgid "Start (FastFwd)"
9560 msgstr "Porneşte (Avansare)"
9562 #. Resource IDs: (1061)
9563 msgid "Start Cherry Pick"
9564 msgstr "Porneşte selectarea"
9566 #. Resource IDs: (9100)
9567 msgid "Start Commit Hook"
9568 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
9570 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9571 msgid "Start Rebase"
9572 msgstr "Porneşte reamplasarea"
9574 #. Resource IDs: (188)
9575 msgid "Start bisect mode..."
9576 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
9578 #. Resource IDs: (1542)
9579 msgid "Start registry editor"
9580 msgstr "Porneste editorul de registri"
9582 #. Resource IDs: (217)
9583 msgid "Starts a git server running git protocol"
9584 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
9586 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9587 msgid "Stash"
9588 msgstr "Tăinuieşte"
9590 #. Resource IDs: (1673)
9591 msgid "Stash &Message"
9592 msgstr "&Mesaj tăinuire"
9594 #. Resource IDs: (314)
9595 msgid "Stash Apply"
9596 msgstr "Aplică tăinuire"
9598 #. Resource IDs: (319)
9599 msgid "Stash List"
9600 msgstr "Listă tăinuiri"
9602 #. Resource IDs: (341)
9603 msgid "Stash Pop"
9604 msgstr "Scoate din tainiţă"
9606 #. Resource IDs: (313)
9607 msgid "Stash Save"
9608 msgstr "Salvează tăinuire"
9610 #. Resource IDs: (1270)
9611 msgid "Stash operation running..."
9612 msgstr "Tăinuire în curs..."
9614 #. Resource IDs: (2705)
9615 msgid "State"
9616 msgstr ""
9618 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9619 msgid "Static"
9620 msgstr "Static"
9622 #. Resource IDs: (179, 3906)
9623 msgid "Statistics"
9624 msgstr "Statistici"
9626 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9627 msgid "Status"
9628 msgstr "Stare"
9630 #. Resource IDs: (59393)
9631 msgid "Status Bar"
9632 msgstr ""
9634 #. Resource IDs: (17087)
9635 msgid "Status Bar Configuration"
9636 msgstr "Configurarea barei de stare"
9638 #. Resource IDs: (65535)
9639 msgid "Status and action colors"
9640 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
9642 #. Resource IDs: (65535)
9643 msgid "Status cache"
9644 msgstr "Cache de stare"
9646 #. Resource IDs: (3146)
9647 msgid ""
9648 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9649 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
9651 #. Resource IDs: (3123)
9652 msgid ""
9653 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9654 " the overlay recursively"
9655 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
9657 #. Resource IDs: (3124)
9658 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9659 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
9661 #. Resource IDs: (202)
9662 msgid "Stops bisect mode"
9663 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
9665 #. Resource IDs: (233)
9666 msgid ""
9667 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9668 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9669 msgstr ""
9671 #. Resource IDs: (65535)
9672 msgid "Strategy"
9673 msgstr "Strategie"
9675 #. Resource IDs: (1406)
9676 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9677 msgstr "Nu afisa liniile care incep cu \"#\" in mesajul de transmitere"
9679 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9680 msgid "Style"
9681 msgstr "Stil"
9683 #. Resource IDs: (9, 1024)
9684 msgid "Subject"
9685 msgstr "Subiect"
9687 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9688 msgid "Subject:"
9689 msgstr "Subiect:"
9691 #. Resource IDs: (1639)
9692 msgid "Submodule"
9693 msgstr "Submodul"
9695 #. Resource IDs: (170)
9696 msgid "Submodule &Update..."
9697 msgstr ""
9699 #. Resource IDs: (1589)
9700 msgid "Submodule Add"
9701 msgstr "Adauga submodul"
9703 #. Resource IDs: (315)
9704 msgid "Submodule Add..."
9705 msgstr "Adauga submodul..."
9707 #. Resource IDs: (4576)
9708 msgid "Submodule Diff"
9709 msgstr "Diferenţiere submodul"
9711 #. Resource IDs: (1215)
9712 msgid "Submodule Init"
9713 msgstr "Iniţializare submodul"
9715 #. Resource IDs: (316, 1227)
9716 msgid "Submodule Sync"
9717 msgstr "Sincronizare submodul"
9719 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9720 msgid "Submodule Update"
9721 msgstr "Actualizare submodul"
9723 #. Resource IDs: (1624)
9724 msgid "Submodule Update Options"
9725 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
9727 #. Resource IDs: (1433)
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9731 "Revision %2!s!"
9732 msgstr ""
9734 #. Resource IDs: (1585)
9735 msgid "Submodule of Project: "
9736 msgstr ""
9738 #. Resource IDs: (1708)
9739 msgid "Submodules"
9740 msgstr "Submodule"
9742 #. Resource IDs: (1038)
9743 msgid "Success"
9744 msgstr "Succes"
9746 #. Resource IDs: (1232)
9747 msgid "Switch"
9748 msgstr "Comută"
9750 #. Resource IDs: (3652)
9751 #, c-format
9752 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9753 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
9755 #. Resource IDs: (1522)
9756 msgid "Switch To"
9757 msgstr "Comută cu"
9759 #. Resource IDs: (57681)
9760 msgid ""
9761 "Switch back to the previous window pane\n"
9762 "Previous Pane"
9763 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
9765 #. Resource IDs: (32775)
9766 msgid "Switch between single and double pane view"
9767 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
9769 #. Resource IDs: (32775)
9770 msgid ""
9771 "Switch between single and double pane view\n"
9772 "Switch between single and double pane view"
9773 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
9775 #. Resource IDs: (32811)
9776 msgid "Switch left and right view"
9777 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
9779 #. Resource IDs: (32811)
9780 msgid ""
9781 "Switch the contents of the left and right view\n"
9782 "Switch left and right view"
9783 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
9785 #. Resource IDs: (61188)
9786 msgid "Switch to the next document window"
9787 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
9789 #. Resource IDs: (57680)
9790 msgid ""
9791 "Switch to the next window pane\n"
9792 "Next Pane"
9793 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
9795 #. Resource IDs: (61189)
9796 msgid "Switch to the previous document window"
9797 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
9799 #. Resource IDs: (304)
9800 msgid "Switch/Checkout"
9801 msgstr "Comută/Checkout"
9803 #. Resource IDs: (20080)
9804 msgid "Switch/Checkout to"
9805 msgstr "Comută/Checkout în"
9807 #. Resource IDs: (20059)
9808 msgid "Switch/Checkout to this..."
9809 msgstr "Comută/Checkout aici..."
9811 #. Resource IDs: (143)
9812 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9813 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
9815 #. Resource IDs: (5190)
9816 msgid "Switches the comparison left<->right"
9817 msgstr "Comuta comparatia stanga<->dreapta"
9819 #. Resource IDs: (1733)
9820 msgid "Symbolize ref names"
9821 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
9823 #. Resource IDs: (11031)
9824 msgid "Symlink"
9825 msgstr "Legatura simbolica"
9827 #. Resource IDs: (340)
9828 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9829 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
9831 #. Resource IDs: (339)
9832 msgid "Sync..."
9833 msgstr "Sincronizare..."
9835 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9836 msgid "System"
9837 msgstr "Sistem"
9839 #. Resource IDs: (1474)
9840 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9841 msgstr "Sistemul este in mod offline. Verificati Internet Explorer."
9843 #. Resource IDs: (61707)
9844 msgid ""
9845 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9846 "deleted."
9847 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
9849 #. Resource IDs: (5065)
9850 msgid "TIS-620"
9851 msgstr "TIS-620"
9853 #. Resource IDs: (109)
9854 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9855 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9857 #. Resource IDs: (109)
9858 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9859 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9861 #. Resource IDs: (1513)
9862 msgid "Ta&gs:"
9863 msgstr "Etichete:"
9865 #. Resource IDs: (16970)
9866 msgid "Tab Placeholder"
9867 msgstr "Substitut de tab"
9869 #. Resource IDs: (65535)
9870 msgid "Tab size:"
9871 msgstr "Dimensiune tab:"
9873 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9874 msgid "Tag"
9875 msgstr "Etichetă"
9877 #. Resource IDs: (1382)
9878 msgid "Tag (FF)"
9879 msgstr "Etichetă (FF)"
9881 #. Resource IDs: (1297)
9882 msgid "Tag Info"
9883 msgstr "Informaţii etichetă"
9885 #. Resource IDs: (1263)
9886 #, c-format
9887 msgid "Tagged the working tree to %s"
9888 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
9890 #. Resource IDs: (1485)
9891 msgid "Tags"
9892 msgstr "Etichete"
9894 #. Resource IDs: (65535)
9895 msgid "Tags:"
9896 msgstr "Etichete:"
9898 #. Resource IDs: (1019)
9899 msgid "Tasks"
9900 msgstr "Sarcini"
9902 #. Resource IDs: (17019)
9903 msgid "Tasks Pane"
9904 msgstr "Panou de sarcini"
9906 #. Resource IDs: (65535)
9907 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9908 msgstr ""
9910 #. Resource IDs: (1787)
9911 msgid "Test"
9912 msgstr "Test"
9914 #. Resource IDs: (3502)
9915 msgid "Test Only"
9916 msgstr "Numai test"
9918 #. Resource IDs: (2506)
9919 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9920 msgstr "Fisiere text(*.txt)|*.txt|Toate fisierele (*.*)|*.*||"
9922 #. Resource IDs: (65535)
9923 msgid "Thai"
9924 msgstr "Thai"
9926 #. Resource IDs: (1124)
9927 msgid ""
9928 "The Remote Config was changed.\n"
9929 "Do you want to save now or discard changes?"
9930 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.\nDoriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9932 #. Resource IDs: (1575)
9933 msgid ""
9934 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9935 "Should be > 0"
9936 msgstr ""
9938 #. Resource IDs: (1115)
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9942 "\n"
9943 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9944 msgstr "Ramura  \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.\n\nChiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
9946 #. Resource IDs: (1007)
9947 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9948 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
9950 #. Resource IDs: (1064)
9951 msgid "The commit message must not be empty."
9952 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
9954 #. Resource IDs: (1419)
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9958 "Do you want to overwrite it?"
9959 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.\nDoriţi să îl suprascrieţi?"
9961 #. Resource IDs: (1420)
9962 msgid ""
9963 "The credential helper was changed.\n"
9964 "Do you want to save now or discard changes?"
9965 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.\nDoriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9967 #. Resource IDs: (9641)
9968 msgid ""
9969 "The current working tree is not clean.\n"
9970 "Do you want to stash the changes?"
9971 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.\nDoriţi să tăinuiţi schimbările?"
9973 #. Resource IDs: (1576)
9974 msgid ""
9975 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9976 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9977 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9978 msgstr ""
9980 #. Resource IDs: (1080)
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9984 "%s"
9985 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
9987 #. Resource IDs: (1351)
9988 msgid ""
9989 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9990 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9991 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.\nTrebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
9993 #. Resource IDs: (1579)
9994 msgid ""
9995 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9996 "\n"
9997 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9998 msgstr ""
10000 #. Resource IDs: (1020)
10001 #, c-format
10002 msgid "The file %s does not exist!"
10003 msgstr "Fişierul %s nu există!"
10005 #. Resource IDs: (1021)
10006 #, c-format
10007 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10008 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
10010 #. Resource IDs: (1013)
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10014 "Do you want to select another file to diff?"
10015 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.\nDoriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
10017 #. Resource IDs: (5012)
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "The file \n"
10021 "%s\n"
10022 "is empty.\n"
10023 "Do you want to remove the file?"
10024 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
10026 #. Resource IDs: (1103)
10027 msgid "The file is too big"
10028 msgstr "Fişierul este prea mare"
10030 #. Resource IDs: (61701)
10031 msgid "The file is too large to open."
10032 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
10034 #. Resource IDs: (1266)
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "The file\n"
10038 "%s\n"
10039 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10040 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
10042 #. Resource IDs: (1101)
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "The file\n"
10046 "%s\n"
10047 "is not a valid text file!"
10048 msgstr "Fişierul\n%s\nnu este un fişier text valid!"
10050 #. Resource IDs: (2318)
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "The folder %s\n"
10054 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10055 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
10057 #. Resource IDs: (1400)
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "The folder \n"
10061 "%s\n"
10062 "does not exist.\n"
10063 "Would you like to create it first?"
10064 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
10066 #. Resource IDs: (1320)
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "The hook script returned an error:\n"
10070 "%s"
10071 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
10073 #. Resource IDs: (106)
10074 msgid "The image can not be shown."
10075 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
10077 #. Resource IDs: (1007)
10078 msgid ""
10079 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10080 "installed correctly."
10081 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
10083 #. Resource IDs: (1008)
10084 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10085 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
10087 #. Resource IDs: (1003)
10088 #, c-format
10089 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10090 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
10092 #. Resource IDs: (1401)
10093 #, c-format
10094 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10095 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
10097 #. Resource IDs: (1361)
10098 #, c-format
10099 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10100 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
10102 #. Resource IDs: (1023)
10103 msgid ""
10104 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10105 "Continue?"
10106 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.\nContinuaţi?"
10108 #. Resource IDs: (1022)
10109 msgid ""
10110 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10111 "Continue?"
10112 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.\r\nContinuaţi?"
10114 #. Resource IDs: (3160)
10115 msgid ""
10116 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10117 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10118 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
10120 #. Resource IDs: (3505)
10121 msgid "The operation failed."
10122 msgstr "Operaţia a eşuat."
10124 #. Resource IDs: (1183)
10125 msgid ""
10126 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10127 "You must only specify one of them."
10128 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
10130 #. Resource IDs: (2801)
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10134 "Patching is not possible!"
10135 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune\nNu se poate petici!"
10137 #. Resource IDs: (1022)
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "The patch seems outdated! The file line\n"
10141 "%s\n"
10142 "and the patchline\n"
10143 "%s\n"
10144 "do not match!"
10145 msgstr "Peticul pare învechit! Linia\n%s\ndin fişier nu se potriveşte cu linia\n%s\ndin petic!"
10147 #. Resource IDs: (1407)
10148 msgid ""
10149 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10150 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10151 "\n"
10152 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10153 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10154 "\n"
10155 "Do you want to proceed anyway?"
10156 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!\nPuteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.\n\nO cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nSigur doriţi să continuaţi?"
10158 #. Resource IDs: (5008)
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "The path\n"
10162 "%s\n"
10163 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10164 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10165 "%s\n"
10166 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10167 msgstr "Nu se potriveşte calea\n%s\ncu căile din fişierul petic.\nDar TortoiseMerge a găsit calea\n%s\ncare se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
10169 #. Resource IDs: (1440)
10170 msgid ""
10171 "The process is still running.\n"
10172 "Are you sure to abort?"
10173 msgstr "Procesul inca ruleaza\nSunteti sigur ca vreti sa renuntati?"
10175 #. Resource IDs: (1113)
10176 msgid ""
10177 "The regular expression is invalid!\n"
10178 "Please enter a valid regular expression."
10179 msgstr "Expresia regulata este invalida!\nVa rugam introduceti o expresie regulata valida!"
10181 #. Resource IDs: (1123)
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10185 "Do you want to overwrite it?"
10186 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.\nDoriţi să o suprascrieţi?"
10188 #. Resource IDs: (1573)
10189 msgid ""
10190 "The remote branch has not changed.\n"
10191 "\n"
10192 "Open the rebase dialog anyway?"
10193 msgstr ""
10195 #. Resource IDs: (1267)
10196 msgid "The repository was successfully created."
10197 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
10199 #. Resource IDs: (1240)
10200 msgid ""
10201 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10202 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10203 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
10205 #. Resource IDs: (2709)
10206 #, c-format
10207 msgid ""
10208 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10209 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10210 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10211 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.\nDoar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.\nTransmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
10213 #. Resource IDs: (1483)
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "The target folder \n"
10217 "%s\n"
10218 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10219 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10220 msgstr ""
10222 #. Resource IDs: (1404)
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "The target folder \n"
10226 "%s\n"
10227 "is not empty!\n"
10228 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10229 msgstr "Dosarul ţintă \n%sß\nnu este gol!\nSunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
10231 #. Resource IDs: (1600)
10232 msgid ""
10233 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10234 "The following differences were found:"
10235 msgstr "Textul este identic, dar fisierele nu se potrivesc!\nAu fost gasite urmatoarele diferente:"
10237 #. Resource IDs: (3115)
10238 msgid ""
10239 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10240 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10241 "but maybe not scan all files."
10242 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
10244 #. Resource IDs: (1311)
10245 msgid ""
10246 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10247 "It's not possible to show the log messages between them!"
10248 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
10250 #. Resource IDs: (1524)
10251 msgid ""
10252 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10253 "Review and commit the changes?"
10254 msgstr "Arborele de lucru nu este curat si contine modificari ne-puse in scena. Reviziuiti si transmiteti modificarile?"
10256 #. Resource IDs: (65535)
10257 msgid "Their file:"
10258 msgstr "Fişierul lor:"
10260 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10261 msgid "Theirs"
10262 msgstr "A lor"
10264 #. Resource IDs: (2700)
10265 msgid ""
10266 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10267 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10268 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.\nAceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
10270 #. Resource IDs: (3162)
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10274 "uses."
10275 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
10277 #. Resource IDs: (5047)
10278 msgid ""
10279 "There are more editable views.\n"
10280 "What view do you want to save?"
10281 msgstr "Sunt mai multe vederi modificabile.\nPe care din ele doriti sa o salvati?"
10283 #. Resource IDs: (1009)
10284 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10285 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
10287 #. Resource IDs: (1041)
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10291 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10292 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10293 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10294 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
10296 #. Resource IDs: (5005)
10297 msgid ""
10298 "There are unsaved modifications!\n"
10299 "Do you want to save your changes?"
10300 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
10302 #. Resource IDs: (1306)
10303 msgid ""
10304 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10305 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10306 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
10308 #. Resource IDs: (20042)
10309 msgid "Thesaurus"
10310 msgstr "Lexicon"
10312 #. Resource IDs: (62181)
10313 msgid ""
10314 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10315 "changes that were made before the application closed."
10316 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
10318 #. Resource IDs: (1237)
10319 msgid "This field is required and must not be empty."
10320 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
10322 #. Resource IDs: (1314)
10323 msgid ""
10324 "This is not a valid URL.\n"
10325 "Please enter an URL here."
10326 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
10328 #. Resource IDs: (1308)
10329 msgid ""
10330 "This is not a valid path!\n"
10331 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10332 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10333 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!\nO cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10335 #. Resource IDs: (1557)
10336 msgid ""
10337 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10338 "commits."
10339 msgstr ""
10341 #. Resource IDs: (61710)
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10345 " may have an incompatible version of %s."
10346 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
10348 #. Resource IDs: (61709)
10349 #, c-format
10350 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10351 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
10353 #. Resource IDs: (230)
10354 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10355 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
10357 #. Resource IDs: (1505)
10358 msgid ""
10359 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10360 "Please use another name"
10361 msgstr ""
10363 #. Resource IDs: (1059)
10364 msgid "This task requires a clean working tree."
10365 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
10367 #. Resource IDs: (16244)
10368 msgid ""
10369 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10370 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10371 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10372 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
10374 #. Resource IDs: (9659)
10375 msgid "Three way diff"
10376 msgstr "Diferenţiere în trei"
10378 #. Resource IDs: (16928)
10379 msgid "Tile &Vertically"
10380 msgstr "Aranjează &vertical"
10382 #. Resource IDs: (16924)
10383 msgid "Tile Hori&zontally"
10384 msgstr "Aranjează ori&zontal"
10386 #. Resource IDs: (1676)
10387 msgid "To"
10388 msgstr "La"
10390 #. Resource IDs: (1429)
10391 msgid ""
10392 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10393 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10394 "Disable tag fetching?"
10395 msgstr ""
10397 #. Resource IDs: (9683)
10398 msgid ""
10399 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10400 "\n"
10401 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10402 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10403 msgstr "Pentru a curata fisierele temporare, trebuie sa va asigurati ca nu ruleaza alte aplicatii TortoiseGit.\nDaca doriti sa curatati complet imaginile Gravatar,\nputeti de asemenea sa curatati fisierele temporare din Internet Explorer"
10405 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10406 msgid "To:"
10407 msgstr "Până la:"
10409 #. Resource IDs: (58113)
10410 msgid ""
10411 "Toggle One/Two Pages display\n"
10412 "Toggle One/Two Pages display"
10413 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
10415 #. Resource IDs: (1482)
10416 msgid "Toggle filters"
10417 msgstr "Comută între filtre"
10419 #. Resource IDs: (65535)
10420 msgid "Toolbar"
10421 msgstr "Bara de unelte"
10423 #. Resource IDs: (16130)
10424 msgid "Toolbar Name"
10425 msgstr "Numele barei de unelte"
10427 #. Resource IDs: (17017)
10428 msgid "Toolbar Options"
10429 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
10431 #. Resource IDs: (16008)
10432 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10433 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
10435 #. Resource IDs: (16105)
10436 msgid "Toolbars"
10437 msgstr "Bare de unelte"
10439 #. Resource IDs: (16928)
10440 msgid "Tools"
10441 msgstr "Unelte"
10443 #. Resource IDs: (65535)
10444 msgid "Tools:"
10445 msgstr "Unelte:"
10447 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10448 msgid "TortoiseGit"
10449 msgstr "TortoiseGit"
10451 #. Resource IDs: (1701)
10452 #, c-format
10453 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10454 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10456 #. Resource IDs: (1700)
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10460 "%s \r\n"
10461 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10463 #. Resource IDs: (1410)
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10467 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10468 "\n"
10469 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10470 msgstr ""
10472 #. Resource IDs: (1560)
10473 #, c-format
10474 msgid ""
10475 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10476 "to be renamed too?"
10477 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s\nsa fie şi ele redenumite?"
10479 #. Resource IDs: (3163)
10480 #, c-format
10481 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10482 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
10484 #. Resource IDs: (1096)
10485 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10486 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10488 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10489 msgid "TortoiseGitBlame"
10490 msgstr "TortoiseGitBlame"
10492 #. Resource IDs: (7)
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10496 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10497 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
10499 #. Resource IDs: (2)
10500 #, c-format
10501 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10502 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10504 #. Resource IDs: (1)
10505 msgid ""
10506 "TortoiseGitBlame\n"
10507 "\n"
10508 "TortoiseGitBlam\n"
10509 "\n"
10510 "\n"
10511 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10512 "TortoiseGitBlame.Document"
10513 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10515 #. Resource IDs: (103, 153)
10516 msgid "TortoiseGitIDiff"
10517 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10519 #. Resource IDs: (65535)
10520 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10521 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
10523 #. Resource IDs: (104)
10524 msgid ""
10525 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10526 "\n"
10527 "Available command line parameters are:\n"
10528 "/left:\"path to left picture\"\n"
10529 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10530 "/right:\"path to right picture\"\n"
10531 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10532 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10533 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10534 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10535 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit\n\nParametrii disponibili la linia de comandă sunt:\n/left:\"calea imaginii din stânga\"\n/lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"\n/right:\"calea imaginii din dreapta\"\n/righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"\n/overlay»»pentru a activa modul de suprapunere\n/fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor\n/showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
10537 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10538 msgid "TortoiseGitMerge"
10539 msgstr "TortoiseGitMerge"
10541 #. Resource IDs: (1701)
10542 #, c-format
10543 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10544 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10546 #. Resource IDs: (1700)
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10550 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10551 "apr %d.%d.%d\r\n"
10552 "apr-util %d.%d.%d"
10553 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10555 #. Resource IDs: (2800)
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10559 " more than once."
10560 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
10562 #. Resource IDs: (103, 357)
10563 msgid "TortoiseGitUDiff"
10564 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10566 #. Resource IDs: (104)
10567 msgid ""
10568 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10569 "\n"
10570 "Available command line parameters are:\n"
10571 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10572 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10573 "/?  - this help dialog\n"
10574 "/p  - read diff input from console pipe"
10575 msgstr ""
10577 #. Resource IDs: (1739)
10578 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10579 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
10581 #. Resource IDs: (1737)
10582 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10583 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
10585 #. Resource IDs: (1162)
10586 msgid "Total commits analyzed:"
10587 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
10589 #. Resource IDs: (1163)
10590 msgid "Total file changes:"
10591 msgstr "Total modificări fişier:"
10593 #. Resource IDs: (1520)
10594 msgid "Trac&k"
10595 msgstr "Monitorizează"
10597 #. Resource IDs: (1520)
10598 msgid "Track"
10599 msgstr "Urmăreşte"
10601 #. Resource IDs: (11023)
10602 msgid "Tracked Remote Branch:"
10603 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
10605 #. Resource IDs: (1497)
10606 msgid "Tracked branch"
10607 msgstr "Ramura urmarita"
10609 #. Resource IDs: (5700)
10610 #, c-format
10611 msgid "Transferring at %s"
10612 msgstr "Se transferă la %s"
10614 #. Resource IDs: (32816)
10615 msgid "Transparent &color..."
10616 msgstr "&Culoarea transparentă..."
10618 #. Resource IDs: (8005)
10619 msgid "Trim right"
10620 msgstr "Decupează la dreapta"
10622 #. Resource IDs: (4003)
10623 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10624 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
10626 #. Resource IDs: (65535)
10627 msgid "Turkish"
10628 msgstr "Turcă"
10630 #. Resource IDs: (150)
10631 msgid "Tweak TortoiseGit"
10632 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
10634 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10635 msgid "Type"
10636 msgstr "Tip"
10638 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10639 msgid "Type:"
10640 msgstr "Tip:"
10642 #. Resource IDs: (164, 3307)
10643 msgid "URL"
10644 msgstr "URL"
10646 #. Resource IDs: (1133)
10647 msgid "URL and directory must not be empty."
10648 msgstr "URL-ul si directorul nu trebuie sa fie goale."
10650 #. Resource IDs: (1272)
10651 msgid "URL history"
10652 msgstr "Istoric URL"
10654 #. Resource IDs: (65535)
10655 msgid "URL:"
10656 msgstr "URL:"
10658 #. Resource IDs: (5071)
10659 msgid "UTF-16 BE"
10660 msgstr "UTF-16 BE"
10662 #. Resource IDs: (5070)
10663 msgid "UTF-16 LE"
10664 msgstr "UTF-16 LE"
10666 #. Resource IDs: (5069)
10667 msgid "UTF-8"
10668 msgstr "UTF-8"
10670 #. Resource IDs: (61840)
10671 msgid "Unable to load mail system support."
10672 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
10674 #. Resource IDs: (61826)
10675 msgid "Unable to process command, server busy."
10676 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
10678 #. Resource IDs: (61731)
10679 #, c-format
10680 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10681 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
10683 #. Resource IDs: (61836)
10684 msgid "Unable to read write-only property."
10685 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
10687 #. Resource IDs: (1891)
10688 msgid ""
10689 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10690 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10691 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10692 "from the top pane in the log dialog."
10693 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!\nAcest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.\nVă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările\ndin cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
10695 #. Resource IDs: (61837)
10696 msgid "Unable to write read-only property."
10697 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
10699 #. Resource IDs: (61732)
10700 #, c-format
10701 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10702 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
10704 #. Resource IDs: (62177)
10705 msgid "Uncheck"
10706 msgstr "Debifează"
10708 #. Resource IDs: (57643)
10709 msgid "Undo"
10710 msgstr "Anulează"
10712 #. Resource IDs: (17102)
10713 #, c-format
10714 msgid "Undo %d Actions"
10715 msgstr "Anulează %d acţiuni"
10717 #. Resource IDs: (17103)
10718 msgid "Undo 1 Action"
10719 msgstr "Anulează 1 acţiune"
10721 #. Resource IDs: (212)
10722 msgid "Undo Add..."
10723 msgstr "Anulează adaugarea..."
10725 #. Resource IDs: (57643)
10726 msgid ""
10727 "Undo the last action\n"
10728 "Undo"
10729 msgstr "Anulează ultima acţiune\nAnulează"
10731 #. Resource IDs: (57643)
10732 msgid ""
10733 "Undo the last modifications\n"
10734 "Undo"
10735 msgstr "Anulează ultimele modificări\nAnulează"
10737 #. Resource IDs: (61728)
10738 msgid "Unexpected file format."
10739 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
10741 #. Resource IDs: (1481)
10742 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10743 msgstr ""
10745 #. Resource IDs: (17111)
10746 msgid "Unfold"
10747 msgstr "Depliază"
10749 #. Resource IDs: (61591)
10750 msgid ""
10751 "Unformatted Text\n"
10752 "text without any formatting"
10753 msgstr "Text fără format\nText fără format"
10755 #. Resource IDs: (32849)
10756 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10757 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
10759 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10760 msgid "Unknown"
10761 msgstr "Necunoscut"
10763 #. Resource IDs: (305)
10764 msgid "Unknown depth"
10765 msgstr "Profunzime necunoscută"
10767 #. Resource IDs: (4019)
10768 msgid "Unmark this block"
10769 msgstr "Demarchează acest bloc"
10771 #. Resource IDs: (5033)
10772 msgid "Unresolved conflicts!"
10773 msgstr "Conflicte nerezolvate!"
10775 #. Resource IDs: (1558)
10776 msgid "Unset tracked branch"
10777 msgstr ""
10779 #. Resource IDs: (61443)
10780 msgid "Untitled"
10781 msgstr "Fără titlu"
10783 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10784 msgid "Unversioned"
10785 msgstr "Fără versiune"
10787 #. Resource IDs: (1313)
10788 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10789 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
10791 #. Resource IDs: (4563)
10792 #, c-format
10793 msgid "Unversioning %s"
10794 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
10796 #. Resource IDs: (1384)
10797 msgid "Up"
10798 msgstr "Sus"
10800 #. Resource IDs: (1710)
10801 msgid "Update"
10802 msgstr "Actualizare"
10804 #. Resource IDs: (9697)
10805 msgid "Update Ref"
10806 msgstr "Actualizează referinţe"
10808 #. Resource IDs: (1028)
10809 msgid "Update Submodules"
10810 msgstr "Actualizează submodule"
10812 #. Resource IDs: (1169)
10813 msgid "Updated"
10814 msgstr "Actualizat"
10816 #. Resource IDs: (61581)
10817 msgid "Updating ActiveX objects"
10818 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
10820 #. Resource IDs: (1083)
10821 msgid "Updating index"
10822 msgstr "Actualizare index"
10824 #. Resource IDs: (16530)
10825 msgid "Use &Default Image: "
10826 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
10828 #. Resource IDs: (1024)
10829 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10830 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
10832 #. Resource IDs: (4006)
10833 msgid "Use &other text block"
10834 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
10836 #. Resource IDs: (32820)
10837 msgid "Use 'mine' text block"
10838 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
10840 #. Resource IDs: (32822)
10841 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10842 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
10844 #. Resource IDs: (32819)
10845 msgid "Use 'theirs' text block"
10846 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
10848 #. Resource IDs: (32821)
10849 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10850 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
10852 #. Resource IDs: (1761)
10853 msgid "Use HTTP path component"
10854 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
10856 #. Resource IDs: (1066)
10857 msgid "Use Ribbons"
10858 msgstr "Foloseşte fundiţe"
10860 #. Resource IDs: (1500)
10861 msgid "Use Task Dialog"
10862 msgstr "Folositi Dialogul de Activitati"
10864 #. Resource IDs: (1497)
10865 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10866 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
10868 #. Resource IDs: (1064)
10869 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10870 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
10872 #. Resource IDs: (1355)
10873 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10874 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
10876 #. Resource IDs: (1356)
10877 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10878 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
10880 #. Resource IDs: (32856)
10881 msgid ""
10882 "Use all content from the left view\n"
10883 "Use left file"
10884 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
10886 #. Resource IDs: (32857)
10887 msgid "Use block from left before right"
10888 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10890 #. Resource IDs: (32857)
10891 msgid ""
10892 "Use block from left view before block from right view\n"
10893 "Use block from left before right"
10894 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10896 #. Resource IDs: (32859)
10897 msgid "Use block from right before left"
10898 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10900 #. Resource IDs: (32859)
10901 msgid ""
10902 "Use block from right view before block from left view\n"
10903 "Use block from right before left"
10904 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10906 #. Resource IDs: (4008)
10907 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10908 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
10910 #. Resource IDs: (4009)
10911 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10912 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
10914 #. Resource IDs: (1538)
10915 msgid "Use configured server"
10916 msgstr ""
10918 #. Resource IDs: (32855)
10919 msgid "Use left block"
10920 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
10922 #. Resource IDs: (32856)
10923 msgid "Use left file"
10924 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
10926 #. Resource IDs: (1762)
10927 msgid "Use local branch color for current branch"
10928 msgstr "Folositi culoarea ramurii locale pentru ramura curenta"
10930 #. Resource IDs: (1432)
10931 msgid "Use recycle bin when reverting"
10932 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
10934 #. Resource IDs: (1855)
10935 msgid "Use regular expression"
10936 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
10938 #. Resource IDs: (4014)
10939 msgid "Use right block"
10940 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
10942 #. Resource IDs: (1091)
10943 msgid "Use spaces"
10944 msgstr "Folositi spatii"
10946 #. Resource IDs: (1426)
10947 msgid "Use system locale for date/time"
10948 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
10950 #. Resource IDs: (4002)
10951 msgid "Use text block from '&mine'"
10952 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
10954 #. Resource IDs: (4001)
10955 msgid "Use text block from '&theirs'"
10956 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
10958 #. Resource IDs: (4004)
10959 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10960 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
10962 #. Resource IDs: (32822)
10963 msgid ""
10964 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10965 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10966 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
10968 #. Resource IDs: (32820)
10969 msgid ""
10970 "Use text block from 'mine'\n"
10971 "Use 'mine' text block"
10972 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
10974 #. Resource IDs: (4003)
10975 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10976 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
10978 #. Resource IDs: (32821)
10979 msgid ""
10980 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10981 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10982 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
10984 #. Resource IDs: (32819)
10985 msgid ""
10986 "Use text block from 'theirs'\n"
10987 "Use 'theirs' text block"
10988 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
10990 #. Resource IDs: (32855)
10991 msgid ""
10992 "Use text block from the left view\n"
10993 "Use left block"
10994 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
10996 #. Resource IDs: (4000)
10997 msgid "Use th&is text block"
10998 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
11000 #. Resource IDs: (1555)
11001 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11002 msgstr ""
11004 #. Resource IDs: (5017)
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "Use the found path.\n"
11008 "Apply the patch to\n"
11009 "%s"
11010 msgstr ""
11012 #. Resource IDs: (5018)
11013 #, c-format
11014 msgid ""
11015 "Use the original path.\n"
11016 "Apply the patch to\n"
11017 "%s"
11018 msgstr "Folositi calea originala.\nAplicati peticul la\n%s"
11020 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11021 msgid "Use this"
11022 msgstr "Folositi asta"
11024 #. Resource IDs: (4005)
11025 msgid "Use this &whole file"
11026 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
11028 #. Resource IDs: (4011)
11029 msgid "Use this block on left"
11030 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
11032 #. Resource IDs: (4007)
11033 msgid "Use whole other &file"
11034 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
11036 #. Resource IDs: (1899)
11037 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11038 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
11040 #. Resource IDs: (65535)
11041 msgid "User Email:"
11042 msgstr "Email utilizator:"
11044 #. Resource IDs: (65535)
11045 msgid "User Info"
11046 msgstr "Informaţii utilizator"
11048 #. Resource IDs: (65535)
11049 msgid "User Name:"
11050 msgstr "Nume utilizator:"
11052 #. Resource IDs: (1181)
11053 msgid "User cancelled"
11054 msgstr "Anulat de către utilizator"
11056 #. Resource IDs: (1139)
11057 msgid ""
11058 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11059 " Do you want to set these now?"
11060 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.\r\nDoriţi să le configuraţi acum?"
11062 #. Resource IDs: (1650)
11063 msgid "User&name:"
11064 msgstr "&Nume utilizator:"
11066 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11067 msgid "Username:"
11068 msgstr "Nume utilizator:"
11070 #. Resource IDs: (5001)
11071 msgid ""
11072 "Valid command line options are:\n"
11073 "/base:<path to base file>\n"
11074 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11075 "/theirs:<path to their file>\n"
11076 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11077 "/mine:<path to your file>\n"
11078 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11079 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11080 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11081 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11082 "/patchpath:<path to folder>\n"
11083 "/saverequired\n"
11084 "/saverequiredonconflicts\n"
11085 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11086 "/line:<line number to jump to>"
11087 msgstr ""
11089 #. Resource IDs: (165, 5708)
11090 msgid "Value"
11091 msgstr "Valoare"
11093 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11094 msgid "Version"
11095 msgstr "Versiune"
11097 #. Resource IDs: (102)
11098 #, c-format
11099 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11100 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11102 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11103 msgid "Version 1"
11104 msgstr "Versiunea 1"
11106 #. Resource IDs: (1146)
11107 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11108 msgstr "Versiunea 1 ( Timp de transmitere mai recent)"
11110 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11111 msgid "Version 2 (Base)"
11112 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
11114 #. Resource IDs: (1147)
11115 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11116 msgstr "Versiunea 2 (Baza) (Timpul de transmitere mai recent)"
11118 #. Resource IDs: (1075)
11119 msgid "Version Information"
11120 msgstr "Informaţia Versiunii"
11122 #. Resource IDs: (1552)
11123 msgid "Version:"
11124 msgstr "Versiune:"
11126 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11127 msgid "Versioned"
11128 msgstr "Cu versiune"
11130 #. Resource IDs: (65535)
11131 msgid "Vietnamese"
11132 msgstr "Vietnameză"
11134 #. Resource IDs: (156)
11135 msgid "View"
11136 msgstr "Vedere"
11138 #. Resource IDs: (1426)
11139 msgid "View .tgitconfig"
11140 msgstr "Vedere .tgitconfig"
11142 #. Resource IDs: (32898)
11143 msgid "View Bars"
11144 msgstr ""
11146 #. Resource IDs: (328, 9633)
11147 msgid "View Patch"
11148 msgstr "Vizualizează petic"
11150 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11151 msgid "View Patch>>"
11152 msgstr "Vizualizează petic>>"
11154 #. Resource IDs: (20020)
11155 msgid "View revision for path in &webviewer"
11156 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
11158 #. Resource IDs: (20019)
11159 msgid "View revision in alternative editor"
11160 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
11162 #. Resource IDs: (1717)
11163 msgid "View system&wide gitconfig"
11164 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
11166 #. Resource IDs: (1084)
11167 msgid "Visit our website"
11168 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
11170 #. Resource IDs: (214, 10007)
11171 msgid "Visual Studio 2005"
11172 msgstr "Visual Studio 2005"
11174 #. Resource IDs: (209, 10002)
11175 msgid "Visual Studio 2008"
11176 msgstr "Visual Studio 2008"
11178 #. Resource IDs: (65535)
11179 msgid ""
11180 "WARNING:\r\n"
11181 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11182 "To set the values to their default, delete the value text."
11183 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
11185 #. Resource IDs: (3155)
11186 msgid "Wait"
11187 msgstr "Aşteaptă"
11189 #. Resource IDs: (1327)
11190 msgid "Wait for the script to finish"
11191 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
11193 #. Resource IDs: (1192)
11194 msgid "Waiting for input"
11195 msgstr "Se aşteaptă intrări"
11197 #. Resource IDs: (1776)
11198 msgid "Walk Be&haviour"
11199 msgstr ""
11201 #. Resource IDs: (1405)
11202 msgid "Warning"
11203 msgstr "Atenţie"
11205 #. Resource IDs: (3500)
11206 msgid "Warning!"
11207 msgstr "Atenţie!"
11209 #. Resource IDs: (1113)
11210 #, c-format
11211 msgid ""
11212 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11213 "\r\n"
11214 "Do you really want to continue?"
11215 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!\r\n\r\nChiar doriţi să continuaţi?"
11217 #. Resource IDs: (1132)
11218 msgid "Web"
11219 msgstr "Web"
11221 #. Resource IDs: (65535)
11222 msgid "Western European"
11223 msgstr "Europa de Vest"
11225 #. Resource IDs: (3161)
11226 msgid ""
11227 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11228 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11229 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
11231 #. Resource IDs: (9661)
11232 msgid ""
11233 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11234 "necessary"
11235 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
11237 #. Resource IDs: (1441)
11238 msgid ""
11239 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11240 "confirmation before killing it"
11241 msgstr ""
11243 #. Resource IDs: (1488)
11244 msgid ""
11245 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11246 "dragging folders / files"
11247 msgstr ""
11249 #. Resource IDs: (1519)
11250 msgid ""
11251 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11252 "versions are usually more useful."
11253 msgstr "Cand este activ, versiunile cu numar mai mare apar primele. Din cauza ca de obicei versiunile mai recente sunt mai folositoare"
11255 #. Resource IDs: (3141)
11256 msgid ""
11257 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11258 "automatically selected"
11259 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
11261 #. Resource IDs: (9660)
11262 msgid ""
11263 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11264 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11265 "blobs available locally."
11266 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
11268 #. Resource IDs: (1459)
11269 msgid ""
11270 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11271 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11272 msgstr ""
11274 #. Resource IDs: (1533)
11275 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11276 msgstr ""
11278 #. Resource IDs: (1409)
11279 msgid ""
11280 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11281 "authentication and/or encryption."
11282 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
11284 #. Resource IDs: (1601)
11285 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11286 msgstr "Schimbări de spații (tab-uri, spații)"
11288 #. Resource IDs: (156, 65535)
11289 msgid "Whitespaces"
11290 msgstr "Spaţii goale"
11292 #. Resource IDs: (17038)
11293 msgid "Window Position"
11294 msgstr "Poziţia ferestrei"
11296 #. Resource IDs: (16927)
11297 msgid "Windows"
11298 msgstr "Windows"
11300 #. Resource IDs: (208, 10003)
11301 msgid "Windows 2000"
11302 msgstr "Windows 2000"
11304 #. Resource IDs: (210, 10001)
11305 msgid "Windows 7"
11306 msgstr "Windows 7"
11308 #. Resource IDs: (212, 10005)
11309 msgid "Windows XP"
11310 msgstr "Windows XP"
11312 #. Resource IDs: (5020)
11313 msgid "Windows-1250"
11314 msgstr "Windows-1250"
11316 #. Resource IDs: (5021)
11317 msgid "Windows-1251"
11318 msgstr "Windows-1251"
11320 #. Resource IDs: (5022)
11321 msgid "Windows-1252"
11322 msgstr "Windows-1252"
11324 #. Resource IDs: (5023)
11325 msgid "Windows-1253"
11326 msgstr "Windows-1253"
11328 #. Resource IDs: (5024)
11329 msgid "Windows-1254"
11330 msgstr "Windows-1254"
11332 #. Resource IDs: (5025)
11333 msgid "Windows-1255"
11334 msgstr "Windows-1255"
11336 #. Resource IDs: (5026)
11337 msgid "Windows-1256"
11338 msgstr "Windows-1256"
11340 #. Resource IDs: (5027)
11341 msgid "Windows-1257"
11342 msgstr "Windows-1257"
11344 #. Resource IDs: (5028)
11345 msgid "Windows-1258"
11346 msgstr "Windows-1258"
11348 #. Resource IDs: (65535)
11349 msgid "Within a file:"
11350 msgstr "În interiorul unui fișier:"
11352 #. Resource IDs: (32860)
11353 msgid "Within file"
11354 msgstr ""
11356 #. Resource IDs: (158, 306)
11357 msgid "Working Tree"
11358 msgstr "Structură de lucru"
11360 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11361 msgid "Working Tree Path:"
11362 msgstr "Cale structură de lucru:"
11364 #. Resource IDs: (20044)
11365 msgid "Working dir changes"
11366 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
11368 #. Resource IDs: (32881)
11369 msgid "Wrap long lines"
11370 msgstr "Taie liniile lungi"
11372 #. Resource IDs: (32881)
11373 msgid ""
11374 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11375 "Wrap long lines"
11376 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii\nTaie liniile lungi"
11378 #. Resource IDs: (2306)
11379 msgid "Yes to all"
11380 msgstr "Da pentru toate"
11382 #. Resource IDs: (3202)
11383 msgid "You already have the latest version installed."
11384 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
11386 #. Resource IDs: (65535)
11387 msgid ""
11388 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11389 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11390 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
11392 #. Resource IDs: (16005)
11393 #, c-format
11394 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11395 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
11397 #. Resource IDs: (16243)
11398 #, c-format
11399 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11400 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
11402 #. Resource IDs: (253)
11403 msgid ""
11404 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11405 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11406 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11407 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
11409 #. Resource IDs: (1331)
11410 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11411 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
11413 #. Resource IDs: (1338)
11414 msgid ""
11415 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11416 "\n"
11417 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11418 msgstr ""
11420 #. Resource IDs: (1373)
11421 msgid ""
11422 "You have checked \"include untracked\".\n"
11423 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11424 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".\nAceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
11426 #. Resource IDs: (104)
11427 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11428 msgstr ""
11430 #. Resource IDs: (254)
11431 msgid ""
11432 "You have modified properties without saving them first.\n"
11433 "Do you want to save them now?"
11434 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
11436 #. Resource IDs: (1391)
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11440 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11441 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11442 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.\nPentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.\nSunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
11444 #. Resource IDs: (2703)
11445 msgid ""
11446 "You haven't entered an issue number!\n"
11447 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11448 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
11450 #. Resource IDs: (1081)
11451 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11452 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
11454 #. Resource IDs: (1085)
11455 msgid ""
11456 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11457 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11458 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".\nDoriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
11460 #. Resource IDs: (16024)
11461 #, c-format
11462 msgid "You may define up to %d tools."
11463 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
11465 #. Resource IDs: (2708)
11466 msgid "You must enter a log message for the commit"
11467 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
11469 #. Resource IDs: (3131)
11470 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11471 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
11473 #. Resource IDs: (1031)
11474 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11475 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
11477 #. Resource IDs: (1030)
11478 msgid ""
11479 "You selected a folder.\r\n"
11480 "Exports are only possible to a (zip) file."
11481 msgstr "Aţi selectat un dosar.\r\nExporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
11483 #. Resource IDs: (1219)
11484 msgid ""
11485 "You selected an unversioned file.\n"
11486 "The file will be added to version control when you commit."
11487 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
11489 #. Resource IDs: (16002)
11490 msgid "You should enter a text!"
11491 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
11493 #. Resource IDs: (16001)
11494 msgid "You should select an image!"
11495 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
11497 #. Resource IDs: (3108)
11498 #, c-format
11499 msgid ""
11500 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11501 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11502 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.\nAceastă schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
11504 #. Resource IDs: (2706)
11505 msgid ""
11506 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11507 "Click here to read and insert them again."
11508 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
11510 #. Resource IDs: (1112)
11511 msgid "Your version is:"
11512 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
11514 #. Resource IDs: (3200)
11515 #, c-format
11516 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11517 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
11519 #. Resource IDs: (1074)
11520 msgid "Zip File"
11521 msgstr "Fişier Zip"
11523 #. Resource IDs: (32783)
11524 msgid "Zoo&m out\t-"
11525 msgstr "&Micşorează\t-"
11527 #. Resource IDs: (17093)
11528 msgid "Zoom"
11529 msgstr "Mărire"
11531 #. Resource IDs: (58117)
11532 msgid "Zoom &In"
11533 msgstr "Măr&eşte"
11535 #. Resource IDs: (58118)
11536 msgid "Zoom &Out"
11537 msgstr "Micş&orează"
11539 #. Resource IDs: (32803)
11540 #, c-format
11541 msgid "Zoom 100%"
11542 msgstr "Mărire 100%"
11544 #. Resource IDs: (58117)
11545 msgid ""
11546 "Zoom In\n"
11547 "Zoom In"
11548 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
11550 #. Resource IDs: (58118)
11551 msgid ""
11552 "Zoom Out\n"
11553 "Zoom Out"
11554 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
11556 #. Resource IDs: (32784)
11557 msgid "Zoom i&n\t+"
11558 msgstr "Măr&eşte\t+"
11560 #. Resource IDs: (32772)
11561 msgid "Zoom in"
11562 msgstr "Măreşte"
11564 #. Resource IDs: (32773)
11565 msgid "Zoom out"
11566 msgstr "Micşorează"
11568 #. Resource IDs: (32804)
11569 msgid "Zoom to fit"
11570 msgstr "Potriveşte"
11572 #. Resource IDs: (32809)
11573 msgid "Zoom to fit in height"
11574 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
11576 #. Resource IDs: (32810)
11577 msgid "Zoom to fit in width"
11578 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
11580 #. Resource IDs: (17114)
11581 msgid "[Default]"
11582 msgstr "[Implicit]"
11584 #. Resource IDs: (16009)
11585 msgid "[Unassigned]"
11586 msgstr "[Nedelegat]"
11588 #. Resource IDs: (1472)
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11592 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11593 msgstr ""
11595 #. Resource IDs: (1471)
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11599 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11600 msgstr ""
11602 #. Resource IDs: (1141)
11603 #, c-format
11604 msgid "\"%s\" is invalid."
11605 msgstr "\"%s\" este invalid."
11607 #. Resource IDs: (9622)
11608 #, c-format
11609 msgid "\"%s\" is not git repository"
11610 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
11612 #. Resource IDs: (1037)
11613 msgid ""
11614 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11615 "Do you want to abort?"
11616 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.\nDoriţi să întrerupeţi?"
11618 #. Resource IDs: (65535)
11619 msgid "_POPUP_"
11620 msgstr "_POPUP_"
11622 #. Resource IDs: (1682)
11623 msgid "add \"cherry picked from\""
11624 msgstr "adaugă \"selectat din\""
11626 #. Resource IDs: (155)
11627 msgid "added"
11628 msgstr "adăugat"
11630 #. Resource IDs: (65535)
11631 msgid "added files"
11632 msgstr "fişiere adăugate"
11634 #. Resource IDs: (61446)
11635 msgid "an unnamed file"
11636 msgstr "un fişier fără nume"
11638 #. Resource IDs: (1085)
11639 msgid "and support the developers"
11640 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
11642 #. Resource IDs: (3110)
11643 msgid "assume-valid"
11644 msgstr "Presupus-valid"
11646 #. Resource IDs: (3904)
11647 msgid "author"
11648 msgstr "autor"
11650 #. Resource IDs: (1421)
11651 #, c-format
11652 msgid "author (>= 0.5%)"
11653 msgstr ""
11655 #. Resource IDs: (65535)
11656 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11657 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11659 #. Resource IDs: (65535)
11660 msgid "bugtraq.append"
11661 msgstr "bugtraq.append"
11663 #. Resource IDs: (65535)
11664 msgid "bugtraq.label"
11665 msgstr "bugtraq.label"
11667 #. Resource IDs: (65535)
11668 msgid "bugtraq.logregex"
11669 msgstr "bugtraq.logregex"
11671 #. Resource IDs: (65535)
11672 msgid "bugtraq.message"
11673 msgstr "bugtraq.message"
11675 #. Resource IDs: (65535)
11676 msgid "bugtraq.number"
11677 msgstr "bugtraq.number"
11679 #. Resource IDs: (65535)
11680 msgid "bugtraq.url"
11681 msgstr "bugtraq.url"
11683 #. Resource IDs: (65535)
11684 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11685 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11687 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11688 msgid "commits"
11689 msgstr "transmiteri"
11691 #. Resource IDs: (161)
11692 msgid "conflicted"
11693 msgstr "are conflicte"
11695 #. Resource IDs: (3322)
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "copied from\r\n"
11699 "%s - revision %ld"
11700 msgstr "copiat din\r\n%s - revizia %ld"
11702 #. Resource IDs: (9667)
11703 msgid "day"
11704 msgstr "zi"
11706 #. Resource IDs: (157)
11707 msgid "deleted"
11708 msgstr "şters"
11710 #. Resource IDs: (108)
11711 msgid "diff from pipe"
11712 msgstr ""
11714 #. Resource IDs: (58116)
11715 msgid "dummy"
11716 msgstr "înlocuitor temporar"
11718 #. Resource IDs: (1580)
11719 msgid "eMail settings"
11720 msgstr ""
11722 #. Resource IDs: (1262)
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "exported\n"
11726 "%s\n"
11727 "to\n"
11728 "%s"
11729 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
11731 #. Resource IDs: (204)
11732 msgid "external"
11733 msgstr "extern"
11735 #. Resource IDs: (1047)
11736 #, c-format
11737 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11738 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
11740 #. Resource IDs: (197)
11741 msgid "ignored"
11742 msgstr "ignorat"
11744 #. Resource IDs: (1130)
11745 msgid "include &untracked"
11746 msgstr "include ne&urmărite"
11748 #. Resource IDs: (196)
11749 msgid "incomplete"
11750 msgstr "incomplet"
11752 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11753 msgid "inherit"
11754 msgstr "moștenește"
11756 #. Resource IDs: (3409)
11757 msgid "item kept locally"
11758 msgstr "element păstrat local"
11760 #. Resource IDs: (65535)
11761 msgid "keep the file lists in English"
11762 msgstr "păstrează listele fișierelor în engleză"
11764 #. Resource IDs: (1091)
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11768 "%s = %ld\n"
11769 "%s = %ld\n"
11770 "%s = %ld"
11771 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11773 #. Resource IDs: (1092)
11774 #, c-format
11775 msgid ""
11776 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11777 "%s = %ld\n"
11778 "%s = %ld\n"
11779 "%s = %ld\n"
11780 "%s = %ld\n"
11781 "%s = %ld"
11782 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11784 #. Resource IDs: (1494)
11785 msgid "master"
11786 msgstr "master"
11788 #. Resource IDs: (160, 65535)
11789 msgid "merged"
11790 msgstr "îmbinat"
11792 #. Resource IDs: (156)
11793 msgid "missing"
11794 msgstr "lipseşte"
11796 #. Resource IDs: (65535)
11797 msgid "missing/deleted/replaced"
11798 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
11800 #. Resource IDs: (159)
11801 msgid "modified"
11802 msgstr "modificat"
11804 #. Resource IDs: (65535)
11805 msgid "modified/copied"
11806 msgstr "modificat/copiat"
11808 #. Resource IDs: (3910)
11809 msgid "month"
11810 msgstr "luna"
11812 #. Resource IDs: (1681)
11813 msgid "new branch"
11814 msgstr "ramură nouă"
11816 #. Resource IDs: (274)
11817 msgid "no"
11818 msgstr "nu"
11820 #. Resource IDs: (151)
11821 msgid "no description for this command is available"
11822 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
11824 #. Resource IDs: (153)
11825 msgid "non-versioned"
11826 msgstr "fără versiune"
11828 #. Resource IDs: (1539)
11829 msgid "none"
11830 msgstr ""
11832 #. Resource IDs: (154)
11833 msgid "normal"
11834 msgstr "normal"
11836 #. Resource IDs: (20087)
11837 msgid "not found"
11838 msgstr "nu a fost găsit"
11840 #. Resource IDs: (162)
11841 msgid "obstructed"
11842 msgstr "împiedicat"
11844 #. Resource IDs: (61504)
11845 #, c-format
11846 msgid "on %1"
11847 msgstr "în %1"
11849 #. Resource IDs: (2707)
11850 msgid "patched"
11851 msgstr ""
11853 #. Resource IDs: (61888)
11854 msgid "pixels"
11855 msgstr "pixeli"
11857 #. Resource IDs: (65535)
11858 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11859 msgstr "conflict posibil sau real"
11861 #. Resource IDs: (61509)
11862 msgid "prn"
11863 msgstr "prn"
11865 #. Resource IDs: (3911)
11866 msgid "quarter of year"
11867 msgstr "trimestru"
11869 #. Resource IDs: (65535)
11870 msgid "renamed"
11871 msgstr "redenumit"
11873 #. Resource IDs: (158)
11874 msgid "replaced"
11875 msgstr "înlocuit"
11877 #. Resource IDs: (2701)
11878 msgid "scanning path:"
11879 msgstr "se scanează calea:"
11881 #. Resource IDs: (3111)
11882 msgid "skip-worktree"
11883 msgstr "Omite structura de lucru"
11885 #. Resource IDs: (3323)
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "switched to\r\n"
11889 "%s"
11890 msgstr "comutat la\r\n%s"
11892 #. Resource IDs: (1390)
11893 msgid "take care of submodule changes"
11894 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
11896 #. Resource IDs: (61513)
11897 #, c-format
11898 msgid "to %1"
11899 msgstr "în %1"
11901 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11902 #, c-format
11903 msgid "to %s"
11904 msgstr "în %s"
11906 #. Resource IDs: (1480)
11907 msgid "u&nknown changes"
11908 msgstr ""
11910 #. Resource IDs: (3909)
11911 msgid "week"
11912 msgstr "săptămână"
11914 #. Resource IDs: (1408)
11915 msgid "wincred - all Windows users"
11916 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
11918 #. Resource IDs: (1402)
11919 msgid "wincred - current Windows user"
11920 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
11922 #. Resource IDs: (1399)
11923 msgid "wincred - this repository only"
11924 msgstr "wincred - doar acest depozit"
11926 #. Resource IDs: (1403)
11927 msgid "winstore - current Windows user"
11928 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
11930 #. Resource IDs: (1401)
11931 msgid "winstore - this repository only"
11932 msgstr "winstore - doar acest depozit"
11934 #. Resource IDs: (3912)
11935 msgid "year"
11936 msgstr "an"
11938 #. Resource IDs: (273)
11939 msgid "yes"
11940 msgstr "da"
11942 #. Resource IDs: (1382)
11943 msgid "{BugTraq}"
11944 msgstr "{BugTraq}"
11946 #. Resource IDs: (65535)
11947 msgid "|"
11948 msgstr "|"