[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pt_BR.public-gui-gamesetup.po
bloba9b5708a1c1e65e206e7722fa4b2373baa0f46da
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Alessandro Nunes
7 # alrope
8 # Andrei Golemsky
9 # Maximilian Weiss-Föder
10 # 8a9afb43fd95d08d43e4b3f29e8e204d_f74a2a3
11 # borg 2k
12 # Caio Northfleet
13 # Diana K. Cury
14 # 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e
15 # alveselvis16
16 # Enrico Nicoletto
17 # Ernan
18 # Estevan Borges Martins
19 # Estus
20 # Fábio Medeiros
21 # Filipe Oliveira
22 # Sturm
23 # Guilherme Soster
24 # Gustavo Passarella
25 # Hunteros
26 # Igor Aleixo
27 # João Francisco Gauze Carrer
28 # Jose Bentivi
29 # jose
30 # JulioBianor
31 # lecalam
32 # Lourenço Gaiteiro
33 # d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1
34 # Lukas Haselmann
35 # Lush litz
36 # mac.edgar
37 # Marcelo Augusto Kniss
38 # Marcos Correa
39 # Marcus Rasseli
40 # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto
41 # Mateus Tavares
42 # Matheus Clemente
43 # Mihailov Vasilievic Filho
44 # mliell
45 # mogafi
46 # pizzaiolo
47 # Paulo Castro
48 # Pedro Augusto Marques Sanches
49 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
50 # PedroDognani
51 # Qodek
52 # Rafael Andrade
53 # Rafael Games
54 # Rafael Monteiro
55 # Raphael Mendonça
56 # Ricardo Siqueira Oliveira Leite
57 # Rodolfo Rizzo
58 # Rowel
59 # Rui
60 # Stanislas Dolcini
61 # Thiago Fontanari
62 # Tiago
63 # victoJ
64 # Washington Ramon Santos nascimento
65 # Werther Ramalho
66 # William Sandres
67 # yurids
68 # Yuri Laskowski
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
72 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 08:08+0000\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n"
74 "Last-Translator: Rafael Games <rafaelmgames@hotmail.com>, 2024\n"
75 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Language: pt_BR\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
82 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
83 msgid "AI Configuration"
84 msgstr "Configuração de Inteligência Artificial"
86 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
87 msgid "OK"
88 msgstr "OK"
90 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
91 msgid "AI will be disabled for this player."
92 msgstr "A inteligência artificial será desabilitada para este jogador."
94 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
95 msgid "AI Behavior"
96 msgstr "Comportamento da inteligência artificial"
98 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
99 msgid "AI Difficulty"
100 msgstr "Dificuldade da inteligência artificial"
102 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
103 msgctxt "ai"
104 msgid "None"
105 msgstr "Nenhum"
107 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
108 msgid "AI Player"
109 msgstr "Jogador IA"
111 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
112 #, javascript-format
113 msgctxt "Title for specific setting"
114 msgid "%(setting)s:"
115 msgstr "%(setting)s:"
117 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
118 msgid "Yes"
119 msgstr "Sim"
121 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
122 msgid "No"
123 msgstr "Não"
125 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
126 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
127 msgctxt "settings value"
128 msgid "Unknown"
129 msgstr "Desconhecido"
131 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
132 msgctxt "Match settings tab name"
133 msgid "Map"
134 msgstr "Mapa"
136 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29
137 msgctxt "Match settings tab name"
138 msgid "Player"
139 msgstr "Jogador"
141 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41
142 msgctxt "Match settings tab name"
143 msgid "Game Type"
144 msgstr "Tipo de Jogo"
146 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
147 #, javascript-format
148 msgid "Configure AI: %(description)s."
149 msgstr "Configurar inteligência artificial: %(description)s."
151 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
152 msgid "Select player."
153 msgstr "Selecione o jogador."
155 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
156 #, javascript-format
157 msgid "AI: %(ai)s"
158 msgstr "Inteligência artificial: %(ai)s"
160 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
161 msgid "Unassigned"
162 msgstr "Não atríbuído"
164 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90
165 msgid "Choose the civilization for this player."
166 msgstr "Escolha a civilização desse jogador."
168 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93
169 msgctxt "civilization"
170 msgid "Random"
171 msgstr "Aleatória"
173 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99
174 msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
175 msgstr "Sorteia uma civilização para o jogador no início do jogo."
177 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
178 msgid "Pick a color."
179 msgstr "Escolha uma cor."
181 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
182 msgid "Select player's team."
183 msgstr "Selecione a equipe do jogador."
185 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
186 msgctxt "team"
187 msgid "None"
188 msgstr "Nenhuma"
190 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
191 msgid "Player Name"
192 msgstr "Nome do Jogador"
194 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
195 msgid "Color"
196 msgstr "Cor"
198 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
199 msgid "Player Placement"
200 msgstr "Posicionamento de Jogador"
202 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
203 msgid "Civilization"
204 msgstr "Civilização"
206 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
207 msgid "Team"
208 msgstr "Equipe"
210 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
211 msgid "Browse Maps"
212 msgstr "Navegar nos mapas"
214 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
215 #, javascript-format
216 msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
217 msgstr "pressione %(hotkey)s para ver a lista de mapas disponíveis."
219 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
220 msgid "Allied View"
221 msgstr "Visão Aliada"
223 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
224 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
225 msgstr "Alternar visão aliada (ver o que seus aliados veem)"
227 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
228 msgid "Cheats"
229 msgstr "Trapaças"
231 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
232 msgid "Toggle the usability of cheats."
233 msgstr "Permitir uso de trapaças."
235 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
236 #. explored map
237 #. settings!
238 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
239 msgid "Explored Map"
240 msgstr "Mapa Explorado"
242 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
243 #. explored map
244 #. settings!
245 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
246 msgid "Toggle explored map (see initial map)."
247 msgstr "Define a exploração do mapa (visão do mapa inicial)."
249 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
250 msgid "Last Man Standing"
251 msgstr "Só restará um"
253 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
254 msgid ""
255 "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
256 " wins."
257 msgstr "Assinale esta caixa para dar a vitória ao último jogador restante, e não apenas ao último grupo aliado."
259 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
260 msgid "Teams Locked"
261 msgstr "Equipes imutáveis"
263 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
264 msgid "Toggle locked teams."
265 msgstr "Impede os jogadores de saírem de uma equipe."
267 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
268 msgid "Nomad"
269 msgstr "Nômade"
271 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
272 msgid ""
273 "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
274 " place to build their city. Ceasefire is recommended."
275 msgstr "No modo Nômade, os jogadores começam com apenas algumas unidades, devendo procurar um local adequado para construir uma cidade. Recomenda-se utilizar o período de cessar-fogo neste modo."
277 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
278 msgid "Rated Game"
279 msgstr "Partida por Colocação"
281 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
282 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
283 msgstr "Indica se esta partida valerá pontos para o quadro de competidores do 0 A.D."
285 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
286 msgid "Hero Garrison"
287 msgstr "Guarnição de Heróis"
289 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
290 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
291 msgstr "Indica se heróis podem ser guarnecidos em construções."
293 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
294 #. explored map
295 #. settings!
296 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
297 msgid "Revealed Map"
298 msgstr "Mapa Revelado"
300 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
301 #. explored map
302 #. settings!
303 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
304 msgid "Toggle revealed map (see everything)."
305 msgstr "Mostra para todos os jogadores tudo o que acontece no mapa."
307 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
308 msgid "Disable Spies"
309 msgstr "Desabilitar Espiões"
311 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
312 msgid "Disable spies during the game."
313 msgstr "Desabilita o uso de espiões durante o jogo."
315 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
316 msgid "Disable Treasures"
317 msgstr "Desabilitar Tesouros"
319 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
320 msgid "Do not add treasures to the map."
321 msgstr "Impede a inclusão de tesouros no mapa."
323 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
324 msgid "World Population"
325 msgstr "População do Mundo"
327 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
328 msgid ""
329 "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
330 "players."
331 msgstr "Esta opção habilita um limite global de população, distribuída entre todos os jogadores vivos."
333 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
334 msgid "Biome"
335 msgstr "Bioma"
337 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
338 msgid "Select the flora and fauna."
339 msgstr "Selecione o tipo de fauna e flora."
341 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
342 msgctxt "biome"
343 msgid "Random"
344 msgstr "Aleatório"
346 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
347 msgid "Pick a biome at random."
348 msgstr "Sorteia um bioma qualquer."
350 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
351 msgid "Daytime"
352 msgstr "Hora do Dia"
354 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
355 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
356 msgstr "Indique qual versão do mapa será utilizada: a diurna ou a noturna."
358 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
359 msgctxt "daytime selection"
360 msgid "Random"
361 msgstr "Aleatória"
363 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
364 msgctxt "daytime selection"
365 msgid "Randomly pick a time of the day."
366 msgstr "Escolhe uma hora do dia aleatóriamente."
368 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
369 msgid "Game Speed"
370 msgstr "Ritmo do jogo"
372 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
373 msgid "Select game speed."
374 msgstr "Indique a velocidade do jogo."
376 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
377 msgctxt "landscape selection"
378 msgid "Random"
379 msgstr "Aleatória"
381 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
382 msgctxt "landscape selection"
383 msgid "Select a random landscape."
384 msgstr "Seleciona uma paisagem aleatória."
386 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
387 msgid "Landscape"
388 msgstr "Paisagem"
390 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
391 msgid "Select one of the landscapes of this map."
392 msgstr "Escolha uma das paisagens para o mapa."
394 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
395 msgid "Map Filter"
396 msgstr "Filtro de mapa"
398 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
399 msgid "Select a map filter."
400 msgstr "Selecione um filtro de mapa."
402 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
403 msgid "Map"
404 msgstr "Mapa"
406 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
407 msgid "Select Map"
408 msgstr "Selecione um mapa"
410 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
411 msgid "Select a map to play on."
412 msgstr "Escolha um mapa para jogar."
414 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
415 msgctxt "map selection"
416 msgid "Random"
417 msgstr "Qualquer um"
419 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
420 msgid "Pick any of the given maps at random."
421 msgstr "Sorteia um dentre os mapas apresentados."
423 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
424 msgid "Map Size"
425 msgstr "Tamanho do mapa"
427 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
428 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
429 msgstr "Selecione o tamanho do mapa (mapas maiores podem reduzir performance)."
431 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
432 msgid "Map Type"
433 msgstr "Tipo de mapa"
435 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
436 msgid "Select a map type."
437 msgstr "Selecione o tipo do mapa."
439 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
440 msgid "Number of Players"
441 msgstr "Quantidade de jogadores"
443 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
444 msgid "Select number of players."
445 msgstr "Selecione o número de jogadores."
447 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
448 msgid "Population Cap"
449 msgstr "Limite populacional"
451 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
452 msgid "Select population limit."
453 msgstr "Determine o limite máximo de habitantes."
455 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
456 msgctxt "population limit"
457 msgid "Per Player"
458 msgstr "Por jogador"
460 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
461 #, javascript-format
462 msgid ""
463 "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
464 "%(popCap)s population."
465 msgstr "Aviso: pode haver problemas de desempenho se todos os %(players)s jogadores atingirem o limite de %(popCap)s habitantes. "
467 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
468 msgid "Starting Resources"
469 msgstr "Recursos Iniciais"
471 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
472 msgid "Select the game's starting resources."
473 msgstr "Indique a quantidade de recursos no início do jogo."
475 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
476 #, javascript-format
477 msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
478 msgstr "Quantidade inicial de cada recurso: %(resources)s."
480 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
481 msgctxt "starting resources"
482 msgid "Per Player"
483 msgstr "Por Jogador"
485 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
486 msgid "Team Placement"
487 msgstr "Posicionamento dos times"
489 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
490 msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
491 msgstr "Selecione um dos padrões de posicionamento inicial deste mapa."
493 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
494 msgctxt "team placement"
495 msgid "Random"
496 msgstr "Aleatório"
498 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
499 msgctxt "team placement"
500 msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
501 msgstr "Sorteia um dos padrões de posicionamento no início do jogo."
503 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
504 msgid "Difficulty"
505 msgstr "Dificuldade"
507 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
508 msgid "Select the difficulty of this scenario."
509 msgstr "Determine o nível de dificuldade do cenário."
511 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43
512 msgid "Water level"
513 msgstr "Nível da água"
515 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46
516 msgid "Select the water level of this map."
517 msgstr "Escolha o nível da água para o mapa."
519 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
520 msgid "World Population Cap"
521 msgstr "População global máxima"
523 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
524 msgid "Select world population limit."
525 msgstr "Determine um limite global máximo de habitantes. "
527 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
528 #, javascript-format
529 msgid ""
530 "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
531 "reached."
532 msgstr "Atenção: pode haver problemas de desempenho se esse limite global de %(popCap)shabitantes for atingido. "
534 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
535 msgid "Ceasefire"
536 msgstr "Cessar-fogo"
538 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
539 msgid "Set time where no attacks are possible."
540 msgstr "Definir tempo inicial em que os ataques não são possíveis."
542 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
543 msgctxt "ceasefire"
544 msgid "No ceasefire"
545 msgstr "Sem cessar-fogo"
547 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
548 #, javascript-format
549 msgctxt "ceasefire"
550 msgid "%(minutes)s minute"
551 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
552 msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
553 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
554 msgstr[2] "%(minutes)s minutos"
556 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
557 msgid "Relic Count"
558 msgstr "Contagem de Relíquias"
560 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
561 #, javascript-format
562 msgid "%(number)s relic"
563 msgid_plural "%(number)s relics"
564 msgstr[0] "%(number)s relíquia"
565 msgstr[1] "%(number)s relíquias"
566 msgstr[2] "%(number)s relíquias"
568 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
569 msgid ""
570 "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
571 "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
572 "to capture to receive aura bonuses."
573 msgstr "Número total de relíquias surgidas no mapa. A vitória de relíquia é mais realista com apenas uma ou duas relíquias. Com números maiores, é importante capturar as relíquias para receber bônus de aura."
575 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
576 msgid "Relic Duration"
577 msgstr "Duração da Relíquia"
579 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
580 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
581 msgstr "Minutos até o jogador conquistar uma Vitória por Relíquia."
583 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
584 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
585 #, javascript-format
586 msgctxt "victory duration"
587 msgid "%(min)s minute"
588 msgid_plural "%(min)s minutes"
589 msgstr[0] "%(min)s minuto"
590 msgstr[1] "%(min)s minutos"
591 msgstr[2] "%(min)s minutos"
593 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
594 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
595 msgctxt "victory duration"
596 msgid "Immediate Victory."
597 msgstr "Vitória Imediata."
599 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
600 msgid "Sea Level Rise Time"
601 msgstr "Tempo Subida do Nível do Mar"
603 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
604 msgid "Set the time when the water will start to rise."
605 msgstr "Defina o tempo em que a água do mar começará a subir."
607 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
608 #, javascript-format
609 msgctxt "sea level rise time"
610 msgid "%(minutes)s minute"
611 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
612 msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
613 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
614 msgstr[2] "%(minutes)s minutos"
616 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
617 msgid "Wonder Duration"
618 msgstr "Duração da Maravilha"
620 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
621 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
622 msgstr "Minutos até que o jogador conquiste uma Vitória por Maravilha"
624 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
625 msgid "Back"
626 msgstr "Voltar"
628 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
629 msgid "Return to the lobby."
630 msgstr "Voltar para o lobby."
632 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
633 msgid "Return to the main menu."
634 msgstr "Voltar ao menu principal."
636 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
637 #, javascript-format
638 msgid ""
639 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
640 "Last opened will be reopened on click."
641 msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visão Geral da Civilização / Árvore Estrutural\nA última aberta será reaberta ao clicar."
643 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
644 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
645 msgstr "Mostrar o lobby multijogador em uma janela de diálogo."
647 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
648 msgid "I'm ready"
649 msgstr "Estou pronto"
651 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
652 msgid "Stay ready"
653 msgstr "Fique pronto"
655 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
656 msgid "I'm not ready!"
657 msgstr "Não estou pronto!"
659 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
660 msgid "State that you are ready to play."
661 msgstr "Indique que você está pronto para jogar."
663 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
664 msgid "Stay ready even when the game settings change."
665 msgstr "Manter-se pronto mesmo se houver modificações nas configurações da partida."
667 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
668 msgid "State that you are not ready to play."
669 msgstr "Informa que você ainda não está pronto para jogar."
671 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
672 msgid ""
673 "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
674 msgstr "Reiniciar para o padrão qualquer civilização que tenha sido selecionada (aleatório) ."
676 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
677 msgid "Reset all teams to the default."
678 msgstr "Restaura todos os times para o padrão."
680 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
681 msgid "Start Game!"
682 msgstr "Comece a Partida!"
684 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
685 msgid "Start a new game with the current settings."
686 msgstr "Iniciar um novo jogo com os ajustes atuais."
688 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
689 msgid ""
690 "Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
691 "ready)."
692 msgstr "Iniciar um novo jogo com as configurações atuais (desativado até que todos jogadores estejam prontos)."
694 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
695 #, javascript-format
696 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
697 msgstr "Pressione %(hotkey)s para automaticamente completar nomes de jogadores ou configurações."
699 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
700 msgid "Unknown Player"
701 msgstr "Jogador desconhecido"
703 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
704 #, javascript-format
705 msgid "<%(username)s>"
706 msgstr "<%(username)s>"
708 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
709 #, javascript-format
710 msgid "%(username)s %(message)s"
711 msgstr "%(username)s %(message)s"
713 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
714 #, javascript-format
715 msgid "%(username)s has joined"
716 msgstr "%(username)s entrou"
718 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
719 #, javascript-format
720 msgid "%(username)s has left"
721 msgstr "%(username)s saiu"
723 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
724 #, javascript-format
725 msgid "%(username)s has been kicked"
726 msgstr "%(username)s foi expulso"
728 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
729 #, javascript-format
730 msgid "%(username)s has been banned"
731 msgstr "%(username)s foi banido"
733 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
734 #, javascript-format
735 msgid "* %(username)s is not ready."
736 msgstr "* %(username)s não está pronto."
738 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
739 #, javascript-format
740 msgid "* %(username)s is ready!"
741 msgstr "* %(username)s está pronto!"
743 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
744 msgid "Game settings have been changed"
745 msgstr "As configurações do jogo foram alteradas"
747 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
748 msgid "Send"
749 msgstr "Enviar"
751 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
752 #, javascript-format
753 msgid "== %(message)s"
754 msgstr "== %(message)s"
756 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
757 #, javascript-format
758 msgid "%(time)s %(message)s"
759 msgstr "%(time)s %(message)s"
761 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
762 #, javascript-format
763 msgid "\\[%(time)s]"
764 msgstr "\\[%(time)s]"
766 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
767 msgid "HH:mm"
768 msgstr "HH:mm"
770 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40
771 msgid "Cheats enabled."
772 msgstr "Trapaças ativadas."
774 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43
775 msgid "Rated game."
776 msgstr "Jogo avaliado."
778 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
779 #, javascript-format
780 msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
781 msgstr "Clique para ativar a aba de configurações %(name)s."
783 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
784 msgid "No selected map"
785 msgstr "Nenhum mapa selecionado"
787 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
788 msgid "Click to view the list of available maps."
789 msgstr "Clique para ver a lista de mapas disponíveis."
791 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10
792 msgid "Show this message in the future."
793 msgstr "Mostrar essa mensagem no futuro."
795 #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
796 msgid "Loading"
797 msgstr "Carregando"
799 #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
800 msgid "Loading map data. Please wait…"
801 msgstr "Carregando dados do mapa. Aguarde…"
803 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17
804 msgid "Match Setup"
805 msgstr "Configuração da partida"
807 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
808 #, javascript-format
809 msgid "%(name)s's game"
810 msgstr "Jogo do %(name)s"
812 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
813 msgid "Please enter a valid server name."
814 msgstr "Por favor entre com um nome de servidor valido."
816 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
817 #, javascript-format
818 msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
819 msgstr "Número da porta do servidor deve ser entre %(min)s e %(max)s."
821 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
822 msgid "Connecting to server..."
823 msgstr "Conectando ao servidor..."
825 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
826 msgid "Server is not running."
827 msgstr "O servidor não está funcionando."
829 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
830 msgid "Password is invalid."
831 msgstr "Senha inválida"
833 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
834 msgid "You have been banned."
835 msgstr "Você foi banido."
837 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
838 msgid ""
839 "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
840 "network)."
841 msgstr "Falha ao obter o IP local do servidor (presumiu-se que estava na mesma rede)."
843 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
844 #, javascript-format
845 msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
846 msgstr "\\[Valor inválido %(reason)s]"
848 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
849 msgid "Failed to connect to the server."
850 msgstr "Falha ao conectar ao servidor."
852 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
853 msgid "Connection failed"
854 msgstr "Conexão falhou."
856 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193
857 #, javascript-format
858 msgid "Net message: %(message)s"
859 msgstr "Mensagem da rede: %(message)s"
861 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
862 msgid "Registering with server..."
863 msgstr "Registrando com servidor..."
865 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
866 msgid "Game has already started, rejoining..."
867 msgstr "O jogo já começou, juntando-se novamente..."
869 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
870 msgid "Game name already in use."
871 msgstr "Este nome já está em uso."
873 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
874 #, javascript-format
875 msgid "Cannot host game: %(message)s."
876 msgstr "Não é possível hospedar o jogo: %(message)s."
878 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
879 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451
880 msgid "Error"
881 msgstr "Erro"
883 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
884 #, javascript-format
885 msgid "Cannot join game: %(message)s."
886 msgstr "Não é possível entrar no jogo: %(message)s."
888 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465
889 #, javascript-format
890 msgid "%(playername)s's game"
891 msgstr "Jogo do %(playername)s"
893 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
894 msgid "Multiplayer"
895 msgstr "Multijogador"
897 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
898 msgid "Joining an existing game."
899 msgstr "Juntando-se a um jogo existente."
901 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
902 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
903 msgid "Player Name:"
904 msgstr "Nome do Jogador:"
906 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
907 msgid "Server Hostname or IP:"
908 msgstr "Hostname do Servidor ou IP:"
910 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
911 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
912 msgid "Server Port:"
913 msgstr "Porta do Servidor:"
915 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
916 msgid "Set up your server to host."
917 msgstr "Configure seu servidor como host."
919 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
920 msgid "Server Name:"
921 msgstr "Nome do Servidor:"
923 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112
924 msgid "Server Password:"
925 msgstr "Senha do Servidor:"
927 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128
928 msgid "Use STUN to work around firewalls"
929 msgstr "Use STUN para evitar problemas com firewalls"
931 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136
932 msgid "Continue"
933 msgstr "Continuar"
935 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Cancelar"
939 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152
940 msgid "Password:"
941 msgstr "Senha:"
943 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162
944 msgid "Confirm"
945 msgstr "Confirmar"
947 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
948 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
949 msgid "Leave blank to use the default port."
950 msgstr "Deixe em branco para utilizar a porta padrão."
952 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113
953 msgid "Leave blank to not require it."
954 msgstr "Deixe em branco para não exigir."
956 #: gui/loading/ProgressBar.js:48
957 #, javascript-format
958 msgctxt "loading screen progress"
959 msgid "%(percentage)s%%"
960 msgstr "%(percentage)s%%"
962 #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
963 #. displayed on loading
964 #. screen
965 #: gui/loading/TipDisplay.js:62
966 #, javascript-format
967 msgid "• %(tiptext)s"
968 msgstr "• %(tiptext)s"
970 #: gui/loading/TitleDisplay.js:15
971 #, javascript-format
972 msgid "Generating “%(map)s”"
973 msgstr "Gerando “%(map)s”"
975 #: gui/loading/TitleDisplay.js:17
976 #, javascript-format
977 msgid "Loading “%(map)s”"
978 msgstr "Carregando “%(map)s”"
980 #: gui/text/quotes.txt:1
981 msgid ""
982 "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
983 "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
984 "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
985 msgstr "“Zeus \\[...] estabeleceu a sua lei: a sabedoria vem através do sofrimento. \\[...] Assim, os homens, contra sua vontade, aprendem a praticar a moderação. \\[...] Tal graça é dura e violenta.” \\n— Ésquilo (“Agamêmnon”, 176–183)"
987 #: gui/text/quotes.txt:2
988 msgid ""
989 "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
990 "(“Agamemnon”, 406)"
991 msgstr "“Ela, \\[Helena], trouxe para Ilium seu dote, a destruição”. \\n— Ésquilo (“Agamêmnon”, 406)"
993 #: gui/text/quotes.txt:3
994 msgid ""
995 "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
996 "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
997 msgstr "“No coração de todo tirano brota no final este veneno, que o impede de confiar em um amigo.” \\n— Ésquilo (“Prometeu Acorrentado”, 224–225)"
999 #: gui/text/quotes.txt:4
1000 msgid ""
1001 "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
1002 "Bound”, 981)"
1003 msgstr "\"O tempo a longo prazo ensina todas as coisas.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 981)"
1005 #: gui/text/quotes.txt:5
1006 msgid ""
1007 "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
1008 "Against Thebes”, 592)"
1009 msgstr "“Sua determinação não é parecer, mas ser, o melhor.” \\n— Ésquilo (“Sete Contra Tebas”, 592)"
1011 #: gui/text/quotes.txt:6
1012 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
1013 msgstr "“Um tolo próspero é um fardo doloroso.” \\n— Ésquilo (fragment 383)"
1015 #: gui/text/quotes.txt:7
1016 msgid ""
1017 "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
1018 "Wagoner”)"
1019 msgstr "“Os deuses ajudam aos que ajudam a si próprios.” \\n— Esopo (“Hércules e o Carroceiro”)"
1021 #: gui/text/quotes.txt:8
1022 msgid ""
1023 "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
1024 " Ant and the Grasshopper”)"
1025 msgstr "“É econômico se preparar hoje para as necessidades de amanhã.” \\n— Esopo (“A Formiga e o Gafanhoto”)"
1027 #: gui/text/quotes.txt:9
1028 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
1029 msgstr "“A união faz a força” \\n— Esopo (“O Feixe de Varas”)"
1031 #: gui/text/quotes.txt:10
1032 msgid ""
1033 "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
1034 "Aesop (“The Fox and the Goat”)"
1035 msgstr "“Nunca confie nos conselhos de um homem imerso em suas próprias dificuldades.” \\n— Esopo (“A Raposa e a Cabra”)"
1037 #: gui/text/quotes.txt:11
1038 msgid ""
1039 "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
1040 "(“The Fox and the Lion”)"
1041 msgstr "\"A familiaridade gera desdém; o conhecimento ameniza preconceitos.” \\n— Esopo (“A Raposa e o Leão”)"
1043 #: gui/text/quotes.txt:12
1044 msgid ""
1045 "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
1046 "Ox”)"
1047 msgstr "“A presunção pode levar à autodestruição.” \\n— Esopo (“O Sapo e o Boi”)"
1049 #: gui/text/quotes.txt:13
1050 msgid ""
1051 "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
1052 msgstr "“Devagar e sempre ganha a corrida.” \\n— Esopo (“A Lebre e a Tartaruga”)"
1054 #: gui/text/quotes.txt:14
1055 msgid ""
1056 "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
1057 "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
1058 msgstr "“É melhor ser sábio por infortúnios dos outros do que através dos seus próprios.” \\n— Esopo (“O Leão, o Asno e a Caça à Raposa”)"
1060 #: gui/text/quotes.txt:15
1061 msgid ""
1062 "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
1063 "Wolf”)"
1064 msgstr "“As promessas dos inimigos foram feitas para serem quebradas.” \\n— Aesop (“A enfermeira e o lobo”)"
1066 #: gui/text/quotes.txt:16
1067 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
1068 msgstr "“Qualquer desculpa servirá a um tirano.” \\n— Esopo (“O Lobo e o Cordeiro”)"
1070 #: gui/text/quotes.txt:17
1071 msgid ""
1072 "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
1073 "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
1074 "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
1075 msgstr "“Se fiz algo nobre, isso é um memorial suficiente; se não, todas as estátuas do mundo não preservarão minha memória.” \\n— Agesilau II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", \"Dizeres de Espartanos\", 215a)"
1077 #: gui/text/quotes.txt:18
1078 msgid ""
1079 "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
1080 "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
1081 msgstr "“Espartanos não perguntam quantos são, somente onde os inimigos estão.” \\n— Agis II de Esparta (Plutarco, “Moralia”, “Dizeres de Espartanos”, 215d)"
1083 #: gui/text/quotes.txt:19
1084 msgid ""
1085 "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
1086 "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
1087 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
1088 msgstr "“Não chore por mim, pois sofro injustamente, estou em uma situação mais feliz do que a de meus assassinos.” \\n— Agis IV de Esparta ao ver um de seus algozes chorar (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Agis\", seção 20)"
1090 #: gui/text/quotes.txt:20
1091 msgid ""
1092 "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
1093 " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
1094 msgstr "“Somente o sexo e o sono me tornam consciente de que sou mortal.” \\n— Alexandre, o Grande (Plutarco, “Vidas Paralelas”, “Alexandre”, seç. 22)"
1096 #: gui/text/quotes.txt:21
1097 msgid ""
1098 "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
1099 "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
1100 "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
1101 "Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
1102 msgstr "“É muito servil viver no luxo, mas muito nobre trabalhar. \\[...] Você não sabe que o fim e o objetivo da conquista é evitar os vícios e enfermidades dos subjugados?” \\n— Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", seção 40)"
1104 #: gui/text/quotes.txt:22
1105 msgid ""
1106 "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
1107 "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
1108 "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
1109 "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
1110 msgstr "“Gloriosas são as ações de quem se esforça e corre o risco de perigo; e é maravilhoso viver uma vida de valor e morrer deixando para trás a glória imortal.” \\n— Alexandre, o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)"
1112 #: gui/text/quotes.txt:23
1113 msgid ""
1114 "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
1115 "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
1116 "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
1117 "Alexander”, 5.26)"
1118 msgstr "“Eu, pelo menos, penso que para um homem corajoso não há fim para os trabalhos, exceto os próprios, desde que levem a realizações gloriosas.” \\n— Alexandre, o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)"
1120 #: gui/text/quotes.txt:24
1121 msgid ""
1122 "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
1123 "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
1124 "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
1125 msgstr "“Se eu não fosse Alexandre, gostaria de ser Diógenes \\[de Sinope].” \\n— Alexandre, o Grande, impressionado com a simplicidade do filósofo que conheceu (Plutarco, \"Moralia\", \"Nas fortunas de Alexandre, o Grande\", 332a-b)"
1127 #: gui/text/quotes.txt:25
1128 msgid ""
1129 "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
1130 "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
1131 msgstr "“Para o mais forte!” \\n— Alexandre, o Grande, em seu leito de morte, quando questionado sobre quem deveria sucedê-lo como rei (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)"
1133 #: gui/text/quotes.txt:26
1134 msgid ""
1135 "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
1136 "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
1137 msgstr "“Eu não roubo vitórias.” \\n— Alexandre, O Grande, quando lhe foi sugerido que atacasse os Persas à noite.  (Plutarco, “Vidas Paralelas”, “Alexandre”, sec. 31)"
1139 #: gui/text/quotes.txt:27
1140 msgid ""
1141 "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
1142 "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
1143 "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
1144 msgstr "“Leis escritas são como teias de aranha; eles apanharão, é verdade, os fracos e os pobres, mas serão despedaçados pelos ricos e poderosos.” \\n— Anacharsis (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Sólon\", seção 5)"
1146 #: gui/text/quotes.txt:28
1147 msgid ""
1148 "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
1149 "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
1150 "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
1151 "“Anacharsis”, sec. 5)"
1152 msgstr "“A ágora é um lugar estabelecido para os homens enganarem uns aos outros e se comportarem de forma cobiçosa.” \\n— Anacharsis, um filósofo cita que viajou para a Grécia (Diógenes Laércio, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Anacharsis”, seção 5)"
1154 #: gui/text/quotes.txt:29
1155 msgid ""
1156 "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
1157 " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
1158 "“Sayings of Spartans”, 217a)"
1159 msgstr "“Não foi cuidando dos campos, mas de nós mesmos, que adquirimos esses campos.” \\n— Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Spartans\", 217a)"
1161 #: gui/text/quotes.txt:30
1162 msgid ""
1163 "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
1164 "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
1165 "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
1166 msgstr "“Os Estados estão condenados quando são incapazes de distinguir os homens bons dos maus.” \\n— Antístenes (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", \"Antístenes\", seção 5)"
1168 #: gui/text/quotes.txt:31
1169 msgid ""
1170 "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
1171 "(fragment 201)"
1172 msgstr "“A raposa conhece muitos truques; o ouriço um bom.” \\n— Arquíloco (fragmento 201)"
1174 #: gui/text/quotes.txt:32
1175 msgid ""
1176 "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
1177 "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
1178 "fragments of book XXVI, sec. 18)"
1179 msgstr "“Dê-me um lugar para ficar e eu moverei o mundo.” \\n— Arquimedes, sobre o uso da alavanca (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", fragmentos do livro XXVI, seção 18)"
1181 #: gui/text/quotes.txt:33
1182 msgid ""
1183 "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
1184 "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
1185 msgstr "“É de seus inimigos, não de seus amigos, que as cidades aprendem a lição de construir muros altos e navios de guerra.” \\n— Aristófanes (“Pássaros”)"
1187 #: gui/text/quotes.txt:34
1188 msgid ""
1189 "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
1190 "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
1191 " Ethics”, I. 1096a.11)"
1192 msgstr "“É obrigatório, especialmente para um filósofo, sacrificar até mesmo os laços pessoais mais próximos em defesa da verdade.” \\n— Aristóteles (“Ética a Nicômaco”, I. 1096a.11)"
1194 #: gui/text/quotes.txt:35
1195 msgid ""
1196 "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
1197 " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
1198 msgstr "“A felicidade depende do lazer; pois estamos ocupados em ter lazer e fazer guerra para viver em paz.” \\n— Aristóteles (“Ética a Nicômaco”, X. 1177b.4)"
1200 #: gui/text/quotes.txt:36
1201 msgid ""
1202 "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
1203 "1253a.2)"
1204 msgstr "“O homem é por natureza um animal político.” \\n— Aristóteles (“Política”, I. 1253a.2)"
1206 #: gui/text/quotes.txt:37
1207 msgid ""
1208 "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
1209 " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
1210 msgstr "“Tanto o oligarca quanto o tirano desconfiam do povo e, portanto, o privam de suas armas”. \\n— Aristóteles (“Política, V. 1311a.11)"
1212 #: gui/text/quotes.txt:38
1213 msgid ""
1214 "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
1215 "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
1216 "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
1217 msgstr "“Eu ganhei isso pela filosofia: eu faço sem ser comandado o que os outros fazem apenas por medo da lei.” \\n— Aristóteles (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", \"Aristóteles\", seção 20)"
1219 #: gui/text/quotes.txt:39
1220 msgid ""
1221 "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
1222 "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
1223 "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
1224 msgstr "\"Conto-o mais corajoso o que vence seus desejos do que aquele que conquista seus inimigos, pois a vitória mais difícil é sobre o eu.\" - Aristóteles (Estobeu, \"Florilégio\", 223)"
1226 #: gui/text/quotes.txt:40
1227 msgid ""
1228 "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
1229 "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
1230 "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
1231 "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
1232 "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
1233 "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
1234 "Alexander”, 6.26)"
1235 msgstr "“O próprio Alexandre, atormentado pela sede, com muita dor e dificuldade, no entanto conduzia o exército a pé \\[...]. A essa altura, alguns soldados de armas leves \\[...] encontraram um pouco de água \\[...], despejaram a água em um capacete e levaram para ele. Ele o pegou e, elogiando os homens que o trouxeram, imediatamente o derramou no chão à vista de todos.” \\n— Arriano sobre a marcha de Alexandre através do deserto Gedrosiano (\"The Anabasis of Alexander\", 6.26)"
1237 #: gui/text/quotes.txt:41
1238 msgid ""
1239 "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
1240 "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
1241 "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
1242 "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
1243 "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
1244 " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
1245 "Anabasis of Alexander”, 1.15)"
1246 msgstr "“Enfiando sua lança no rosto de Mitrídates, ele \\[Alexandre] o jogou no chão. Então Rhoesaces \\[um persa] \\[...] golpeou-o na cabeça com sua espada. \\[...] Alexandre o jogou no chão, perfurando seu peito com sua lança através de sua couraça. Sphitrídates \\[um persa] já havia levantado sua espada contra Alexandre por trás quando Clito \\[...] cortou seu braço.” \\n— Arriano sobre a Batalha de Granicus (\"A Anábase de Alexandre\", 1.15)"
1248 #: gui/text/quotes.txt:42
1249 msgid ""
1250 "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
1251 " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
1252 " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
1253 msgstr "“Que todo homem lembre seus descendentes de que eles também são soldados que não devem abandonar as fileiras de seus ancestrais ou recuar por covardia.” \\n— Aspásia (Platão, \"Menexenus\", 246b)"
1255 #: gui/text/quotes.txt:43
1256 msgid ""
1257 "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
1258 "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
1259 "“Divus Augustus”, sec. 23)"
1260 msgstr "\"Quintilius Varus, devolva minhas legiões!\" \\n— Augusto, depois que três legiões foram aniquiladas na Batalha da Floresta de Teutoburgo (Suetônio, \"Divus Augusto\", seção 23)"
1262 #: gui/text/quotes.txt:44
1263 msgid ""
1264 "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
1265 " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
1266 "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
1267 " Augusti”, sec. 1)"
1268 msgstr "“No meu décimo nono ano, por iniciativa própria e às minhas custas, montei um exército com o qual liberei o Estado, que era oprimido pela tirania de uma facção.” \\n— Augustus, em sua autobiografia (“Res Gestae Divi Augusti”, seção 1)"
1270 #: gui/text/quotes.txt:45
1271 msgid ""
1272 "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
1273 "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
1274 "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
1275 "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
1276 "Divi Augusti”, sec. 3)"
1277 msgstr "“Guerras, civis e estrangeiras, eu travava em todo o mundo, no mar e na terra, e quando vitorioso, poupei todos os cidadãos que pediram perdão. As nações estrangeiras que poderiam ser perdoadas com segurança, preferi salvar em vez de destruir.” \\ n— Augustus, em sua autobiografia (“Res Gestae Divi Augusti”, seção 3)"
1279 #: gui/text/quotes.txt:46
1280 msgid ""
1281 "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
1282 "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
1283 "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
1284 "“Bias”, sec. 5)"
1285 msgstr "“Escolha o curso que você adota com deliberação; mas quando você o tiver adotado, então persevere nele com firmeza.” \\n— Preconceito de Priene (Diógenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Bias\", seção 5)"
1287 #: gui/text/quotes.txt:47
1288 msgid ""
1289 "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
1290 "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
1291 "“Tusculan Disputations”, III. 26)"
1292 msgstr "\"Que estúpido foi o rei arrancar os cabelos de luto, como se a calvície fosse a cura para a tristeza.\" \\n— Bion de Boristenes (Cícero, \"Tusculan Disputations\", III. 26)"
1294 #: gui/text/quotes.txt:48
1295 msgid ""
1296 "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
1297 "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
1298 " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
1299 msgstr "“Ele não adquiriu uma fortuna; a fortuna o adquiriu.” \\n— Bion de Boristenes, referindo-se a um avarento rico (Diógenes Laércio, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Bion\", seç. 50)"
1301 #: gui/text/quotes.txt:49
1302 msgid ""
1303 "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
1304 "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
1305 " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
1306 " gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
1307 "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
1308 "18)"
1309 msgstr "“Ai do derrotado!” \\n— Brennus, chefe gaulês que tomou Roma (com exceção de uma guarnição no Monte Capitolino). Quando Camilo chegou de Veii e o cercou, ele negociou sua retirada por 1000 libras de ouro, mas não sem usar pesos falsos e adicionar o peso de sua espada na balança quando os romanos reclamaram (Políbio, “Histórias”, II. 18)"
1311 #: gui/text/quotes.txt:50
1312 msgid ""
1313 "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
1314 "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
1315 "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
1316 "“Agricola”, 30)"
1317 msgstr "“Roubo, massacre, pilhagem, eles \\[os romanos] enganosamente nomeiam império; eles fazem um terreno baldio e chamam isso de paz.” \\n— Calgacus, chefe caledônio em um discurso antes da Batalha de Mons Graupius (Tácito, \"Agrícola\", 30)"
1319 #: gui/text/quotes.txt:51
1320 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
1321 msgstr "\"Escolha um ladrão para pegar um ladrão.\" \\n— Callimachus (“Epigramas”, 44)"
1323 #: gui/text/quotes.txt:52
1324 msgid ""
1325 "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
1326 "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
1327 msgstr "“Toda a humanidade governa suas mulheres, e nós governamos toda a humanidade, mas nossas mulheres nos governam.” \\n— Catão, o Velho (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Romans\", 198e)"
1329 #: gui/text/quotes.txt:53
1330 msgid ""
1331 "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
1332 "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
1333 msgstr "“O pior governante é aquele que não consegue governar a si mesmo.” \\n— Catão, o Velho (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Romans\", 198f)"
1335 #: gui/text/quotes.txt:54
1336 msgid ""
1337 "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
1338 "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
1339 msgstr "“Os homens sábios aprendem mais com os tolos do que os tolos com os sábios.” \\n— Catão, o Velho (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão, o Velho\", seção 9)"
1341 #: gui/text/quotes.txt:55
1342 msgid ""
1343 "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
1344 "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
1345 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
1346 msgstr "“Além disso, considero que Cartago deve ser destruída.” \\n— Catão, o Velho, que encerrou todos os discursos em sua vida posterior com esta declaração (Plutarco, “Vidas paralelas”, “Catão, o Velho”, seção 27)"
1348 #: gui/text/quotes.txt:56
1349 msgid ""
1350 "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
1351 " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
1352 "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
1353 msgstr "“Nós não vacilamos, mas demos nossas vidas para salvar a Grécia quando seu destino estava no fio da navalha.” \\n— Epitáfio coríntio aos caídos das Guerras Persas (Plutarco, \"Moralia\", \"Sobre a Malícia de Heródoto\", 870e)"
1355 #: gui/text/quotes.txt:57
1356 msgid ""
1357 "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
1358 "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
1359 "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
1360 "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
1361 "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
1362 msgstr "“Então o sangue realmente fluiu, pois as duas linhas estavam tão próximas que o escudo bateu contra o escudo, e eles cravaram suas espadas no rosto um do outro. Era impossível para o fraco ou covarde recuar; de homem para homem, eles lutaram como em um único combate.” \\n— Curtius Rufus sobre a Batalha de Issus (\"Histórias de Alexandre, o Grande\", III. 11.5)"
1364 #: gui/text/quotes.txt:58
1365 msgid ""
1366 "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
1367 "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
1368 "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
1369 msgstr "“Eu sou Ciro, que conquistou para os persas seu império. Portanto, não me inveje este pedaço de terra que cobre meus ossos. \" \\n— epitáfio de Ciro, o Grande (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", seção 69)"
1371 #: gui/text/quotes.txt:59
1372 msgid ""
1373 "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
1374 " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
1375 "column I, 1–6)"
1376 msgstr "“Eu sou Dario, o grande rei, rei dos reis, o rei da Pérsia, o rei dos países, \\[...] 23 terras no total.” \\n— Darius I (inscrição de Behistun, coluna I, 1-6)"
1378 #: gui/text/quotes.txt:60
1379 msgid ""
1380 "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
1381 " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
1382 "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
1383 "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
1384 "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
1385 "inscription, column II, 32)"
1386 msgstr "“Fraortes foi capturado e trazido à minha presença. Cortei fora seu nariz, suas orelhas e sua língua, e arranquei um olho, e ele foi mantido acorrentado na entrada do meu palácio, e todas as pessoas o viram. Então eu o crucifiquei em Ecbátana; e os homens que foram seus principais seguidores \\[...] eu esfolei e pendurei suas peles, recheadas com palha.” \\n— Darius I (inscrição de Behistun, coluna II, 32)"
1388 #: gui/text/quotes.txt:61
1389 msgid ""
1390 "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
1391 "(fragment)"
1392 msgstr "“Desejando pouco, o pobre se enriquece.” \\n— Demócrito (fragmento)"
1394 #: gui/text/quotes.txt:62
1395 msgid ""
1396 "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
1397 msgstr "“É difícil ser governado por alguém inferior.” \\n— Demócrito (fragmento)"
1399 #: gui/text/quotes.txt:63
1400 msgid ""
1401 "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
1402 " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
1403 msgstr "“A força física só é nobre no gado, é a força de caráter que é nobre nos homens.” \\n— Demócrito (fragmento)"
1405 #: gui/text/quotes.txt:64
1406 msgid ""
1407 "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
1408 "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
1409 " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
1410 msgstr "“Não é possível fundar um poder duradouro sobre a injustiça, perjúrio e traição.” \\n— Demóstenes, em um de seus muitos discursos contra o ascendente Filipe II da Macedônia (\"Olynthiac II\", 10)"
1412 #: gui/text/quotes.txt:65
1413 msgid ""
1414 "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
1415 "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
1416 msgstr "“Entrega, entrega, entrega.” \\n— Demóstenes, quando questionado sobre quais eram os três elementos mais importantes da retórica (Cícero, \"De Oratore\", 3.213)"
1418 #: gui/text/quotes.txt:66
1419 msgid ""
1420 "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
1421 "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
1422 "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
1423 "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
1424 "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
1425 msgstr "“Os macedônios primeiro levantaram um grito sobrenatural, seguido pelos persas respondendo, de modo que toda a encosta que cercava o campo de batalha ecoou de volta o som, e aquele segundo rugido foi mais alto do que o grito de guerra macedônio quando quinhentos mil homens gritaram a uma só voz.” \\n— Diodorus Siculus sobre a Batalha de Issus (\"A Biblioteca de História\", XVII., seção 33)"
1427 #: gui/text/quotes.txt:67
1428 msgid ""
1429 "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
1430 "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
1431 "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
1432 "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
1433 "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
1434 "History”, XXII., sec. 62)"
1435 msgstr "“Brásidas, tomando sua posição na passagem, lutou de lá contra a multidão de atenienses que convergiram para ele. E no início ele matou muitos quando eles vieram em sua direção, mas depois de um tempo, como vários mísseis o atacaram, ele sofreu muitos ferimentos na frente de seu corpo.” \\n— Diodorus Siculus, em um bravo espartano na Batalha de Pylos (\"A Biblioteca de História\", XXII., seção 62)"
1437 #: gui/text/quotes.txt:68
1438 msgid ""
1439 "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
1440 "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
1441 "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
1442 "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
1443 "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
1444 " 40)"
1445 msgstr "“Platão definiu o homem como um animal, bípede e sem penas, e foi aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] agarrou uma ave e a trouxe para a sala de aula com as palavras: Aqui está o homem de Platão. Em conseqüência do que foi adicionado à definição: ter unhas largas.” \\n— Diógenes Laércio (\"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", \"Diógenes\", seção 40)"
1447 #: gui/text/quotes.txt:69
1448 msgid ""
1449 "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
1450 "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
1451 msgstr "\"Eu sou um cidadão do mundo.\" \\n— Diógenes de Sinope (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", \"Diógenes\", seção 63)"
1453 #: gui/text/quotes.txt:70
1454 msgid ""
1455 "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
1456 "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
1457 msgstr "“Não é que eu seja louco, é apenas que minha cabeça é diferente da sua.” \\n— Diógenes de Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)"
1459 #: gui/text/quotes.txt:71
1460 msgid ""
1461 "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
1462 "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
1463 "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
1464 msgstr "\"Sim, fique um pouco longe do meu sol.\" \\n— Diógenes de Sinope para Alexandre, o Grande, que perguntou se ele poderia ajudar de alguma forma (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", seção 14)"
1466 #: gui/text/quotes.txt:72
1467 msgid ""
1468 "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
1469 "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
1470 msgstr "“O vencedor não é vitorioso se o vencido não se considera assim.” \\n— Ennius (\"Annales\", fragmento 31.493)"
1472 #: gui/text/quotes.txt:73
1473 msgid ""
1474 "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
1475 "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
1476 "Histories”, VII. 228)"
1477 msgstr "\"Estranho, vá dizer aos espartanos que estamos aqui, obedientes às suas leis.\" \\n— Epitáfio nas Termópilas para Leônidas e seus homens (Heródoto, \"As Histórias\", VII. 228)"
1479 #: gui/text/quotes.txt:74
1480 msgid ""
1481 "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
1482 "(“Iphigenia in Tauris”)"
1483 msgstr "“Um covarde se afasta, mas a escolha de um homem valente é perigosa.” \\n— Eurípides (“Ifigênia em Tauris”)"
1485 #: gui/text/quotes.txt:75
1486 msgid ""
1487 "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
1488 "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
1489 msgstr "“Homens valentes ficam mais ousados com as provações, mas os covardes não conseguem nada.” \\n— Eurípides (“Ifigênia em Tauris”)"
1491 #: gui/text/quotes.txt:76
1492 msgid ""
1493 "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
1494 "Euripides (“Meleager”)"
1495 msgstr "“Covardes não contam na batalha; eles estão lá, mas não nele. ” \\n— Eurípides (“Meleagro”)"
1497 #: gui/text/quotes.txt:77
1498 msgid ""
1499 "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
1500 "(“Pirithous”)"
1501 msgstr "“O acaso luta sempre do lado dos prudentes.” \\n— Eurípides (“Pirithous”)"
1503 #: gui/text/quotes.txt:78
1504 msgid ""
1505 "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
1506 " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
1507 "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
1508 msgstr "\"Volte com o seu escudo, ou sobre ele.\" \\n— Adeus das mulheres espartanas aos seus guerreiros, implicando que os covardes jogariam fora seu escudo na batalha para fugir (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Spartan Women\", 241f)"
1510 #: gui/text/quotes.txt:79
1511 msgid ""
1512 "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
1513 "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
1514 msgstr "\"Eu vim eu vi eu conquistei.\" \\n— César, após derrotar Farnácios II de Ponto no primeiro ataque (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", seção 50)"
1516 #: gui/text/quotes.txt:80
1517 msgid ""
1518 "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
1519 "III. 18)"
1520 msgstr "\"Os homens acreditam de boa vontade no que desejam.\" \\n— César (“De Bello Gallico”, III. 18)"
1522 #: gui/text/quotes.txt:81
1523 msgid ""
1524 "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
1525 "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
1526 msgstr "\"Não é o homem de cabelos compridos bem alimentado que eu temo, mas o pálido e com aparência faminta.\" \\n— César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Antônio\", seção 11)"
1528 #: gui/text/quotes.txt:82
1529 msgid ""
1530 "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
1531 "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
1532 "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
1533 " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
1534 "VII. 80)"
1535 msgstr "“Depois de lutar do meio-dia quase ao pôr-do-sol, com duvidosa vitória, os alemães, de um lado, atacaram o inimigo em um corpo compacto e os repeliram; e, quando foram colocados em fuga, os arqueiros foram cercados e cortados em pedaços”. \\n— César sobre a Batalha de Alesia (“De Bello Gallico”, VII. 80)"
1537 #: gui/text/quotes.txt:83
1538 msgid ""
1539 "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
1540 " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
1541 "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
1542 "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
1543 " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
1544 "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
1545 msgstr "\"Todos os centuriões da quarta coorte foram mortos, e o porta-estandarte morto, o próprio estandarte perdido, quase todos os centuriões das outras coortes feridos ou mortos, e entre eles o centurião chefe da legião, Publius Sextius Baculus, um homem muito valente, que estava tão exausto por tantos e graves ferimentos que já não conseguia se sustentar.” \\n— César sobre a Batalha de Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
1547 #: gui/text/quotes.txt:84
1548 msgid ""
1549 "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
1550 "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
1551 "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
1552 "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
1553 "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
1554 "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
1555 msgstr "“Mas o inimigo \\[...] demonstrou tamanha coragem, que quando a linha de frente caiu, os homens atrás deles se colocaram sobre eles e continuaram a luta por cima dos cadáveres; quando estes eram mortos, a pilha de corpos ficava mais alta, enquanto os sobreviventes usavam a pilha como um ponto de vantagem para lançar mísseis em nossos homens ou pegar nossas lanças e jogá-los de volta.” \\n— César sobre a Batalha dos Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
1557 #: gui/text/quotes.txt:85
1558 msgid ""
1559 "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
1560 "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
1561 "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
1562 msgstr "\"A sorte está lançada.\" \\n— César, ao cruzar o rio Rubicão com sua legião para a Itália, uma ofensa capital que levou à sua guerra civil contra Pompeu (Suetônio, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)"
1564 #: gui/text/quotes.txt:86
1565 msgid ""
1566 "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
1567 " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
1568 "Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
1569 msgstr "\"Prefiro ser o primeiro homem aqui do que o segundo homem em Roma.\" \\n— César, ao passar por uma aldeia bárbara nos Alpes (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"César\", seção 11)"
1571 #: gui/text/quotes.txt:87
1572 msgid ""
1573 "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
1574 "Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
1575 msgstr "“Pare de citar leis, nós carregamos armas!” \\n— Pompeu (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Pompeu\", seção 10)"
1577 #: gui/text/quotes.txt:88
1578 msgid ""
1579 "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
1580 "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
1581 msgstr "“Se um homem arrancar o olho de outro homem, o olho dele será arrancado.” \\n— Hamurabi (Código de Hamurabi, seção 196)"
1583 #: gui/text/quotes.txt:89
1584 msgid ""
1585 "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
1586 "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
1587 msgstr "“Não vim para fazer guerra aos italianos, mas para ajudar os italianos contra Roma.” \\n— Hannibal (Políbio, \"Histórias\", III. 85)"
1589 #: gui/text/quotes.txt:90
1590 msgid ""
1591 "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
1592 "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
1593 "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
1594 "Rome”, XXXIX. 51)"
1595 msgstr "“Vamos agora acabar com a ansiedade dos romanos, que não podem esperar pela morte de um velho.” \\n— As últimas palavras de Aníbal antes de seu suicídio, no exílio com Flamínio pressionando o governante local para entregá-lo (Tito Lívio, \"História de Roma\", XXXIX. 51)"
1597 #: gui/text/quotes.txt:91
1598 msgid ""
1599 "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
1600 "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
1601 "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
1602 "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
1603 msgstr "“A mais desumana e a mais arrogante das nações, eles \\[os romanos] consideram o mundo como seu e sujeito ao seu prazer. Com quem devemos estar em guerra, com quem em paz, eles acham que é certo que eles devem decidir.” \\n— Hannibal, dirigindo-se às suas tropas (Tito Lívio, \"História de Roma\", XXI. 44)"
1605 #: gui/text/quotes.txt:92
1606 msgid ""
1607 "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
1608 "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
1609 msgstr "“Você deve ser corajoso e descartar todas as esperanças de qualquer coisa, exceto a vitória ou a morte.” \\n— Hannibal, dirigindo-se às suas tropas (Tito Lívio, \"História de Roma\", XXI. 44)"
1611 #: gui/text/quotes.txt:93
1612 msgid ""
1613 "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
1614 "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
1615 "Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
1616 msgstr "“A guerra é o pai e o rei de todas as coisas: algumas ele fez deuses, e outras homens; alguns escravos e alguns livres.” \\n— Heráclito (Hipólito, \"A Refutação de todas as Heresias\", IX. 4)"
1618 #: gui/text/quotes.txt:94
1619 msgid ""
1620 "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
1621 "“Cratylus”, 402a)"
1622 msgstr "“Você não podia entrar duas vezes no mesmo rio.” \\n— Heráclito (Platão, \"Crátilo\", 402a)"
1624 #: gui/text/quotes.txt:95
1625 msgid ""
1626 "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
1627 "Histories”, III. 52)"
1628 msgstr "“É melhor ser invejado do que ter pena.” \\n— Heródoto (“As Histórias”, III. 52)"
1630 #: gui/text/quotes.txt:96
1631 msgid ""
1632 "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
1633 "122)"
1634 msgstr "“Nas regiões suaves nascem homens suaves.” \\n— Heródoto (\"As Histórias\", IX. 122)"
1636 #: gui/text/quotes.txt:97
1637 msgid ""
1638 "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
1639 " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
1640 msgstr "“Esta é a dor mais amarga entre os homens, ter muito conhecimento, mas nenhum poder.” \\n— Heródoto (\"As Histórias\", IX. 16)"
1642 #: gui/text/quotes.txt:98
1643 msgid ""
1644 "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
1645 " (“The Histories”, VII. 210)"
1646 msgstr "“Embora ele \\[Xerxes] tivesse muitas tropas, ele tinha poucos homens.” \\n— Heródoto (\"As Histórias\", VII. 210)"
1648 #: gui/text/quotes.txt:99
1649 msgid ""
1650 "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
1651 "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
1652 "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
1653 msgstr "“Os lacedemônios \\[espartanos] travaram uma batalha memorável; eles deixaram bem claro que eram os especialistas e que estavam lutando contra os amadores.” \\n— Heródoto (\"As Histórias\", VII. 211)"
1655 #: gui/text/quotes.txt:100
1656 msgid ""
1657 "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
1658 "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
1659 "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
1660 "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
1661 "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
1662 "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
1663 "“Histories”, VII. 226)"
1664 msgstr "“Sendo informado \\[...] que quando os bárbaros dispararam suas flechas eles obscureceram a luz do sol pela multidão de flechas, ele \\[Dieneces] \\[...] disse que seu convidado \\[...] lhes trouxe notícias muito boas , pois se os medos obscurecessem a luz do sol, a batalha contra eles seria na sombra e não no sol.” \\n— Heródoto descrevendo Dieneces, supostamente o mais bravo soldado espartano nas Termópilas (Políbio, \"Histórias\", VII. 226)"
1666 #: gui/text/quotes.txt:101
1667 msgid ""
1668 "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
1669 "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
1670 "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
1671 "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
1672 msgstr "“O julgamento dado a Creso por cada um dos dois oráculos \\[Delfos e Tebas] foi o mesmo: se ele enviasse um exército contra os persas, ele destruiria um grande império.” \\n— Heródoto, mais tarde mencionando que o império que Creso destruiu era o seu próprio (\"As Histórias\", I. 53)"
1674 #: gui/text/quotes.txt:102
1675 msgid ""
1676 "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
1677 "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
1678 " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
1679 "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
1680 "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
1681 "Histories”, V. 105)"
1682 msgstr "“Ele \\[o rei Darius] perguntou quem eram os atenienses e, sendo informado, chamou seu arco e, colocando uma flecha na corda, disparou para o céu, dizendo, enquanto disparava a flecha: Conceda-me, Zeus , para me vingar dos atenienses!\" \\n— Heródoto, narrando como o apoio ateniense à revolta jônica atraiu a ira de Dario I, o rei persa (\"As Histórias\", V. 105))"
1684 #: gui/text/quotes.txt:103
1685 msgid ""
1686 "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
1687 " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
1688 " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
1689 " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
1690 msgstr "“Ele \\[o rei Darius] pediu a um de seus servos todos os dias, quando o jantar foi servido, três vezes para repetir para ele: Mestre, lembre-se dos atenienses!” \\n— Heródoto, narrando como o apoio ateniense à revolta jônica levou às Guerras Persas (\"As Histórias\", V. 105)"
1692 #: gui/text/quotes.txt:104
1693 msgid ""
1694 "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
1695 "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
1696 msgstr "“A Grécia conquistada levou cativa seu conquistador selvagem e trouxe suas artes para o rústico Lácio.” \\n— Horácio (“Epístolas”, epístola I., 156–157))"
1698 #: gui/text/quotes.txt:105
1699 msgid ""
1700 "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
1701 "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
1702 msgstr "\"A raiva é uma loucura momentânea, então controle sua paixão ou ela controlará você.\" \\n— Horácio (\"Epístolas\", epístola II., 62)"
1704 #: gui/text/quotes.txt:106
1705 msgid ""
1706 "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
1707 "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
1708 msgstr "“É sua preocupação quando a parede do seu vizinho está pegando fogo.” \\n— Horácio (\"Epístolas\", epístola XVIII., 84)"
1710 #: gui/text/quotes.txt:107
1711 msgid ""
1712 "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
1713 "III., ode II., 13)"
1714 msgstr "“É doce e honrado morrer pelo país.” \\n— Horácio (\"Odes\", III., ode II., 13)"
1716 #: gui/text/quotes.txt:108
1717 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
1718 msgstr "“Eu sou Cyrus, rei do mundo...” \\n— Inscrição (Cilindro de Cyrus)"
1720 #: gui/text/quotes.txt:109
1721 msgid ""
1722 "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
1723 "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
1724 msgstr "“Na paz os filhos enterram seus pais, mas na guerra os pais enterram seus filhos.” \\n— Creso, rei da Lídia (Heródoto, \"As Histórias\", I. 87)"
1726 #: gui/text/quotes.txt:110
1727 msgid ""
1728 "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
1729 " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
1730 "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
1731 "I.4.8–10)"
1732 msgstr "“Aquele que impõe castigos severos torna-se repulsivo ao povo; enquanto o que concede punições leves torna-se desprezível. Mas aquele que impõe as punições tais como merecidas torna-se respeitável.”\\n— Cautília (“Artaxastra”, I.4.8–10)"
1734 #: gui/text/quotes.txt:111
1735 msgid ""
1736 "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
1737 "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
1738 msgstr "“Se um rei é vigoroso, seus súditos serão igualmente vigorosos.”\\n— Cautília (“Artaxastra ” I.19.1)"
1740 #: gui/text/quotes.txt:112
1741 msgid ""
1742 "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
1743 "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
1744 "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
1745 msgstr "\"Case-se com um bom homem e tenha bons filhos.\" \\n— Leônidas, para sua esposa que perguntou o que fazer se ele morresse, antes de partir para as Termópilas (Plutarco, \"Moralia\", \"Provérbios dos Espartanos\", 225a)"
1747 #: gui/text/quotes.txt:113
1748 msgid ""
1749 "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
1750 "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
1751 "Spartans”, 225c)"
1752 msgstr "\"Venha e pegue-os!\" \\n— Leônidas, ao mensageiro persa que exigiu que ele e seus homens deponham as armas (Plutarco, \"Moralia\", \"Provérbios dos espartanos\", 225c)"
1754 #: gui/text/quotes.txt:114
1755 msgid ""
1756 "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
1757 "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
1758 "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
1759 "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
1760 " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
1761 "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
1762 "of Rome”, XXII. 51)"
1763 msgstr "“Alguns foram descobertos jazendo vivos, com coxas e tendões cortados, descobrindo seus pescoços e gargantas e ordenando que seus conquistadores drenassem o resto de seu sangue. Outros foram encontrados com as cabeças enterradas em buracos cavados no solo. Aparentemente, eles fizeram esses poços para eles próprios.” \\n— Tito Lívio, descrevendo as consequências da Batalha de Canas, onde Aníbal infligiu a maior derrota aos romanos em toda a sua história (\"História de Roma\", XXII. 51)"
1765 #: gui/text/quotes.txt:115
1766 msgid ""
1767 "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
1768 "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
1769 "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
1770 "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
1771 "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
1772 msgstr "“Ali estavam milhares e milhares de romanos \\[...]. Aqui e ali, entre os mortos, erguia-se uma figura sangrenta cujas feridas começaram a latejar com o frio da madrugada e foi cortada por seus inimigos.\" \\n— Tito Lívio, descrevendo as consequências da Batalha de Canas, onde Aníbal infligiu a maior derrota aos romanos em toda a sua história (\"História de Roma\", XXII. 51)"
1774 #: gui/text/quotes.txt:116
1775 msgid ""
1776 "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
1777 "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
1778 msgstr "“Uma cidade bem fortificada tem uma muralha de homens em vez de tijolos.” \\n— Licurgo de Esparta (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Licurgo\", seção 19)"
1780 #: gui/text/quotes.txt:117
1781 msgid ""
1782 "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
1783 " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
1784 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
1785 msgstr "\"Escape, sim, mas desta vez com minhas mãos, não meus pés.\" \\n— Brutus, antes de cometer suicídio após perder uma batalha contra os vingadores de César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Brutus\", seção 52)"
1787 #: gui/text/quotes.txt:118
1788 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
1789 msgstr "“Ó, os tempos, Ó, os costumes!” \\e— Cícero (“Contra Catilina”, I.)"
1791 #: gui/text/quotes.txt:119
1792 msgid ""
1793 "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
1794 "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
1795 msgstr "“Uma guerra nunca é empreendida pelo Estado ideal, exceto em defesa de sua honra ou sua segurança.” \\n— Cícero (\"De Re Publica\", III., 23)"
1797 #: gui/text/quotes.txt:120
1798 msgid ""
1799 "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
1800 "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
1801 msgstr "“O primeiro dever de um homem é buscar e investigar a verdade.” \\n— Cícero (“Em funções”, I., 13)"
1803 #: gui/text/quotes.txt:121
1804 msgid ""
1805 "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
1806 "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
1807 msgstr "“Ninguém é tão velho a ponto de pensar que não pode viver mais um ano.” \\n— Cícero (“Na velhice”, seção 24)"
1809 #: gui/text/quotes.txt:122
1810 msgid ""
1811 "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
1812 "Laws”, III., sec. 3)"
1813 msgstr "“Que o bem-estar das pessoas seja a lei final.” \\n— Cícero (\"Sobre as Leis\", III., seção 3)"
1815 #: gui/text/quotes.txt:123
1816 msgid ""
1817 "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
1818 " 5)"
1819 msgstr "“Dinheiro sem fim forma os tendões da guerra.” \\n— Cícero (“Filipinas”, V., seção 5)"
1821 #: gui/text/quotes.txt:124
1822 msgid ""
1823 "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
1824 msgstr "“As leis são silenciosas em tempo de guerra.” \\n— Cícero (“Pro Milone”, IV., seção 11)"
1826 #: gui/text/quotes.txt:125
1827 msgid ""
1828 "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
1829 "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
1830 "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
1831 "sec. 5)"
1832 msgstr "“Isso, senadores, é o que significa um favor das gangues. Eles se abstêm de matar alguém; então eles se gabam de tê-lo poupado! ” \\n— Cícero, condenando Mark Anthony que não o matou (ainda) (\"Philippics\", II., sec. 5)"
1834 #: gui/text/quotes.txt:126
1835 msgid ""
1836 "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
1837 " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
1838 " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
1839 "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
1840 "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
1841 msgstr "“Ele nem mesmo se levantou para revisar sua frota quando os navios já estavam em seus postos de combate, mas se deitou de costas e olhou para o céu, nunca se levantando para mostrar que estava vivo até que Marcus Agrippa derrotou o inimigo.” \\n— Marco Antônio, insultando Augusto que delegou seus deveres como comandante naval (Suetônio, \"Divus Augusto\", seção 16)"
1843 #: gui/text/quotes.txt:127
1844 msgid ""
1845 "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
1846 "Andros”, fragment 50)"
1847 msgstr "“Vivemos não como queremos, mas como podemos.” \\n— Menandro (“Senhora de Andros”, fragmento 50)"
1849 #: gui/text/quotes.txt:128
1850 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
1851 msgstr "“O homem que corre pode lutar novamente.” \\n— Menandro (“Monosticha”)"
1853 #: gui/text/quotes.txt:129
1854 msgid ""
1855 "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
1856 "fragment 4)"
1857 msgstr "“Quem os deuses amam morre jovem.” \\n— Menander (“O Duplo Enganador”, fragmento 4)"
1859 #: gui/text/quotes.txt:130
1860 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
1861 msgstr "\"Eu chamo um figo de figo, uma pá de pá.\" \\n— Menander (fragmento 545 K)"
1863 #: gui/text/quotes.txt:131
1864 msgid ""
1865 "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
1866 " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
1867 "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
1868 "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
1869 "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
1870 "I. 144.3–4)"
1871 msgstr "“A maior glória é conquistada com os maiores perigos. Quando nossos pais enfrentaram os persas, seus recursos não podiam se comparar aos nossos. Na verdade, eles desistiram até mesmo do que tinham. Então, por sábios conselhos e atos ousados, não fortuna e vantagens materiais, eles expulsaram os invasores e fizeram de nossa cidade o que é agora.” \\n— Péricles (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", I. 144,3–4)"
1873 #: gui/text/quotes.txt:132
1874 msgid ""
1875 "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
1876 " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
1877 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1878 " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
1879 msgstr "“Em vez de ver a discussão como uma pedra de tropeço no caminho da ação, pensamos que é uma preliminar indispensável para qualquer ação sábia.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 40.2)"
1881 #: gui/text/quotes.txt:133
1882 msgid ""
1883 "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
1884 "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
1885 "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
1886 "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
1887 msgstr "“Só nós não pensamos que um homem ignorante em política não interfere em nada, pensamos que ele não presta para nada.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 40.2)"
1889 #: gui/text/quotes.txt:134
1890 msgid ""
1891 "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
1892 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1893 " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
1894 msgstr "“As eras futuras irão maravilhar-se conosco, como a era atual nos maravilha agora.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 41.5)"
1896 #: gui/text/quotes.txt:135
1897 msgid ""
1898 "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
1899 "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
1900 "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
1901 "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
1902 " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
1903 "43.2)"
1904 msgstr "“Quando você perceber o poder de Atenas, considere que foi conquistado por homens valentes que conheciam seu dever, tinham um senso de desonra na luta e, se seus empreendimentos fracassassem, prefeririam dar a vida a não ter virtude cívica.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.2)"
1906 #: gui/text/quotes.txt:136
1907 msgid ""
1908 "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
1909 "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
1910 " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
1911 "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
1912 "the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
1913 msgstr "“Para os heróis, toda a terra é sua tumba, e suas virtudes são lembradas longe de casa, onde um epitáfio as declara, em um registro não escrito da mente que durará mais que qualquer monumento.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.3)"
1915 #: gui/text/quotes.txt:137
1916 msgid ""
1917 "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
1918 "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
1919 "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
1920 "II. 43.4)"
1921 msgstr "“Entenda que a felicidade depende da liberdade e a liberdade depende da coragem.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.4)"
1923 #: gui/text/quotes.txt:138
1924 msgid ""
1925 "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
1926 "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
1927 msgstr "\"Espere pelo mais sábio de todos os conselheiros, hora.\" \\n— Péricles, um político cauteloso que evitou a guerra (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Péricles\", seção 18)"
1929 #: gui/text/quotes.txt:139
1930 msgid ""
1931 "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
1932 " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
1933 "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
1934 "Peloponnesian War”, II. 63.3)"
1935 msgstr "“Seu império agora é como uma tirania: pode ter sido errado tomá-lo; certamente é perigoso deixá-lo ir.” \\n— Péricles, dirigindo-se à assembleia ateniense depois que uma praga enfraqueceu a cidade (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 63.3)"
1937 #: gui/text/quotes.txt:140
1938 msgid ""
1939 "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
1940 " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
1941 msgstr "“A guerra é doce para aqueles que não têm experiência dela, mas o homem experiente teme que se aproxime em seu coração.” \\n— Píndaro (fragmento 110)"
1943 #: gui/text/quotes.txt:141
1944 msgid ""
1945 "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
1946 "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
1947 "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
1948 msgstr "“Temístocles roubou de seus concidadãos a lança e o escudo, e rebaixou o povo de Atenas ao remo e ao remo.” \\n— Platão, nenhum amigo da marinha ateniense (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", seção 3)"
1950 #: gui/text/quotes.txt:142
1951 msgid ""
1952 "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
1953 "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
1954 " scene 1, 146)"
1955 msgstr "“Nenhum convidado é tão bem-vindo na casa de um amigo que ele não se torne um estorvo após três dias.” \\n— Plauto (\"O Soldado Arrogante\", Ato III, cena 1, 146)"
1957 #: gui/text/quotes.txt:143
1958 msgid ""
1959 "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
1960 "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
1961 msgstr "“Você não pode comer seu bolo e tê-lo também, a menos que pense que seu dinheiro é imortal.” \\n— Plauto (“Trinummus”, Ato II, cena 4, 13-14)"
1963 #: gui/text/quotes.txt:144
1964 msgid ""
1965 "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
1966 " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
1967 "sec. 58)"
1968 msgstr "“Ele \\ [Alexander] não achava nada invencível para os corajosos e nada seguro para os covardes.” \\n— Plutarco (“Vidas paralelas”, “Alexandre”, seção 58)"
1970 #: gui/text/quotes.txt:145
1971 msgid ""
1972 "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
1973 " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
1974 "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
1975 "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
1976 " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
1977 "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
1978 msgstr "“Um \\[...] disparou uma flecha nele com tanta precisão e força que ela perfurou seu peitoral e ficou presa em suas costelas. \\[...] Alexandre recuou e caiu de joelhos. \\[…] Finalmente Alexandre matou o bárbaro. Mas ele recebeu muitos ferimentos, finalmente foi atingido no pescoço com uma maça e encostado na muralha da cidade, com os olhos ainda fixos em seus inimigos.\" \\n— Plutarco sobre a campanha de Mallian (\"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", seção 63)"
1980 #: gui/text/quotes.txt:146
1981 msgid ""
1982 "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
1983 "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
1984 " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
1985 "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
1986 "“Caesar”, sec. 2)"
1987 msgstr "“Quando os piratas exigiram um resgate de vinte talentos por ele, César caiu na gargalhada. Eles não sabiam, disse ele, quem era que haviam capturado, e ele se ofereceu para pagar cinquenta.” \\n— Plutarco, que menciona mais tarde que César recebeu seu dinheiro de volta e mandou crucificar seus captores (\"Vidas paralelas\", \"César\", seção 2)"
1989 #: gui/text/quotes.txt:147
1990 msgid ""
1991 "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
1992 "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
1993 "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
1994 "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
1995 "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
1996 msgstr "“Eles \\[os romanos] querem que os centuriões não sejam tanto aventureiros e ousados, mas sim líderes naturais, de espírito firme e confiável. Eles não querem tanto homens que irão iniciar ataques e abrir a batalha, mas homens que irão manter sua posição quando derrotados e pressionados, e estarão prontos para morrer em seus postos.” \\n— Políbio (“Histórias”, VI. 24)"
1998 #: gui/text/quotes.txt:148
1999 msgid ""
2000 "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
2001 "both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
2002 "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
2003 "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
2004 msgstr "“A linha de batalha romana é difícil de romper, pois permite que cada homem lute individualmente e coletivamente; de modo que uma formação pode lutar em qualquer direção, com as manípulas mais próximas do ponto de perigo girando para enfrentá-lo.” \\n— Políbio (“Histórias”, XV. 15)"
2006 #: gui/text/quotes.txt:149
2007 msgid ""
2008 "“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
2009 "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
2010 "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
2011 "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
2012 "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
2013 "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
2014 "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
2015 msgstr "“O povo ateniense está sempre na posição de um navio sem comandante. O medo do inimigo ou de uma tempestade fazem a tripulação unir-se e obedecer ao timoneiro, tudo vai bem; mas se eles se recuperarem \\[...] eles brigam entre si \\[...], e o resultado muitas vezes é que, depois de escapar dos perigos dos mares mais largos e das tempestades mais violentas, eles naufragam seu navio no porto e perto da costa.” \\n— Políbio sobre a constituição ateniense (\"Histórias\", VI. 44)"
2017 #: gui/text/quotes.txt:150
2018 msgid ""
2019 "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
2020 "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
2021 "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
2022 "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
2023 "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
2024 msgstr "“A maioria dos romanos foi pisoteada até a morte pelo enorme peso dos elefantes; o resto foi abatido em suas fileiras pela numerosa cavalaria: e houve apenas alguns poucos que tentaram se salvar fugindo.” \\n— Políbio na Batalha de Bagradas, onde um exército romano foi aniquilado durante a Primeira Guerra Púnica (\"Histórias\", I. 34)"
2026 #: gui/text/quotes.txt:151
2027 msgid ""
2028 "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
2029 "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
2030 "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
2031 "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
2032 msgstr "“Hannibal deu o sinal para o ataque; e, ao mesmo tempo, enviou ordens para as tropas emboscadas nas colinas para fazerem o mesmo, e assim lançaram um ataque ao inimigo em todos os pontos ao mesmo tempo.” \\n— Políbio no início de um desastre romano no Lago Trasymene (\"Histórias\", III. 84)"
2034 #: gui/text/quotes.txt:152
2035 msgid ""
2036 "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
2037 "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
2038 "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
2039 "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
2040 "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
2041 msgstr "“Na falange, os homens não podem se virar sozinhos e se defender: este tribuno, portanto, os atacou \\[por trás] e matou tudo o que conseguiu; até que, incapazes de resistir, eles foram forçados a jogar fora seus escudos e fugir.\" \\n— Políbio, descrevendo a derrota de Filipe V. da Macedônia por Flamínio na Batalha de Cynoscephalae (\"Histórias\", XVIII. 26)"
2043 #: gui/text/quotes.txt:153
2044 msgid ""
2045 "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
2046 "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
2047 "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
2048 "change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
2049 "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
2050 "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
2051 "XVIII. 32)"
2052 msgstr "“A ordem romana, por outro lado, é flexível: para cada romano, uma vez armado e no campo, está igualmente bem equipado para cada lugar, hora ou aparência do inimigo. Ele está, aliás, bastante pronto e não precisa fazer nenhuma mudança, seja para lutar no corpo principal, seja em um destacamento, ou em um único manípulo, ou mesmo por si mesmo.” \\n— Políbio, explicando como os romanos podem derrotar a falange macedônia (\"Histórias\", XVIII. 32)"
2054 #: gui/text/quotes.txt:154
2055 msgid ""
2056 "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
2057 "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
2058 "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
2059 "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
2060 "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
2061 "22)"
2062 msgstr "“Cipião \\[Aemilianus], quando ele olhou para a cidade \\[Cartago] como ela estava perecendo totalmente e nos estertores de sua completa destruição, disse ter derramado lágrimas e chorado abertamente por seus inimigos. E percebeu que todas as cidades, nações e autoridades devem, como os homens, enfrentar sua condenação.” \\n— Políbio, testemunha ocular da destruição de Cartago (\"Histórias\", XXXVIII. 22)"
2064 #: gui/text/quotes.txt:155
2065 msgid ""
2066 "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
2067 "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
2068 "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
2069 "“Pyrrhus”, sec. 21)"
2070 msgstr "“Mais uma dessas vitórias e a causa está perdida!” \\n— Pirro de Epiro após a Batalha de Ásculo, na qual os romanos perderam o dobro de homens, mas ele perdeu uma parte maior de suas forças armadas (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Pirro\", seção 21)"
2072 #: gui/text/quotes.txt:156
2073 msgid ""
2074 "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
2075 "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
2076 msgstr "“Ninguém pode ser livre quem é escravo e governado por suas paixões.” \\n— Pitágoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
2078 #: gui/text/quotes.txt:157
2079 msgid ""
2080 "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
2081 "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
2082 msgstr "“Não diga poucas coisas em muitas palavras, mas muitas coisas em poucas palavras.” \\n— Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
2084 #: gui/text/quotes.txt:158
2085 msgid ""
2086 "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
2087 "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
2088 msgstr "“Deixe sua fala ser melhor do que o silêncio, ou fique em silêncio”. \\n— Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
2090 #: gui/text/quotes.txt:159
2091 msgid ""
2092 "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
2093 " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
2094 msgstr "“A unidade fortalece até mesmo os pequenos estados, enquanto a discórdia abala os impérios mais poderosos.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
2096 #: gui/text/quotes.txt:160
2097 msgid ""
2098 "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
2099 "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
2100 "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
2101 "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
2102 msgstr "“Pátria ingrata, você nem vai ter meus ossos!” \\n— Cipião Africano em seu epitáfio, depois que aquele que derrotou Aníbal foi repetidamente acusado de crimes pelo Senado Romano (Valerius Maximus, \"Nove livros sobre feitos e ditos memoráveis\", 5.3.2)"
2104 #: gui/text/quotes.txt:161
2105 msgid ""
2106 "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
2107 " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
2108 " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
2109 msgstr "\"Prepare-se para a guerra, já que você não foi capaz de suportar a paz.\" \\n— Cipião Africano, respondendo à oferta de termos de paz de Aníbal antes da Batalha de Zama (Tito Lívio, \"História de Roma\", XXX. 31)"
2111 #: gui/text/quotes.txt:162
2112 msgid ""
2113 "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
2114 "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
2115 "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
2116 " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
2117 "“Memorabilia”, 3.1.6)"
2118 msgstr "“Mas a ciência tática é apenas uma parte do generalato. Um general deve ser capaz de equipar suas forças e prover seus homens. Ele também deve ser criativo, trabalhador e vigilante, teimoso e brilhante, amigável e feroz, direto e sutil.” \\n— Sócrates (Xenofonte, \"Memorabilia\", 3.1.6)"
2120 #: gui/text/quotes.txt:163
2121 msgid ""
2122 "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
2123 " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
2124 "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
2125 "“Memorabilia”, 3.6.9)"
2126 msgstr "“É necessário conhecer a força da cidade e do inimigo, para que, se a cidade for mais forte, alguém a recomende para a guerra, mas se for mais fraca que o inimigo, pode persuadi-la a se precaver.” \\n— Sócrates (Xenofonte, \"Memorabilia\", 3.6.9)"
2128 #: gui/text/quotes.txt:164
2129 msgid ""
2130 "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
2131 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
2132 "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
2133 msgstr "\"A vida não examinada não vale a pena viver.\" Sócrates, em sua defesa quando julgado por corromper os jovens e não adorar os deuses adequados (mais tarde ele bebeu cicuta após a sentença de morte) \\n— Platão (\"Apologia\", 38a)"
2135 #: gui/text/quotes.txt:165
2136 msgid ""
2137 "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
2138 "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
2139 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
2140 "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
2141 msgstr "“Chegou a hora da partida e seguimos nossos caminhos - eu para morrer e você para viver. O que é melhor, só Deus sabe. ” Sócrates, em sua defesa quando julgado por corromper os jovens e não adorar os deuses adequados (mais tarde ele bebeu cicuta após a sentença de morte) \\n— Platão (\"Apologia\", 42a)"
2143 #: gui/text/quotes.txt:166
2144 msgid ""
2145 "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
2146 "Sophocles (“Oedipus Rex”)"
2147 msgstr "“Paredes e navios não são nada sem que os homens vivam juntos dentro deles.” \\n— Sófocles (“Édipo Rex”)"
2149 #: gui/text/quotes.txt:167
2150 msgid ""
2151 "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
2152 "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
2153 "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
2154 "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
2155 "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
2156 msgstr "“Aceitamos um império que nos foi oferecido e nos recusamos a desistir sob a pressão de três dos mais fortes motivos: medo, honra e interesse. Não fomos nós que demos o exemplo, pois sempre foi a lei que os fracos deveriam estar sujeitos aos fortes.” \\n— Discurso de uma embaixada ateniense em Esparta (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", I. 76.2)"
2158 #: gui/text/quotes.txt:168
2159 msgid ""
2160 "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
2161 "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
2162 " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
2163 msgstr "“Ele poderia se gabar de ter encontrado uma cidade de tijolos e deixado para ela uma cidade de mármore.” \\n— Suetônio, comentando sobre os muitos projetos de construção de Augusto em Roma (“Divus Augusto”, 28.3)"
2165 #: gui/text/quotes.txt:169
2166 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
2167 msgstr "“Moderação em todas as coisas.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
2169 #: gui/text/quotes.txt:170
2170 msgid ""
2171 "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
2172 "admiral (“Phormio”, 203)"
2173 msgstr "\"A sorte favorece os audazes.\" \\n— Terence em uma peça sobre um grande almirante ateniense (\"Phormio\", 203)"
2175 #: gui/text/quotes.txt:171
2176 msgid ""
2177 "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
2178 "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
2179 "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
2180 "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
2181 msgstr "“Não sei afinar a lira nem tocar harpa, mas sei como erguer uma cidade que era pequena e sem importância para a glória e a grandeza.” \\n— Temístocles, defendendo sua falta de sofisticação cultural (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", seção 2)"
2183 #: gui/text/quotes.txt:172
2184 msgid ""
2185 "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
2186 " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
2187 " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
2188 "sec. 11)"
2189 msgstr "\"Ataque, se quiser, mas ouça.\" \\n— Temístocles, em uma discussão acalorada com o comandante da frota espartana que ameaçou espancá-lo com sua equipe, antes da Batalha de Salamina (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", seção 11)"
2191 #: gui/text/quotes.txt:173
2192 msgid ""
2193 "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
2194 "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
2195 "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
2196 " 18)"
2197 msgstr "“Os atenienses comandam o resto da Grécia, eu comando os atenienses; sua mãe me comanda, e você comanda sua mãe.\" \\n— Temístocles, brincando com seu filho pequeno (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", seção 18)"
2199 #: gui/text/quotes.txt:174
2200 msgid ""
2201 "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
2202 "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
2203 "Peloponnesian War”, I. 21.3)"
2204 msgstr "“Tão pouco trabalho a turba faz para descobrir a verdade, aceitando prontamente a primeira história disponível.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 21.3)"
2206 #: gui/text/quotes.txt:175
2207 msgid ""
2208 "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
2209 "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
2210 " War”, I. 23.6)"
2211 msgstr "“O crescimento do poder de Atenas e o alarme que isso causou em Esparta tornaram a guerra inevitável.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 23.6)"
2213 #: gui/text/quotes.txt:176
2214 msgid ""
2215 "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
2216 " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
2217 msgstr "“A guerra não é tanto uma questão de armas, mas de dinheiro.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 83.2)"
2219 #: gui/text/quotes.txt:177
2220 msgid ""
2221 "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
2222 "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
2223 "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
2224 msgstr "“É uma regra geral da natureza humana que as pessoas desprezem aqueles que as tratam bem e admiram aqueles que não fazem concessões.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", III. 39.5)"
2226 #: gui/text/quotes.txt:178
2227 msgid ""
2228 "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
2229 "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
2230 " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
2231 "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
2232 " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
2233 " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
2234 "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
2235 msgstr "“Esta foi a maior ação que aconteceu em toda esta guerra, e todas as outras que ouvimos falar entre os gregos, sendo para os vencedores a mais gloriosa e a mais calamitosa para os vencidos. Pois eles foram totalmente e em todos os pontos derrotados, e seus sofrimentos foram muitos. Exército e frota e tudo o que eles já haviam perecido, nada foi salvo e poucos entre tantos voltaram para casa. Assim terminou a expedição siciliana.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", VII. 87,6-7)"
2237 #: gui/text/quotes.txt:179
2238 msgid ""
2239 "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
2240 "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
2241 "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
2242 "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
2243 msgstr "“À medida que o mundo avança, a justiça é apenas uma questão entre iguais, enquanto os fortes fazem o que podem e os fracos sofrem o que devem.” \\n— Tucídides, descrevendo atenienses abordando os melianos derrotados que não estão dispostos a se render (\"História da Guerra do Peloponeso\", V. 89.1)"
2245 #: gui/text/quotes.txt:180
2246 msgid ""
2247 "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
2248 "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
2249 "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
2250 "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
2251 "IV. 34.2)"
2252 msgstr "“Quando os lacedemônios não conseguiram mais correr atrás deles, os escaramuçadores \\[...] todos os atacaram ao mesmo tempo, atirando pedras, flechas e dardos no homem mais próximo.” \\n— Tucídides, descrevendo o desastre espartano na Batalha de Sphacteria (\"História da Guerra do Peloponeso\", IV. 34.2)"
2254 #: gui/text/quotes.txt:181
2255 msgid ""
2256 "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
2257 "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
2258 "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
2259 "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
2260 " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
2261 " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
2262 msgstr "“As feras da Itália têm suas cavernas para onde se retirar, mas os bravos veteranos que derramaram seu sangue em sua causa não têm mais nada além de ar e luz. Eles vagam por aí sem-teto com suas esposas e filhos.” \\n— Tiberius Gracchus, defendendo a reforma agrária em benefício dos desabrigados e veteranos desempregados cujas terras muitas vezes eram compradas enquanto faziam campanha. (Plutarco, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", 9,4-5)"
2264 #: gui/text/quotes.txt:182
2265 msgid ""
2266 "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
2267 "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
2268 " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
2269 "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
2270 "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
2271 "“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
2272 msgstr "“Os soldados lutam e morrem para sustentar os outros com riqueza e luxo e são chamados de senhores do mundo sem possuir um único pedaço de terra cultivável.” \\n— Tibério Graco, defendendo a reforma agrária em benefício dos desabrigados e desempregados veteranos cujas terras costumavam ser compradas enquanto estavam em campanha. (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Tiberius Gracchus\", 9.5)"
2274 #: gui/text/quotes.txt:183
2275 msgid ""
2276 "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
2277 "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
2278 msgstr "“Não acreditem no cavalo, Troianos! Eu temo os Gregos até quando eles trazem presentes.” \\n— Virgílio (“Eneida”, II. 48–49)"
2280 #: gui/text/quotes.txt:184
2281 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
2282 msgstr "“Preparado para qualquer que seja a alternativa.” \\n— Virgílio (“Eneida”, II. 61)"
2284 #: gui/text/quotes.txt:185
2285 msgid ""
2286 "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
2287 "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
2288 "(fragment 11)"
2289 msgstr "“Homero e Hesíodo atribuíram a seus deuses todas as coisas que são uma desgraça entre os mortais: roubar, adultério, enganar uns aos outros.” \\n— Xenófanes (fragmento 11)"
2291 #: gui/text/quotes.txt:186
2292 msgid ""
2293 "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
2294 "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
2295 "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
2296 "Xenophanes (fragment 15)"
2297 msgstr "“Se bois, cavalos e leões tivessem mãos e pudessem pintar e produzir obras de arte como os homens, os cavalos pintariam as formas dos deuses como cavalos, e bois como bois, e fariam seus corpos de Deus, cada um à sua própria imagem. ” \\n— Xenófanes (fragmento 15)"
2299 #: gui/text/quotes.txt:187
2300 msgid ""
2301 "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
2302 "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
2303 msgstr "“Os etíopes fazem seus deuses negros e de nariz arrebitado, os trácios dizem que os deles têm olhos azuis e cabelos ruivos”. \\n— Xenófanes (fragmento 16)"
2305 #: gui/text/quotes.txt:188
2306 msgid ""
2307 "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
2308 "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
2309 "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
2310 "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
2311 msgstr "“Essas são as perguntas certas a se fazer, no inverno em torno da fogueira \\[...]: Quem é você, amigo? Qual é a sua terra? E quantos anos você tinha quando os medos \\ [persas] chegaram?” \\n— Xenófanes, provavelmente referindo-se a uma expedição punitiva contra cidades gregas na Jônia (fragmento 17)"
2313 #: gui/text/quotes.txt:189
2314 msgid ""
2315 "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
2316 "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
2317 "Cavalry General”, 4.13)"
2318 msgstr "“Um comandante prudente nunca correrá riscos desnecessariamente, exceto quando estiver claro de antemão que ele terá a vantagem.” \\n— Xenofonte (\"The Cavalry General\", 4.13)"
2320 #: gui/text/quotes.txt:190
2321 msgid ""
2322 "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
2323 " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
2324 "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
2325 msgstr "“Ataque o inimigo onde ele é mais fraco, mesmo que esteja muito longe, já que o trabalho duro é menos perigoso do que a luta contra forças superiores.” \\n— Xenofonte (\"O General de Cavalaria\", seção 4.14)"
2327 #: gui/text/quotes.txt:191
2328 msgid ""
2329 "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
2330 " force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
2331 "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
2332 " Cavalry General”, sec. 5)"
2333 msgstr "“Ele deve ser inventivo, pronto para explorar todas as circunstâncias, para fazer uma pequena força parecer grande e uma grande pequena, para parecer ausente quando próxima à mão e dentro de uma distância de ataque quando muito longe.” \\n— Xenofonte (\"O General de Cavalaria\", seção 5)"
2335 #: gui/text/quotes.txt:192
2336 msgid ""
2337 "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
2338 "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
2339 "Cyrus”, 1.6.22)"
2340 msgstr "“As pessoas ficam satisfeitas em obedecer ao homem a quem acreditam ser mais sábio do que elas na busca de seus interesses.” \\n— Xenofonte (“A Educação de Ciro”, 1.6.22)"
2342 #: gui/text/quotes.txt:193
2343 msgid ""
2344 "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
2345 " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
2346 "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
2347 " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
2348 " of Cyrus”, 1.6.25)"
2349 msgstr "“Em suas campanhas durante o verão, o general deve mostrar que pode suportar melhor o sol do que os soldados; no inverno, deve mostrar que pode suportar melhor o frio; e através de todas as dificuldades que ele pode suportar melhor as adversidades. Isso ajudará a torná-lo amado por seus homens.” \\n— Xenofonte (“A Educação de Ciro”, 1.6.25)"
2351 #: gui/text/quotes.txt:194
2352 msgid ""
2353 "“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
2354 "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
2355 msgstr "“As batalhas são decididas mais pela moral dos homens do que por sua força física.” \\n— Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 3.3.20)"
2357 #: gui/text/quotes.txt:195
2358 msgid ""
2359 "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
2360 "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
2361 " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
2362 "Education of Cyrus”, 4.2.22)"
2363 msgstr "“Não vamos dar-lhes tempo suficiente para arranjar uma defesa, ou mesmo para reconhecer que somos seres humanos! Temos que aparecer para eles como um pesadelo incontrolável de escudos, espadas, machados de batalha e lanças!\" \\n— Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 4.2.22)"
2365 #: gui/text/quotes.txt:196
2366 msgid ""
2367 "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
2368 "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
2369 "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
2370 "Cyrus”, 7.1.13)"
2371 msgstr "“Suponho que vocês entendam, homens, que perseguir, desferir golpes e morte, saque, fama, liberdade, poder - tudo isso são prêmios para os vencedores; os covardes, é claro, sofrem o contrário.” \\n— Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 7.1.13)"
2373 #: gui/text/quotes.txt:197
2374 msgid ""
2375 "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
2376 "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
2377 " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
2378 "1.6.26)"
2379 msgstr "“O homem que deseja isso deve ser intrigante e astuto, astuto e enganador, um ladrão e um ladrão, ultrapassando o inimigo em todos os pontos.” \\n— Xenofonte sobre a melhor forma de obter vantagem sobre o inimigo (\"The Education of Cyrus\", 1.6.26)"
2381 #: gui/text/quotes.txt:198
2382 msgid ""
2383 "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
2384 "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
2385 "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
2386 "VIII. 88)"
2387 msgstr "“Meus homens se transformaram em mulheres, e minhas mulheres em homens!” \\n— Xerxes, observando Artemísia abalroar um navio enquanto a maioria de sua frota sofria o contrário, sem saber que o navio afundado era dele (Heródoto, \"As Histórias\", VIII. 88)"
2389 #: gui/text/quotes.txt:199
2390 msgid ""
2391 "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
2392 "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
2393 msgstr "“Para um homem que pensa é onde a Sabedoria está em casa.” \\n— Zoroastro, fundador da religião Zoroastriana (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)"