[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / long.public-simulation-technologies.po
blobaa2d08480972431fdd4498beecda17414b72a338
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: None\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-02-05 08:17+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:17+0000\n"
7 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
12 msgid ""
13 "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to "
14 "endure any hardship a military life can give them."
15 msgstr ""
16 "Os espartanos internábanse e adestrábanse desde unha idade temperá para converterse en "
17 "guerreiros superiores, e para facerlle fronte a calquera dificultade que se lles "
18 "presentase durante a súa vida militar."
20 msgid "The Agoge"
21 msgstr "Agóigé: Oideachas na Spartaigh"
23 msgid "Unlocked in City Phase."
24 msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé."
26 #, python-format
27 msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time."
28 msgstr "Kampioen Hoplieten krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd."
30 msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy."
31 msgstr ""
32 "Ma bhrosnaicheas tu na saighdearan agad ach an cleachd iad an cuid boghadaireachd, thig"
33 " piseach air am pongalachd."
35 msgid "Archery Training"
36 msgstr "Treinamento de Tiro com Arco"
38 msgid "Unlocked in Town Phase."
39 msgstr "Divorailhet e-barzh e Pazenn ar C'herioù."
41 #, python-format
42 msgid "Archers −20% ranged attack spread."
43 msgstr "Les archers ont -20% de dispersion lors des attaques à distance."
45 msgid ""
46 "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant"
47 " for using massed archers in battle."
48 msgstr ""
49 "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde "
50 "boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht."
52 msgid "Archery Tradition"
53 msgstr "Tradição de Tiro com Arco"
55 msgid "Unlocked in Village Phase."
56 msgstr "Divorailhet e Pazenn ar C'hêriadennoù ."
58 msgid "Archers +10 attack range."
59 msgstr "Gheibh boghadairean +10 air an astar ionnsaighe."
61 msgid "Monumental Architecture"
62 msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն"
64 #, python-format
65 msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
66 msgstr ""
67 "Gheibh togalaichean sìobhalta +20% air an ùine togail, +20% air an slàinte agus +20% de"
68 " phuingean glacaidh."
70 msgid ""
71 "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; "
72 "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great "
73 "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
74 msgstr ""
75 "Os persas construíron o camiño real, unha marabillosa vía de máis de dous quilómetros e"
76 " medio que unía Sardes con Susa. Darío o Grande e Xerxes construíron tamén a magnífica "
77 "Persépole. Ciro o Grande mellorou de forma considerábel Ecbatana e practicamente "
78 "reconstruíu a vella capital elamita de Susa."
80 msgid "Achaemenid Architecture"
81 msgstr "Achaemenidische architectuur"
83 #, python-format
84 msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time."
85 msgstr ""
86 "Buannaichidh na togalaichean +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a "
87 "bharrachd de dh’ùine cuideachd."
89 msgid ""
90 "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the "
91 "equipment of warships."
92 msgstr ""
93 "L'arsenal était principalement utilisé comme entrepôt pour les matériaux et instruments"
94 " nécessaire pour équiper les navires de guerre."
96 msgid "Arsenal of Philon"
97 msgstr "Arsenaal van Philon"
99 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”"
100 msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Scheepstimmerlieden.”"
102 msgid "Warships +1 health/second self-repair rate."
103 msgstr "Buques de guerra (Tasa de regeneración: +1 resistencia/segundo)."
105 msgid ""
106 "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han "
107 "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's "
108 "enemies."
109 msgstr ""
110 "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han "
111 "bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de "
112 "instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan."
114 msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\""
115 msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu"
117 msgid "Sūnzǐ BīngFǎ"
118 msgstr "Tôn Tử Binh Pháp"
120 #, python-format
121 msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience."
122 msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně."
124 msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay."
125 msgstr ""
126 "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan "
127 "gaji lebih tinggi."
129 msgid "Will to Fight"
130 msgstr "Volontà di Combattere"
132 msgid "Dynamis"
133 msgstr "Potansiyel güç"
135 msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage."
136 msgstr "+25% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan, innealan-sèiste ’s longan."
138 msgid ""
139 "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or "
140 "companies."
141 msgstr ""
142 "Soldatoj, sieĝarmo, kaj ŝipoj +25% ataka damaĝo.Signife pliigi trejnadan rapidon de "
143 "infanterio per trejni ilin je grandaj staploj aŭ rotoj."
145 msgid "Conscription"
146 msgstr "Serviciu militar obligatoriu"
148 msgid "Barracks −10% batch training time."
149 msgstr "Gheibh taighean-feachd −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan."
151 msgid "Selectively breed better war horses."
152 msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez."
154 msgid "Horse Breeding"
155 msgstr "Paarden fokprogramma"
157 #, python-format
158 msgid "Cavalry +10% health."
159 msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +10% de shlàinte."
161 msgid "Train your horses to move faster."
162 msgstr "Dressiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen."
164 msgid "Horse Racing"
165 msgstr "Carreiras de cabalos"
167 msgid "Cavalry +10% walk speed."
168 msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria."
170 msgid ""
171 "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a "
172 "fiercesome appearance in battle."
173 msgstr ""
174 "Los britanos pintaban sus cuerpos con glasto, que produce un color añil que les "
175 "proporcionaba una apariencia amenazadora en las batallas. "
177 msgid "Woad Warriors"
178 msgstr "Maľovaní bojovníci"
180 msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking."
181 msgstr ""
182 "Tutte le unità di fanteria aumentano la velocità di movimento del 5% e guadagnano un "
183 "bottino di +1."
185 msgid ""
186 "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were "
187 "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's "
188 "harbor, not by storming its walls."
189 msgstr ""
190 "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas "
191 "muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi "
192 "através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas "
193 "cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o "
194 "dobro e demoram duas vezes mais para construir."
196 msgid "Triple Walls"
197 msgstr "Ballachan trìoblaichte"
199 #, python-format
200 msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
201 msgstr ""
202 "Gheibh ballachan baile +100% air an ùine togail, +100% air cosgais cloiche agus +200% "
203 "air an slàinte."
205 msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations."
206 msgstr ""
207 "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des "
208 "fondations de pierre."
210 msgid "Wooden Construction"
211 msgstr "Construcciones de madera"
213 #, python-format
214 msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points."
215 msgstr ""
216 "Gheibh togalaichean −20% air an ùine togail, −20% air an slàinte agus –20% de phuingean"
217 " glacaidh."
219 msgid ""
220 "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states "
221 "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the "
222 "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while"
223 " the Athenians offered their entire navy."
224 msgstr ""
225 "Pouco despois das grandes vitorias navais en Salamina e Mícala, as cidades estado dos "
226 "gregos constituíron no ano 478 a.C. o que se coñeceu como a «Liga de Delos», cuxo "
227 "propósito era o de expulsar aos persas da rexión do Exeo. Os estados aliados "
228 "contribuíron con embarcacións e cartos, mentres que os atenienses ofreceron a "
229 "totalidade da súa flota."
231 msgid "Delian League"
232 msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)"
234 #, python-format
235 msgid "Ships −25% construction time."
236 msgstr "Barcos (Tiempo de construcción: −25%)."
238 msgid ""
239 "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in "
240 "demand throughout the Mediterranean."
241 msgstr ""
242 "Bha eachraidh muinntir na Gaille cliùiteach. Bhiodh fèill mhòr air saighdearan-duaise "
243 "Gallach air feadh nan dùthchannan Meadhan-tìreach."
245 msgid "Superior Cavalry"
246 msgstr "Ylivoimainen ratsuväki"
248 msgid "Cavalry +10% melee attack damage."
249 msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko."
251 msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
252 msgstr ""
253 "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege "
254 "Mycenische tijd."
256 msgid "Hellenic Architecture"
257 msgstr "Hellenistische architectuur"
259 #, python-format
260 msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
261 msgstr "Gheibh togalaichean +10% air an slàinte agus +10% de phuingean glacaidh."
263 msgid ""
264 "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one "
265 "of the largest empires of antiquity by population."
266 msgstr ""
267 "Durch die Vereinigung Chinas unter einem Kaiser herrschte die Han-Dynastie über 40 "
268 "Millionen Menschen und war damit an der Bevölkerungszahl gemessen eines der größten "
269 "Reiche des Altertums."
271 msgid "Federated States"
272 msgstr "Dewletên Federasyon"
274 msgid "+10% maximum population limit."
275 msgstr "Augmente la limite de population maximale de +10%."
277 msgid ""
278 "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications "
279 "several meters thick and stretching for kilometers."
280 msgstr ""
281 "Les Han ont construit des murs massifs à partir de terre tassée. Il s'agissait de "
282 "fortifications gigantesques épaisses de plusieurs mètres et qui s'étendaient sur des "
283 "kilomètres."
285 msgid "Great Wall"
286 msgstr "Chinesische Mauer"
288 #, python-format
289 msgid "City Walls +50% health."
290 msgstr "Aumenta a vida dos muros da cidade un +50%"
292 msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources."
293 msgstr ""
294 "Die makedonische Wirtschaft stützte sich in großem Maße auf ihre enormen natürlichen "
295 "Ressourcen."
297 msgid "Resource-Rich Economy"
298 msgstr "Economía rica en recursos naturales"
300 #, python-format
301 msgid "Storehouse technologies −100% research time."
302 msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)."
304 msgid ""
305 "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued "
306 "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. "
307 "Indian kings were able to field large numbers of war elephants."
308 msgstr ""
309 "L'Inde est le pays des éléphants. C'est en Inde que l'on commença à faire des éléphants"
310 " des armes de guerre, et cette pratique s'y perpétua pendant plusieurs millénaires. "
311 "C'est également depuis l'Inde que la région orientale de la Méditerranée se procurait "
312 "ses éléphants. Les monarques indiens étaient en mesure de déployer quantité d'éléphants"
313 " de guerre sur le champ de bataille."
315 msgid "Elephant Tradition"
316 msgstr "Традиция использования слонов"
318 msgid "Elephants −30% training time."
319 msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants."
321 msgid ""
322 "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of "
323 "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The "
324 "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of "
325 "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably"
326 " the largest army of its time."
327 msgstr ""
328 "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5"
329 " millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas."
330 " Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban "
331 "un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros "
332 "y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más "
333 "grande de su tiempo."
335 msgid "Emperor of Emperors"
336 msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων"
338 msgid "Chakravarti Samrāt"
339 msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας"
341 msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India."
342 msgstr ""
343 "Die Maurya bauten ihre Stadtmauern aus Holz, einer in Indien reichlich vorkommenden "
344 "natürlichen Ressource."
346 msgid "Wooden Walls"
347 msgstr "Murallas de madeira"
349 #, python-format
350 msgid "City Walls −20% build time and −20% health."
351 msgstr "Les muralles es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents."
353 msgid ""
354 "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the "
355 "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the "
356 "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this "
357 "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the "
358 "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional "
359 "force."
360 msgstr ""
361 "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια "
362 "του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο "
363 "με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά "
364 "εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό "
365 "ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα "
366 "συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη."
368 msgid "Great King's Levy"
369 msgstr "Didžio Karaliaus Neprofesionali Kariomenė"
371 msgid ""
372 "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially "
373 "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural "
374 "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage "
375 "they are cheap and easy to produce."
376 msgstr ""
377 "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas "
378 "cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y "
379 "duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las "
380 "lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja"
381 " de que son baratos y fáciles de producir."
383 msgid "Sun-dried Mud Bricks"
384 msgstr "Güneşte kurutulmuş kerpiç tuğlalar"
386 msgid ""
387 "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as "
388 "+50% build time."
389 msgstr ""
390 "Дома и экономические здания требуют для строительства на 40% меньше древесины, получают"
391 " на 40% меньше здоровья и очков захвата, и строятся на 50% дольше."
393 msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines."
394 msgstr "Soldados perfectamente entrenados en el manejo de las máquinas de asedio."
396 msgid "Legionary Engineers"
397 msgstr "Innleadairean lèigiunach"
399 #, python-format
400 msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed."
401 msgstr ""
402 "Le catapulte d'assedio e gli Onagri hanno una cadenza di fuoco più veloce del 10% e una"
403 " velocità di movimento del +20%."
405 msgid ""
406 "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms"
407 " are cheaper and faster to build."
408 msgstr ""
409 "A Szeleukida Birodalom egy igencsak termékeny, kiváló talajjal rendelkező térségen "
410 "terült el. – Kevesebb időre és nyersanyagra lesz szükség a tanyák felépítéséhez."
412 msgid "Fertile Crescent"
413 msgstr "Плодородный полумесяц"
415 msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time."
416 msgstr "Maatilat -25 % halvempia puun suhteen ja niiden rakentamisaika on -75 % lyhyempi."
418 msgid "Improved Construction"
419 msgstr "Konstruksi yang Lebih Baik"
421 msgid "Gōngchéng"
422 msgstr "İnşaat Mühendisliği - Seviye 1"
424 #, python-format
425 msgid "All structures −10% build time and −10% cost."
426 msgstr "Tous les bâtiments : -10% de temps de construction et -10% de coût."
428 msgid "Robust Architecture"
429 msgstr "Wytrzymała architektura"
431 #, python-format
432 msgid "All structures +20% health."
433 msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)."
435 msgid "Efficient Bureaucracy"
436 msgstr "Bộ máy quan liêu Hiệu quả"
438 msgid "Guānliáo"
439 msgstr "Kamu Hizmeti - Seviye 2"
441 msgid "Ministers −50% train time."
442 msgstr "Время обучения министров сокращается на 50%."
444 msgid "Intensive Training"
445 msgstr "Addestramento Intensivo"
447 #, python-format
448 msgid "Ministers +50% health."
449 msgstr "Министры получают на 50% больше здоровья."
451 msgid ""
452 "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion"
453 " over 300 cities and towns in North Africa alone."
454 msgstr ""
455 "Staliet o doa ar Gartajinianed meur a greizenn-genwerzhel ha meur a drevadenn betek "
456 "dont da vezañ mestr e fin ar gont war muioc'h evit 300 kêr ha kêriadenn hepken en "
457 "Afrika an Hanternoz."
459 msgid "Colonization"
460 msgstr "Deductio Coloniarum"
462 msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs."
463 msgstr ""
464 "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek (vagyis a városházáknak, a "
465 "templomoknak és a házaknak)"
467 msgid ""
468 "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy the gods, "
469 "calm natural disasters, or even improve harvests."
470 msgstr ""
471 "Los rituales de sacrificio eran bastante comunes en la antigüedad, ya fuera para "
472 "satisfacer a los dioses, evitar desastres naturales o incluso mejorar las cosechas."
474 msgid "Sacrificial Ritual"
475 msgstr "Rituale sacrificale"
477 msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed."
478 msgstr "Guaritori -40% di tempo di allenamento e il costo del metallo è rimosso."
480 msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle."
481 msgstr ""
482 "Os Han tinham uma tradição de tiro com arco e uma propensão para usar muitos besteiros "
483 "em batalha."
485 msgid "Crossbow Training"
486 msgstr "Addestramento con la Balestra"
488 msgid "Crossbow Infantry −20% train time."
489 msgstr "-20% di tempo d'addestramento per la fanteria balestrieri."
491 msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction."
492 msgstr ""
493 "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para "
494 "acelerar la construcción de barcos."
496 msgid "Shipwrights"
497 msgstr "Scheepstimmerlieden"
499 msgid "Naupēgoi"
500 msgstr "Naupēgoi"
502 msgid "Faber Navalis"
503 msgstr "Faber Navalis"
505 #, python-format
506 msgid ""
507 "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research time) and are "
508 "built 20% faster."
509 msgstr ""
510 "Le banchine funzionano il 20% più velocemente (Navi -20% tempo di costruzione; "
511 "Tecnologie -20% tempo di ricerca) e vengono costruite il 20% più velocemente."
513 msgid ""
514 "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to "
515 "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in "
516 "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During"
517 " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian "
518 "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the "
519 "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders."
520 msgstr ""
521 "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία "
522 "την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς "
523 "συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις "
524 "υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη "
525 "διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε "
526 "στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. "
527 "Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για"
528 " να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους."
530 msgid "Equine Transports"
531 msgstr "Транспортировка лошадей"
533 msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry."
534 msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden."
536 msgid ""
537 "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they were going "
538 "and going to go; their merchant traders had missions to everywhere. The Chinese were "
539 "noted explorers, once sending a fleet of ships into the Indian Ocean to expand their "
540 "knowledge and open up new trade routes."
541 msgstr ""
542 "Nadie mejor que los cartagineses conocía el mundo antiguo en el que se movían y al que "
543 "se dirigían. Sus comerciantes de mercancías tenían misiones en todas partes. Por su "
544 "parte, los chinos eran reconocidos exploradores que llegaron a enviar flotas de barcos "
545 "al océano índico para expandir su conocimiento y abrir nuevas rutas comerciales."
547 msgid "Exploration"
548 msgstr "Tutkimusmatkailu"
550 msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”"
551 msgstr "Si sblocca nella fase Villaggio. Richiede le \"Vedette\".\""
553 msgid "Traders and Ships +20% vision range."
554 msgstr "Commercianti e Navi +20% di raggio di visione."
556 msgid "Salting allows to preserve fish longer."
557 msgstr "A salgadeira permite preservar os peixes durante mais tempo."
559 msgid "Salt Curing"
560 msgstr "Stagionatura al sale"
562 msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”"
563 msgstr "Se desbloquea en la fase intermedia. Requiere «redes de pesca»."
565 msgid "Fishing Boats +20 food capacity."
566 msgstr "Aumenta a capacidade de almacenamendo de comida dos pesqueiros en +20."
568 msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats."
569 msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών."
571 msgid "Fishing Nets"
572 msgstr "Redes de pesca"
574 #, python-format
575 msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”"
576 msgstr "Barche da pesca +30% di raccolta dei pesci. Sblocca \"Stagionatura al sale\"."
578 msgid "Units regain health over time while garrisoned."
579 msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες."
581 msgid "Living Conditions"
582 msgstr "Conditionsertên jiyanê"
584 msgid "Structures +1 garrison heal rate."
585 msgstr "+1 a la velocitat de curació d'unitats refugiades a les estructures."
587 msgid ""
588 "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards "
589 "all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, "
590 "Hinduism, and Sikhism."
591 msgstr ""
592 "Ahimsa es el antiguo principio índio de no violencia que se aplica a las acciones de "
593 "todos los seres vivos. Es una importante doctrina dentro de las religiones índias como "
594 "el jainismo, el budismo, el hinduismo y el sijismo."
596 msgid "Ahimsa"
597 msgstr "Ahimsa"
599 #, python-format
600 msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather."
601 msgstr "Unidades (Tasa de recolección de fruta: +100%; Extracción de carne y pescado: −80%)."
603 msgid "Breed livestock to slaughter for meat."
604 msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért."
606 msgid "Stockbreeding"
607 msgstr "Mėsinių gyvūnų veisimas."
609 msgid "Domestic Animals −25% breeding time."
610 msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)."
612 msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources."
613 msgstr ""
614 "Cleachdaidh an luchd-obrach basgaidean. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na "
615 "h-uile stòras."
617 msgid "Baskets"
618 msgstr "Rieten manden"
620 msgid "Workers +5 resource capacity."
621 msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos."
623 msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources."
624 msgstr ""
625 "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. Augmente la capacité "
626 "de transport pour toutes les ressources. "
628 msgid "Horse-drawn Carts"
629 msgstr "گاری هایی که توسط اسب کشیده می شوند"
631 msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources."
632 msgstr ""
633 "Cleachdaidh an luchd-obrach barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de"
634 " na h‑uile stòras."
636 msgid "Wheelbarrow"
637 msgstr "Carretilla de mano"
639 msgid "Install a chain pump for improved irrigation."
640 msgstr ""
641 "Установка цепного насоса улучшит орошение полей и позволит работникам добывать рис "
642 "быстрее."
644 msgid "Chain Pump"
645 msgstr "Zincirli su tulumbası"
647 #, python-format
648 msgid "Workers +20% grain gather rate."
649 msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)."
651 msgid "Extra nutrients for farms."
652 msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα."
654 msgid "Fertilizer"
655 msgstr "Fertilizzante"
657 msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain."
658 msgstr ""
659 "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem "
660 "muito mais fácil. "
662 msgid "Harvesting Machine"
663 msgstr "Derliaus rinkimo mašina"
665 #, python-format
666 msgid "Workers +10% grain gather rate."
667 msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)."
669 msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod."
670 msgstr ""
671 "Uidheamaich na h-obraichean agad le crann-treabhaidh iarainn, seo innealan a thèid a "
672 "shlaodadh le beathaichean airson an ùir a thionndadh."
674 msgid "Iron Plow"
675 msgstr "An crann-treabhaidh iarainn"
677 msgid "Equip your workers with seed drills."
678 msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici."
680 msgid "Seed Drill"
681 msgstr "Penugal Benih"
683 msgid "Training for workers to increase farm gathering speed."
684 msgstr "Entrena a tus trabajadores para incrementar la velocidad de recoleccion en cultivos."
686 msgid "Gather Training"
687 msgstr "Обучение в събиране на реколтата"
689 msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants."
690 msgstr ""
691 "Премахване на плевелите във водата, с цел опазване на хранителните вещества за "
692 "оризовите растения."
694 msgid "Water Weeding"
695 msgstr "Eliminação de ervas daninhas"
697 msgid "Increases wood gathering rates for trees."
698 msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres."
700 msgid "Iron Axe Heads"
701 msgstr "Machadas con cabezas de ferro"
703 msgid "Workers +25% wood gather rate."
704 msgstr "Augmente le taux de récolte du bois par les ouvriers de +25%."
706 msgid "Sharp Axe Heads"
707 msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών"
709 msgid "Stronger Axe"
710 msgstr "Machado mais resistente"
712 msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates."
713 msgstr ""
714 "Принуждаване на крепостниците да помагат на работниците при събирането на камък. "
715 "Увеличава скоростта на събиране на камък."
717 msgid "Serfs"
718 msgstr "Livegne (\"slaver\")"
720 msgid "Heilōtes"
721 msgstr "Spartalı Köleler"
723 #, python-format
724 msgid "Workers +25% stone gather rate."
725 msgstr "Augmente le taux de récolte de la pierre par les ouvriers de +25%."
727 msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates."
728 msgstr ""
729 "Contractar servientes para sacar piedra de lɐs canteirɐs. Augmenta la taxa de recaldu "
730 "de piedra."
732 msgid "Servants"
733 msgstr "Zerbitzariak"
735 msgid "Douloi"
736 msgstr "Douloi (otroci)"
738 msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates."
739 msgstr "Разработване на технологии за копаене на мини. Увеличава скоростта на събиране на метал."
741 msgid "Shaft Mining"
742 msgstr "Šachtinis Kasinėjimas."
744 msgid "Workers +25% metal gather rate."
745 msgstr "Augmente le taux de récolte du métal par les ouvriers de +25%."
747 msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates."
748 msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων."
750 msgid "Silver Mining"
751 msgstr "Extraction de l'argent"
753 msgid "Mines of Laureion"
754 msgstr "Laureioni kaevandused"
756 msgid "Mines of Krenides"
757 msgstr "Mianaigh Chréinaodacha"
759 msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates."
760 msgstr ""
761 "Купуване на роби, които да помагат на работниците при събирането на камък. Увеличава "
762 "скоростта на събиране на камък."
764 msgid "Slaves"
765 msgstr "selbapselfu"
767 msgid "Andrapoda"
768 msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)"
770 msgid "Servi"
771 msgstr "Servi (otroci)"
773 msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates."
774 msgstr ""
775 "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh "
776 "nas luaithe."
778 msgid "Wedge and Mallet"
779 msgstr "Martiellos & punteiros"
781 msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging."
782 msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής."
784 msgid "Wicker Baskets"
785 msgstr "Canastas de mimbre"
787 #, python-format
788 msgid "Workers +50% fruit gather rate."
789 msgstr "Työntekijöille +50% marjojen ja hedelmien keräysnopeus."
791 msgid "Increases the healing and vision range of all healers."
792 msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs."
794 msgid "Healing Range"
795 msgstr "Atingodistanco de kuracado"
797 msgid "Olympic Pantheon"
798 msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach"
800 msgid "Healers +5 healing range."
801 msgstr "Целители получают +5 к дальности исцеления."
803 msgid "Healing Range 2"
804 msgstr "Atingodistanco de kuracado 2"
806 msgid "Akadēmeia"
807 msgstr "Akadēmeia"
809 msgid "Increases the healing rate of all healers."
810 msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors."
812 msgid "Healing Rate"
813 msgstr "Velocidade de sandación"
815 msgid "Sphagia"
816 msgstr "Krwawa ofiara"
818 #, python-format
819 msgid "Healers −20% healing time."
820 msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%."
822 msgid "Healing Rate 2"
823 msgstr "Velocidade de sandación 2"
825 msgid "Hippocratic Oath"
826 msgstr "Iusiurandum Hippocraticum"
828 msgid ""
829 "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household "
830 "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large "
831 "share of their lives working with it."
832 msgstr ""
833 "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli "
834 "abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane "
835 "età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita "
836 "lavorando con esso."
838 msgid "The Loom"
839 msgstr "നെയ്‌ത്തുയന്ത്രം"
841 #, python-format
842 msgid "Female Citizens +100% health."
843 msgstr "+100% de shlàinte airson shaoranach boireann."
845 msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle."
846 msgstr ""
847 "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου "
848 "όταν είναι σε αδράνεια."
850 msgid "Battlefield Medicine"
851 msgstr "Medicina del Campo de Batalla"
853 msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate."
854 msgstr "Gheibh aonadan fàs-bheartach +0.5 air an slànachadh fhad ’s a bhios iad ’nan tàmh."
856 msgid ""
857 "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their"
858 " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley "
859 "Hellenistic civilization."
860 msgstr ""
861 "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem "
862 "Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten "
863 "vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete."
865 msgid "Hellenistic Metropolis"
866 msgstr "Эллинистическая метрополия"
868 #, python-format
869 msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
870 msgstr ""
871 "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое "
872 "количество выпускаемых ими стрел."
874 msgid ""
875 "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, "
876 "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their "
877 "harvest to support a warrior and his family or widow."
878 msgstr ""
879 "Los ilotas eran los siervos de Grecia. A diferencia de los esclavos, los ilotas eran "
880 "propiedad del Estado, que gestionaba la producción económica. Los ilotas debían "
881 "contribuir con una parte considerable de su cosecha como para mantener a un guerrero y "
882 "a su familia o a su viuda."
884 msgid "Helot Economy"
885 msgstr "Илотска икономика"
887 #, python-format
888 msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage."
889 msgstr ""
890 "Giavellottisti +100% di velocità di raccolta del grano, ma -10% di danni da "
891 "perforazione negli attacchi a distanza."
893 msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece."
894 msgstr "Bhiodh a’ mhòrchuid dhe na saighdearan sna feachdan Greugach ’nan hoplaidean."
896 msgid "Hoplite Tradition"
897 msgstr "Mızraklı Ağır Piyade Geleneği"
899 #, python-format
900 msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health."
901 msgstr ""
902 "Hoplitas (Tiempo de adiestramiento: −25%; Experiencia para promocionar: −50%; Salud: "
903 "+10%)."
905 msgid ""
906 "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi "
907 "(“Immortals”) by Greek authors."
908 msgstr ""
909 "Les Perses achéménides entretenaient une force armée d'élite de 10 000 soldats que "
910 "certains auteurs grecs nommèrent Athanatoi (“les Immortels”)."
912 msgid "Immortals"
913 msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor"
915 msgid "Immortals −50% training time."
916 msgstr "Время обучения бессмертных сокращается на 50%."
918 msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)."
919 msgstr ""
920 "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería"
921 " de marina (Epibates Athenaikos)."
923 msgid "Iphicratean Reforms"
924 msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas"
926 msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers."
927 msgstr ""
928 "Los muelles atenienses y los trirremes pueden reclutar infantería de marina y arqueros "
929 "mercenarios cretenses."
931 msgid "Juggernauts"
932 msgstr "Juggernauts"
934 msgid "Tessarakonterēs"
935 msgstr "तेस्साराकोन्तेरेस"
937 #, python-format
938 msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed."
939 msgstr "Navi d'Assedio +50% di salute, +25% di proiettili in più, ma -25% di velocità."
941 msgid ""
942 "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage "
943 "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots "
944 "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the "
945 "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered "
946 "along the way."
947 msgstr ""
948 "La kripteia era un ritual de iniciación dentro de la agogé, por el cual los soldados "
949 "aprendían a camuflarse y adquirían experiencia de combate. Los espartanos declaraban "
950 "anualmente la guerra a los ilotas, sin preocupación ni sentimiento de culpa por "
951 "matarlos. Durante esta iniciación, los jóvenes dormían durante el día y salían por la "
952 "noche, asesinando a cualquier ilota que encontrasen en su camino."
954 msgid "Krypteia"
955 msgstr "Krypteia"
957 msgid ""
958 "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% "
959 "training time."
960 msgstr ""
961 "Hoplitas de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +10%). Ciudadanos de infantería con jabalina "
962 "(Tiempo de adiestramiento: +30%)."
964 msgid ""
965 "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles "
966 "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea "
967 "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege."
968 msgstr ""
969 "Os Muros Longos de Atenas construíronse co auspicio do astuto Temístocles e tiñan unha "
970 "extensión de 6 km, desde a cidade ata o porto do Pireo. Isto protexeu as rutas de "
971 "subministracións por mar á cidade, e impediu que os inimigos conseguisen que a cidade "
972 "quedase sen abastecementos durante os asedios."
974 msgid "Athenian Long Walls"
975 msgstr "Grandes murallas atenienses"
977 msgid "Build Walls in own or neutral territory."
978 msgstr "Construisez des murs dans votre propre territoire ou dans le territoire neutre."
980 msgid ""
981 "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of "
982 "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both "
983 "rider and mount gained heavier armor as time progressed."
984 msgstr ""
985 "A agora existan raza de cabalos de Nisaia era unha das máis corpulentas e robustas das "
986 "razas de cabalos de todos os tempos. Os cabalos de Nisaia eran dos máis prezados polos "
987 "seléucidas e mailos persas a medida que o peso da armadura do xinete, así como a da "
988 "propia montura, aumentaba co paso do tempo."
990 msgid "Nisean War Horses"
991 msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean."
993 msgid "Nisioi"
994 msgstr "Niszaioi"
996 #, python-format
997 msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time."
998 msgstr ""
999 "Els llancers campions de cavalleria guanyen un 20% de salut, però triguen un 10% més a "
1000 "reclutar-se."
1002 msgid ""
1003 "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political "
1004 "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years."
1005 msgstr ""
1006 "El ostracismo, era en la antigua Atenas, el proceso por el cual se podía expulsar de la"
1007 " ciudad-estado durante diez años a cualquier ciudadano, incluidos los líderes "
1008 "políticos."
1010 msgid "Ostracism"
1011 msgstr "Cserépszavazás"
1013 #, python-format
1014 msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health."
1015 msgstr "+5% életerő a polgárkatonáknak, viszont −40% életerő a hősöknek"
1017 msgid "Increases outpost vision."
1018 msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada."
1020 msgid "Carrier Pigeons"
1021 msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια"
1023 msgid "Outposts +33% vision range."
1024 msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +33%."
1026 msgid "Wicker Basket vs Ahimsa"
1027 msgstr "Cesto di vimini vs Ahimsa"
1029 msgid "Traditional Army vs Reform Army"
1030 msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού"
1032 msgid "Civil Engineering"
1033 msgstr "Гражданское строительство"
1035 msgid "Civil Service"
1036 msgstr "Öffentlicher Dienst"
1038 msgid "Cult"
1039 msgstr "Cultus"
1041 msgid ""
1042 "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of "
1043 "well-equipped troops participated in the opening procession."
1044 msgstr ""
1045 "’S e tachartas glè cudromach do dh’Ìmpireachd nan Seleucach a bhiodh fèill Daphne: "
1046 "bhiodh deichean de mhìltean a shaighdearan le deagh armachd a’ gabhail pàirt san "
1047 "imreachadh fosglaidh."
1049 msgid "Parade of Daphne"
1050 msgstr "Военный парад в Антиохии-на-Оронте"
1052 msgid "Champions −20% training time."
1053 msgstr "Unités championnes : -20% de temps d'entrainement."
1055 msgid ""
1056 "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond "
1057 "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took "
1058 "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success."
1059 msgstr ""
1060 "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond "
1061 "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took "
1062 "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success."
1064 msgid "Pharaonic Cult"
1065 msgstr "Culto faraonico"
1067 msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate."
1068 msgstr "Kahramanlar +2 sağlık/ikinci kendini yenileme oranı."
1070 msgid ""
1071 "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or "
1072 "phase_city_{civ}."
1073 msgstr ""
1074 "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le "
1075 "phase_city_generic nó phase_city_{civ}."
1077 msgid "City Phase"
1078 msgstr "Linn nam mòr-bhailtean"
1080 msgid ""
1081 "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern "
1082 "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted "
1083 "because of the 'Silver Owls' bonus."
1084 msgstr ""
1085 "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα "
1086 "θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα "
1087 "ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες "
1088 "Κουκουβάγιες\"."
1090 msgid "Requires three Town Structures."
1091 msgstr "Требуется три постройки этапа небольшого города."
1093 msgid "Megalopolis"
1094 msgstr "Megalopolis"
1096 msgid ""
1097 "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1098 " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for "
1099 "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate."
1100 msgstr ""
1101 "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. "
1102 "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 "
1103 "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Работниците получават +10%"
1104 " скорост на събиране на метал."
1106 msgid ""
1107 "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern "
1108 "technology."
1109 msgstr ""
1110 "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den "
1111 "Wundern der modernen Technologie."
1113 msgid "Jùn"
1114 msgstr "Цзюнь"
1116 msgid ""
1117 "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1118 " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for "
1119 "garrisoned units."
1120 msgstr ""
1121 "Vorrücken zu Großstadtphase, wodurch weitere Entitäten freigeschaltet werden und "
1122 "Technologien. Verwaltungssitze +25% des Territorium und nimmt Einfluss im Umkreis ein. "
1123 "Strukturen nehmen +1 der Punkte ein Wiederherstellungsrate für die Garnisonseinheiten."
1125 msgid ""
1126 "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern "
1127 "technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased "
1128 "because of the 'Times of War' bonus."
1129 msgstr ""
1130 "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de "
1131 "la tecnología moderna. En la fase urbana persa el tiempo de adiestramiento de los "
1132 "establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»."
1134 msgid ""
1135 "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1136 " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for "
1137 "garrisoned units. Stable −10% batch training time."
1138 msgstr ""
1139 "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. "
1140 "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 "
1141 "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Конюшните получават –10% "
1142 "време за обучение на партиди."
1144 msgid ""
1145 "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or "
1146 "phase_town_{civ}."
1147 msgstr ""
1148 "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le "
1149 "phase_town_generic nó phase_town_{civ}."
1151 msgid "Town Phase"
1152 msgstr "Этап небольшого города"
1154 msgid ""
1155 "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the "
1156 "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver "
1157 "Owls' bonus."
1158 msgstr ""
1159 "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με "
1160 "ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων"
1161 " ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"."
1163 msgid "Requires five Village Structures."
1164 msgstr "Требует наличия пяти строений деревенского этапа."
1166 msgid "Kōmopolis"
1167 msgstr "Kōmopolis"
1169 msgid ""
1170 "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1171 " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for "
1172 "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate."
1173 msgstr ""
1174 "Avancez à la phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies "
1175 "supplémentaires. Centre-ville : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : "
1176 "+0.5 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. "
1177 "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal."
1179 msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly."
1180 msgstr ""
1181 "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich "
1182 "schnell zu entfalten."
1184 msgid "Xìan"
1185 msgstr "Сиань "
1187 msgid ""
1188 "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1189 " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for "
1190 "garrisoned units."
1191 msgstr ""
1192 "Avancer à la Phase des Villes,  ce qui débloque des unités et des technologies "
1193 "supplémentaires. Centres-villes : +25% du rayon d'influence du territoire. Bâtiments : "
1194 "+0.5 points de capture du taux de régénération par unité en garnison."
1196 msgid ""
1197 "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the "
1198 "Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of "
1199 "War' bonus."
1200 msgstr ""
1201 "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse "
1202 "rápidamente. En la fase intermedia persa el tiempo de adiestramiento de los establos "
1203 "disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»."
1205 msgid ""
1206 "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1207 " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for "
1208 "garrisoned units. Stable −10% batch training time."
1209 msgstr ""
1210 "Перейдите на этап города, открывающий новые объекты и технологии. Радиус контроля "
1211 "территории городскими центрами увеличивается на 25%. Скорость восстановления очков "
1212 "захвата зданиями увеличивается на 0.5 за каждый юнит в гарнизоне. Кавалерия группами в "
1213 "конюшнях обучается на 10% быстрее."
1215 msgid "Village Phase"
1216 msgstr "Pazenn ar C'hêriadennoù ."
1218 msgid ""
1219 "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, "
1220 "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: "
1221 "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. "
1222 "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely "
1223 "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze "
1224 "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that "
1225 "served as the entrance to the Acropolis in Athens."
1226 msgstr ""
1227 "Fidias fue un escultor, pintor y arquitecto griego que vivió en el siglo quinto a. C. "
1228 "Es considerado uno de los más grandes escultores de la Grecia clásica: La estatua de "
1229 "Zeus de Fidias en Olimpia fue una de las siete maravillas del mundo antiguo. Fidias "
1230 "diseñó las estatuas de la diosa Atenea en la Acrópolis ateniense, conocidas como Atenea"
1231 " Pártenos que se encontraba dentro del Partenón, y Atenea Promacos, una colosal estatua"
1232 " de bronce de Atenea que se alzaba entre el Partenón y los Propileos, una entrada "
1233 "monumental que servía de acceso a la Acrópolis de Atenas."
1235 msgid "Pheidian Workshop"
1236 msgstr "Работилницата на Фидий"
1238 #, python-format
1239 msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time."
1240 msgstr "Templos e Maravilha têm -50% menor custo de pedra e tempo de construção."
1242 msgid "Poison Arrows"
1243 msgstr "Flèches empoisonnées"
1245 msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage."
1246 msgstr "Soldados de ataque à distância +20% dano de ataque."
1248 msgid "Poison Blades"
1249 msgstr "Cuiꞇhiellɐs invenenadɐs"
1251 msgid "Melee Soldiers +20% attack damage."
1252 msgstr "Soldados de ataque corpo a corpo +20% dano de ataque."
1254 msgid ""
1255 "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded "
1256 "enclosures."
1257 msgstr ""
1258 "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à "
1259 "de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes."
1261 msgid "Home Garden"
1262 msgstr "Giardino Domestico"
1264 msgid "Peristylon"
1265 msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu"
1267 msgid "Paradaidām"
1268 msgstr "Cennet Bahçesi"
1270 msgid "Peristylium"
1271 msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu"
1273 msgid "Houses +20% population bonus."
1274 msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh."
1276 msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew."
1277 msgstr ""
1278 "À medida que a riqueza e a população de uma povoação crescem, os seus habitantes tendem"
1279 " expandir as suas casas."
1281 msgid "Manors"
1282 msgstr "Taighean-maineir"
1284 msgid "Insulae"
1285 msgstr "Obrovský činžák"
1287 msgid "The Roman-style core of the Seleucid army."
1288 msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes romaines."
1290 msgid "Reform Army"
1291 msgstr "Feachd an ath-leasachaidh"
1293 msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman."
1294 msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite."
1296 msgid ""
1297 "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a "
1298 "series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving "
1299 "the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy "
1300 "infantry unit: the Legionary."
1301 msgstr ""
1302 "Regularización del ejército para convertirlo en una fuerza profesional y organizada. "
1303 "Las reformas de Mario fueron una serie de reformas militares durante el siglo uno a. C."
1304 " atribuidas a Cayo Mario que implicaron la abolición de la caballería ciudadana, "
1305 "cambios en el equipamiento y la estandarización de la unidad de infantería pesada: el "
1306 "legionario."
1308 msgid "Marian Reforms"
1309 msgstr "Mariaanse hervormingen"
1311 msgid ""
1312 "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock Onagers "
1313 "and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy Infantry."
1314 msgstr ""
1315 "Convierte la infantería en legionarios marianos, la caballería en caballería auxiliar y"
1316 " desbloquea onagros y centuriones. Sin embargo se pierde el acceso a los lanceros a "
1317 "caballo y a la infantería pesada itálica."
1319 msgid "All roads lead to Rome."
1320 msgstr "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu."
1322 msgid "Roman Roads"
1323 msgstr "Calzadas romanas"
1325 msgid "Viae Romanum"
1326 msgstr "Rzymskie Drogi"
1328 msgid "All Land Units +5% movement speed."
1329 msgstr "Wszystkie jednostki naziemne +5% do prędkości poruszania się."
1331 msgid ""
1332 "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I"
1333 " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was "
1334 "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography "
1335 "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was "
1336 "any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as "
1337 "a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense "
1338 "serapeum in Alexandria."
1339 msgstr ""
1340 "El culto a Serapis se introdujo en el siglo tercero a. C. por orden de Ptolomeo I de "
1341 "Egipto como medio de unificar a griegos y egipcios en su reino. El dios se representaba"
1342 " con apariencia griega, pero con adornos egipcios, y combinaba iconografía de numerosos"
1343 " cultos, significando tanto abundancia como resurrección. Un serapeión era cualquier "
1344 "templo o recinto religioso dedicado a Serapis. El culto a Serapis fue difundido como de"
1345 " forma deliberada por los reyes ptolemaicos, que también construyeron un inmenso "
1346 "serapeum en Alejandría."
1348 msgid "Serapis Cult"
1349 msgstr "Cultus van Serapis"
1351 msgid "+2.0 metal trickle per second."
1352 msgstr "Tasa de producción de metal: +2,0."
1354 msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense."
1355 msgstr "La infantería de marina era un elemento fundamental de la defensa y ataque de un barco."
1357 msgid "Marines"
1358 msgstr "Infantería de marina"
1360 msgid "Epibatai"
1361 msgstr "Epibatai"
1363 #, python-format
1364 msgid "All Warships +40% capture resistance."
1365 msgstr "Tutte le navi da guerra +40% di resistenza alla cattura."
1367 msgid "Naval Architects"
1368 msgstr "Военноморски архитекти"
1370 #, python-format
1371 msgid "Ships −20% construction time."
1372 msgstr "Itsasontziak %20- gutxiago eraikitze-denboran."
1374 msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls."
1375 msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para los cascos de tus barcos. "
1377 msgid "Reinforced Hull"
1378 msgstr "Verstärkter Schiffsrumpf"
1380 #, python-format
1381 msgid "Ships +25% health, but −10% speed."
1382 msgstr "Barcos (Resistencia: +25%; Velocidad: −10%)."
1384 msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships."
1385 msgstr ""
1386 "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a "
1387 "velocidade de seus navios."
1389 msgid "Experienced Crews"
1390 msgstr "Eskarmentu handiko tripulazioak"
1392 msgid "Ships +10% movement speed."
1393 msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les navires."
1395 msgid ""
1396 "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational hazards, "
1397 "and directing fire in battle."
1398 msgstr ""
1399 "La cofa de un barco es un importante lugar para divisar tierra, así como otros peligros"
1400 " propios de la navegación, o también para dirigir el fuego en la batalla. "
1402 msgid "Lookouts"
1403 msgstr "Lookouts"
1405 msgid "Prōratēs"
1406 msgstr "Prōratēs"
1408 msgid ""
1409 "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision range. Unlocks"
1410 " “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese."
1411 msgstr ""
1412 "Navi e imbarcazioni +10% di raggio d'azione; navi da esplorazione +25% di raggio "
1413 "d'azione. Sblocca \"Esplorazione\" per i Cartaginesi e i Cinesi Han."
1415 msgid "Advanced technologies improve siege efficiency."
1416 msgstr "Fortschrittliche Technologien zur Verbesserung der Belagerungseffizienz."
1418 msgid "Advanced Siege"
1419 msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen"
1421 msgid "Siege Engines +25% attack crush damage."
1422 msgstr "Gheibh innealan-sèiste +25% de dhochann brùillidh air an ionnsaighean."
1424 msgid "Improvement to projectile accuracy."
1425 msgstr "Подобрение в точността на метателните оръжия."
1427 msgid "Bolt Accuracy"
1428 msgstr "Los tornillos son mas precisos"
1430 #, python-format
1431 msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread."
1432 msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως."
1434 msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges."
1435 msgstr "Науката или занаятът на разполагането и осъществяването на обсади."
1437 msgid "Siegecraft"
1438 msgstr "Vedení boje při obléhání"
1440 #, python-format
1441 msgid "Siege Engines −20% construction time."
1442 msgstr "les engins de siège ont -20% de temps de construction."
1444 msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles."
1445 msgstr ""
1446 "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los "
1447 "proyectiles."
1449 msgid "Armor Plating"
1450 msgstr "Panssarin metallipinnoitus"
1452 #, python-format
1453 msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health."
1454 msgstr "Стенобитные орудия и осадные башни получают на 25% больше прочности."
1456 msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines."
1457 msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για  βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών."
1459 msgid "Military Engineers"
1460 msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί"
1462 msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time."
1463 msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης."
1465 msgid "Silk Road"
1466 msgstr "Δρόμος του Μεταξιού"
1468 #, python-format
1469 msgid "Traders +20% international trade bonus."
1470 msgstr "Торговцы приносят на 20% больше ресурсов при международной торговле"
1472 msgid ""
1473 "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the "
1474 "Macedonian army."
1475 msgstr ""
1476 "Scuti Argentei, vel Argyraspes in Lingua Latina, vel Argyraspidai, robores pedites "
1477 "graves erant Macedoniensis exercitus."
1479 msgid "Silver Shields Regiment"
1480 msgstr "Regjimenti i Mburojave të Argjendta"
1482 msgid ""
1483 "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack "
1484 "damage."
1485 msgstr ""
1486 "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil "
1487 "barrachd slàinte ’s dochann ionnsaighe."
1489 msgid ""
1490 "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of "
1491 "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken."
1492 msgstr ""
1493 "Souvent, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en supplément de "
1494 "son arme principale, qu'il utilisait lorsque son arme principale défaillait ou se "
1495 "brisait."
1497 msgid "Side Arms"
1498 msgstr "Вспомогательное оружие"
1500 msgid "Xiphos"
1501 msgstr "Düz kısa kılıç"
1503 msgid "Pugio"
1504 msgstr "Sztylet Pugio"
1506 msgid "Soldiers +15% melee attack damage."
1507 msgstr "+15% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan."
1509 msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power."
1510 msgstr ""
1511 "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez "
1512 "de las armas."
1514 msgid "Iron Weapons"
1515 msgstr "Geležiniai Ginklai"
1517 msgid ""
1518 "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger "
1519 "material, steel, can be forged."
1520 msgstr ""
1521 "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro,"
1522 " um material mais forte, o aço, pode ser forjado."
1524 msgid "Carburization"
1525 msgstr "Θερμική επεξεργασία"
1527 msgid "Soldiers +20% melee attack damage."
1528 msgstr "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan."
1530 msgid ""
1531 "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. "
1532 "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled."
1533 msgstr ""
1534 "Los secretos de las técnicas para trabajar con el acero les dio a los filos de las "
1535 "espadas una hermosa marca distintiva. No sólo eso, también la dureza del acero no tiene"
1536 " comparación."
1538 msgid "Steel Working"
1539 msgstr "Lavorazione dell'Acciaio"
1541 msgid "Toledo Steel"
1542 msgstr "Ferrum Duratum Toleti"
1544 msgid "Wootz Steel"
1545 msgstr "Ferrum Duratum Wootz"
1547 msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus."
1548 msgstr ""
1549 "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan. Gheibh claidheamhairean buannachd"
1550 " a bharrachd de +20%."
1552 msgid ""
1553 "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their "
1554 "penetration."
1555 msgstr ""
1556 "Подобряване на перата в задната част на стрелите увеличава тяхната скорост и подобрява "
1557 "стабилността им, а така и пронизващата им сила."
1559 msgid "Improved Fletching"
1560 msgstr "Emplumado de flechas mejorado"
1562 #, python-format
1563 msgid "Soldiers +15% ranged attack damage."
1564 msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +15% a dhochann astair."
1566 msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper."
1567 msgstr ""
1568 "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν "
1569 "βαθύτερα. "
1571 msgid "Iron Arrowheads"
1572 msgstr "Puntas de frecha de ferro."
1574 msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds."
1575 msgstr ""
1576 "Les têtes de flèches avec trois lobes au lieu de deux infligent de plus larges "
1577 "blessures."
1579 msgid "Trilobate Arrowheads"
1580 msgstr "Pointes de flèches à trois côtés."
1582 #, python-format
1583 msgid "Soldiers +20% ranged attack damage."
1584 msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +20% a dhochann astair."
1586 msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience."
1587 msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu."
1589 msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather."
1590 msgstr "Tikatusta villasta, pellavasta, puuvillasta tai nahasta valmistettu vartalopanssari."
1592 msgid "Quilted Body Armor"
1593 msgstr "Armadura para o corpo acolchoada"
1595 msgid "Spolas"
1596 msgstr "Δερμάτινος Θώρακας"
1598 msgid "Soldiers +1 hack resistance."
1599 msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques tranchantes ."
1601 msgid "Body armor made from laminated linen."
1602 msgstr "Laminoidusta pellavasta valmistettu vartalopanssari."
1604 msgid "Laminated Linen Body Armor"
1605 msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado"
1607 msgid "Linothōrax"
1608 msgstr "Keten göğüs zırhı"
1610 msgid "Body armor made of small metal rings linked together."
1611 msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους."
1613 msgid "Mail Body Armor"
1614 msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη  Πανοπλία Σώματος"
1616 msgid "Soldiers +2 hack resistance."
1617 msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh spealgadh."
1619 msgid ""
1620 "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than "
1621 "wicker-frame shields."
1622 msgstr ""
1623 "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές  για αντίσταση ενάντια σε "
1624 "βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. "
1626 msgid "Wooden Shield"
1627 msgstr "Scudos de madeira"
1629 msgid "Soldiers +1 pierce resistance."
1630 msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques perçantes."
1632 msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine."
1633 msgstr "Renforce les boucliers avec un cerclage métallique et une bosse."
1635 msgid "Metal Rim"
1636 msgstr "Металлический обод"
1638 msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys."
1639 msgstr "Renforce davantage les boucliers avec des alliages métalliques plus résistants."
1641 msgid "Improved Shield Alloys"
1642 msgstr "Co-mheatailtean sgèithe leasaichte"
1644 msgid "Soldiers +2 pierce resistance."
1645 msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh bioradh."
1647 msgid "Recruit a network of informants to watch over your people."
1648 msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας."
1650 msgid "Counterintelligence"
1651 msgstr "Frith-bheachdaireachd"
1653 msgid "Make your units 50% more expensive to bribe."
1654 msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa."
1656 msgid ""
1657 "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or "
1658 "squadrons."
1659 msgstr ""
1660 "Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, "
1661 "vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre."
1663 msgid "Stables −10% batch training time."
1664 msgstr "Gheibh stàballan −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan."
1666 msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house."
1667 msgstr ""
1668 "Qanāt oder Kārēz, ein Netzwerk aus unterirdischen Wasserleitungen, das mit dem "
1669 "Yachtschal-Eishaus verbunden ist."
1671 msgid "Subterranean Aqueducts"
1672 msgstr "Unterirdische Wasserleitungen"
1674 msgid "Kārēz"
1675 msgstr "Kārēz"
1677 msgid "Ice House +1 trickle food rate per second."
1678 msgstr "Edifício climatizador por evaporação +1 recebimento de alimentos ao longo do tempo."
1680 msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep."
1681 msgstr ""
1682 "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor "
1683 "distancia de tiro a la hora de defender la estructura."
1685 msgid "Crenellations"
1686 msgstr "Muurin vetoketjuaukot"
1688 msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier."
1689 msgstr ""
1690 "Gheibh tùir freiceadain is cloiche +40% saighead a bharrachd air gach saighdear a tha "
1691 "’na ghearastan annta."
1693 msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack."
1694 msgstr "Prepara lɐs torres par’ incursiones fortificando lɐs suɐs muruöcɐs."
1696 msgid "Sturdy Foundations"
1697 msgstr "Infraestrutura resistente"
1699 #, python-format
1700 msgid "Towers +25% health."
1701 msgstr "Les torres són un 25% més resistents."
1703 msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower."
1704 msgstr ""
1705 "Kanoi zuloek dorrearen azpian dauden etsaiei ziurtasunez tiro egin eta jaurtigaiak "
1706 "botatzeko aukera ematen dute."
1708 msgid "Murder Holes"
1709 msgstr "Orificios para proxectís"
1711 msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range."
1712 msgstr ""
1713 "Žvalgybiniai ir Akmeniniai Bokštai gali gintis nuo prie bokšto prigludusių priešų "
1714 "(įgyja 0 minimalų atakos atstumą)."
1716 msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows."
1717 msgstr "Disparadores de flechas incrementan el rango maximo de las flechas disparadas."
1719 msgid "Arrow Shooters"
1720 msgstr "Lanzadores de proxectís"
1722 msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range."
1723 msgstr "Les tours sentinelles et les tours de pierre ont +8 de portée d'attaque."
1725 msgid "A night's watch increases vigilance."
1726 msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza."
1728 msgid "Sentries"
1729 msgstr "ავტომატური სასროლი"
1731 msgid "Nyktophylakes"
1732 msgstr "Nyktophylakes"
1734 msgid "Shàobīng"
1735 msgstr "Gözetleme kulesi"
1737 msgid "Vigiles"
1738 msgstr "Nočné stráže"
1740 msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count."
1741 msgstr "Сторожевые и каменные башни получают +1 к базовому количеству выпускаемых стрел."
1743 msgid "Improve the international trading profit."
1744 msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional."
1746 msgid "Commercial Treaty"
1747 msgstr "Merkataritza Hitzarmena"
1749 msgid "Traders +10% trade profit between allies."
1750 msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén"
1752 msgid "The progress in handicraft improves the trading profit."
1753 msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart."
1755 msgid "Handicraft"
1756 msgstr "Keterampilan Tangan"
1758 msgid "Traders +15% trade gain."
1759 msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15% air a’ mhalart."
1761 msgid "Advanced Handicraft"
1762 msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid"
1764 msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable."
1765 msgstr "Les Marchands voyageant ensemble en convois sont moins vulnérables aux attaques."
1767 msgid "Trade Caravan"
1768 msgstr "Commeados commerciales"
1770 #, python-format
1771 msgid "Land Traders +50% health."
1772 msgstr "Сухопутные торговцы получают на 50% больше здоровья."
1774 msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army."
1775 msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes macédoniennes."
1777 msgid "Traditional Army"
1778 msgstr "Esercito Tradizionale"
1780 msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman."
1781 msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού  Ακοντιστές."
1783 msgid ""
1784 "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy "
1785 "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta,"
1786 " during the First Messenian War."
1787 msgstr ""
1788 "Los peanes eran himnos de batalla que cantaban los hoplitas cuando atacaban las líneas "
1789 "enemigas. Uno de los primeros peanes que se recuerdan fue compuesto por Tirteo, un "
1790 "poeta y guerrero de Esparta, durante la Primera Guerra de Mesenia."
1792 msgid "Tyrtean Paeans"
1793 msgstr "Türtaiosz paeanjai"
1795 msgid "Champion Hoplites +10% movement speed."
1796 msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les Champions Hoplites."
1798 #, python-format
1799 msgid ""
1800 "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength,"
1801 " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; "
1802 "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread."
1803 msgstr ""
1804 "Gheibh aonadan adhartach is seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de "
1805 "shlàinte, +0.7 air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad"
1806 " −30% nas luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; "
1807 "gheibh aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh "
1808 "aonadan astair −20% air sgapadh an ionnsaighean."
1810 #, python-format
1811 msgid ""
1812 "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, "
1813 "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1"
1814 " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread."
1815 msgstr ""
1816 "Gheibh aonadan seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de shlàinte, +0.8 "
1817 "air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad −30% nas "
1818 "luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; gheibh "
1819 "aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh aonadan "
1820 "astair −20% air sgapadh an ionnsaighean."
1822 msgid ""
1823 "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best "
1824 "training."
1825 msgstr ""
1826 "დამცველი ერთეულები (ფალავნები) არიან პროფესიონალები რომელთაც უპყრიათ საუკეთესო იარაღი "
1827 "და არიან ყველაზე კარგად გაწვრთნილები."
1829 msgid "Unlock Champion Cavalry"
1830 msgstr "Disbloquiare l Caballeiru campiador"
1832 msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable."
1833 msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich eachraidh aig an stàball."
1835 msgid "Unlock Champion Chariots"
1836 msgstr "Desbloqueja els carros de guerra campions"
1838 msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable."
1839 msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich feuna-chogaidh aig an stàball."
1841 msgid "Unlock Champion Infantry"
1842 msgstr "Disbloquiare los peones campiadores"
1844 msgid "Agēma"
1845 msgstr "Özel Birlik"
1847 msgid "Regio Cohors"
1848 msgstr "Συγκρότημα της Χώρας"
1850 msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks."
1851 msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach."
1853 msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility."
1854 msgstr ""
1855 "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la "
1856 "fertilidad femenina."
1858 msgid "Fertility Festival"
1859 msgstr "Festival de la Fertilidad"
1861 msgid "Thesmophoria"
1862 msgstr "Thesmophorien"
1864 msgid "Bona Dea"
1865 msgstr "Bogini Bona Dea"
1867 msgid "Unlock the ability to train women from houses."
1868 msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich oideachadh sna taighean."
1870 msgid ""
1871 "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military "
1872 "service were known as Neodamodes."
1873 msgstr ""
1874 "Nell'antica Sparta, gli Eloti che venivano liberati dallo Stato come ricompensa per il "
1875 "servizio militare erano conosciuti come Neodamodi."
1877 msgid "Unlock Neodamodes"
1878 msgstr "Отключване на неодамодите"
1880 msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks."
1881 msgstr "Ontgrendel de mogelijkheid om Neodamodes Speervechters te rekruteren in de Kazerne."
1883 msgid ""
1884 "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their "
1885 "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries."
1886 msgstr ""
1887 "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und "
1888 "ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder "
1889 "auszuschöpfen."
1891 msgid "Diaspora"
1892 msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)"
1894 msgid "Requires three Traders"
1895 msgstr "Feum air triùir luchd-mhalairt"
1897 msgid "Allows using allied dropsites."
1898 msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси."
1900 msgid ""
1901 "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands"
1902 " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries."
1903 msgstr ""
1904 "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas "
1905 "wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan"
1906 " dan mengingat apa yang ditemukan mereka."
1908 msgid "Cartography"
1909 msgstr "علم رسم الخرائط"
1911 msgid ""
1912 "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population"
1913 " count in the top panel."
1914 msgstr ""
1915 "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки,"
1916 " контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения."
1918 msgid ""
1919 "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the "
1920 "countries they crossed."
1921 msgstr ""
1922 "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des "
1923 "informations sur les régions par lesquelles ils voyagent."
1925 msgid "Espionage"
1926 msgstr "Beachdaireachd"
1928 msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision."
1929 msgstr ""
1930 "Diğer oyuncuların birliklerine görüş alanlarını paylaşmaları için rüşvet vermeye olanak"
1931 " sağlar."
1933 msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army."
1934 msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии."
1936 msgid "Expertise In War"
1937 msgstr "Спеціальні знання на війні"
1939 msgid "Mercenaries start at Advanced rank."
1940 msgstr "Tòisichidh na saighdearan-duaise air rang adhartach."
1942 msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower."
1943 msgstr ""
1944 "L'installazione di lancia proiettili sulle navi contribuì a dare una maggiore potenza "
1945 "di fuoco."
1947 msgid "Naval Oxybeles"
1948 msgstr "Námorný Oxybeles"
1950 msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range."
1951 msgstr "Navi Freccia +10 danni da frantumazione e +10% di raggio d'attacco."
1953 msgid ""
1954 "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to help seal "
1955 "the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships."
1956 msgstr ""
1957 "La pece può essere ricavata dal petrolio, dal catrame di carbone o dal catrame di pino."
1958 " Può essere usata per sigillare gli scafi delle imbarcazioni e per incendiare le navi "
1959 "nemiche."
1961 msgid "Burning Pitch"
1962 msgstr "Brea inflamable"
1964 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”"
1965 msgstr "Se desbloquea en la fase urbana. Requiere «construcción naval»."
1967 #, python-format
1968 msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage."
1969 msgstr "Navi incendiarie +25% di salute e +25% di danni d'attacco."
1971 msgid "The hypozomata brace the structure of a ship."
1972 msgstr "La hypozomata asegura la estructura del casco de la nave."
1974 msgid "Undergirding Cables"
1975 msgstr "Cavi di collegamento"
1977 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”"
1978 msgstr "Si sblocca nella fase Città. Richiede il \"Rivestimento della nave\"."
1980 msgid "Hypozomata"
1981 msgstr "Hypozomata"
1983 #, python-format
1984 msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health."
1985 msgstr "Buques con flechas y naves de embestida (Resistencia: +25%)."
1987 msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships."
1988 msgstr ""
1989 "Prolongación de la proa del buque, realizada en bronce, y que se usaba para abordar "
1990 "naves enemigas."
1992 msgid "Bronze Ram"
1993 msgstr "Espolón de bronce"
1995 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”"
1996 msgstr "Si sblocca nella Fase Città. Richiede \"Manovre di fiancheggiamento\"."
1998 msgid "Embolon"
1999 msgstr "Embolon"
2001 msgid "Ramming Ships +30% attack damage."
2002 msgstr "Navi speronatrici +30% di danni d'attacco."
2004 msgid ""
2005 "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a successful ram."
2006 " To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew needed to be highly "
2007 "trained and well-motivated."
2008 msgstr ""
2009 "La manovra di fiancheggiamento veniva tentata per posizionare la nave in modo da "
2010 "ottenere un'incursione di successo. Per riuscirci nel caos di una battaglia navale, "
2011 "l'equipaggio di una nave doveva essere altamente addestrato e ben motivato."
2013 msgid "Flanking Maneuvers"
2014 msgstr "Manovre di fiancheggiamento"
2016 msgid "Periplous"
2017 msgstr "Periplous"
2019 #, python-format
2020 msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”"
2021 msgstr "Naves de embestida (Velocidad y aceleración: +25%). Desbloquea «Espolón de bronce»"
2023 msgid "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships."
2024 msgstr "Le munizioni infuocate erano molto utili contro bersagli di legno come le navi."
2026 msgid "Flaming Projectiles"
2027 msgstr "Proyectiles inflamables."
2029 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”"
2030 msgstr "Se desbloquea en la fase urbana. Requiere «balista naval»."
2032 msgid "Ranged Warships +10% attack damage."
2033 msgstr "Navi da guerra a distanza +10% di danni d'attacco."
2035 msgid "Armor for the flanks of a warship."
2036 msgstr "Armazón para los flancos de los buques de guerra."
2038 msgid "Ship Cladding"
2039 msgstr "Rivestimento navale"
2041 msgid ""
2042 "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some "
2043 "civilizations."
2044 msgstr ""
2045 "Le navi da guerra +1 penetrazione e frantumazione delle armature. Sblocca i \"Cavi di "
2046 "rinforzo\" per alcune civiltà."
2048 msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower."
2049 msgstr ""
2050 "L'installazione di catapulte più potenti sulle navi contribuì ad aumentare la potenza "
2051 "di fuoco."
2053 msgid "Naval Ballistae"
2054 msgstr "Balistas navales"
2056 msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range."
2057 msgstr "Navi d'assedio +20% di raggio d'attacco e raggio di visione."
2059 msgid "The wonder attracts many more people to your civilization."
2060 msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας."
2062 msgid "Glorious Expansion"
2063 msgstr "Kunniallinen laajentuminen"
2065 msgid "Peristasis"
2066 msgstr "Peripteros plânlı bir tapınağın etrafını çevreleyen sütun sırası."
2068 msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned."
2069 msgstr ""
2070 "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de +20% à la limite de "
2071 "population pour chaque Merveille détenue."