[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pt_BR.public-gui-ingame.po
blob45febbe235de39baf2fef68c9f3a8e08a8280e3b
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Aldo Leandro F
7 # Alessandro Nunes
8 # alrope
9 # Álvaro Tavares de Oliveira
10 # Angelo Florentino
11 # 8a9afb43fd95d08d43e4b3f29e8e204d_f74a2a3
12 # borg 2k
13 # Caio Northfleet
14 # Carlo Emmanoel Tolla de Oliveira
15 # Dalcio Marçal
16 # Diana K. Cury
17 # 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e
18 # alveselvis16
19 # Enrico Nicoletto
20 # Ernan
21 # Estevan Borges Martins
22 # Estus
23 # Fábio Medeiros
24 # Filipe Oliveira
25 # Geovå Ramalho dos Santos
26 # Sturm
27 # Guilherme Soster
28 # Gustavo Moitinho
29 # Hunteros
30 # Igor Aleixo
31 # Isaac Porto
32 # João Francisco Gauze Carrer
33 # jose
34 # J. P. Lacerda
35 # JulioBianor
36 # Junior Lage
37 # Kesley Martins
38 # lecalam
39 # Leonardo
40 # Leonardo Tada Antunes
41 # Lourenço Gaiteiro
42 # d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1
43 # 998498d12a22dc2270ba5020996dacc6_1f522eb
44 # Luis Santos
45 # Marcelo Augusto Kniss
46 # Marcos Correa
47 # Marcus Rasseli
48 # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto
49 # Mateus Guerra
50 # Mateus Tavares
51 # Matheus Clemente
52 # Mihailov Vasilievic Filho
53 # mliell
54 # mogafi
55 # pizzaiolo
56 # Paulo Castro
57 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
58 # PedroDognani
59 # Qodek
60 # Rafael Andrade
61 # Rafael Games
62 # Rafael Monteiro
63 # Raphael Mendonça
64 # Rocha Enzo
65 # Rowel
66 # Rui
67 # Stanislas Dolcini
68 # Thiago Fontanari
69 # e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c
70 # Tiago
71 # victoJ
72 # Victor Gregório
73 # Vinícius Pereira
74 # William Sandres
75 # yurids
76 # Yuri Laskowski
77 msgid ""
78 msgstr ""
79 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
80 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n"
81 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
82 "Last-Translator: Rafael Games <rafaelmgames@hotmail.com>, 2024\n"
83 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Language: pt_BR\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
90 #: gui/session/Cheats.js:78
91 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
92 msgstr "Esta trapaça requer um parâmetro numérico."
94 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
95 msgid "Choose game speed"
96 msgstr "Escolha a velocidade do jogo"
98 #: gui/session/Menu.js:41
99 #, javascript-format
100 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
101 msgstr "Pressione %(hotkey)s para habilitar este menu."
103 #: gui/session/MenuButtons.js:32
104 msgid "Chat"
105 msgstr "Chat"
107 #: gui/session/MenuButtons.js:53
108 msgid "Save"
109 msgstr "Salvar"
111 #: gui/session/MenuButtons.js:77
112 msgid "Summary"
113 msgstr "Resumo"
115 #: gui/session/MenuButtons.js:90
116 #, javascript-format
117 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
118 msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a tela de resumo."
120 #: gui/session/MenuButtons.js:133
121 msgid "Lobby"
122 msgstr "Lobby"
124 #: gui/session/MenuButtons.js:142
125 #, javascript-format
126 msgid ""
127 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
128 "game."
129 msgstr "Pressione %(hotkey)spara abrir a página das salas de multijogador sem sair do jogo."
131 #: gui/session/MenuButtons.js:161
132 msgid "Options"
133 msgstr "Opções"
135 #: gui/session/MenuButtons.js:185
136 msgid "Hotkeys"
137 msgstr "Atalhos"
139 #: gui/session/MenuButtons.js:220
140 msgid "Resume"
141 msgstr "Continuar"
143 #: gui/session/MenuButtons.js:220
144 msgid "Pause"
145 msgstr "Pausar"
147 #: gui/session/MenuButtons.js:221
148 #, javascript-format
149 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
150 msgstr "Pressione %(hotkey)s para pausar ou resumir o jogo."
152 #: gui/session/MenuButtons.js:237
153 msgid "Resign"
154 msgstr "Desistir"
156 #: gui/session/MenuButtons.js:261
157 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
158 msgid "Exit"
159 msgstr "Sair"
161 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
162 #, javascript-format
163 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
164 msgstr "Atraso da transmissão ao vivo:%(delay)ss"
166 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
167 msgid "Connection to the server has been authenticated."
168 msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada."
170 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
171 msgid "Connected to the server."
172 msgstr "Conectado ao servidor."
174 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
175 msgid "Connection to the server has been lost."
176 msgstr "A conexão com o servidor foi perdida."
178 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
179 msgid "Waiting for players to connect:"
180 msgstr "Esperando jogadores se conectarem."
182 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
183 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
184 msgstr "Sincronizando jogo com outros jogadores…"
186 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
187 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
188 msgid ", "
189 msgstr ","
191 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
192 #. multiplication.
193 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
194 #, javascript-format
195 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
196 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
198 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
199 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
200 msgctxt "Separator for a list of players"
201 msgid ", "
202 msgstr ","
204 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
205 #, javascript-format
206 msgid "Paused by %(players)s"
207 msgstr "Pausado por %(players)s"
209 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
210 msgid "Game Paused"
211 msgstr "Jogo Pausado"
213 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
214 msgid "Click to Resume Game"
215 msgstr "Clique para Resumir o Jogo"
217 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
218 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
219 msgctxt "countdown format"
220 msgid "m:ss"
221 msgstr "m:ss"
223 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
224 #. garrisoned or
225 #. when not the first item in the queue.
226 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
227 msgid "This item is paused."
228 msgstr "Este item está pausado."
230 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
231 msgctxt "chat addressee"
232 msgid "Everyone"
233 msgstr "Todos"
235 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
236 msgctxt "chat addressee"
237 msgid "Allies"
238 msgstr "Aliados"
240 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
241 msgctxt "chat message context"
242 msgid "Ally"
243 msgstr "Aliado"
245 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
246 msgctxt "chat addressee"
247 msgid "Enemies"
248 msgstr "Inimigos"
250 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
251 msgctxt "chat message context"
252 msgid "Enemy"
253 msgstr "Inimigo"
255 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
256 msgctxt "chat addressee"
257 msgid "Observers"
258 msgstr "Observadores"
260 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
261 msgctxt "chat message context"
262 msgid "Observer"
263 msgstr "Observador"
265 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
266 msgctxt "chat message context"
267 msgid "Private"
268 msgstr "Privado"
270 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
271 #, javascript-format
272 msgid "%(time)s %(message)s"
273 msgstr "%(time)s %(message)s"
275 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
276 #, javascript-format
277 msgid "\\[%(time)s]"
278 msgstr "\\[%(time)s]"
280 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
281 msgid "HH:mm"
282 msgstr "HH:mm"
284 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
285 msgctxt "chat history filter"
286 msgid "Chat and notifications"
287 msgstr "Chat e notificações"
289 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
290 msgctxt "chat history filter"
291 msgid "Chat messages"
292 msgstr "Mensagens do Chat"
294 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
295 msgctxt "chat history filter"
296 msgid "Players chat"
297 msgstr "Chat dos jogadores"
299 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
300 msgctxt "chat history filter"
301 msgid "Ally chat"
302 msgstr "Chat dos aliados"
304 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
305 msgctxt "chat history filter"
306 msgid "Enemy chat"
307 msgstr "Chat dos inimigos"
309 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
310 msgctxt "chat history filter"
311 msgid "Observer chat"
312 msgstr "Chat dos Observadores"
314 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
315 msgctxt "chat history filter"
316 msgid "Private chat"
317 msgstr "Chat privado"
319 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
320 msgctxt "chat history filter"
321 msgid "Game notifications"
322 msgstr "Notificações do Jogo"
324 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
325 msgctxt "chat history filter"
326 msgid "Network notifications"
327 msgstr "Notificações de Rede"
329 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
330 msgctxt "chat input"
331 msgid "Type the message to send."
332 msgstr "Digite a mensagem para enviar."
334 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
335 #, javascript-format
336 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
337 msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat público."
339 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
340 #, javascript-format
341 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
342 msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de observador."
344 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
345 #, javascript-format
346 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
347 msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de aliados."
349 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
350 #, javascript-format
351 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
352 msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a conversa privada com previamente selecionado."
354 #. Translation: A player that left the game joins again
355 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
356 #, javascript-format
357 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
358 msgstr "%(player)s está retornando ao jogo."
360 #. Translation: A player joins the game for the first time
361 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
362 #, javascript-format
363 msgid "%(player)s is starting to join the game."
364 msgstr "%(player)s está entrando no jogo."
366 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
367 #, javascript-format
368 msgid "%(player)s has left the game."
369 msgstr "%(player)s saiu do jogo."
371 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
372 #, javascript-format
373 msgid "%(username)s has been banned"
374 msgstr "%(username)s foi banido"
376 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
377 #, javascript-format
378 msgid "%(username)s has been kicked"
379 msgstr "%(username)s foi expulso"
381 #. Translation: A player that left the game joins again
382 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
383 #, javascript-format
384 msgid "%(player)s has rejoined the game."
385 msgstr "%(player)s retornou ao jogo."
387 #. Translation: A player joins the game for the first time
388 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
389 #, javascript-format
390 msgid "%(player)s has joined the game."
391 msgstr "%(player)s entrou no jogo."
393 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
394 #, javascript-format
395 msgid "<%(user)s>"
396 msgstr "<%(user)s>"
398 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
399 #, javascript-format
400 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
401 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
403 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
404 #, javascript-format
405 msgid "%(userTag)s %(message)s"
406 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
408 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
409 #, javascript-format
410 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
411 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
413 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
414 #, javascript-format
415 msgid "* %(user)s %(message)s"
416 msgstr "* %(user)s %(message)s"
418 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
419 #, javascript-format
420 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
421 msgstr "%(icon)s Seu gado foi atacado por %(attacker)s!"
423 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
424 #, javascript-format
425 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
426 msgstr "%(icon)s você foi atacado por %(attacker)s!"
428 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
429 msgid "Click to focus on the attacked unit."
430 msgstr "Clique para focar na unidade atacada."
432 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
433 #, javascript-format
434 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
435 msgstr "%(player)s Trocou %(amountGiven)s por%(amountGained)s."
437 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
438 #, javascript-format
439 msgid "You are now allied with %(player)s."
440 msgstr "Agora você é aliado de %(player)s."
442 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
443 #, javascript-format
444 msgid "You are now at war with %(player)s."
445 msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s."
447 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
448 #, javascript-format
449 msgid "You are now neutral with %(player)s."
450 msgstr "Agora você está neutro com %(player)s."
452 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
453 #, javascript-format
454 msgid "%(player)s is now allied with you."
455 msgstr "%(player)s agora é seu aliado."
457 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
458 #, javascript-format
459 msgid "%(player)s is now at war with you."
460 msgstr "%(player)s agora está em guerra contra você."
462 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
463 #, javascript-format
464 msgid "%(player)s is now neutral with you."
465 msgstr "%(player)s agora está neutro com você."
467 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
468 #, javascript-format
469 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
470 msgstr "%(player)s agora é aliado de %(player2)s."
472 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
473 #, javascript-format
474 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
475 msgstr "%(player)s agora está em guerra contra %(player2)s."
477 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
478 #, javascript-format
479 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
480 msgstr "%(player)s está em neutralidade com %(player2)s."
482 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
483 #, javascript-format
484 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
485 msgstr "%(player)s está avançando para a %(phaseName)s"
487 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
488 #, javascript-format
489 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
490 msgstr "A %(phaseName)s do %(player)s foi cancelada."
492 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
493 #, javascript-format
494 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
495 msgstr "%(player)s chegou na %(phaseName)s"
497 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
498 #. elements in an
499 #. enumeration.
500 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
501 msgid ", "
502 msgstr ", "
504 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
505 #, javascript-format
506 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
507 msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s."
509 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
510 #, javascript-format
511 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
512 msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s."
514 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
515 #, javascript-format
516 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
517 msgstr "%(player)s enviou ao %(player2)s %(amounts)s."
519 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
520 msgctxt "chat input"
521 msgid "Filter:"
522 msgstr "Filtro:"
524 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
525 msgctxt "chat input"
526 msgid "To:"
527 msgstr "Para:"
529 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
530 msgctxt "chat input"
531 msgid "Text:"
532 msgstr "Texto:"
534 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
535 msgid "Cancel"
536 msgstr "Cancelar"
538 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
539 msgctxt "chat"
540 msgid "History"
541 msgstr "Histórico"
543 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
544 msgid "Send"
545 msgstr "Enviar"
547 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
548 msgctxt "chat input"
549 msgid "Filter the chat history."
550 msgstr "Filtrar o histórico do chat."
552 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
553 msgctxt "chat input"
554 msgid "Select chat addressee."
555 msgstr "Selecione um destinatário do chat."
557 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
558 msgid "The Developer Overlay was opened."
559 msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto"
561 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
562 msgid "The Developer Overlay was closed."
563 msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado."
565 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
566 msgid "Control all units"
567 msgstr "Controle todas as unidades"
569 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
570 msgid "Change perspective"
571 msgstr "Mude a perspectiva"
573 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
574 msgid "Display selection state"
575 msgstr "Mostre o estado de seleção"
577 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
578 msgid "Pathfinder overlay"
579 msgstr "Overlay do Pathfinder"
581 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
582 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
583 msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico"
585 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
586 msgid "Obstruction overlay"
587 msgstr "Overlay de obstrução"
589 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
590 msgid "Unit motion overlay"
591 msgstr "Overlay de movimentos de unidades"
593 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
594 msgid "Range overlay"
595 msgstr "Overlay de alcance"
597 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
598 msgid "Bounding box overlay"
599 msgstr "Overlay da caixa delimitadora"
601 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
602 msgid "Restrict camera"
603 msgstr "Câmera restrita"
605 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
606 msgid "Reveal map"
607 msgstr "Revelar mapa"
609 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
610 msgid "Enable time warp"
611 msgstr "Permitir manipulação do tempo"
613 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
614 msgid "Activate Rejoin Test"
615 msgstr "Ativar teste de reingresso"
617 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
618 msgid "Promote selected units"
619 msgstr "Promover unidades selecionadas"
621 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
622 msgid "Enable culling"
623 msgstr "Ativar abate"
625 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
626 msgid "Lock cull camera"
627 msgstr "Câmera fixada"
629 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
630 msgid "Display camera frustum"
631 msgstr "Câmera em perspectiva"
633 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
634 msgid "Display shadows frustum"
635 msgstr "Sombras Dinâmica"
637 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
638 msgid "Render Debug Mode Disabled"
639 msgstr "Modo de depuração desabilitado"
641 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
642 msgid "Render Debug Mode AO"
643 msgstr "Modo de depuração AO"
645 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
646 msgid "Render Debug Mode Alpha"
647 msgstr "Modo de depuração Alfa"
649 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
650 msgid "Render Debug Mode Custom"
651 msgstr "Modo de depuração personalizado"
653 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
654 msgid "Time warp mode"
655 msgstr "Modo túnel do tempo"
657 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
658 msgid ""
659 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
660 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
661 "memory or crash."
662 msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais."
664 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
665 msgid "Question"
666 msgstr "Questão"
668 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
669 msgid "Yes or no?"
670 msgstr "Sim ou não?"
672 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
673 msgid "Name"
674 msgstr "Nome"
676 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
677 msgid "Civilization"
678 msgstr "Civilização"
680 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
681 msgid "Team"
682 msgstr "Equipe"
684 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
685 msgid "Theirs"
686 msgstr "Deles"
688 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
689 msgid "A"
690 msgstr "A"
692 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
693 msgid "N"
694 msgstr "N"
696 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
697 msgid "E"
698 msgstr "I"
700 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
701 msgid "Tribute"
702 msgstr "Tributo"
704 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
705 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
706 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
707 msgid "Close"
708 msgstr "Fechar"
710 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
711 #, javascript-format
712 msgctxt "ceasefire"
713 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
714 msgstr "Tempo de cessar-fogo restante: %(time)s."
716 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
717 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
718 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
719 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
720 msgstr "Alternar as Cores da Diplomacia"
722 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
723 msgid "Request your allies to attack this enemy"
724 msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo"
726 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
727 msgctxt "team"
728 msgid "None"
729 msgstr "Nenhum"
731 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
732 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
733 msgid "Ally"
734 msgstr "Aliado"
736 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
737 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
738 msgid "Neutral"
739 msgstr "Neutro"
741 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
742 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
743 msgid "Enemy"
744 msgstr "Inimigo"
746 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
747 msgid ""
748 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
749 "period."
750 msgstr "Subornar uma unidade aleatória desse jogador e compartilhar sua visão durante um período limitado."
752 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
753 msgid "A failed bribe will cost you:"
754 msgstr "Um suborno sem sucesso vai custar:"
756 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
757 msgctxt "diplomatic stance selection"
758 msgid "x"
759 msgstr "x"
761 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
762 #, javascript-format
763 msgid ""
764 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
765 "to tribute %(greaterAmount)s."
766 msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s."
768 #: gui/session/input.js:191
769 #, javascript-format
770 msgid "Basic range: %(range)s meter"
771 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
772 msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
773 msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
774 msgstr[2] "Alcance básico: %(range)s metros"
776 #: gui/session/input.js:192
777 #, javascript-format
778 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
779 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
780 msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro"
781 msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros"
782 msgstr[2] "Alcance bônus médio: %(range)s metros"
784 #: gui/session/input.js:701
785 msgid "Cannot build wall here!"
786 msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!"
788 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
789 msgid "Delete"
790 msgstr "Excluir"
792 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
793 msgid "Destroy everything currently selected?"
794 msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?"
796 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
797 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
798 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
799 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
800 msgid "No"
801 msgstr "Não"
803 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
804 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
805 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
806 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
807 msgid "Yes"
808 msgstr "Sim"
810 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
811 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
812 #, javascript-format
813 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
814 msgstr "Erro fora da Sincronização na volta %(turn)s."
816 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
817 #, javascript-format
818 msgctxt "Out-Of-Sync"
819 msgid "Players: %(players)s"
820 msgstr "Jogadores: %(players)s"
822 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
823 msgctxt "Out-Of-Sync"
824 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
825 msgstr "Sua versão é a mesma do Anfitrião."
827 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
828 msgctxt "Out-Of-Sync"
829 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
830 msgstr "Sua versão é diferente do Anfitrião."
832 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
833 msgctxt "Out-Of-Sync"
834 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
835 msgstr "Voltar a juntar jogos multijogador com IAs ainda não é suportado!"
837 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
838 msgctxt "Out-Of-Sync"
839 msgid "Ensure all players use the same mods."
840 msgstr "Tenha certeza de que todos os jogadores usem os mesmos mods."
842 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
843 msgctxt "Out-Of-Sync"
844 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
845 msgstr "Clique em \"Reportar um Bug\" no menu principal para ajudar a corrigir isso"
847 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
848 #, javascript-format
849 msgctxt "Out-Of-Sync"
850 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
851 msgstr "Gravação salva em %(filepath)s"
853 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
854 #, javascript-format
855 msgctxt "Out-Of-Sync"
856 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
857 msgstr "Jogando o estado atual para %(filepath)s"
859 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
860 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
861 msgid "Out of Sync"
862 msgstr "Fora de sincronização."
864 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
865 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
866 msgid "Out-Of-Sync"
867 msgstr "Desligar Sync"
869 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
870 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
871 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
872 msgid "Confirmation"
873 msgstr "Confirmação"
875 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
876 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
877 msgstr "Este jogo terminou, o que você deseja fazer?"
879 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
880 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
881 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
882 msgid "Stay"
883 msgstr "Ficar"
885 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
886 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
887 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
888 msgid "Quit and View Summary"
889 msgstr "Sair e ver o resumo"
891 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
892 msgid "VICTORIOUS!"
893 msgstr "VITORIOSO!"
895 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
896 msgid "DEFEATED!"
897 msgstr "DERROTADO!"
899 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
900 msgid "Do you want to quit?"
901 msgstr "Você deseja sair?"
903 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
904 msgid ""
905 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
906 msgstr "Tem certeza que deseja sair? Irá desconectar todos os outros jogadores."
908 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
909 msgid "Are you sure you want to quit?"
910 msgstr "Deseja realmente sair do jogo?"
912 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
913 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
914 msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?"
916 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
917 msgid "I will return"
918 msgstr "Eu vou voltar"
920 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
921 msgid "I resign"
922 msgstr "Eu renuncio"
924 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
925 msgctxt "replayFinished"
926 msgid "Confirmation"
927 msgstr "Confirmação"
929 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
930 msgctxt "replayFinished"
931 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
932 msgstr "O replay terminou, o que deseja fazer?"
934 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
935 msgid "Are you sure you want to resign?"
936 msgstr "Você deseja se render?"
938 #: gui/session/messages.js:104
939 msgid "You have won!"
940 msgstr "Você venceu!"
942 #: gui/session/messages.js:105
943 msgid "You have been defeated!"
944 msgstr "Você foi derrotado!"
946 #: gui/session/messages.js:410
947 msgid "Click to quit this tutorial."
948 msgstr "Clique para sair deste tutorial."
950 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
951 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
952 #: gui/session/messages.js:411
953 msgid "Quit"
954 msgstr "Sair"
956 #: gui/session/messages.js:415
957 msgid "Click when ready."
958 msgstr "Clique quando estiver pronto"
960 #: gui/session/messages.js:419
961 msgid "Follow the instructions."
962 msgstr "Siga as instruções."
964 #: gui/session/messages.js:544
965 msgid "Unknown Player"
966 msgstr "Jogador desconhecido"
968 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
969 msgid "Send a flare to your allies"
970 msgstr "Enviar um sinal para seus aliados"
972 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
973 msgid ""
974 "Find idle worker\n"
975 "Number of idle workers."
976 msgstr "Achar trabalhador ocioso\nQuantidade de trabalhadores ociosos."
978 #: gui/session/selection_details.js:65
979 #, javascript-format
980 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
981 msgstr "%(secondaryName)s — Desmontado"
983 #: gui/session/selection_details.js:67
984 msgid "Packed"
985 msgstr "Desmontado"
987 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
988 #, javascript-format
989 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
990 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
992 #: gui/session/selection_details.js:84
993 #, javascript-format
994 msgid "%(rank)s Rank"
995 msgstr "%(rank)s Rank"
997 #: gui/session/selection_details.js:141
998 #, javascript-format
999 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
1000 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
1002 #: gui/session/selection_details.js:182
1003 #, javascript-format
1004 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
1005 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
1007 #: gui/session/selection_details.js:189
1008 msgid "Capture Points"
1009 msgstr "Pontos de Captura"
1011 #: gui/session/selection_details.js:202
1012 #, javascript-format
1013 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
1014 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
1016 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
1017 msgid "Experience:"
1018 msgstr "Experiência:"
1020 #: gui/session/selection_details.js:208
1021 #, javascript-format
1022 msgid "%(experience)s %(current)s"
1023 msgstr "%(experience)s %(current)s"
1025 #: gui/session/selection_details.js:218
1026 msgid "∞"
1027 msgstr "∞"
1029 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
1030 #: gui/session/selection_details.js:279
1031 #, javascript-format
1032 msgid "%(amount)s / %(max)s"
1033 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
1035 #: gui/session/selection_details.js:231
1036 #, javascript-format
1037 msgid "%(resource)s:"
1038 msgstr "%(resource)s:"
1040 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
1041 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
1042 #: gui/session/unit_actions.js:1185
1043 #, javascript-format
1044 msgid "Gain: %(gain)s"
1045 msgstr "Ganho: %(gain)s"
1047 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
1048 #, javascript-format
1049 msgid ""
1050 "(%(number)s)\n"
1051 "%(time)s"
1052 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
1054 #: gui/session/selection_details.js:283
1055 msgid "Current/max gatherers"
1056 msgstr "Coletores atuais/max"
1058 #: gui/session/selection_details.js:315
1059 #, javascript-format
1060 msgid "(%(secondaryName)s)"
1061 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1063 #: gui/session/selection_details.js:462
1064 msgid "Capture Points:"
1065 msgstr "Pontos de Captura:"
1067 #: gui/session/selection_details.js:470
1068 #, javascript-format
1069 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1070 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1072 #: gui/session/selection_details.js:471
1073 msgid "Garrison Size"
1074 msgstr "Tamanho de Guarnição"
1076 #: gui/session/selection_details.js:476
1077 #, javascript-format
1078 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1079 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1081 #: gui/session/selection_details.js:477
1082 msgid "Carrying:"
1083 msgstr "Carregando:"
1085 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1086 #, javascript-format
1087 msgid "%(type)s %(amount)s"
1088 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1090 #: gui/session/selection_details.js:485
1091 #, javascript-format
1092 msgid "%(label)s %(details)s"
1093 msgstr "%(label)s %(details)s"
1095 #: gui/session/selection_details.js:486
1096 msgid "Loot:"
1097 msgstr "Saque:"
1099 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1100 #: gui/session/selection_details.js:547
1101 #, javascript-format
1102 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1103 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1105 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1106 #. different players
1107 #: gui/session/selection_details.js:571
1108 msgid "+"
1109 msgstr "+"
1111 #: gui/session/selection_details.js:578
1112 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1113 msgid ", "
1114 msgstr ","
1116 #: gui/session/selection_panels.js:65
1117 msgid "Raise an alert!"
1118 msgstr "Levante um alerta!"
1120 #: gui/session/selection_panels.js:67
1121 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1122 msgstr "Alertar Cidadãs próximas para procurarem refúgio."
1124 #: gui/session/selection_panels.js:69
1125 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1126 msgstr "Alertar Comerciantes próximos para procurarem refúgio."
1128 #: gui/session/selection_panels.js:71
1129 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1130 msgstr "Alertar unidades vulneráveis próximas para procurarem refúgio."
1132 #: gui/session/selection_panels.js:75
1133 msgid "End the alert."
1134 msgstr "Fim do Alerta."
1136 #: gui/session/selection_panels.js:77
1137 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1138 msgstr "Desalojar Cidadãs próximas."
1140 #: gui/session/selection_panels.js:79
1141 msgid "Unload nearby Traders."
1142 msgstr "Desalojar Comerciantes próximos."
1144 #: gui/session/selection_panels.js:81
1145 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1146 msgstr "Desalojar unidades vulneráveis próximas."
1148 #: gui/session/selection_panels.js:291
1149 msgid "Default formation is disabled."
1150 msgstr "A formação padrão está desabilitada."
1152 #: gui/session/selection_panels.js:292
1153 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1154 msgstr "Clique com o botão direito para desativar o recurso de formação padrão."
1156 #: gui/session/selection_panels.js:295
1157 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1158 msgstr "Esta é a formação padrão, usada para ordens de movimento."
1160 #: gui/session/selection_panels.js:296
1161 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1162 msgstr "Clique com o botão direito para definir esta como a formação padrão."
1164 #: gui/session/selection_panels.js:352
1165 #, javascript-format
1166 msgid "Unload %(name)s"
1167 msgstr "Desalojar %(name)s"
1169 #: gui/session/selection_panels.js:353
1170 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1171 msgstr "Clique para desalojar 1. Shift-clique para desalojar todos deste tipo."
1173 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1174 #, javascript-format
1175 msgid "Player: %(playername)s"
1176 msgstr "Jogador: %(playername)s"
1178 #: gui/session/selection_panels.js:391
1179 msgid "Lock Gate"
1180 msgstr "Trancar Portões"
1182 #: gui/session/selection_panels.js:397
1183 msgid "Unlock Gate"
1184 msgstr "Destrancar Portões"
1186 #: gui/session/selection_panels.js:448
1187 msgid "Pack"
1188 msgstr "Compactar"
1190 #: gui/session/selection_panels.js:456
1191 msgid "Unpack"
1192 msgstr "Descompactar"
1194 #: gui/session/selection_panels.js:464
1195 msgid "Cancel Packing"
1196 msgstr "Cancelar Desmontagem"
1198 #: gui/session/selection_panels.js:472
1199 msgid "Cancel Unpacking"
1200 msgstr "Cancelar Montagem"
1202 #: gui/session/selection_panels.js:572
1203 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1204 msgstr "A fila automática tentará treinar este item depois"
1206 #: gui/session/selection_panels.js:575
1207 msgid "Insufficient population capacity:"
1208 msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
1210 #: gui/session/selection_panels.js:576
1211 #, javascript-format
1212 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1213 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1215 #: gui/session/selection_panels.js:798
1216 #, javascript-format
1217 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1218 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1219 msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
1220 msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
1221 msgstr[2] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
1223 #: gui/session/selection_panels.js:804
1224 #, javascript-format
1225 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1226 msgstr "Remanescente: %(entityCounts)s"
1228 #: gui/session/selection_panels.js:805
1229 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1230 msgid ", "
1231 msgstr ","
1233 #: gui/session/selection_panels.js:857
1234 msgid "Cannot research while upgrading."
1235 msgstr "Melhoramento da entidade já está acontecendo."
1237 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1238 msgid "Cannot train while upgrading."
1239 msgstr "Não é possível treinar durante a atualização."
1241 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1242 #, javascript-format
1243 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1244 msgstr "Melhorar para um %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1246 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1247 #, javascript-format
1248 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1249 msgstr "Melhorar para um %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1251 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1252 #, javascript-format
1253 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1254 msgstr "Melhorar para um %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1256 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1257 #, javascript-format
1258 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1259 msgstr "Melhorar para um %(primaryName)s."
1261 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1262 msgid "Cancel Upgrading"
1263 msgstr "Cancelar Melhoramento."
1265 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1266 msgid ""
1267 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1268 "upgrading."
1269 msgid_plural ""
1270 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1271 "upgrading."
1272 msgstr[0] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já está sendo aprimorada."
1273 msgstr[1] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já aprimorando."
1274 msgstr[2] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já aprimorando."
1276 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1277 msgctxt "stance"
1278 msgid "Violent"
1279 msgstr "Violento"
1281 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1282 msgctxt "stance"
1283 msgid "Aggressive"
1284 msgstr "Agressivo"
1286 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1287 msgctxt "stance"
1288 msgid "Defensive"
1289 msgstr "Defensivo"
1291 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1292 msgctxt "stance"
1293 msgid "Passive"
1294 msgstr "Passivo"
1296 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1297 msgctxt "stance"
1298 msgid "Standground"
1299 msgstr "Manter posição"
1301 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1302 msgctxt "stance"
1303 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1304 msgstr "Ataque oponentes próximos, foque nos atacantes e os persiga enquanto visíveis"
1306 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1307 msgctxt "stance"
1308 msgid "Attack nearby opponents"
1309 msgstr "Ataque oponentes próximos"
1311 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1312 msgctxt "stance"
1313 msgid ""
1314 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1315 "location"
1316 msgstr "Ataque oponentes próximos, persiga por uma curta distância e então retorne a posição original"
1318 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1319 msgctxt "stance"
1320 msgid "Flee if attacked"
1321 msgstr "Fuja se atacado"
1323 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1324 msgctxt "stance"
1325 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1326 msgstr "Ataque oponentes dentro do campo, mas não se mova"
1328 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1329 #, javascript-format
1330 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1331 msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
1333 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1334 #, javascript-format
1335 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1336 msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s."
1338 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1339 #, javascript-format
1340 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1341 msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s."
1343 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1344 msgid "Can be constructed only once."
1345 msgstr "Pode ser construída apenas uma vez."
1347 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1348 #, javascript-format
1349 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1350 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1351 msgstr[0] ""
1352 msgstr[1] "Só pode ser construído %(limit)s vezes."
1353 msgstr[2] "Só pode ser construído %(limit)s vezes."
1355 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1356 #, javascript-format
1357 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1358 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1359 msgstr[0] "aa"
1360 msgstr[1] "Pode ser construído %(count)s mais vezes."
1361 msgstr[2] "Pode ser construído %(count)s mais vezes."
1363 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1364 msgid "Could only be trained once."
1365 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1366 msgstr[0] "a"
1367 msgstr[1] "Só pode ser treinado %(limit)s vezes."
1368 msgstr[2] "Só pode ser treinado %(limit)s vezes."
1370 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1371 msgid "Can be trained only once."
1372 msgstr "Pode ser treinado apenas uma vez."
1374 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1375 #, javascript-format
1376 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1377 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1378 msgstr[0] "a"
1379 msgstr[1] "Pode ser treinado %(count)s mais vezes."
1380 msgstr[2] "Pode ser treinado %(count)s mais vezes."
1382 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1383 msgid "Could only be created once."
1384 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1385 msgstr[0] "as"
1386 msgstr[1] "Só pode ser criado %(limit)s vezes."
1387 msgstr[2] "Só pode ser criado %(limit)s vezes."
1389 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1390 msgid "Can be created only once."
1391 msgstr "Pode ser criado apenas uma vez."
1393 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1394 #, javascript-format
1395 msgid "Can be created %(count)s more time."
1396 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1397 msgstr[0] "a"
1398 msgstr[1] "Pode ser criado %(count)s mais vezes."
1399 msgstr[2] "Pode ser criado %(count)s mais vezes."
1401 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1402 #, javascript-format
1403 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1404 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1406 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1407 #, javascript-format
1408 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1409 msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1411 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1412 #, javascript-format
1413 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1414 msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
1416 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1417 #, javascript-format
1418 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1419 msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
1421 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1422 msgid "Shift-click"
1423 msgstr "Shift-clique"
1425 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
1426 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64
1427 msgid "Health"
1428 msgstr "Saúde"
1430 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41
1431 msgid "Capture points"
1432 msgstr "Pontos de captura"
1434 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84
1435 msgid "Attack and Resistance"
1436 msgstr "Ataque e Resistência"
1438 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99
1439 msgid "Experience"
1440 msgstr "Experiência"
1442 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107
1443 msgid "Rank"
1444 msgstr "Classificação"
1446 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1447 msgid "Production queue"
1448 msgstr "Fila de Produção"
1450 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
1451 msgid ""
1452 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1453 "right-click to disband the group."
1454 msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo."
1456 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
1457 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1458 msgstr "Alfa XXVII: Agni"
1460 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
1461 #, javascript-format
1462 msgid ""
1463 "%(civ)s\n"
1464 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1465 "Last opened will be reopened on click."
1466 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Visão Geral da Civilização / Árvore Estrutural\nA última aberta será reaberta ao clicar."
1468 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1469 #, javascript-format
1470 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1471 msgstr "%(order)s:%(hotkey)s para mudar a ordem."
1473 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1474 msgid "Unordered"
1475 msgstr "Não ordenado"
1477 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1478 msgid "Descending"
1479 msgstr "Decrescente"
1481 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1482 msgid "Ascending"
1483 msgstr "Crescente"
1485 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1486 #, javascript-format
1487 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1488 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1490 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1491 #. string. Keep only
1492 #. one space between popLimit and popMax.
1493 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1494 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1495 #, javascript-format
1496 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1497 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1499 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1500 msgid "Population: current/limit (max)"
1501 msgstr "População: atual/limite (máx)"
1503 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1504 msgid "Gatherers: current"
1505 msgstr "Coletores: atuais"
1507 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
1508 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
1509 msgctxt "observer mode"
1510 msgid "Follow Player"
1511 msgstr "Siga o Jogador"
1513 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
1514 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1515 msgid "Diplomacy"
1516 msgstr "Diplomacia"
1518 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
1519 msgid "Game Speed"
1520 msgstr "Velocidade de Jogo"
1522 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
1523 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1524 msgid "Objectives"
1525 msgstr "Objetivos"
1527 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
1528 msgid "Menu"
1529 msgstr "Menu"
1531 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1532 msgid "Observer"
1533 msgstr "Observador"
1535 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
1536 msgid "Observer Mode"
1537 msgstr "Modo observador"
1539 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
1540 msgid "Choose player to view"
1541 msgstr "Escolher jogador para ver"
1543 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1544 #, javascript-format
1545 msgid "Buy %(resource)s"
1546 msgstr "Compre %(resource)s"
1548 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1549 #, javascript-format
1550 msgid "Sell %(resource)s"
1551 msgstr "Venda %(resource)s"
1553 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1554 #, javascript-format
1555 msgctxt "buy action"
1556 msgid "+%(amount)s"
1557 msgstr "+%(amount)s"
1559 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1560 #, javascript-format
1561 msgctxt "sell action"
1562 msgid "-%(amount)s"
1563 msgstr "-%(amount)s"
1565 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
1566 msgid "Barter"
1567 msgstr "Troca"
1569 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
1570 msgid "Sell:"
1571 msgstr "Vender"
1573 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
1574 msgid "Buy:"
1575 msgstr "Comprar"
1577 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
1578 msgid "No Markets Available"
1579 msgstr "Não há mercados disponíveis."
1581 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1582 #, javascript-format
1583 msgctxt "trading good ratio"
1584 msgid "%(amount)s%%"
1585 msgstr "%(amount)s%%"
1587 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1588 #, javascript-format
1589 msgid ""
1590 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1591 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1592 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1593 msgstr "Selecione um tipo de mercadorias que deseja modificar, clicando nele e, em seguida, use as setas dos outros tipos para modificar seus compartilhamentos. Você também pode pressionar %(hotkey)s enquanto seleciona um tipo de mercadoria para trazer seu compartilhamento em 100 %%."
1595 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1596 #, javascript-format
1597 msgid ""
1598 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1599 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1600 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1601 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1602 msgstr "Comece selecionando o recurso que deseja vender na linha superior. Para cada vez que os botões inferiores são pressionados, %(quantity)s de recurso superior será vendida para a quantidade exibida na parte inferior. Pressione e segure %(hotkey)s para multiplicar temporariamente o valor negociado por %(multiplier)s."
1604 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
1605 msgid "Trade"
1606 msgstr "Comércio"
1608 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
1609 msgid "Resources:"
1610 msgstr "Recursos:"
1612 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1613 #, javascript-format
1614 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1615 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1616 msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante terrestre de negociação"
1617 msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação"
1618 msgstr[2] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação"
1620 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1621 #, javascript-format
1622 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1623 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1624 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
1625 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
1626 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
1628 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1629 #, javascript-format
1630 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1631 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1632 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inativo"
1633 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inativos"
1634 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inativos"
1636 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1637 #, javascript-format
1638 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1639 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1640 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial"
1641 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador."
1642 msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador."
1644 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1645 #, javascript-format
1646 msgid ""
1647 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1648 "ship"
1649 msgid_plural ""
1650 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1651 " ship"
1652 msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido em um navio mercante comercial"
1653 msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos em um navio mercante comercial"
1654 msgstr[2] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos em um navio mercante comercial"
1656 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1657 #, javascript-format
1658 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1659 msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
1661 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1662 #, javascript-format
1663 msgid ""
1664 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1665 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
1667 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1668 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1669 #, javascript-format
1670 msgid "%(openingTradingString)s."
1671 msgstr "%(openingTradingString)s."
1673 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1674 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1675 #, javascript-format
1676 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1677 msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
1679 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1680 #, javascript-format
1681 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1682 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1684 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1685 #, javascript-format
1686 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1687 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
1689 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1690 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1691 #, javascript-format
1692 msgid "There is %(inactiveString)s."
1693 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1694 msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
1695 msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s."
1696 msgstr[2] "Existem %(inactiveString)s."
1698 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1699 msgid "There are no land traders."
1700 msgstr "Não há nenhum comerciante terrestre."
1702 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1703 #, javascript-format
1704 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1705 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1706 msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação"
1707 msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação"
1708 msgstr[2] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação"
1710 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1711 #, javascript-format
1712 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1713 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1714 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo"
1715 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
1716 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
1718 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1719 #, javascript-format
1720 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1721 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1722 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo"
1723 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos"
1724 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos"
1726 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1727 msgid "There are no merchant ships."
1728 msgstr "Não há nenhum navio comercial."
1730 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1731 msgid "Ready"
1732 msgstr "Pronto"
1734 #: gui/session/unit_actions.js:624
1735 msgid ""
1736 "This is the origin trade market.\n"
1737 "Right-click to cancel trade route."
1738 msgstr "Este é o mercado de origem da rota.\nClique com o botão direito para cancelar a rota de comércio."
1740 #: gui/session/unit_actions.js:683
1741 msgid "Origin trade market."
1742 msgstr "Mercado de origem."
1744 #: gui/session/unit_actions.js:693
1745 msgid "Destination trade market."
1746 msgstr "Mercado de destino."
1748 #: gui/session/unit_actions.js:700
1749 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1750 msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem"
1752 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1753 msgid "This market is too close to the origin market."
1754 msgstr "Este mercado está muito próximo ao mercado de origem."
1756 #: gui/session/unit_actions.js:711
1757 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1758 msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino."
1760 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1761 #, javascript-format
1762 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1763 msgstr "Torretas atuais: %(occupied)s/%(capacity)s"
1765 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1766 #, javascript-format
1767 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1768 msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1770 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1771 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1772 msgstr "Clique com o botão direito para estabelecer uma rota para novos comerciantes."
1774 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1775 #, javascript-format
1776 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1777 msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
1779 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1780 msgid "This entity cannot be controlled."
1781 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1782 msgstr[0] "Essa entidade não pode ser controlada."
1783 msgstr[1] "Essas entidades não podem ser controladas."
1784 msgstr[2] "Essas entidades não podem ser controladas."
1786 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1787 msgid "Unload All."
1788 msgstr "Desalojar Todos."
1790 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1791 msgid "Unload Turrets."
1792 msgstr "Descarregar Torretas."
1794 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1795 msgid "Destroy the selected units or structures."
1796 msgstr "Destruir as unidades ou estruturas selecionadas."
1798 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1799 #, javascript-format
1800 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1801 msgstr "Use %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação."
1803 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1804 msgid "Abort the current order."
1805 msgstr "Abortar a ordem atual."
1807 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1808 msgid ""
1809 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1810 "dropping resources."
1811 msgstr "Envie as unidades selecionadas em movimento de ataque para o local definido depois de deixar os recursos."
1813 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1814 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1815 msgstr "Ordene as unidades selecionadas a entrarem em uma estrutura ou unidade."
1817 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1818 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1819 msgstr "Ordene as unidades selecionadas a ocuparem uma posição de torreta."
1821 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1822 msgid "Unload"
1823 msgstr "Desalojar"
1825 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1826 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1827 msgstr "Ordene as unidades selecionadas a reparar uma estrutura, navio ou mecanismo de cerco."
1829 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1830 msgid "Focus on Rally Point."
1831 msgstr "Foco no Ponto de Encontro."
1833 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1834 msgid "Back to Work"
1835 msgstr "Voltar ao Trabalho"
1837 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1838 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1839 msgstr "Ordene as unidades selecionadas a proteger uma estrutura ou unidade."
1841 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1842 msgid "Remove guard"
1843 msgstr "Remover guarda"
1845 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1846 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
1847 #: gui/session/unit_actions.js:1698
1848 msgid "Barter & Trade"
1849 msgstr "Troca & Comércio"
1851 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1852 msgid "Patrol"
1853 msgstr "Patrulha"
1855 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1856 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1857 msgstr "Ataque todas as unidades inimigas que encontrar, evitando as estruturas."
1859 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1860 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1861 msgstr "Pressione para permitir que os aliados usem este depósito"
1863 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1864 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1865 msgstr "Pressione para impedir que os aliados usem este depósito"
1867 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1868 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1869 msgstr "O uso deste depósito é proibido"
1871 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1872 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1873 msgstr "Os aliados estão autorizados a usar este dropsite."
1875 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1876 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1877 msgstr "Você está permitido a usar este depósito"
1879 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1880 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1881 msgstr "Ative a fila automática para estruturas selecionadas."
1883 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1884 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1885 msgstr "Desative a fila automática para estruturas selecionadas."
1887 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1888 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1889 msgstr "A entidade deve ser morta antes de poder ser carregada."
1891 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1892 msgid ""
1893 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1894 msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura"
1896 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1897 msgid "This entity is undeletable"
1898 msgstr "A entidade é indeletável."