[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pt_PT.public-maps.po
blob315cc0dbbb7834dde2063699125f5e40c30e8122
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # e8f1a29f7bd45d2490d729ad149fc504_6eadd8e
7 # Damixinho
8 # Danny Reese
9 # Diogo Soares
10 # Iago Leandro de Abreu
11 # lecalam
12 # Leonor Bravo
13 # Luis Neves
14 # Mário Branco
15 # mogafi
16 # Pedro matias
17 # Pedro Santos
18 # Rui
19 # Tiago Martins
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 08:08+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n"
25 "Last-Translator: lecalam, 2022-2024\n"
26 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: pt_PT\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
33 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
34 msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
35 msgstr "Os jogadores começam em dois lados de um mar com ilhas dispersas."
37 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
38 msgid "Aegean Sea"
39 msgstr "Mar Egeu"
41 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
42 msgid ""
43 "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
44 "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
45 msgstr "A região central do vasto continente de África, berço da humanidade. Os jogadores começam numa área luxuriante, repleta de vegetação e animais selvagens."
47 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
48 msgid "African Plains"
49 msgstr "Savana Africana"
51 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
52 msgid ""
53 "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
54 "and finger-like lakes."
55 msgstr "Montanhas Alpinas altas rodeadas por vales profundos com riachos e lagos."
57 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
58 msgid "Alpine Lakes"
59 msgstr "Lagos Alpinos"
61 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
62 msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
63 msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos."
65 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
66 msgid "Alpine Valley"
67 msgstr "Vale Alpino"
69 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
70 msgid ""
71 "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
72 "cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
73 msgstr "Penhascos altos com vista para a paisagem mais abaixo. Recursos abundantes aguardam nos penhascos, mas cuidado com os inimigos a planear uma emboscada."
75 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
76 msgid "Ambush"
77 msgstr "Emboscada"
79 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
80 msgid ""
81 "An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
82 "central basin of Asia Minor."
83 msgstr "Um território aberto indefensável com pouca madeira e pedra, representando uma bacia central da Ásia Menor."
85 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
86 msgid "Anatolian Plateau"
87 msgstr "Planalto da Anatólia"
89 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
90 msgid ""
91 "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
92 "wood than normal."
93 msgstr "Um labirinto de ilhas com tamanhos e formas diferentes. Os jogadores começam com mais madeira do que o normal."
95 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
96 msgid "Archipelago"
97 msgstr "Arquipélago"
99 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
100 msgid ""
101 "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
102 "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
103 "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
104 "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
105 msgstr "O verão chegou às regiões geladas do norte e com ele muitos animais, aproveitando o clima mais ameno. Os lobos, sempre presentes, deixaram as suas roupas de inverno; os cervos, lebres e bois povoam as planícies. Os últimos traços do inverno estão a desaparecer rapidamente, apenas para reaparecer em breve."
107 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
108 msgid "Arctic Summer"
109 msgstr "Verão Ártico"
111 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
112 msgid ""
113 "Each player starts deep in the forest.\n"
114 "\n"
115 "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
116 msgstr "Cada jogador começa numa floresta densa.\n\nAs Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio Reno na Alemanha."
118 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
119 msgid "Ardennes Forest"
120 msgstr "Floresta das Ardenas"
122 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
123 msgid ""
124 "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
125 " mountain range in the Northwest Africa."
126 msgstr "Uma terra áspera com pequeno espaço para construções que necessitem de pouca madeira. Representa a cadeia montanhosa do noroeste de África."
128 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
129 msgid "Atlas Mountains"
130 msgstr "Cordilheira do Atlas"
132 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
133 msgid ""
134 "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
135 "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
136 "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
137 " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
138 "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
139 "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
140 "Bahrain?"
141 msgstr "Bahrein, centro da civilização Dilmun, que caiu em 800 d.C., foi então controlada por Sumérios, Assírios, Babilónios, Persas e outros povos. Uma ilha estrategicamente posicionada no Sinus Persicus (Golfo Persa) e também centro do comércio de pérolas graças à sua magnífica pesca de pérolas, o Bahrein nunca permaneceu desocupado por muito tempo. Mas agora, com o fim dos últimos ocupantes, a região prepara-se para a guerra. Serás tu o próximo Senhor de Bahrein?"
143 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
144 msgid "Bahrain"
145 msgstr "Bahrain"
147 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
148 msgid ""
149 "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
150 "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
151 "take a while to generate."
152 msgstr "Um mapa experimental com o seu mapa de altura gerado pela erosão para ter um ar mais natural. Atenção que nem tudo vai ser justo! Os mapas pequenos com 8 jogadores podem demorar um pouco a serem gerados."
154 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
155 msgid "Belgian Uplands"
156 msgstr "Colinas das Ardenas"
158 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
159 msgid ""
160 "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
161 "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
162 "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
163 "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
164 msgstr "Na África Botsuana, durante a estação chuvosa, uma terra que era árida e inóspita poucas semanas antes, agora está transformada. Os rebanhos de zebras pastam entre as ervas altas, nas quais os leões estão à espera, enquanto nas águas rasas os crocodilos temíveis espreitam."
166 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
167 msgid "Botswanan Haven"
168 msgstr "Refúgio Botsuano"
170 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
171 msgid ""
172 "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
173 "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
174 "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
175 msgstr "Terras férteis rodeadas por terreno agreste.\nOs restos de nevadas recentes ainda assombram as florestas, e os rios torrenciais que se fundiram com a neve mal acabaram.\nVisando um terreno realista, este mapa pode não ser sempre equilibrado."
177 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
178 msgid "Caledonian Meadows"
179 msgstr "Campos Caledónios"
181 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
182 msgid ""
183 "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by "
184 "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
185 msgstr "Cada jogador começa num monte rodeado de precipícios íngremes. Inspirado pela Cantábria, uma região montanhosa no norte da Península Ibérica."
187 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
188 msgid "Cantabrian Highlands"
189 msgstr "Montes Cantábricos"
191 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
192 msgid "Players start around the map in deep canyons."
193 msgstr "Os jogadores começam à volta do mapa em desfiladeiros profundos."
195 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
196 msgid "Canyon"
197 msgstr "Desfiladeiro"
199 #: maps/random/continent.jsonsettings.Description
200 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description
201 msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
202 msgstr "Todos jogadores começam num continente rodeado por água."
204 #: maps/random/continent.jsonsettings.Name
205 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name
206 msgid "Continent"
207 msgstr "Continente"
209 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
210 msgid ""
211 "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', "
212 "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in"
213 " the isthmus itself, making it vital to fight for its control."
214 msgstr "Duas massas de terra conectadas por uma estreita faixa de terra, chamada 'istmo', inspirada pela área de mesmo nome na Grécia. A maior quantidade de pedra no mapa está no próprio istmo, tornando-se vital para o controlo do terreno."
216 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
217 msgid "Corinthian Isthmus"
218 msgstr "Istmo de Corinto"
220 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
221 msgid ""
222 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
223 "that will make landing difficult."
224 msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas mas ambas com um relevo muito irregular que vai dificultar o assentamento."
226 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
227 msgid "Corsica vs Sardinia"
228 msgstr "Córsega contra Sardenha"
230 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
231 msgid ""
232 "Each player starts on an island surrounded by water.\n"
233 "\n"
234 "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around  the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
235 msgstr "Cada jogador começa numa ilha rodeada de água.\n\nO arquipélago das Cíclades localiza-se no Mar Egeu, a sudeste da Grécia continental, constituído pela ilha sagrada de Delos e pelas ilhas que a rodeiam. Estas ilhas são os picos de uma cadeia montanhosa submersa, com exceção de Milos e Santorini, que são duas ilhas vulcânicas. O seu clima é geralmente seco e ameno mas, à exceção de Naxos, o seu solo não é especialmente fértil."
237 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
238 msgid "Cycladic Archipelago"
239 msgstr "Arquipélago das Cíclades"
241 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description
242 msgid "Bright daylight illuminates the scene."
243 msgstr "Brilhante luz do dia ilumina a cena."
245 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name
246 msgid "Day"
247 msgstr "Dia"
249 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description
250 msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
251 msgstr "Os Atacantes estão cobertos pela escuridão da noite."
253 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name
254 msgid "Night"
255 msgstr "Noite"
257 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
258 msgid ""
259 "Players start along the banks of the river Danube in the period following "
260 "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
261 " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
262 "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
263 "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
264 "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
265 "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
266 msgstr "Os jogadores começam ao longo das margens do rio Danúbio no período após a expansão para Panónia pela tribo Céltica Boios. Procurando consolidar o seu domínio sobre esta terra, foram enviados reforços celtas para erradicar as restantes culturas estrangeiras. Os jogadores não só têm que disputar o poder entre si, mas também derrotar esses invasores implacáveis. Em última instância, os Boios foram derrotados pelo poder crescente dos Dácios, conduzindo assim ao ressurgimento da Confederação Geto-Daciana sob o Rei Burebista."
268 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
269 msgid "Danubius"
270 msgstr "Danúbio"
272 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
273 msgid "A deep dark forest in Germania."
274 msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico."
276 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
277 msgid "Deep Forest"
278 msgstr "Floresta Densa"
280 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
281 msgid ""
282 "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been"
283 " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
284 "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
285 "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?"
286 msgstr "A controlar o acesso ao Mar Egeu a partir do Este, os Dodecanesos foram alvo de numerosas mas curtas invasões. Por fim consolidaram o poder com Rodes na sua liderança. Estas ilhas desenvolveram-se em fantásticos centros marítimos, comerciais e culturais. Irás conseguir o mesmo?"
288 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
289 msgid "Dodecanese"
290 msgstr "Dodecaneso"
292 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
293 msgid ""
294 "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
295 "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
296 "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
297 "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
298 "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
299 "the Nile, and boasted an impressive temple complex."
300 msgstr "Formando a tradicional fronteira entre o Cuxe antigo e o Egito, a Ilha de Elefantina fortificada estava situada no Rio Nilo na primeira catarata. Como fronteira entre o Alto Egito e o Baixo Núbia, Elefantina tornou-se uma importante estação no trajeto do comércio de marfim e outros bens. Era considerada a casa do deus Khnum, guardião da fonte do Nilo, e ostentava um complexo de templos impressionante."
302 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
303 msgid "Elephantine"
304 msgstr "Elefantina"
306 #: maps/random/empire.jsonsettings.Description
307 msgid ""
308 "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n"
309 "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]"
310 msgstr "Uma província vizinha comprometeu-se a cumprir as tuas ordens. Cabe-te a ti conduzi-los à vitória.\n[color=\"yellow\"]Cuidado! Se o modo nómada estiver desativado, cada jogador começará com dois centros cívicos.[/color]"
312 #: maps/random/empire.jsonsettings.Name
313 msgid "Empire"
314 msgstr "Império"
316 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
317 msgid ""
318 "Players start in either northern France or southern Britain while the "
319 "English channel separates them."
320 msgstr "Os jogadores começam no norte de França ou no sul do Reino Unido, separados pelo canal da Mancha."
322 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
323 msgid "English Channel"
324 msgstr "Canal da Mancha"
326 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
327 msgid ""
328 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
329 "\n"
330 "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
331 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES IA NÃO FUNCIONAM NESTE MAPA[/color]\n\nOutrora um vale fértil, desolado pela erupção do à muito dormente vulcão no coração da região. Após anos de morte vazia e queimada, começam a reaparecer e espalhar-se sinais de vida. Agora a terra está a meio-caminho da completa exuberância da sua era anterior. Infelizmente não é esse o destino: seguido de uma longa era de seca, chuvas intermináveis instalaram-se nas regiões altas a norte. Os níveis da água estão a subir a níveis drásticos, forçando aos poucos os jogadores a procurar terreno elevado nos pequenos vulcões extintos ou no agora dormente grande cone."
333 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
334 msgid "Extinct Volcano"
335 msgstr "Vulcão Extinto"
337 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
338 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
339 msgstr "Continua a chover, teremos que evacuar em breve!"
341 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
342 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
343 msgstr "Os rios vão cheios, temos de encontrar um local seguro"
345 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
346 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
347 msgstr "Temos de encontrar terra seca, as nossas terras em breve ficarão submersas!"
349 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
350 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
351 msgstr "Os lagos começam a inundar a terra, temos de encontrar abrigo!"
353 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
354 msgid ""
355 "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
356 "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
357 "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
358 "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
359 "life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
360 msgstr "A “Ilha de Meroé”, uma península vasta rodeada pelos rios Nilo e Atbara, formava o centro nevrálgico do Cuxe antigo. Onde os duros desertos começam a trilhar caminho para as savanas semi-áridas e as florestas de pequenas acácias preenchem a paisagem. A área é rica em recursos e o sempre presente Nilo traz vida, mas ameaças graves aproximam-se na margem oposta."
362 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
363 msgid "Fields of Meroë"
364 msgstr "Campos de Meroé"
366 #: maps/random/flood.jsonsettings.Description
367 msgid ""
368 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n"
369 "\n"
370 "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players."
371 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES DE IA NÃO FUNCIONAM COM ÁGUA SUBINDO[/color]\n\nUma grande inundação atravessa o vale. A dada altura, tens de evacuar as tuas unidades e usar barcos para chegar ao continente e aos outros jogadores."
373 #: maps/random/flood.jsonsettings.Name
374 msgid "Flood"
375 msgstr "Inundação"
377 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description
378 msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable."
379 msgstr "A água sobe. As ilhas natais tornar-se-ão inabitáveis."
381 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name
382 msgid "Rising"
383 msgstr "Subindo"
385 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description
386 msgid ""
387 "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters."
388 msgstr "A água não sobe. Os barcos e as tropas podem combater em águas profundas."
390 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name
391 msgid "Shallow"
392 msgstr "Raso"
394 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description
395 msgid ""
396 "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland."
397 msgstr "A água não sobe. É preciso usar barcos para chegar ao continente."
399 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name
400 msgid "Deep"
401 msgstr "Fundo"
403 #: maps/random/flood_triggers.js:11
404 msgid ""
405 "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should "
406 "evacuate the units."
407 msgstr "A inundação continua. Em breve as águas vão engolir a terra. É preciso evacuar as unidades."
409 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
410 msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
411 msgstr "Os jogadores começam num forte já construído com muitos recursos."
413 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
414 msgid "Fortress"
415 msgstr "Fortaleza"
417 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
418 msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
419 msgstr "Um território desconhecido e selvagem aguarda exploradores rivais."
421 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
422 msgid "Frontier"
423 msgstr "Fronteira"
425 #: maps/random/gear.jsonsettings.Description
426 msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
427 msgstr "Uma terra com canais dispostos em forma de teia de aranha."
429 #: maps/random/gear.jsonsettings.Name
430 msgid "Gear"
431 msgstr "Roda Dentada"
433 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
434 msgid ""
435 "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
436 "\n"
437 "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
438 msgstr "Os jogadores começam nas margens do Mar Mediterrâneo com o rio Guadalquivir a fluir entre eles.\n\nO Guadalquivir, quinto maior rio da Península Ibérica, nasce nas montanhas da província de Jaén, corre pela fértil planície da Andaluzia e desagua no oceano Atlântico, em Sanlúcar de Barrameda, no golfo de Cádis. Atualmente o rio é navegável até Sevilha mas na Roma Antiga era só navegável até Córdoba. Dizem que a cidade de Tartessos fica na foz deste rio mas ainda não foi encontrada."
440 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
441 msgid "Guadalquivir River"
442 msgstr "Rio Guadalquivir"
444 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
445 msgid ""
446 "Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
447 "\n"
448 "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
449 msgstr "Os jogadores começam à volta de um golfo com muitas pequenas ilhas.\n\nO Golfo de Bótnia é o braço norte do mar Báltico."
451 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
452 msgid "Gulf of Bothnia"
453 msgstr "Golfo de Bótnia"
455 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
456 msgid ""
457 "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
458 "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
459 "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
460 "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
461 "narrow passageways or take to the sea?"
462 msgstr "Os jogadores começam com alguns pequenos locais de pesca nas águas calmas de um porto protegido. Pode-se econtrar uma vasta reserva de peixes além da proteção dos penhascos, no oceano profundo. As pequenas passagens na base destes penhascos favorecem combates próximos e de fácil fortificação. Irás abrir caminho através destes estreitos ou dominarás o mar?"
464 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
465 msgid "Harbor"
466 msgstr "Porto Naval"
468 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
469 msgid ""
470 "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
471 "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
472 "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
473 "fall into oblivion, erased from the histories?"
474 msgstr "Hellas, casa dos Gregos, e através deles o local de nascimento da fundação da civilização ocidental. No entanto falta à terra unidade, inúmeras cidades-Estados disputam o domínio. Irás liderar a pólis à glória e grandiosidade ou vê-la cair no esquecimento, eliminada das histórias?"
476 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
477 msgid "Hellas"
478 msgstr "Hellas"
480 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
481 msgid ""
482 "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
483 " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
484 "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
485 "defensible ground."
486 msgstr "Uma passagem estreita entre montanhas escarpadas exige combate defensivo e apertado. Com recursos abundantes longe da frente de batalha, as equipas podem preferir apoiar financeiramente os aliados desprotegidos ou retirar-se para a terra mais fértil e menos defensível."
488 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
489 msgid "Hell's Pass"
490 msgstr "Passo do Inferno"
492 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
493 msgid ""
494 "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. "
495 "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as "
496 "Hyrcania."
497 msgstr "Cada jogador começa numa zona costeira entre colinas florestais e o mar. Inspirado nas regiões do sul do Mar Cáspio conhecidas na Antiguidade como Hircânia."
499 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
500 msgid "Hyrcanian Shores"
501 msgstr "Costas da Hircânia"
503 #: maps/random/india.jsonsettings.Description
504 msgid ""
505 "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
506 "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
507 "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
508 "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
509 msgstr "A Índia Central, pouco antes da estação das monções - uma terra seca aguarda a chuva que traz a vida, que já está atrasada dois meses. Devido à seca prolongada e ao calor escaldante, apenas o maior lago permanece. As árvores resistentes que sobreviveram ao clima estão espalhadas, no entanto não são muito escassas."
511 #: maps/random/india.jsonsettings.Name
512 msgid "India"
513 msgstr "Índia"
515 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
516 msgid ""
517 "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
518 "offering a fortified base from which to expand."
519 msgstr "As equipas começam com centros cívicos próximos numa pequena ilha, fornecendo uma base fortificada de onde se podem expandir."
521 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
522 msgid "Island Stronghold"
523 msgstr "Ilha Fortaleza"
525 #: maps/random/islands.jsonsettings.Description
526 msgid "Players start in small islands while there are many others around."
527 msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas enquanto existem muitas outras à volta."
529 #: maps/random/islands.jsonsettings.Name
530 msgid "Islands"
531 msgstr "Ilhas"
533 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
534 msgid ""
535 "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
536 " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
537 "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites "
538 "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two "
539 "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is "
540 "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream "
541 "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush."
542 msgstr "Começando perto dos bancos férteis do Nilo, os jogadores sitiam na cidade bastante defendida de Napata que se encontra no sopé da colina Jebel Barkal, a “Montanha Pura”. É a casa meridional de Ámon, e de acordo com os cuxitas e os Egípcios, o local de nascimento do homem. Conhecida por “Trono das Duas Terras”, a capital religiosa antiga de Napata assenta sobre a sua sombra. Isto é onde os Reis eram feitos – e desfeitos! Confinando uma rica planície aluvial a jusante da Quarta Catarata, esta área tornou-se o celeiro do Cuxe antigo."
544 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
545 msgid "Jebel Barkal"
546 msgstr "Jebel Barkal"
548 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605
549 msgid "Napata is attacking!"
550 msgstr "Napata está a atacar!"
552 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615
553 #, javascript-format
554 msgid "Napata will attack in %(time)s!"
555 msgstr "Napata irá atacar em %(time)s!"
557 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
558 msgid ""
559 "Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
560 "mountains."
561 msgstr "Os jogadores começam na costa sudoeste da Índia, entre o mar e as montanhas."
563 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
564 msgid "Kerala"
565 msgstr "Kerala"
567 #: maps/random/lake.jsonsettings.Description
568 msgid "Players start around a lake in the center of the map."
569 msgstr "Os jogadores começam à volta de um lago no centro do mapa."
571 #: maps/random/lake.jsonsettings.Name
572 msgid "Lake"
573 msgstr "Lago"
575 #: maps/random/latium.jsonsettings.Description
576 msgid ""
577 "The Italian peninsula \n"
578 "\n"
579 " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
580 msgstr "Península Itálica\n\nO Lácio (Latium, em Latim) é a região do centro-oeste da Itália na qual foi fundada a cidade de Roma, que acabaria por crescer e tornar-se na capital do Império Romano. Originalmente, o Lácio era um pequeno triângulo de solo vulcânico e fértil, onde residia o povo latino. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, sendo limitada a norte pelo rio Anio (Aniene, um afluente da margem esquerda do Tibre) e a sudeste pelas Pomptinae Paludes (lagoas Pontinas, hoje campo Pontino) e até ao promontório do monte Circeu. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veios, e junto às restantes fronteiras encontravam-se outras tribos itálicas. Roma acabou por conquistar Veios e os seus vizinhos itálicos, expandindo o Lácio até aos montes Apeninos a nordeste e até ao lado oposto das lagoas a sudeste. O seu descendente moderno - a \"regione\" italiana de Lazio - ainda é um pouco maior, não chegando ao dobro do Lácio original."
582 #: maps/random/latium.jsonsettings.Name
583 msgid "Latium"
584 msgstr "Latium"
586 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
587 msgid ""
588 "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
589 "be risky, but necessary."
590 msgstr "Penhascos altos protegem a base de cada jogador. Aventurar-se no território inexplorado pode ser arriscado, mas é necessário."
592 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
593 msgid "Lion's Den"
594 msgstr "Cova do Leão"
596 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
597 msgid ""
598 "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
599 "tributaries."
600 msgstr "Os jogadores começam numa planície gaulesa dividida pelos seus rios e afluentes."
602 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
603 msgid "Lorraine Plain"
604 msgstr "Planície da Lorena"
606 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
607 msgid ""
608 "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
609 " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
610 "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
611 "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
612 "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
613 "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
614 "access to the rich goldfields of the Nubian desert."
615 msgstr "Conhecida no mundo Greco-Romano como Triakontaschoinos, O baixo Núbia era a área entre a primeira e segunda cataratas do Nilo e formava a tradicional fronteira entre a região de Cuxe e o Egito. O deserto escaldante, vales acentuados e penhascos imponentes da área tornam este sítio um local inóspito para se viver, mas o controle deste antigo corredor era vital para qualquer poder que procurasse o controlo das rotas lucrativas do Nilo e fornece um acesso aos ricos campos dourados do deserto Núbio."
617 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
618 msgid "Lower Nubia"
619 msgstr "Baixo Núbia"
621 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
622 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description
623 msgid "A typical map without any water."
624 msgstr "Um mapa típico sem água."
626 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
627 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name
628 msgid "Mainland"
629 msgstr "Continente"
631 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
632 msgid ""
633 "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
634 "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
635 " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
636 "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
637 "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
638 "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
639 " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
640 "resources."
641 msgstr "O Propontis (Mar de Mármara) liga o Pontus Euxinus (Mar Negro) ao Mar Egeu, e separa a Ásia Menor da Trácia. Ao sudoeste encontra-se o Helesponto (Dardanelos), na entrada de onde uma vez havia a cidade de Ilium (Tróia). No nordeste está o Bosporus Thraciae (Estreito de Bósforo) onde a cidade grega de Bizâncio foi fundada, para mais tarde se tornar a capital do grande Império Bizantino sob o novo nome de Constantinopla. Os jogadores começam em terras férteis e com quantidades adequadas de recursos."
643 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
644 msgid "Marmara"
645 msgstr "Mármara"
647 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
648 msgid ""
649 "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
650 "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
651 "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
652 "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
653 " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
654 "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
655 "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
656 "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
657 "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
658 "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
659 msgstr "O Mediterrâneo, lar dos Fenícios, Gregos, Egípcios e finalmente os Romanos. Estes povos utilizaram conhecimentos e princípios rudimentares da organização mesopotâmica e criaram algo mais, alterando o centro da pesquisa e conhecimento para a Costa Mediterrânea, fundando os alicerces da civilização moderna. O Mar Mediterrâneo é quase completamente cercado por terra: ao norte pela Gallia Transalpina (Gália Narbonense), Itália, Grécia (Graecia) e Anatolia; ao leste pela Síria; ao sul pela Líbia e Mauritânia e a oeste pela Península Ibérica. O nome Mediterrâneo deriva do Latim, mas os Romanos preferiam o termo \"Mare Internum\" ou mesmo \"Mare Nostrum\"."
661 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
662 msgid "Mediterranean"
663 msgstr "Mediterrâneo"
665 #: maps/random/migration.jsonsettings.Description
666 msgid ""
667 "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
668 "big continent in the west ready for expansion."
669 msgstr "Os jogadores começam em ilhas pequenas situadas na parte oriental do mapa. Há um grande continente a oeste para ser conquistado."
671 #: maps/random/migration.jsonsettings.Name
672 #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26
673 msgid "Migration"
674 msgstr "Migração"
676 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
677 msgid ""
678 "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
679 "\n"
680 "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
681 msgstr "Um mapa confuso com falésias, desfiladeiros, terreno acidentado e um oásis no centro.\n\nA Capadócia é uma região histórica da Anatólia Central, na Turquia. No tempo de Heródoto, os Capadócios ocupavam um território compreendido entre os Montes Tauro e a margem do Mar Negro. A Capadócia encontrava-se assim delimitada a sul pela cordilheira dos Montes Tauro, que a separava da Cilícia; a leste pelo rio Eufrates e pelo planalto Arménio; a norte pelo Ponto; e a oeste pela Licónia e leste da Galácia. O seu relevo é caracterizado por um planalto com mais de 1000 metros de altitude perfurado por picos vulcânicos. Devido à sua localização interior e à sua elevada altitude, a Capadócia tem um clima marcadamente continental, com verões quentes e secos, e invernos frios e nevosos. A chuva é escassa."
683 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
684 msgid "Neareastern Badlands"
685 msgstr "Barrancos do Oriente Próximo"
687 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
688 msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
689 msgstr "Um teste básico do gerador de mapas aleatório - não jogável."
691 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
692 msgid "New RMS Test"
693 msgstr "Novo teste RMS"
695 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
696 msgid ""
697 "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
698 "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
699 "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
700 "and the birthplace of mankind."
701 msgstr "A Cratera Ngorongoro é o maior vale vulcânico intacto, e uma das Sete Maravilhas Naturais da África. Graças ao seu clima, biodiversidade e história, alguns acreditam que Ngorongoro seja o Jardim do Éden africano e berço da humanidade."
703 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
704 msgid "Ngorongoro"
705 msgstr "Ngorongoro"
707 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
708 msgid ""
709 "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
710 "animals."
711 msgstr "Os jogadores começam um mapa difícil de jogar por causa da escassa madeira e animais polares perigosos."
713 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
714 msgid "Northern Lights"
715 msgstr "Aurora Boreal"
717 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
718 msgid ""
719 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
720 " of the available wood on the map."
721 msgstr "Cada jogador começa à volta de um pequeno oásis no centro do mapa que contém a maioria da madeira disponível do mapa."
723 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
724 msgid "Oasis"
725 msgstr "Oásis"
727 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
728 msgid ""
729 "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
730 "\n"
731 "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
732 msgstr "Um planalto seco central rico em minerais e rodeado de colinas rochosas.\n\nNa região sul da Cordilheira de Zagros encontrava-se a terra natal dos Impérios Persas. Apesar da altitude ser alta, a região sul é mais seca que a região norte tendo um clima semi-árido. Ainda há algumas florestas de carvalho nas terras mais altas."
734 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
735 msgid "Persian Highlands"
736 msgstr "Planaltos Persas"
738 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
739 msgid ""
740 "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
741 " the west."
742 msgstr "Os jogadores começam na parte leste do mapa enquanto que um grande mar está localizado a oeste."
744 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
745 msgid "Phoenician Levant"
746 msgstr "Levante Fenício"
748 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description
749 msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
750 msgstr "A luz do sol dispersa ilumina o cenário num tom vermelho vivo."
752 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name
753 msgid "Dawn"
754 msgstr "Madrugada"
756 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description
757 msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
758 msgstr "O cenário é iluminado diretamente ou indiretamente pela luz do sol."
760 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name
761 msgid "Daylight"
762 msgstr "Luz do dia"
764 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
765 msgid ""
766 "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
767 "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
768 "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
769 "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
770 "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
771 "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
772 "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
773 "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
774 "recommended for inexperienced players.[/color]"
775 msgstr "Os jogadores começam numa região polar, fria e sem vegetação. Os peixes e as baleias são abundantes, enquanto a terra frágil e congelante está repleta de morsas e lobos mortais. Estes lobos, feitos para o clima voraz e severo, atraídos pelo cheiro de rapina, começaram a aparecer em números terríveis. Um governante sábio e forte, não só necessita de vencer os seus inimigos, mas também tem de conseguir manter sob o seu controle estes animais, para que não destruam a sua economia e provoquem a sua queda. [color=\"red\"]Atenção: não é aconselhável desativar tesouros, já que não há madeira para recolher neste mapa. Não é recomendado para jogadores com pouca experiência.[/color]"
777 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
778 msgid "Polar Sea"
779 msgstr "Mar Polar"
781 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
782 msgid ""
783 "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
784 "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
785 "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
786 "Mount Vesuvius in AD 79."
787 msgstr "Pompeia foi uma cidade costeira da Roma Antiga, na região de Campânia, em Itália. Pompeia, junto com grande parte da área próxima, foi destruída e soterrada em 4 a 6 metros de cinzas e espuma vulcânica provenientes da erupção do Monte Vesúvio em 79 a.C."
789 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
790 msgid "Pompeii"
791 msgstr "Pompeia"
793 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
794 msgid ""
795 "High mountains separating the enemies.\n"
796 "\n"
797 "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
798 msgstr "Altas montanhas a separar os inimigos.\n\nOs Pirenéus são uma cordilheira situada entre a moderna Espanha e França."
800 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
801 msgid "Pyrenean Sierra"
802 msgstr "Pirenéus"
804 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
805 msgid ""
806 "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
807 "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
808 "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
809 "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
810 "land - but not for long."
811 msgstr "Os jogadores começam nas margens do rio Sequana (rio Sena) no norte da Gália perto do assentamento de Ratumacos. Destinado a se tornar uma das maiores e mais prósperas cidades da Europa medieval e uma das capitais da dinastia anglo-normanda sob o novo nome de Rouen, Ratumacos ainda é uma terra pacífica - mas não por muito tempo."
813 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
814 msgid "Ratumacos"
815 msgstr "Ratumacos"
817 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
818 msgid ""
819 "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
820 "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
821 "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
822 msgstr "Historicamente, o Mar Vermelho é o mar de muitas nações. Com uma localização ideal para o comércio com o Extremo Oriente, era cobiçado por todos. Apesar de seca, esta terra não se tornou inóspita, sendo ainda amplamente provida de todos os recursos."
824 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
825 msgid "Red Sea"
826 msgstr "Mar Vermelho"
828 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
829 msgid ""
830 "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
831 "lowlands of the Rhine basin in Europe."
832 msgstr "Lezírias com pequeno espaço para construção. Representa as planícies do Reno, na Europa."
834 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
835 msgid "Rhine Marshlands"
836 msgstr "Lezírias do Reno"
838 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
839 msgid ""
840 "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
841 "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
842 "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
843 msgstr "Faixas estreitas de terras são separadas por vias navegáveis, deixando poucas pontes de terras rasas entre elas. As zonas húmidas tropicais fornecem abundância de jogo, mas tem cuidado com os membros das tribos Máurias ao explorar as ilhas mais distantes."
845 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
846 msgid "River Archipelago"
847 msgstr "Arquipélago do Rio"
849 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
850 msgid ""
851 "Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
852 msgstr "Os rios correm entre os jogadores e unem-se no centro do mapa."
854 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
855 msgid "Rivers"
856 msgstr "Rios"
858 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
859 msgctxt "biome definition"
860 msgid ""
861 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
862 "long dry season scorches the land."
863 msgstr "As águas vitalizantes do Nilo sustentam a vida ao longo dos seus bancos de areia, enquanto que a sua longa estação seca queima a terra."
865 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
866 msgctxt "biome definition"
867 msgid "Dry Season"
868 msgstr "Estação Seca"
870 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
871 msgctxt "biome definition"
872 msgid ""
873 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
874 "haven for both man and beast."
875 msgstr "Deleitando-se na muito aguardada chuva, a terra assada transforma-se num paraíso luxuriante tanto apara o homem como a besta."
877 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
878 msgctxt "biome definition"
879 msgid "Rainy Season"
880 msgstr "Estação Chuvosa"
882 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description
883 msgctxt "biome definition"
884 msgid ""
885 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
886 "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
887 "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
888 msgstr "Começa numa região abençoada pelo clima mediterrâneo, uma terra quente e convidativa. Os ciprestes estão numa disputa perpétua com as dominantes palmeiras de leque enquanto os cervos pastam nas suas sombras, felizmente desapercebidos."
890 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title
891 msgctxt "biome definition"
892 msgid "Aegean-Anatolian"
893 msgstr "Egeu-anatoliano"
895 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
896 msgctxt "biome definition"
897 msgid ""
898 "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the"
899 " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and "
900 "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain "
901 "goats."
902 msgstr "Por entre os altos picos dos Alpes, os vales enchem-se de nevoeiro pela madrugada. O solo está coberto de gravilha e pedras, mas por entre elas crescem abetos brancos e espruces que oferecem refúgio a veados e cabras-montesas."
904 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
905 msgctxt "biome definition"
906 msgid "Subalpine"
907 msgstr "Subalpino"
909 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description
910 msgctxt "biome definition"
911 msgid ""
912 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
913 "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
914 "goats shiver."
915 msgstr "Uma região no alto das montanhas com neve. Os ventos penetrantes varrem as abundantes florestas de coníferas, fazendo com que o mais resiliente veado e as cabras montanhosas tremam de frio."
917 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title
918 msgctxt "biome definition"
919 msgid "Arctic"
920 msgstr "Ártico\n"
922 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
923 msgctxt "biome definition"
924 msgid ""
925 "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors "
926 "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate "
927 "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the "
928 "approaching winter."
929 msgstr "As primeiras folhas caíram. A paisagem é um deslumbrante traço de cores irrevogavelmente entrelaçadas. As faias e os carvalhos nativos desta zona temperada mostram uma folhagem multicolorida enquanto os animais tentam preparar-se para o Inverno que se aproxima."
931 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
932 msgctxt "biome definition"
933 msgid "Rhine Valley (Fall)"
934 msgstr "Vale do Reno (Outono)"
936 #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description
937 msgctxt "biome definition"
938 msgid ""
939 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
940 " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
941 "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
942 "their territory at all costs."
943 msgstr "Explora os misteriosos trópicos. Espera-te um profundo verde, mas também ambientes húmidos. Os altos cedros olham com desaprovação pela invasão de privacidade e tigres ferozes estão determinados a defender o seu território a todo custo."
945 #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title
946 msgctxt "biome definition"
947 msgid "India"
948 msgstr "Índia"
950 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description
951 msgctxt "biome definition"
952 msgid ""
953 "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary "
954 "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes"
955 " or elephants roam the wild in search of food."
956 msgstr "Núbia, um clima seco em que apenas os robustos embondeiros prosperam. As gazelas solitárias pastam a erva escassa, enquanto manadas de zebras, gnus, girafas e elefantes vagueiam na natureza em busca de alimento."
958 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title
959 msgctxt "biome definition"
960 msgid "Nubia"
961 msgstr "Núbia"
963 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description
964 msgctxt "biome definition"
965 msgid ""
966 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia "
967 "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
968 "fright at being disturbed."
969 msgstr "Uma área semi-desértica que ostenta numerosos aglomerados de acácias e tamargueiras. Os rebanhos de camelos vagueiam pela natureza e eventuais gazelas saltam com medo quando incomodadas."
971 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title
972 msgctxt "biome definition"
973 msgid "Sahara"
974 msgstr "Saara"
976 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
977 msgctxt "biome definition"
978 msgid ""
979 "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests "
980 "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the "
981 "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and"
982 " elephants roam."
983 msgstr "A transição entre o Saara seco para o norte e as florestas tropicais a sul. A luz do sol inunda a abóbada aberta e ilumina os prados entre as árvores, onde rebanhos de zebras, gnus, girafas e elefantes vagueiam."
985 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
986 msgctxt "biome definition"
987 msgid "Sudanian Savanna"
988 msgstr "Savana sudanesa"
990 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description
991 msgctxt "biome definition"
992 msgid ""
993 "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the "
994 "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze "
995 "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them."
996 msgstr "Grandes prados que se estendem até ao horizonte, sem quaisquer árvores a bloquearem a vista. A estepe é o lar de grandes manadas de cavalos selvagens, que pastam pacificamente na terra vazia, mas fogem rapidamente se tentarem apanhá-los."
998 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title
999 msgctxt "biome definition"
1000 msgid "Eurasian Steppe"
1001 msgstr "Estepe eurasiática"
1003 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
1004 msgctxt "biome definition"
1005 msgid ""
1006 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
1007 "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
1008 "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
1009 "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
1010 msgstr "As pastagens luxuriantes cobrem a terra, em lugares dando lugar a florestas de folhas largas magníficas e diversas. Choupos, pinheiros, faias e carvalhos todos disputam a supremacia, mas essa guerra radical é uma luta eterna. Numerosas macieiras pontilham a terra, os veados e as ovelhas empanturram-se nestes anos de frutos caídos."
1012 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
1013 msgctxt "biome definition"
1014 msgid "Temperate"
1015 msgstr "Temperado"
1017 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
1018 msgctxt "biome definition"
1019 msgid ""
1020 "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any "
1021 "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of "
1022 "migrating deer who try to find some food under the snow."
1023 msgstr "Formou-se gelo espesso no abismo, capaz de resistir a qualquer peso. Todas as plantas estão cobertas de neve, mas há grandes manadas de veados em migração que tentam encontrar algum alimento debaixo da neve."
1025 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
1026 msgctxt "biome definition"
1027 msgid "Frozen Lake"
1028 msgstr "Lago Congelado"
1030 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
1031 msgctxt "biome definition"
1032 msgid ""
1033 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
1034 "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing "
1035 "opportunities."
1036 msgstr "Uma brisa de primavera tardia ondula através das florestas de coníferas do Golfo de Bótnia. Nesta altura do ano, o golfo oferece grandes oportunidades de pesca."
1038 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
1039 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
1040 msgctxt "biome definition"
1041 msgid "Spring"
1042 msgstr "Primavera"
1044 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
1045 msgctxt "biome definition"
1046 msgid ""
1047 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape"
1048 " is still dotted with colorful berry bushes."
1049 msgstr "O Inverno instalou-se, alcatifando a terra com a sua primeira neve, mas a paisagem ainda está salpicada de arbustos de bagas coloridas."
1051 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
1052 msgctxt "biome definition"
1053 msgid "Winter"
1054 msgstr "Inverno"
1056 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
1057 msgctxt "biome definition"
1058 msgid ""
1059 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
1060 "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
1061 "scorching summer."
1062 msgstr "Primavera nas terras altas, no entanto o calor já começou a fazer-se sentir. As ervas verdes de vida curta estão em retirada, abrindo caminho ao verão escaldante."
1064 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
1065 msgctxt "biome definition"
1066 msgid ""
1067 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
1068 "brown and the remaining trees struggle for survival."
1069 msgstr "Uma terra árida e hostil. O calor intenso assou o chão num castanho peganhento e as restantes árvores lutam pela sobrevivência."
1071 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
1072 msgctxt "biome definition"
1073 msgid "Summer"
1074 msgstr "Verão"
1076 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
1077 msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
1078 msgstr "Cada jogador começa perto de um oásis de luxo num grande e desolado deserto."
1080 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name
1081 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39
1082 msgid "Saharan Oases"
1083 msgstr "Oásis do Saara"
1085 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
1086 msgid ""
1087 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
1088 "wood is somewhat scarce."
1089 msgstr "Um mapa relativamente aberto com abundância de comida e de minerais enquanto que a madeira é escassa."
1091 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38
1092 msgid "Sahel"
1093 msgstr "Sahel"
1095 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
1096 msgid ""
1097 "Players start around the map with lines of water between them\n"
1098 "\n"
1099 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
1100 msgstr "Os jogadores começam espalhados pelo mapa, com cursos de água entre eles.\n\nA savana africana está repleta de caça grossa e de ricos depósitos de minério. A estação seca aproxima-se e os poços estão a secar."
1102 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
1103 msgid "Sahel Watering Holes"
1104 msgstr "Poços de Água de Sahel"
1106 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
1107 msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
1108 msgstr "Um mapa com uma floresta densa, um lago no meio e muitos recursos."
1110 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
1111 msgid "Schwarzwald"
1112 msgstr "Schwarzwald"
1114 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
1115 msgid ""
1116 "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
1117 "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
1118 "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
1119 "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
1120 "conquered."
1121 msgstr "Coberta de neve, a terra adormece em repouso, mas esta paz frágil está destinada a ser despedaçada - e não pela primavera. Grandes números de lobos escondem-se à procura de presas, uma raposa do ártico solitária apressa-se a esconder-se. A começarem neste terreno aparentemente hostil, os jogadores devem conquistar - ou serem conquistados."
1123 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
1124 msgid "Scythian Rivulet"
1125 msgstr "Riacho Cita"
1127 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
1128 msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
1129 msgstr "Muitas ilhas pequenas ligadas entre elas por estreitas passagens."
1131 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
1132 msgid "Snowflake Searocks"
1133 msgstr "Ilhas em Floco de Neve"
1135 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
1136 msgid ""
1137 "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
1138 "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
1139 "must rely on each other to defend their rear."
1140 msgstr "As equipas começam com centros cívicos próximos, facilitando cooperação militar e civil. Com lascas de território individual, os aliados têm de se depender uns dos outros para protegerem a sua retaguarda."
1142 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
1143 msgid "Stronghold"
1144 msgstr "Reduto"
1146 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
1147 msgid ""
1148 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
1149 "\n"
1150 "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
1151 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES DE IA NÃO FUNCIONAM NESTE MAPA[/color]\n\nProtege a tua base contra vagas intermináveis de inimigos. Utiliza as tuas cidadãs para colher os tesouros no centro do mapa antes que os outros o façam, e tenta construir a tua base. O último jogador de pé será o vencedor!"
1153 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
1154 msgid "Survival of the Fittest"
1155 msgstr "Sobrevivência do mais Apto"
1157 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160
1158 #, javascript-format
1159 msgid "The first wave will start in %(time)s!"
1160 msgstr "O primeiro ataque vai começar em %(time)s!"
1162 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265
1163 msgid "An enemy wave is attacking!"
1164 msgstr "Uma onda de inimigos está a atacar!"
1166 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289
1167 #, javascript-format
1168 msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
1169 msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu o centro cívico)."
1171 #: maps/random/syria.jsonsettings.Description
1172 msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
1173 msgstr "Os jogadores começam numa planície com ligeiras ondulações de montanhas."
1175 #: maps/random/syria.jsonsettings.Name
1176 msgid "Syria"
1177 msgstr "Síria"
1179 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
1180 msgid ""
1181 "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
1182 "into western and eastern parts."
1183 msgstr "Um calmo e largo rio, representando o rio Nilo no Egito, divide o mapa nas partes ocidente e oriente."
1185 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
1186 msgid "The Nile"
1187 msgstr "O Nilo"
1189 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
1190 msgid "The unknown."
1191 msgstr "O desconhecido."
1193 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description
1194 msgid "Choose a random land landscape"
1195 msgstr "Escolhe uma paisagem terrestre aleatória"
1197 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description
1198 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39
1199 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39
1200 msgid ""
1201 "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
1202 "'Isthmus'."
1203 msgstr "Duas massas de terra do Mediterrâneo ligadas por uma língua de terra estreita, chamada \"Istmo\"."
1205 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name
1206 msgid "Isthmus"
1207 msgstr "Istmo"
1209 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description
1210 msgid "A small central river."
1211 msgstr "Um pequeno rio central."
1213 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name
1214 msgid "Central River"
1215 msgstr "Rio Central"
1217 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description
1218 msgid ""
1219 "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
1220 "sides that may hold islands."
1221 msgstr "Os Jogadores são alinhados numa faixa de terreno com o mar adjacente em um ou ambos os lados que possam conter ilhas."
1223 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name
1224 msgid "Edge Seas"
1225 msgstr "Margem dos Mares"
1227 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description
1228 msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
1229 msgstr "Terra formada como uma lua concrescente à volta de um lago central."
1231 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name
1232 msgid "Gulf"
1233 msgstr "Golfo"
1235 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description
1236 msgid "Mainland style with some small random lakes."
1237 msgstr "Estilo continental com alguns pequenos lagos aleatórios."
1239 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name
1240 msgid "Lakes"
1241 msgstr "Lagos"
1243 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description
1244 msgid ""
1245 "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
1246 "the two neighboring players."
1247 msgstr "Uma grande colina envolve o mapa e deixa aos jogadores apenas uma pequena passagem para os dois jogadores vizinhos."
1249 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name
1250 msgid "Passes"
1251 msgstr "Passagens"
1253 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description
1254 msgid ""
1255 "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
1256 " to the large central place."
1257 msgstr "A terra é cercada por uma coluna que deixa uma pequena área por jogador conectada ao grande espaço central."
1259 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name
1260 msgid "Lowlands"
1261 msgstr "Planícies"
1263 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name
1264 msgid "Random Land"
1265 msgstr "Mapa terrestre aleatório"
1267 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description
1268 msgid "Choose a random naval landscape"
1269 msgstr "Escolhe uma paisagem naval aleatória"
1271 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description
1272 msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
1273 msgstr "Um enorme mar está dividindo o mapa em duas metades."
1275 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name
1276 msgid "Naval: Central Sea"
1277 msgstr "Naval: Mar Central"
1279 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description
1280 msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
1281 msgstr "Os jogadores estão espalhados através das cadeias de ilhas e ilhas desconectas."
1283 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name
1284 msgid "Naval: Archipelago"
1285 msgstr "Naval: Arquipélago"
1287 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description
1288 msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
1289 msgstr "Um lago central com rios separando possivelmente os jogadores vizinhos."
1291 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name
1292 msgid "Naval: Lake and rivers"
1293 msgstr "Naval: Lago e rios"
1295 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name
1296 msgid "Random Naval"
1297 msgstr "Mapa naval aleatório"
1299 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
1300 msgid "Unknown"
1301 msgstr "Desconhecido"
1303 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
1304 msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
1305 msgstr "A terra com cinzas onde os jogadores começam à volta de um vulcão ativo."
1307 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
1308 msgid "Volcanic Lands"
1309 msgstr "Terras Vulcânicas"
1311 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
1312 msgid ""
1313 "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
1314 "size is recommended!"
1315 msgstr "Uma demonstração de métodos/código de posicionamento de muralhas em mapas aleatórios. É recomendável um mapa de tamanho gigante!"
1317 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
1318 msgid "Wall Demo"
1319 msgstr "Demonstração de Muralhas"
1321 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
1322 msgid "A lake surrounded by hills."
1323 msgstr "Um lago rodeado por colinas."
1325 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
1326 msgid "Wild Lake"
1327 msgstr "Lago Selvagem"
1329 #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39
1330 msgid "Ship Combat Demo."
1331 msgstr "Demonstração de combate de barcos."
1333 #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39
1334 msgid "Ship Combat Demo"
1335 msgstr "Demonstração de combate de barcos"
1337 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27
1338 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26
1339 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26
1340 msgid "Give an interesting description of your map."
1341 msgstr "Dá uma descrição interessante ao teu mapa."
1343 #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27
1344 msgid "Unnamed map"
1345 msgstr "Mapa sem Nome"
1347 #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38
1348 msgid ""
1349 "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
1350 "\n"
1351 "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
1352 msgstr "Época da primavera em Arcádia, Grécia. As chuvas da primavera saciaram o que de outra forma seriam leitos de riachos secos durante o resto do ano, dividindo as terras entre duas tribos beligerantes.\n\nOs jogadores começam em cada um dos lados de uma região montanhosa rica em recursos. Os edifícios iniciais extra ajudam os jogadores a começarem rapidamente a desenvolver as suas colónias."
1354 #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38
1355 msgid "Arcadia"
1356 msgstr "Arcádia"
1358 #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38
1359 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38
1360 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38
1361 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26
1362 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26
1363 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
1364 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
1365 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26
1366 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26
1367 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26
1368 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38
1369 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26
1370 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39
1371 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39
1372 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39
1373 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38
1374 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
1375 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38
1376 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38
1377 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38
1378 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26
1379 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26
1380 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1381 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1382 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39
1383 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1384 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1385 msgid "Player 1"
1386 msgstr "Jogador 1"
1388 #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38
1389 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38
1390 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26
1391 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26
1392 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
1393 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
1394 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26
1395 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26
1396 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26
1397 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38
1398 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39
1399 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39
1400 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39
1401 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38
1402 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
1403 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38
1404 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38
1405 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38
1406 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26
1407 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26
1408 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1409 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1410 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39
1411 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1412 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1413 msgid "Player 2"
1414 msgstr "Jogador 2"
1416 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26
1417 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26
1418 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38
1419 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
1420 msgstr "Ajuda a recém-fundada Massília a florescer, ou expulsa os Gregos da Gália."
1422 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26
1423 msgid "Azure Coast 2"
1424 msgstr "Costa Azul 2"
1426 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26
1427 msgid "Greeks"
1428 msgstr "Gregos"
1430 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26
1431 msgid "Celts"
1432 msgstr "Celtas"
1434 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26
1435 msgid "Azure Coast 3"
1436 msgstr "Costa Azul 3"
1438 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26
1439 msgid "East"
1440 msgstr "Este"
1442 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26
1443 msgid "West"
1444 msgstr "Oeste"
1446 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26
1447 msgid "South"
1448 msgstr "Sul"
1450 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26
1451 msgid "North"
1452 msgstr "Norte"
1454 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38
1455 msgid "Azure Coast 1"
1456 msgstr "Costa Azul 1"
1458 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38
1459 msgid "Antipolis"
1460 msgstr "Antípolis"
1462 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38
1463 msgid "Nikaia"
1464 msgstr "Nikaia"
1466 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38
1467 msgid "Massalia"
1468 msgstr "Massália"
1470 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38
1471 msgid "Olbia"
1472 msgstr "Olbia"
1474 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38
1475 msgid "Deciates"
1476 msgstr "Deciates"
1478 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38
1479 msgid "Salluvii"
1480 msgstr "Salluvii"
1482 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38
1483 msgid "Cavares"
1484 msgstr "Cavares"
1486 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38
1487 msgid "Verguni"
1488 msgstr "Verguni"
1490 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26
1491 msgid ""
1492 "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
1493 "River basin."
1494 msgstr "Roma combate os Etruscos na cidade de Veios pelo controlo da bacia do rio Tibre."
1496 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26
1497 msgid "Battle for the Tiber"
1498 msgstr "Batalha pelo Tibre"
1500 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26
1501 msgid "Rome"
1502 msgstr "Roma"
1504 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26
1505 msgid "Veii"
1506 msgstr "Veios"
1508 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26
1509 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26
1510 msgid "Gallic Invaders"
1511 msgstr "Invasores Gauleses"
1513 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38
1514 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
1515 msgstr "Duas tribos celtas enfrentam-se numa grande turfeira durante a noite."
1517 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38
1518 msgid "Belgian Bog Night"
1519 msgstr "Turfeira Belga à Noite"
1521 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26
1522 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
1523 msgstr "Mapa de demonstração que mostra como simular pontes no editor de mapas Atlas."
1525 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26
1526 msgid "Bridge demo"
1527 msgstr "Demonstração de Pontes"
1529 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26
1530 msgid "Bridge Demo"
1531 msgstr "Demonstração de Pontes"
1533 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26
1534 msgid "Other"
1535 msgstr "Outro"
1537 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38
1538 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
1539 msgstr "Um mapa de teste para potenciais campanhas estratégicas."
1541 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38
1542 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
1543 msgstr "Prova de Conceito de Campanhas Estratégicas"
1545 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38
1546 msgid "Delian League"
1547 msgstr "Liga de Delos"
1549 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38
1550 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
1551 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39
1552 msgid "Thebes"
1553 msgstr "Tebas"
1555 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38
1556 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39
1557 msgid "Thessaly"
1558 msgstr "Tessália"
1560 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38
1561 msgid "Megara"
1562 msgstr "Mégara"
1564 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38
1565 msgid "Eretria"
1566 msgstr "Erétria"
1568 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38
1569 msgid "Chalcis"
1570 msgstr "Cálcis"
1572 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38
1573 msgid "Peloponnesian League"
1574 msgstr "Liga do Peloponeso"
1576 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38
1577 msgid "Religious Institutions"
1578 msgstr "Instituições Religiosas"
1580 #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38
1581 msgid "Campaign Map - Test"
1582 msgstr "Mapa de Campanha - Teste"
1584 #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
1585 msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
1586 msgstr "A história começa em 5 segundos"
1588 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39
1589 msgid "Demo map for cinematic camera movements."
1590 msgstr "Mapa de demonstração para movimentos de câmara cinematográficos."
1592 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39
1593 msgid "Cinema Demo"
1594 msgstr "Cinema Demo"
1596 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
1597 msgid "Xerxes I"
1598 msgstr "Xerxes I"
1600 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
1601 msgid "You"
1602 msgstr "Tu"
1604 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26
1605 msgid ""
1606 "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
1607 "units."
1608 msgstr "Uma demonstração de combate entre um pequeno número de soldados de infantaria corpo-a-corpo e de arremesso."
1610 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26
1611 msgid "Combat Demo"
1612 msgstr "Demonstração de Combate"
1614 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73
1615 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
1616 msgstr "1296 unidades. Extremamente lento (precisa de mais otimização)."
1618 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73
1619 msgid "Combat Demo (Huge)"
1620 msgstr "Demonstração de Combate (Enorme)"
1622 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38
1623 msgid ""
1624 "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
1625 "\n"
1626 "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
1627 msgstr "Um desfiladeiro rochoso e profundo que atravessa o deserto. Bom para jogos multi-jogadores.\n\n2 equipas de 2 jogadores. 1 jogador de cada equipa começa com uma base e recursos. O outro jogador começa apenas com um grande exército para ajudar o seu colega de equipa."
1629 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38
1630 msgid "Death Canyon - Invasion Force"
1631 msgstr "Desfiladeiro da Morte - Força invasora"
1633 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38
1634 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38
1635 msgid "Invasion Force"
1636 msgstr "Força Invasora"
1638 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38
1639 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26
1640 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
1641 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26
1642 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26
1643 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38
1644 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39
1645 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39
1646 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39
1647 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
1648 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39
1649 msgid "Player 3"
1650 msgstr "Jogador 3"
1652 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26
1653 msgid "A demonstration of the new trading feature."
1654 msgstr "Uma demonstração da nova funcionalidades de comércio."
1656 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26
1657 msgid "Trading Demo"
1658 msgstr "Demonstração de Comércio"
1660 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26
1661 msgid ""
1662 "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
1663 "map."
1664 msgstr "Um mapa de demonstração das Ilhas Britânicas, criado com a assistência de um mapa de alturas."
1666 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26
1667 msgid "Eire and Albion (British Isles)"
1668 msgstr "Éire e Álbion (Ilhas Britânicas)"
1670 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26
1671 msgid ""
1672 "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
1673 "\n"
1674 "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
1675 msgstr "Um pequeno mapa desértico. Cada jogador começa perto de um oásis isolado no meio de um deserto árido, vulnerável a qualquer ataque e depredação.\n\nOs jogos neste mapa são tensos e rápidos. Não há tempo para ficar a cheirar as flores!"
1677 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26
1678 msgid "Fast Oasis"
1679 msgstr "Oásis Rápido"
1681 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
1682 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26
1683 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38
1684 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39
1685 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
1686 msgid "Player 4"
1687 msgstr "Jogador 4"
1689 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26
1690 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
1691 msgstr "Tenta pescar com um barco pesqueiro. Ainda está a ser desenvolvido."
1693 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26
1694 msgid "Fishing Demo"
1695 msgstr "Demonstração de Pesca"
1697 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39
1698 msgid "Fly some Mustangs."
1699 msgstr "Pilota uns Mustangs."
1701 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39
1702 msgid "Flight Demo"
1703 msgstr "Demonstração de Voo"
1705 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26
1706 msgid ""
1707 "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
1708 "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
1709 "uncomfortable lag."
1710 msgstr "Um mapa vasto com uma região central rochosa e rica em minerais (metal). Usa este mapa se o jogo estiver a correr muito lento com os outros mapas mais detalhados."
1712 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26
1713 msgid "Gold Rush"
1714 msgstr "Febre do Ouro"
1716 #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26
1717 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
1718 msgstr "Um desfiladeiro ribeirinho serpenteia através das terras do sul da Gália."
1720 #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26
1721 msgid "Gorge"
1722 msgstr "Desfiladeiro"
1724 #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26
1725 msgid ""
1726 "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
1727 "\n"
1728 "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
1729 msgstr "O vale de Lacónia no Peloponeso, a pátria dos Espartanos.\n\nOs Macedónios invadem o território espartano. Depois de perderem uma batalha contra os Macedónios, os Espartanos têm de reconstruir o seu exército rapidamente antes da chegada dos invasores."
1731 #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26
1732 msgid "Laconia"
1733 msgstr "Lacónia"
1735 #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26
1736 msgid ""
1737 "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
1738 "\n"
1739 "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
1740 msgstr "Mapa para vários jogadores onde cada jogador começa numa pequena ilha com poucos recursos situada na costa de uma grande massa de terra.\n\nEste mapa foi desenhado pelos seguintes membros da comunidade: SMST, NOXAS1, e Yodaspirine."
1742 #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39
1743 msgid "A sandbox scenario for one player."
1744 msgstr "Um cenário de simulação para um jogador."
1746 #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39
1747 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39
1748 msgid "Miletus"
1749 msgstr "Mileto"
1751 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39
1752 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38
1753 msgid "Romans"
1754 msgstr "Romanos"
1756 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26
1757 msgid ""
1758 "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
1759 "non-competitive multiplayer matches."
1760 msgstr "Pequeno mapa com muitos recursos e alguma água, para testar a jogabilidade em partidas não competitivas com vários jogadores."
1762 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26
1763 msgid "Multiplayer Demo"
1764 msgstr "Demonstração de multi-jogadores"
1766 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39
1767 msgid ""
1768 "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
1769 "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
1770 msgstr "Este mapa mostra a reconstrução da antiga cidade de Napata. [color=\"red\"]Note:[/color] Não é suposto o mapa ser jogável."
1772 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39
1773 msgid "Napata Reconstruction"
1774 msgstr "Reconstrução Napata"
1776 #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38
1777 msgid ""
1778 "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
1779 "\n"
1780 "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
1781 msgstr "Quatro jogadores enfrentam-se no vasto delta do Nilo. Cada povoação começa no topo de uma grande planície onde os recursos são escassos, o que obriga os jogadores a explorarem o mapa em busca de locais mais ricos.\n\nNestas redondezas, os braços do rio Nilo são pouco profundos e facilmente atravessáveis em vários locais, portanto não constituem uma barreira fiável contra fações inimigas."
1783 #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38
1784 msgid "Necropolis"
1785 msgstr "Necrópole"
1787 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38
1788 msgid "A map for testing unit movement algorithms."
1789 msgstr "Um mapa para testar os algoritmos de movimento das unidades."
1791 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38
1792 msgid "Pathfinding Demo"
1793 msgstr "Demonstração de Pathfinding"
1795 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26
1796 msgid ""
1797 "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
1798 "pathfinder."
1799 msgstr "Uma mapa para testar os custos de movimento e as propriedades do terreno no traçar rota A*."
1801 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26
1802 msgid "Pathfinding Terrain Demo"
1803 msgstr "Demonstração de Pathfinding"
1805 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39
1806 msgid "A real-world map of the Greek homeland."
1807 msgstr "Um mapa real da região grega."
1809 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39
1810 msgid "Peloponnesian Wars"
1811 msgstr "Guerra do Peloponeso"
1813 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
1814 msgid "Athens"
1815 msgstr "Atenas"
1817 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
1818 msgid "Sparta"
1819 msgstr "Esparta"
1821 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
1822 msgid "Elis"
1823 msgstr "Élis"
1825 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
1826 msgid "Corinth"
1827 msgstr "Corinto"
1829 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39
1830 msgid ""
1831 "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
1832 "placed."
1833 msgstr "Mapa de teste para recolha de unidades, com mar e duas ilhas. Pontos gatilho estão colocados."
1835 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39
1836 msgid "Pickup test map"
1837 msgstr "Mapa de teste de recolha"
1839 #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39
1840 msgid "Demo map for new fancy water effects."
1841 msgstr "Mapa de demonstração de novos efeitos na água."
1843 #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39
1844 msgid "Polynesia"
1845 msgstr "Polinésia"
1847 #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
1848 msgid "Samoa"
1849 msgstr "Samoa"
1851 #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
1852 msgid "Vanuatu"
1853 msgstr "Vanuatu"
1855 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26
1856 msgid "A demo showing water planes."
1857 msgstr "Uma demonstração dos planos aquáticos."
1859 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26
1860 msgid "Reservoir"
1861 msgstr "Reservatório"
1863 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26
1864 msgid "Demo map for resource gathering."
1865 msgstr "Mapa de demonstração de obtenção de recursos."
1867 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26
1868 msgid "Resource demo"
1869 msgstr "Demonstração de Recursos"
1871 #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26
1872 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
1873 msgstr "Mapa de demonstração dos decalques de caminhos de clima temperado."
1875 #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26
1876 msgid "Road Decals Demo"
1877 msgstr "Demonstração de Decalques de Caminhos"
1879 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39
1880 msgid ""
1881 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
1882 "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
1883 msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou a sua colónia junto ao seu próprio oásis verdejante. O resto do mapa é um terreno aberto e inóspito."
1885 #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38
1886 msgid ""
1887 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
1888 "\n"
1889 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
1890 msgstr "Situado a sul da cordilheira do Atlas, no norte de África.\n\nUm mapa relativamente aberto com abundância de comida e de recursos minerais, enquanto que a madeira é escassa."
1892 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38
1893 msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
1894 msgstr "Aulo Mânlio Capitolino"
1896 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38
1897 msgid "Hasdrubal the Fair"
1898 msgstr "Asdrúbal o Belo"
1900 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38
1901 msgid "Artaxshacha II"
1902 msgstr "Artaxerxes II"
1904 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38
1905 msgid "Tautalus"
1906 msgstr "Táutalo"
1908 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38
1909 msgid ""
1910 "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
1911 msgstr "Joga na fação dos Atenienses num ambiente de simulação livre de ameaças."
1913 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38
1914 msgid "Sandbox - The Athenians"
1915 msgstr "Simulação - Os Atenienses"
1917 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38
1918 msgid "The Athenians"
1919 msgstr "Atenienses"
1921 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38
1922 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38
1923 msgid "The Spartans"
1924 msgstr "Espartanos"
1926 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38
1927 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38
1928 msgid "The Persians"
1929 msgstr "Persas"
1931 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38
1932 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38
1933 msgid "The Gauls"
1934 msgstr "Gauleses"
1936 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39
1937 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39
1938 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
1939 msgstr "Joga na fação dos Gauleses num cenário idílico de simulação livre de ameaças."
1941 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39
1942 msgid "Sandbox - The Britons"
1943 msgstr "Simulação - Os Bretões"
1945 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39
1946 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39
1947 msgid "Roman Interlopers"
1948 msgstr "Intrusos Romanos"
1950 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38
1951 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
1952 msgstr "Explora os edifícios e unidades dos cartagineses"
1954 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38
1955 msgid "Sandbox - The Carthaginians"
1956 msgstr "Simulação - Os cartagineses"
1958 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38
1959 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26
1960 msgid "Carthage"
1961 msgstr "Cartago"
1963 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38
1964 msgid "Creeps"
1965 msgstr "Desvios"
1967 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39
1968 msgid "Sandbox - The Gauls"
1969 msgstr "Simulação - Os Gauleses"
1971 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39
1972 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game."
1973 msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização Han no jogo."
1975 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39
1976 msgid "Sandbox - The Han"
1977 msgstr "Simulação - Os Han"
1979 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38
1980 msgid "A demo map for the Iberians."
1981 msgstr "Uma mapa de demonstração para os Ibéricos."
1983 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38
1984 msgid "Sandbox - The Iberians"
1985 msgstr "Simulação - Os Ibéricos"
1987 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39
1988 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game."
1989 msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização cuxita no jogo."
1991 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39
1992 msgid "Sandbox - The Kushites"
1993 msgstr "Simulação - Os cuxitas"
1995 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38
1996 msgid ""
1997 "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
1998 msgstr "Joga na fação dos Macedónios num ambiente de simulação livre de ameaças."
2000 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38
2001 msgid "Sandbox - The Macedonians"
2002 msgstr "Simulação - Os Macedónios"
2004 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38
2005 msgid "The Macedonians"
2006 msgstr "Macedónios"
2008 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39
2009 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game."
2010 msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização máuria no jogo."
2012 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39
2013 msgid "Sandbox - The Maurya Indians"
2014 msgstr "Simulação - Os índios máurias"
2016 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39
2017 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game."
2018 msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização persa no jogo."
2020 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39
2021 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians"
2022 msgstr "Simulação - Os persas aqueménidas"
2024 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38
2025 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39
2026 msgid "An islands map good for intense naval combat."
2027 msgstr "Uma mapa de ilhas bom para intensos combates navais."
2029 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38
2030 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
2031 msgstr "Simulação - Os Egípcios Ptolemaicos"
2033 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38
2034 msgid "Ptolemaios A' Soter"
2035 msgstr "Ptolemaios A' Soter"
2037 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38
2038 msgid "Kautilya"
2039 msgstr "Kautilya"
2041 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38
2042 msgid ""
2043 "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
2044 msgstr "Joga na fação dos Egípcios Ptolemaicos num ambiente de simulação livre de ameaças."
2046 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38
2047 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
2048 msgstr "Simulação - Os Egípcios Ptolemaicos 2"
2050 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38
2051 msgid "Ptolemy \"Savior\""
2052 msgstr "Ptolemeu I Sóter"
2054 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38
2055 msgid "Seleucids"
2056 msgstr "Selêucidas"
2058 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38
2059 msgid "Libyans"
2060 msgstr "Líbios"
2062 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39
2063 msgid ""
2064 "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the "
2065 "game."
2066 msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização romana republicana no jogo."
2068 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39
2069 msgid "Sandbox - The Romans"
2070 msgstr "Simulação - Romanos"
2072 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38
2073 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
2074 msgstr "Um cenário de simulação para os jogadores experimentarem a civilização Selêucida."
2076 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38
2077 msgid "Sandbox - The Seleucids"
2078 msgstr "Simulação - Os Selêucidas"
2080 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38
2081 msgid "The Seleucids"
2082 msgstr "Selêucidas"
2084 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38
2085 msgid "The Ptolemies"
2086 msgstr "Ptolemaicos"
2088 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39
2089 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game."
2090 msgstr "Um mapa simples demonstrando as construções e unidades da civilização espartana no jogo."
2092 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39
2093 msgid "Sandbox - The Spartans"
2094 msgstr "Simulação - Os Espartanos"
2096 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38
2097 msgid ""
2098 "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
2099 "is easily forded."
2100 msgstr "Um mapa de savana aberta, com uma pequena ravina no centro de fácil passagem."
2102 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38
2103 msgid "Savanna Ravine"
2104 msgstr "Ravina da Savana"
2106 #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26
2107 msgid ""
2108 "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
2109 " wealth is bountiful and wood is in full supply."
2110 msgstr "O Serengeti conta com uma grande variedade de animais que atravessam a sua planície. É igualmente abundante em madeira e riqueza mineral."
2112 #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26
2113 msgid "Serengeti 1"
2114 msgstr "Serengeti 1"
2116 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26
2117 msgid "Iberia"
2118 msgstr "Ibéria"
2120 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26
2121 msgid "Greece"
2122 msgstr "Grécia"
2124 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26
2125 msgid "Persia"
2126 msgstr "Pérsia"
2128 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26
2129 msgid "Ship formations mockup."
2130 msgstr "Teste de formações de embarcações militares."
2132 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26
2133 msgid "Ship Formations"
2134 msgstr "Formações dos Navios"
2136 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26
2137 msgid "Ships"
2138 msgstr "Navios"
2140 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26
2141 msgid "Move ships around. Attack other ships."
2142 msgstr "Movimenta embarcações e ataca outros navios."
2144 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26
2145 msgid "Ships Demo"
2146 msgstr "Demonstração de Embarcações"
2148 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26
2149 msgid ""
2150 "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
2151 " mountainous spokes that divide the home territories of each player."
2152 msgstr "Cartago contra Macedónia contra Pérsia contra Ibéria! Um grande oásis central é o fulcro das cadeias montanhosas que dividem os territórios iniciais de cada jogador."
2154 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26
2155 msgid "Siwa Oasis"
2156 msgstr "Oásis de Siuá"
2158 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26
2159 msgid "Base Temperate Map"
2160 msgstr "Mapa Temperado de Base"
2162 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26
2163 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
2164 msgstr "Um mapa de demonstração que mostra os efeitos territoriais de cada tipo de edifício."
2166 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26
2167 msgid "Territory Demo"
2168 msgstr "Demonstração de Território"
2170 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39
2171 msgid ""
2172 "This map is designed to help artists and modders find the adequate "
2173 "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
2174 msgstr "Este mapa é designado para ajudar artistas e modders a encontrar a fundação adequada para um edifício especifico. Este mapa não serve para ser jogado."
2176 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39
2177 msgid "Foundation Testing Map"
2178 msgstr "Mapa de Teste de Fundação"
2180 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38
2181 msgid ""
2182 "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
2183 " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
2184 msgstr "Os Celtas invadem a Grécia. Combate ao longo do vale central ou atalha pelas terras altas para salvaguardar o território em torno de Delfos."
2186 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38
2187 msgid "Massacre of Delphi"
2188 msgstr "Massacre de Delfos"
2190 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26
2191 msgid ""
2192 "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
2193 "\n"
2194 "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
2195 "\n"
2196 "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
2197 msgstr "\"Sempre foi um sonho dos Gregos ir para Oriente.\"\n\n\"Cuidado com esse orgulho. O Oriente tem uma maneira especial de engolir os homens e os seus sonhos. \"\n\nSerá que Alexandre Magno vai conseguir cruzar as Portas Persas e cumprir o seu destino, ou será que Ariobarzanes consegue defender a antiga e acidentada Persis contra a invasão estrangeira?"
2199 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26
2200 msgid "The Persian Gates"
2201 msgstr "As Portas Persas"
2203 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26
2204 msgid "Alexandros Megas"
2205 msgstr "Alexandre Magno"
2207 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26
2208 msgid "Krateros"
2209 msgstr "Crátero"
2211 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26
2212 msgid "Ariobarzanes"
2213 msgstr "Ariobarzanes"
2215 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26
2216 msgid "Persians"
2217 msgstr "Persas"
2219 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26
2220 msgid ""
2221 "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
2222 "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
2223 msgstr "Os Romanos invadem terras macedónias pela terceira e última vez. Será que os outrora orgulhosos Macedónios conseguirão triunfar sobre o gigante romano?"
2225 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26
2226 msgid "Third Macedonian War"
2227 msgstr "Terceira Guerra Macedónica"
2229 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26
2230 msgid "Lucius Aemilius Paullus"
2231 msgstr "Lúcio Emílio Paulo"
2233 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26
2234 msgid "Perseus of Macedon"
2235 msgstr "Perseu da Macedónia"
2237 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26
2238 msgid "Greek Allies"
2239 msgstr "Aliados Gregos"
2241 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
2242 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
2243 msgstr "Apanha os tesouros antes do inimigo. Que o melhor ganhe!"
2245 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
2246 msgid "No winner yet, prepare for battle!"
2247 msgstr "Ainda não há vencedor. Prepara-te para a batalha!"
2249 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
2250 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
2251 msgstr "A tesouraria do teu inimigo está cheia até à borda, perdeste!"
2253 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
2254 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2255 msgstr "A tua tesouraria está cheia até à borda, és o vencedor!"
2257 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
2258 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
2259 msgstr "Despacha-te! O inimigo está perto da vitória!"
2261 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
2262 #, javascript-format
2263 msgid "Treasures remaining to collect for victory:  %(remainingTreasures)s!"
2264 msgstr "Tesouros que faltam apanhar para ganhar: %(remainingTreasures)s!"
2266 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
2267 msgid "You have collected a treasure!"
2268 msgstr "Recolheste um tesouro!"
2270 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
2271 msgid "Defeat your enemy to win!"
2272 msgstr "Derrota o inimigo para ganhares!"
2274 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
2275 #, javascript-format
2276 msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
2277 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
2278 msgstr[0] "%(lastPlayer)s ganhou (tesouro recolhido)."
2279 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s ganharam (tesouro recolhido)."
2280 msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s ganharam (tesouro recolhido)."
2282 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
2283 #, javascript-format
2284 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
2285 msgid_plural ""
2286 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
2287 msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi derrotado (tesouro recolhido)."
2288 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (tesouro recolhido)."
2289 msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (tesouro recolhido)."
2291 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38
2292 msgid ""
2293 "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
2294 "than your opponent to win."
2295 msgstr "Procura tesouros em pequenas ilhas e na água. Recolhe mais tesouros que o oponente para ganhares."
2297 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38
2298 msgid "Treasure Islands"
2299 msgstr "Ilhas do Tesouro"
2301 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
2302 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
2303 msgstr "A testar o diálogo sim/não. Queres dizer sim ou preferes não?"
2305 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
2306 msgid "Sure"
2307 msgstr "Claro"
2309 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
2310 msgid "Say sure"
2311 msgstr "Dizer sim"
2313 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
2314 msgid "Rather not"
2315 msgstr "É melhor não"
2317 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
2318 msgid "Say rather not"
2319 msgstr "Diz é melhor não"
2321 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38
2322 msgid ""
2323 "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
2324 "them"
2325 msgstr "Mapa de demonstração de vários despoletadores (\"triggers\") e de impressão das mensagens sobre eles"
2327 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38
2328 msgid "Triggers Demo"
2329 msgstr "Demonstração de Despoletadores"
2331 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38
2332 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
2333 msgstr "Mapa para vários jogadores. Um paraíso tropical."
2335 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38
2336 msgid "Tropical Island"
2337 msgstr "Ilha Tropical"
2339 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40
2340 msgid ""
2341 "This map is designed to test a few different cases of units chasing each "
2342 "other."
2343 msgstr "Este mapa foi concebido para testar alguns casos diferentes de unidades que se perseguem umas às outras."
2345 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40
2346 msgid "Unit Chasing test"
2347 msgstr "Teste de perseguição de unidades"
2349 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40
2350 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
2351 msgstr "Este mapa foi concebido para testar alguns casos diferentes de 'Dança'."
2353 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40
2354 msgid "Unit Dancing test"
2355 msgstr "Teste de dança de unidade"
2357 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39
2358 msgid ""
2359 "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
2360 " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
2361 "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
2362 "and weird pathing."
2363 msgstr "Este mapa foi concebido para testar alguns casos de movimento de unidades. Implica unitAI, unitMotion e os caminhos relevantes, atuando por isso como um mapa de testes integrado. Procura por unidades bloqueadas, animações erradas e caminhos estranhos."
2365 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39
2366 msgid "Unit Motion Integration Test"
2367 msgstr "Teste de integração do movimento de unidades"
2369 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40
2370 msgid ""
2371 "This map is designed to test the performance & functionality of unit "
2372 "pushing."
2373 msgstr "Este mapa foi concebido para testar o desempenho e a funcionalidade de empurrar unidades."
2375 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40
2376 msgid "Unit Pushing test"
2377 msgstr "Teste de empurrar unidades"
2379 #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27
2380 msgid "Every unit in the game."
2381 msgstr "Todas as unidades do jogo."
2383 #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27
2384 msgid "Units Demo"
2385 msgstr "Demonstração de Unidades"
2387 #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26
2388 msgid "Walls."
2389 msgstr "Muralhas."
2391 #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26
2392 msgid "Walls"
2393 msgstr "Muralhas"
2395 #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26
2396 msgid "WallTest"
2397 msgstr "Teste de Muralhas"
2399 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26
2400 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
2401 msgstr "Uma demonstração de batalha rápida usando os legionários romanos."
2403 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26
2404 msgid "We Are Legion"
2405 msgstr "Nós Somos Legião"
2407 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144
2408 #, javascript-format
2409 msgid ""
2410 "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in "
2411 "%(time)s."
2412 msgstr "%(_player_)s e aliados capturaram todas as relíquias e irão vencer em %(time)s."
2414 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145
2415 #, javascript-format
2416 msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
2417 msgstr "%(_player_)s capturou todas as relíquias e irá vencer em %(time)s."
2419 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156
2420 #, javascript-format
2421 msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2422 msgstr "Tu e os teus aliados capturaram todas as relíquias e vencerão em %(time)s."
2424 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157
2425 #, javascript-format
2426 msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
2427 msgstr "Capturaste todas as relíquias e irás vencer em %(time)s."
2429 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171
2430 #, javascript-format
2431 msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
2432 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
2433 msgstr[0] "%(lastPlayer)s venceu (capturar a relíquia)."
2434 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (capturar a relíquia)."
2435 msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (capturar a relíquia)."
2437 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175
2438 #, javascript-format
2439 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
2440 msgid_plural ""
2441 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2442 msgstr[0] "%(lastPlayer)s perdeu (capturar a relíquia)."
2443 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s perderam (capturar a relíquia)."
2444 msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s perderam (capturar a relíquia)."
2446 #: maps/scripts/Conquest.js:5
2447 #, javascript-format
2448 msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
2449 msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as unidades e estruturas críticas)."
2451 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5
2452 #, javascript-format
2453 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
2454 msgstr "%(player)sperdeu (perdeu todos os centros cívicos)."
2456 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9
2457 #, javascript-format
2458 msgid ""
2459 "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and "
2460 "structures)."
2461 msgstr "%(player)sperdeu (perdeu todos os centros cívicos, unidades e estruturas críticas)."
2463 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5
2464 #, javascript-format
2465 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
2466 msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as estruturas)."
2468 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9
2469 #, javascript-format
2470 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
2471 msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as estruturas e unidades críticas)."
2473 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5
2474 #, javascript-format
2475 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
2476 msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as unidades)."
2478 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9
2479 #, javascript-format
2480 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
2481 msgstr "%(player)sperdeu (perdeu todas as unidades e estruturas críticas)."
2483 #: maps/scripts/Regicide.js:130
2484 #, javascript-format
2485 msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
2486 msgstr "%(player)s perdeu (perdeu o herói)."
2488 #: maps/scripts/WonderVictory.js:80
2489 #, javascript-format
2490 msgid ""
2491 "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in "
2492 "%(time)s."
2493 msgstr "%(_player_)s tem uma maravilha construída e %(_player_)s e os seus aliados vencerão em %(time)s."
2495 #: maps/scripts/WonderVictory.js:81
2496 #, javascript-format
2497 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
2498 msgstr "%(_player_)s tem uma maravilha construída e irá vencer em %(time)s."
2500 #: maps/scripts/WonderVictory.js:92
2501 #, javascript-format
2502 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
2503 msgstr "%(_player_)s tem uma maravilha construída e irás vencer em %(time)s."
2505 #: maps/scripts/WonderVictory.js:104
2506 #, javascript-format
2507 msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
2508 msgstr "Tens uma maravilha construída e tu e os teus aliados vencerão em%(time)s."
2510 #: maps/scripts/WonderVictory.js:105
2511 #, javascript-format
2512 msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
2513 msgstr "Tens uma maravilha construída e vencerás em %(time)s."
2515 #: maps/scripts/WonderVictory.js:139
2516 #, javascript-format
2517 msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
2518 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2519 msgstr[0] "%(lastPlayer)s venceu (vitória por maravilha)."
2520 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (vitória por maravilha)."
2521 msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (vitória por maravilha)."
2523 #: maps/scripts/WonderVictory.js:143
2524 #, javascript-format
2525 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
2526 msgid_plural ""
2527 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
2528 msgstr[0] "%(lastPlayer)s perdeu (vitória por maravilha)."
2529 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s perderam (vitória por maravilha)."
2530 msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s perderam (vitória por maravilha)."
2532 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39
2533 msgid ""
2534 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2535 "\n"
2536 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
2537 msgstr "Cada jogador inicia a partida num grande planalto, conhecido como acrópole.\n\nA leste encontra-se uma grande baía com oportunidades de pesca. A oeste encontra-se uma região interior acidentada, com uma acrópole sobre um vale por reivindicar."
2539 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39
2540 msgid "Acropolis Bay (2)"
2541 msgstr "Baía da Acrópole (2)"
2543 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39
2544 msgid ""
2545 "A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
2546 "resources."
2547 msgstr "Um mapa preenchido com montanhas intransponíveis e um grande número de recursos naturais."
2549 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39
2550 msgid "Alpine Mountains (3)"
2551 msgstr "Montanhas Alpinas (3)"
2553 #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39
2554 msgid ""
2555 "The high peaks and valleys of the Alps.\n"
2556 "\n"
2557 "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
2558 msgstr "As altas montanhas dos Alpes e os seus vales.\n\nCada jogador começa o jogo perto de um vale verde e seguro. Entre ambos encontra-se a traiçoeira cordilheira dos Alpes."
2560 #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39
2561 msgid "Alpine Valleys (2)"
2562 msgstr "Vales Alpinos (2)"
2564 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39
2565 msgid ""
2566 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2567 "\n"
2568 "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia."
2569 msgstr "Um velho favorito. Um mapa de deserto plano e aberto é atravessado no centro por dois oásis luxuriantes.\n\nIsto representa o deserto da Arábia, a sul da Mesopotâmia."
2571 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39
2572 msgid "Arabian Oases (2 players)"
2573 msgstr "Oásis árabes (2 jogadores)"
2575 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39
2576 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
2577 msgid "Northeast Player"
2578 msgstr "Jogador a nordeste"
2580 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
2581 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
2582 msgid "Southwest Player"
2583 msgstr "Jogador a sudoeste"
2585 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39
2586 msgid ""
2587 "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
2588 "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
2589 "different advantages and challenges based on their location."
2590 msgstr "Escaramuça no alto das montanhas do Atlas, onde montanhas cobertas de neve pairam sobre o oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador irá experimentar diferentes vantagens e desafios com base na sua localização."
2592 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39
2593 msgid "Atlas Valleys (8)"
2594 msgstr "Vales do Atlas (8)"
2596 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39
2597 msgid ""
2598 "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
2599 "\n"
2600 "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n"
2601 "\n"
2602 "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
2603 msgstr "Na terra oriental de Báctria situa-se o rico vale esculpido pelo rio Oxus.\n\nA sul do rio encontram-se ricas terras aráveis com madeira e forragem abundantes. A norte do rio encontra-se uma cadeia montanhosa perfurada por largas passagens de montanha e guardada por posições defensivas naturais.\n\nDentro das montanhas podem encontrar-se riquezas, bem como perigo. O jogador que melhor conseguir explorar a zona montanhosa terá uma vantagem significativa sobre o seu adversário."
2605 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39
2606 msgid "Bactriana (2)"
2607 msgstr "Báctria (2)"
2609 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26
2610 msgid ""
2611 "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
2612 " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
2613 "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
2614 "defensive fighting or aggressive maneuvers."
2615 msgstr "Uma ilha selvagem e arborizada, cheia de florestas, ouro e mistério. As montanhas, mares e florestas densas fazem um mapa de 3 jogadores muito dinâmico e de ritmo rápido com muito potencial de conflitos e guerra de guerrilha assim como também uma luta defensiva dura e manobras agressivas."
2617 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26
2618 msgid "Barcania (3)"
2619 msgstr "Barcânia (3)"
2621 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39
2622 msgid ""
2623 "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
2624 "\n"
2625 "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
2626 msgstr "Dois jogadores enfrentam-se num grande paul, algures nas planícies do Reno.\n\nA madeira é abundante, mas é difícil encontrar e extrair metal e pedra. Há muita caça e frutos silvestres."
2628 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39
2629 msgid "Belgian Bog (2)"
2630 msgstr "Lamaçal Belga (2)"
2632 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39
2633 msgid ""
2634 "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
2635 "as the Butana Steppe."
2636 msgstr "A sul do Saara, a este do Nilo, encontra-se uma região semi-árida conhecida hoje como Estepe do Butana."
2638 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39
2639 msgid "Island of Meroë (2)"
2640 msgstr "Ilha de Meroé (2)"
2642 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39
2643 msgid ""
2644 "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
2645 "\n"
2646 "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
2647 msgstr "Duas equipas enfrentam-se ao longo de um enorme lago de água salgada.\n\nÉ possível pescar no centro do lago. O mapa é rico em depósitos de pedra e metal."
2649 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39
2650 msgid "Caspian Sea (2v2)"
2651 msgstr "Mar Cáspio (2v2)"
2653 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39
2654 msgid ""
2655 "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
2656 "\n"
2657 "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware."
2658 msgstr "O norte de Itália perto dos Alpes é chamado pelos romanos de Gália Cisalpina. É uma área fértil contestada pelos gauleses, etruscos e romanos.\n\nCUIDADO: o mapa tem muitas partículas de neve que podem afetar o desempenho gráfico em computadores mais lentos."
2660 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39
2661 msgid "Cisalpine Winter (2)"
2662 msgstr "Inverno cisalpino (2)"
2664 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39
2665 msgid "Corinthian Isthmus (2)"
2666 msgstr "Istmo de Corinto (2)"
2668 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39
2669 msgid "Corinthian Isthmus (4)"
2670 msgstr "Istmo de Corinto (4)"
2672 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38
2673 msgid ""
2674 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
2675 "\n"
2676 "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
2677 msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas com um relevo irregular que dificulta a criação dos seus impérios.\n\nOriginalmente era habitada pelos Torreanos e depois marginalmente colonizada pelos Etruscos, Focenses e Siracusanos. Em 238 a.C., os Romanos conquistaram a Córsega e a Sicília aos Cartagineses durante a Primeira Guerra Púnica e criaram a província \"Corsica et Sardinia\". Os corsos revoltaram-se de forma regular e durante um século chegaram a perder 2/3 da sua população."
2679 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38
2680 msgid "Corsica and Sardinia (4)"
2681 msgstr "Córsega contra Sardenha (4)"
2683 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39
2684 msgid ""
2685 "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
2686 "\n"
2687 "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing.  "
2688 msgstr "O antigo lago de Moeris perto do rio Nilo, no deserto da Líbia, foi colonizado e utilizado pelos egípcios desde os tempos pré-históricos. \n\nAs terras circundantes estão pontilhadas de antigos e novos monumentos e templos, enquanto o próprio lago está repleto de tilápias, pronto para a pesca."
2690 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39
2691 msgid "Crocodilopolis (4)"
2692 msgstr "Crocodilopolis (4)"
2694 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39
2695 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39
2696 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
2697 msgstr "Um mapa com pequenas ilhas situadas no Mar Egeu."
2699 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39
2700 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)"
2701 msgstr "Arquipélago das cíclades (2 jogadores)"
2703 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39
2704 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)"
2705 msgstr "Arquipélago das cíclades (3 jogadores)"
2707 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38
2708 msgid ""
2709 "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
2710 "\n"
2711 "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
2712 msgstr "Um desfiladeiro rochoso e profundo que atravessa o deserto.\n\nCada jogador começa num planalto de cada lado da ravina."
2714 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38
2715 msgid "Death Canyon (2)"
2716 msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)"
2718 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39
2719 msgid ""
2720 "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
2721 "\n"
2722 "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
2723 "\n"
2724 "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
2725 msgstr "Dois jogadores enfrentam-se na floresta densa do planalto do Decão, no centro da Índia.\n\nCada jogador inicia a partida com uma quinta e um armazém já construídos.\n\nHá recursos por explorar nas terras baixas situadas em cada lado do planalto. Estas terras baixas oferecem também uma oportunidade para expansão e manobras estratégicas."
2727 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39
2728 msgid "Deccan Plateau (2)"
2729 msgstr "Planalto do Decão (2)"
2731 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39
2732 msgid ""
2733 "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
2734 "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
2735 "center lake, accessible from the sides of the map."
2736 msgstr "Uma paisagem alpina enevoada torna-se o campo de batalha à medida que cada equipa tem um aliado precáriamente esmagado entre dois inimigos. Dois penhascos florestais com um lago no meio, acessível de ambos os lados do mapa."
2738 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39
2739 msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
2740 msgstr "Penhascos do Duelo (3v3)"
2742 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39
2743 msgid ""
2744 "Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
2745 "\n"
2746 "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
2747 "\n"
2748 "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
2749 "Locations:\n"
2750 "- Alexandria: library, harbor\n"
2751 "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
2752 "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
2753 "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
2754 "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
2755 "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
2756 "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
2757 msgstr "Luta pelos restos do antigo Egito!\n\nOs jogadores começam com cidades adultas e pequenos exércitos, cada um com vantagens e desvantagens distintas. Cuidado, há 7 fortes poderosos e bandidões saqueadores!\n\nEstamos no último século antes de 0 d.C. O Egito está dividido internamente entre influências helenísticas (Alexandria, representada pelos selêucidas) e tradicionais (Mênfis, representada pelos ptolomeus). Tebas, na zona sul do rio Nilo, já foi tomada pelos kush. No noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, onde se situa a cidade mediterrânica de Cirene, os romanos estão a preparar a sua invasão. A partir do deserto oriental de At-Tih e do monte Sinai, os inimigos (representados pelos persas) avançam em direção ao oásis de Siwa. Os charga (representados por Cartago), no deserto do sudoeste, também estão a tentar obter uma parte do bolo.\nLocalizações:\n- Alexandria: biblioteca, porto\n- Mênfis: Necrópole, pirâmides, santuário de Apis\n- Tebas: bairro dos templos, Vale dos Reis \n- Cirene: Macchie mediterrânica, olivais\n- Fayyum: santuário dos crocodilos, barragem do Nilo\n- Deserto oriental: monte Sinai, wadi profundo, recifes do Mar Vermelho\n- Deserto ocidental: oásis de Charga e Siwa, depressão de Qattara\n"
2759 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39
2760 msgid "Egypt (3v3)"
2761 msgstr "Egito (3v3)"
2763 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39
2764 msgid "Alexandria"
2765 msgstr "Alexandria"
2767 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39
2768 msgid "Siwa"
2769 msgstr "Siuá"
2771 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39
2772 msgid "Sinai"
2773 msgstr "Sinai"
2775 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39
2776 msgid "Memphis"
2777 msgstr "Mênfis"
2779 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39
2780 msgid "Cyrene"
2781 msgstr "Cirene"
2783 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39
2784 msgid "Farmland in Eastern Europe."
2785 msgstr "Terra de cultivo na Europa Oriental."
2787 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39
2788 msgid "Farmland (2)"
2789 msgstr "Terra de cultivo (2)"
2791 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39
2792 msgid ""
2793 "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
2794 "the middle."
2795 msgstr "Um mapa de batalha na floresta onde todos os jogadores lutam para supremacia e controlo do centro."
2797 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39
2798 msgid "Forest Battle (4)"
2799 msgstr "Batalha da Floresta (4)"
2801 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39
2802 msgid ""
2803 "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
2804 "\n"
2805 "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
2806 "\n"
2807 "Watch out for Romans passing by!"
2808 msgstr "Defende a tua atalaia Gaulesa dos ataques dos vizinhos traiçoeiros!\n\nCada jogador começa a partida com uma paliçada de madeira e algumas torres defensivas no cimo de um pequeno aterro.\n\nCuidado com os Romanos nas imediações!"
2810 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39
2811 msgid "Gallic Fields (3)"
2812 msgstr "Campos Gauleses (3)"
2814 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39
2815 msgid "The Highlands of central Gaul."
2816 msgstr "As Terras Altas da Gália central."
2818 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39
2819 msgid "Gallic Highlands (2)"
2820 msgstr "Terras Altas da Gália (2)"
2822 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39
2823 msgid ""
2824 "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
2825 "\n"
2826 "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
2827 msgstr "Todos os jogadores começam numa das margens do rio, com muito poucas fontes de metal. Do outro lado do rio Gâmbia há uma savana com muitos depósitos de metal para serem conquistados.\n\n(Atenção: o mapa é grande e deve ser jogado num bom computador)"
2829 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39
2830 msgid "Gambia River (3)"
2831 msgstr "Rio Gâmbia (3)"
2833 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39
2834 msgid ""
2835 "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
2836 "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
2837 msgstr "Um anel de terra confina-se com uma ilha rica em recursos no Mediterrâneo. Os jogadores podem alcançar o centro por uma via terrestre estreita de água rasa ou por barco."
2839 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39
2840 msgid "Golden Island (2)"
2841 msgstr "Ilha Dourada (2)"
2843 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38
2844 msgid ""
2845 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
2846 "\n"
2847 "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
2848 msgstr "Cada jogador começa à volta de um pequeno oásis central que contém a maior parte da madeira do mapa.\n\nLonge do oásis há riqueza, na forma de grandes depósitos de ouro e de outros metais."
2850 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38
2851 msgid "Gold Oasis (2)"
2852 msgstr "Oásis de Ouro (2)"
2854 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38
2855 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38
2856 msgid ""
2857 "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
2858 "\n"
2859 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2860 msgstr "Duas fações encontram-se numa posição elevada em segurança sobre grandes planaltos rochosos.\n\nExplora o mapa para procurar tesouros e obter novos recursos."
2862 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38
2863 msgid "Greek Acropolis (2)"
2864 msgstr "Acrópole (2)"
2866 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39
2867 msgid ""
2868 "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
2869 "\n"
2870 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
2871 msgstr "Três fações encontram-se numa posição elevada em segurança sobre grandes planaltos rochosos, enquanto que a quarta está separada dos seus inimigos por um braço de rio.\n\nExplora as terras para encontrar tesouros e obter novos recursos."
2873 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39
2874 msgid "Greek Acropolis (4)"
2875 msgstr "Acrópole Grega (4)"
2877 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38
2878 msgid "Greek Acropolis Night (2)"
2879 msgstr "Acrópole Noturna (2)"
2881 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39
2882 msgid ""
2883 "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n"
2884 "\n"
2885 "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. "
2886 msgstr "As montanhas Hinducuxe separam a Índia de Báctria (Afeganistão de hoje) e formam uma fronteira entre os reinos Selêucida e Máuria. Esta área esteve mais tarde sob o controlo dos reinos greco-báctrio e indo-grego do último período helenístico.\n\nA área é pobre em recursos de madeira, mas rica em pedra e metal. Uma rota comercial percorre o centro do mapa com depósitos de comércio que podem ser capturados e utilizados para recolher recursos através do comércio."
2888 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39
2889 msgid "Hindu Kush (2)"
2890 msgstr "Hinducuxe (2)"
2892 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39
2893 msgid ""
2894 "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of"
2895 " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great "
2896 "and the Indian forces of the king Porus of Paurava."
2897 msgstr "O Hidaspes, também conhecido por Jelum, rio no Panjabe da Índia. Aqui foi o local da grande batalha entre as forças macedónias sob o comando de Alexandre o Grande e as forças indianas do rei Poro de Paurava."
2899 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39
2900 msgid "Hydaspes River (4)"
2901 msgstr "Rio Hidaspes (4)"
2903 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39
2904 msgid ""
2905 "isth·mus\n"
2906 "/ˈis(TH)məs/\n"
2907 "noun\n"
2908 "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n"
2909 "\n"
2910 "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n"
2911 "\n"
2912 "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!"
2913 msgstr "ist·mo\n/ˈiʃ.tmu/\nsubstantivo\numa estreita faixa de terra com o mar de cada lado, formando uma ligação entre duas áreas maiores de terra.\n\nEste é o istmo de Corinto, na Grécia. A terra é rica em recursos brutos e tesouros, e os mares de ambos os lados do istmo estão repletos de peixes. Podes encontrar acampamentos de mercenários e grandes depósitos de minas de metal.\n\nMas cuidado com os barcos piratas e os bandidos, pois a Grécia devastada pela guerra tem a sua quota-parte de perigos. E o inimigo, que reúne as suas forças do outro lado do istmo, na massa de terra oposta, estará à procura de oportunidades para invadir as tuas terras e tomar para si o estratégico Istmo de Corinto!"
2915 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39
2916 msgid "Isthmus of Corinth (2)"
2917 msgstr "Istmo de Corinto (2)"
2919 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38
2920 msgid ""
2921 "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2922 "\n"
2923 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2924 msgstr "Outro mapa desértico visível com dois oásis luxuosos situados no centro.\n\nRepresenta o deserto líbio que faz parte do deserto do Saara a oeste do rio Nilo no Egito."
2926 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38
2927 msgid "Libyan Oases (4)"
2928 msgstr "Oásis Líbio (4)"
2930 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39
2931 msgid ""
2932 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
2933 "\n"
2934 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2935 msgstr "Um velho favorito. Outro mapa desértico visível com dois oásis luxuosos situados no centro. .⏎\n⏎\nRepresenta o deserto líbio que faz parte do Deserto do Saara a oeste do rio Nilo no Egipto."
2937 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39
2938 msgid "Libyan Oasis (2 players)"
2939 msgstr "Oásis líbio (2 jogadores)"
2941 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39
2942 msgid ""
2943 "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
2944 "\n"
2945 "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
2946 "\n"
2947 "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
2948 msgstr "O mapa é atravessado no centro por um rio que corre de este para oeste, com alguns vaus.\n\nO mapa é relativamente aberto e plano com muito espaço para construir e com recursos bem equilibrados.\n\nOs territórios das civilizações são divididos pelo rio principal e pelos seus afluentes (com vaus para serem atravessados)."
2950 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39
2951 msgid "Lorraine Plain (2)"
2952 msgstr "Planície de Lorena (2)"
2954 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39
2955 msgid ""
2956 "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
2957 "\n"
2958 "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
2959 msgstr "Dois dos maiores impérios da Índia, o Império Máuria e o Império Gupta, tiveram origem em Mágada, uma região no norte da Índia perto do rio sagrado Ganges.\n\nEste mapa foi concebido como um mapa 1v1 adequado para classificação e torneio."
2961 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39
2962 msgid "Magadha (2)"
2963 msgstr "Mágada (2)"
2965 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39
2966 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38
2967 msgid ""
2968 "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
2969 "territories of each player."
2970 msgstr "Um grande oásis central é o fulcro das cadeias montanhosas que dividem os territórios iniciais de cada jogador."
2972 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39
2973 msgid "Median Oasis (2)"
2974 msgstr "Oásis Medo (2)"
2976 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38
2977 msgid "Median Oasis (4)"
2978 msgstr "Oásis Medo (4)"
2980 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38
2981 msgid ""
2982 "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
2983 "resources for battle."
2984 msgstr "Um porto natural abrigado na costa mediterrânica fornece os recursos necessários para a batalha."
2986 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38
2987 msgid "Mediterranean Coves (2)"
2988 msgstr "Enseadas Mediterrânicas (2)"
2990 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39
2991 msgid ""
2992 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2993 "\n"
2994 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea."
2995 msgstr "Cada jogador começa a partida no topo de um grande planalto plano, também conhecido como acrópole.\n\nA leste situa-se uma grande baía com possibilidades de pesca. A oeste existe uma acrópole não reclamada com vista para o mar Egeu."
2997 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39
2998 msgid "Miletus Peninsula (2)"
2999 msgstr "Península de Mileto (2)"
3001 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38
3002 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38
3003 msgid ""
3004 "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
3005 "\n"
3006 "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
3007 "\n"
3008 "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
3009 msgstr "A região de Capadócia no centro-leste de Anatólia.\n\nTodos os jogadores começam na parte oeste do mapa com uma vasta paisagem selvagem para ser conquistada e saqueada.\n\nA pedra e metal são abundantes, especialmente a pedra, mas a madeira é escassa."
3011 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38
3012 msgid "Neareastern Badlands (2)"
3013 msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (2)"
3015 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38
3016 msgid "Neareastern Badlands (4)"
3017 msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (4)"
3019 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38
3020 msgid ""
3021 "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
3022 "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
3023 "hinterlands."
3024 msgstr "Um mapa do deserto egípcio dividido pelo rio Nilo. Encontra-se madeira e a comida nas margens do rio e metal no interior do deserto."
3026 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38
3027 msgid "Nile River (4)"
3028 msgstr "Rio Nilo (4)"
3030 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39
3031 msgid ""
3032 "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n"
3033 "\n"
3034 "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season."
3035 msgstr "A Savana está aberta e vaticinada, cheia de animais, tanto caçáveis como caçadores.\n\nAqui temos um exemplo das duas estações do ano que se destacam na savana: a estação das chuvas e a estação seca."
3037 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39
3038 msgid "North African Savanna (2 players)"
3039 msgstr "Savana Norte Africana (2 jogadores)"
3041 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39
3042 msgid ""
3043 "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
3044 "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
3045 " the Bay in the East."
3046 msgstr "Encalhados no frio do norte, 2 jogadores lutam pela supremacia sobre a Ilha. Um jogador começa nas montanhas a oeste, o outro jogador começa perto da Baía no Este."
3048 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39
3049 msgid "Northern Island (2)"
3050 msgstr "Ilha do Norte (2)"
3052 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39
3053 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
3054 msgstr "A árida e traiçoeira fronteira entre a Núbia e o Egipto."
3056 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39
3057 msgid "Nubian Frontier (2)"
3058 msgstr "Fronteira da Núbia (2)"
3060 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39
3061 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39
3062 msgid ""
3063 "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
3064 "\n"
3065 "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
3066 msgstr "Um rio lento serpenteia atravessa estas terras húmidas sérvias. A pedra é escassa, mas muitos pedaços de ferro do pântano ficam aguardam que sejam encontrados.\n\n*Este mapa faz um uso intensivo de relva, o que pode afetar negativamente o desempenho."
3068 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39
3069 msgid "Obedska Bog (4)"
3070 msgstr "Pântano de Obedska (4)"
3072 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39
3073 msgid "Obedska Bog Night (4)"
3074 msgstr "Pântano de Obedska - Noite (4)"
3076 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39
3077 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
3078 msgstr "Um bioma temperado exuberante ao longo de um oceano."
3080 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39
3081 msgid "Oceanside (2)"
3082 msgstr "Perto do oceano (2)"
3084 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38
3085 msgid ""
3086 "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
3087 "highlands."
3088 msgstr "Uma bacia seca e rica em metal rodeada por colinas rochosas e planaltos."
3090 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38
3091 msgid "Persian Highlands (4)"
3092 msgstr "Cordilheiras Persas (4)"
3094 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39
3095 msgid ""
3096 "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
3097 "\n"
3098 "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
3099 msgstr "Noroeste da Índia. Os rios próximos ficam cheios com as chuvas das monções, o que torna perigoso o seu atravessamento.\n\nNas margens dos rios há muitas florestas, enquanto a restante paisagem é preenchida por planícies. Cuidado com os tigres no meio do mato! Os elefantes asiáticos também são comuns."
3101 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39
3102 msgid "Punjab (2)"
3103 msgstr "Punjab (2)"
3105 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39
3106 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39
3107 msgid ""
3108 "In the deep Sahara Desert of Africa lies an  area of rocky outcrops and small oases. \n"
3109 "\n"
3110 "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food."
3111 msgstr "No profundo deserto do Saara de África encontra-se uma área de afloramentos rochosos e pequenos oásis.\n\nGrandes pedreiras podem ser encontradas nas falésias, enquanto recursos de madeira e animais podem ser encontrados perto dos oásis que pontilham a paisagem. Perto da frutificação, as Palmeiras dão uma agradável explosão inicial de alimentos."
3113 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39
3114 msgid "Saharan Oases (2)"
3115 msgstr "Oásis Saarianos (2)"
3117 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39
3118 msgid "Saharan Oases (4)"
3119 msgstr "Oásis Saariano (4)"
3121 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38
3122 msgid ""
3123 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
3124 "\n"
3125 "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
3126 msgstr "Situado na zona sul da cordilheira do Atlas no norte de África.\n\nUm mapa relativamente aberto com abundância de animais e de minerais enquanto que a madeira é escassa."
3128 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38
3129 msgid "Sahel (4)"
3130 msgstr "Sahel (4)"
3132 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39
3133 msgid ""
3134 "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
3135 "\n"
3136 "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
3137 "\n"
3138 "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
3139 msgstr "As diversas florestas tropicais aninhadas na cordilheira de Sahyadri, na costa ocidental da Índia. Escusado será dizer que a madeira é abundante.\n\nOs jogadores ibéricos não obtêm circuitos completos de muros, mas sim 5 torres de muro estrategicamente colocadas.\n\nATENÇÃO: este mapa utiliza muitos elementos florais por ser uma floresta tropical. Espera-se uma queda nos fotogramas por segundo (FPS), isto é exigente para a maioria dos computadores de gama média."
3141 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39
3142 msgid "Sahyadri Buttes (5)"
3143 msgstr "Montes de Sahyadri (5)"
3145 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38
3146 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
3147 msgstr "Uma grande savana é dividida em duas por um rio estreito da selva."
3149 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38
3150 msgid "Savanna River (2)"
3151 msgstr "Rio da Savana (2)"
3153 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39
3154 msgid ""
3155 "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%"
3156 " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful "
3157 "though, so take advantage of the hunting available. "
3158 msgstr "As estepes da Ásia Central. Uma pradaria aberta com poucas árvores (cerca de 90% menos árvores do que num mapa temperado ou do Egeu). Mas a vida animal é abundante, por isso aproveita a caça disponível."
3160 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39
3161 msgid "Scythian Steppes (4)"
3162 msgstr "Estepes Citas (4)"
3164 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39
3165 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
3166 msgstr "A grande ilha Mediterrânea de Sicília está aberta para conquista."
3168 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39
3169 msgid "Sicilia (2)"
3170 msgstr "Sicília (2)"
3172 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34
3173 msgid ""
3174 "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
3175 "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
3176 msgstr "A grande ilha mediterrânea de Sicília está aberta para conquista.\n[color=\"orange\"]Dica: as docas são locais de desembarque úteis quando ainda não tens nenhum território.[/color]"
3178 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34
3179 msgid "Sicilia Nomad (2)"
3180 msgstr "Nómada da Sicília (2) "
3182 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38
3183 msgid "A demo Skirmish map."
3184 msgstr "Uma demonstração de mapa para espadachins."
3186 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38
3187 msgid "Skirmish Demo (2)"
3188 msgstr "Demonstração de escaramuça (2)"
3190 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39
3191 msgid "Sporades Islands (2)"
3192 msgstr "Arquipélago das Espórades (2)"
3194 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39
3195 msgid ""
3196 "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
3197 "\n"
3198 "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
3199 msgstr "Uma terra árida com pouca madeira e poucos animais. Há tesouros espalhados pela paisagem que serão essenciais para o crescimento inicial.\n\nQuem estabelecer primeiro uma caravana comercial lucrativa pode ganhar uma vantagem decisiva."
3201 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39
3202 msgid "Coele-Syria (2)"
3203 msgstr "Cele-Síria (2)"
3205 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39
3206 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39
3207 msgid ""
3208 "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n"
3209 "\n"
3210 "The basin itself is bereft of life  and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats."
3211 msgstr "Bacia desértica árida rodeada por vales montanhosos, a bacia do Tarim é também chamada \"As Regiões Ocidentais\" pelos Han e representa a extensão mais distante do seu poder.\n\nA bacia em si é desprovida de vida e oferece pouco em termos de defensibilidade. Os vales escarpados das montanhas abrigam a única vida, sob a forma de arbustos, árvores e algumas cabras."
3213 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39
3214 msgid "Tarim Basin (2)"
3215 msgstr " Bacia do Tarim (2)"
3217 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39
3218 msgid "Tarim Basin (4)"
3219 msgstr "Bacia do Tarim (4)"
3221 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38
3222 msgid ""
3223 "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
3224 " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
3225 " supply."
3226 msgstr "Um oásis rodeado de montanhas e de deserto. As terras junto à água proporcionam uma boa produtividade das quintas, mas há pouca abundância de caça e de frutos."
3228 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38
3229 msgid "Team Oasis (2v2)"
3230 msgstr "Oásis de Equipas (2v2)"
3232 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39
3233 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
3234 msgstr "Mapa de zona temperada com recursos abundantes. Tamanho do mapa: pequeno"
3236 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39
3237 msgid "Temperate Roadway (2)"
3238 msgstr "Estrada Temperada (2)"
3240 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38
3241 msgid ""
3242 "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
3243 "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
3244 "starts the match safe atop a large plateau."
3245 msgstr "A planície ondulada de Tessália é atravessada por riachos estreitos e de fácil passagem. Espaços abertos permitem uma expansão massiva, enquanto cada jogador começa a partida em segurança no topo de um grande planalto."
3247 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38
3248 msgid "Thessalian Plains (4)"
3249 msgstr "Planícies Tessálias (4)"
3251 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39
3252 msgid ""
3253 "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
3254 "\n"
3255 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
3256 msgstr "Quatro fações encontram-se numa posição elevada em segurança sobre grandes planaltos rochosos.\n\nExplora o mapa para procurar tesouros e obter novos recursos."
3258 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39
3259 msgid "Tuscan Acropolis (4)"
3260 msgstr "Acrópole Toscana (4)"
3262 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39
3263 msgid ""
3264 "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
3265 "teams of three players or three teams of two players."
3266 msgstr "Um grande mapa tropical com dois mares a leste e a oeste. Bom para duas equipas de três jogadores ou três equipas de dois jogadores."
3268 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39
3269 msgid "Two Seas (6)"
3270 msgstr "Dois Mares (6)"
3272 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39
3273 msgid ""
3274 "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The "
3275 "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
3276 "laden with useful wood."
3277 msgstr "Entra numa escaramuça enquanto cinzas caem levemente em torno deste vulcão que entrou em erupção recentemente. A paisagem chamuscada oferece pouca comida, mas as florestas destruídas ainda estão cheias de madeira útil."
3279 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39
3280 msgid "Vesuvius (6)"
3281 msgstr "Vesúvio (6)"
3283 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39
3284 msgid ""
3285 "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
3286 msgstr "Todos os Caminhos Levam a Roma. Via Júlia Augusta, uma estrada Romana construída em 13 a.C."
3288 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39
3289 msgid "Via Augusta (4)"
3290 msgstr "Via Augusta (4)"
3292 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39
3293 msgid ""
3294 "A small Savanna map with 4 watering holes. \n"
3295 "\n"
3296 "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n"
3297 "\n"
3298 "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants."
3299 msgstr "Um pequeno mapa de savana com 4 furos de água. \n\nComo em todos os mapas de savana, os animais que podem ser caçados e as plantas que podem ser comidas são abundantes, mas não há terras agrícolas em todo o mapa, por isso a agricultura é difícil.\n\nA madeira está dispersa, mas vem em árvores baobá de alto rendimento. Os charcos dão vida a grupos de árvores e à fauna perigosa, como os crocodilos e os elefantes."
3301 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39
3302 msgid "Watering Holes (4 players)"
3303 msgstr "Poços de água (4 jogadores)"
3305 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39
3306 msgid ""
3307 "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
3308 "\n"
3309 "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
3310 "\n"
3311 "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
3312 "\n"
3313 "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
3314 msgstr "Os estrangeiros estão a invadir a Britânia. Os britânicos nativos têm de lutar contra uma força de invasão inimiga massiva para assegurar a sua pátria à próxima geração!\n\nO “jogador 1” são os britânicos. Os jogadores 2-5 são a força de invasão, guarnecidos a bordo dos seus robustos barcos no canal ao largo dos  \npenhascos brancos de Dover. \n\nAs equipas são definidas pelo guião do mapa, mas podem ser alteradas pelos jogadores na configuração se desejarem jogar o mapa de forma diferente do concebido. Nesse caso, o anfitrião do jogo deve estabelecer um cessar-fogo para que os jogadores nos barcos possam chegar a terra pacificamente e tentar encontrar um local adequado para implantar as suas primeiras povoações.\n\nAs civilizações atribuídas são meramente sugestões. O anfitrião deve definir os recursos iniciais para 1000, para que os centros cívicos possam ser construídos no início."
3316 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39
3317 msgid "White Cliffs of Dover (5)"
3318 msgstr "Penhascos brancos de Dover (5)"
3320 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39
3321 msgid "Invader 1"
3322 msgstr "Invasor 1"
3324 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39
3325 msgid "Invader 2"
3326 msgstr "Invasor 2"
3328 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39
3329 msgid "Invader 3"
3330 msgstr "Invasor 3"
3332 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39
3333 msgid "Invader 4"
3334 msgstr "Invasor 4"
3336 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39
3337 msgid "The Yangtze River in China. "
3338 msgstr "O Rio Yangtzé na China."
3340 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39
3341 msgid "Chang Jiang (2)"
3342 msgstr "Chang Jiang (2)"
3344 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39
3345 msgid ""
3346 "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n"
3347 "\n"
3348 "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n"
3349 "\n"
3350 "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications."
3351 msgstr "As montanhas que abrigam a pátria persa, a Pérsis, Susiana, e os Media. Este mapa simula os muitos vales e pontos de asfixia que atravessam a cordilheira.\n\nOs jogadores começam a partida aninhados na sua própria província com 1 templo persa livre. O acesso a recursos e territórios inexplorados pode ser encontrado através do interior escarpado, mas também está cheio de animais perigosos, tais como ursos asiáticos e tigres do Cáspio.\n\nO vale central está aberto para expansão, com um centro cívico não reclamado, quintas, e postos de comércio. Os penhascos ao longo da borda do vale podem oferecer pontos de vantagem para fortificações defensivas ou ofensivas."
3353 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39
3354 msgid "Zagros Mountains (2 players)"
3355 msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)"