Added Spanish l10n
[zeroinstall/solver.git] / locale / es / LC_MESSAGES / zero-install.po
blobbd2d72bc52461cc4da85e078a8bf8ca40f582821
1 # Spanish translation for Zero Install
2 # Copyright (C) 2009 Thomas Leonard
3 # This file is distributed under the same license as the zero-install package.
4 # Rene Lopez <rsl@members.fsf.org>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: zero-install 0.42.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-10 04:25-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Rene Lopez <rsl@members.fsf.org>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: zeroinstall/alias.py:33
20 #, python-format
21 msgid "'%s' does not look like a script created by 0alias"
22 msgstr "'%s' no parece ser un script creado por 0alias"
24 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:23
25 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:42
26 msgid "Wrong number of arguments"
27 msgstr "Número incorrecto de argumentos"
29 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:55
30 msgid "Missing arguments"
31 msgstr "Faltan argumentos"
33 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:58
34 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:61
35 msgid "Too many arguments"
36 msgstr "Demasiados argumentos"
38 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:69
39 #, python-format
40 msgid "Unknown extension in '%s' - can't guess MIME type"
41 msgstr "Extensión desconocida en '%s' - no se puede descubrir el tipo MIME"
43 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:79
44 #, python-format
45 msgid "No such file or directory '%s'"
46 msgstr "No existe el fichero o directorio '%s'"
48 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:93
49 #, python-format
50 msgid "Not a directory: '%s'"
51 msgstr "No es un directorio: '%s'"
53 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:97
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "Cache directory should be named 'implementations', not\n"
57 "'%(name)s' (in '%(cache_dir)s')"
58 msgstr ""
59 "El directorio del almacén debe de tener como nombre 'implementations'. no\n"
60 "'%(name)s' (en '%(cache_dir)s')"
62 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:100
63 msgid "Optimising"
64 msgstr "Optimizando"
66 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:104
67 #, python-format
68 msgid "Original size  : %(size)s (excluding the %(manifest_size)s of manifests)"
69 msgstr "Tamaño original: %(size)s (excluyendo %(manifest_size)s de manifiestos)"
71 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:105
72 #, python-format
73 msgid "Already saved  : %s"
74 msgstr "Ya guardado: %s"
76 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:107
77 msgid "No duplicates found; no changes made."
78 msgstr "No se encontraron duplicados; no se hicieron cambios."
80 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:109
81 #, python-format
82 msgid "Optimised size : %s"
83 msgstr "Tamaño optimizado: %s"
85 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:111
86 #, python-format
87 msgid "Space freed up : %(size)s (%(percentage).2f%%)"
88 msgstr "Espacio liberado: %(size)s (%(percentage).2f%%)"
90 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:112
91 msgid "Optimisation complete."
92 msgstr "Optimización completada."
94 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:123
95 msgid "Missing DIGEST or DIRECTORY"
96 msgstr "Falta HASH o DIRECTORIO"
98 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:125
99 msgid "Verifying"
100 msgstr "Verificando"
102 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:128
103 msgid "OK"
104 msgstr "Aceptar"
106 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:151
107 #, python-format
108 msgid "No such directory '%s'"
109 msgstr "No existe el directorio '%s'"
111 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:157
112 #, python-format
113 msgid "Scanning %s"
114 msgstr "Analizando %s"
116 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:162
117 #, python-format
118 msgid "Skipping non-implementation directory %s"
119 msgstr "Omitiendo directorio que no es una implementación %s"
121 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:165
122 #, python-format
123 msgid "[%(done)d / %(total)d] Verifying %(digest)s"
124 msgstr "[%(done)d / %(total)d] Verificando %(digest)s"
126 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:179
127 msgid "List of corrupted or modified implementations:"
128 msgstr "Lista de implementaciones corrompidas o modificadas:"
130 # plurales
131 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:183
132 #, python-format
133 msgid "Checked %d items"
134 msgstr "%d elementos comprobados"
136 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:184
137 #, python-format
138 msgid "Successfully verified implementations: %d"
139 msgstr "Implementaciones verificadas exitosamente: %d"
141 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:185
142 #, python-format
143 msgid "Corrupted or modified implementations: %d"
144 msgstr "Implementaciones corrompidas o  modificadas: %d"
146 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:196
147 msgid "List takes no arguments"
148 msgstr "La lista no toma argumentos"
150 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:197
151 #, python-format
152 msgid "User store (writable) : %s"
153 msgstr "Almacén del usuario (escribible): %s"
155 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:199
156 #, python-format
157 msgid "System store          : %s"
158 msgstr "Almacén del sistema: %s"
160 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:201
161 msgid "No system stores."
162 msgstr "Sin almacenes de sistema."
164 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:221
165 msgid "Wrong number of arguments."
166 msgstr "Número incorrecto de argumentos."
168 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:224
169 #, python-format
170 msgid "Source directory '%s' not found"
171 msgstr "El directorio origen '%s' no fue encontrado"
173 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:226
174 #, python-format
175 msgid "Target directory '%s' not found"
176 msgstr "El  directorio destino '%s' no fue encontrado"
178 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:229
179 #, python-format
180 msgid "Source manifest '%s' not found"
181 msgstr "El manifiesto origen '%s' no fue encontrado"
183 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:238
184 msgid "manage command takes no arguments"
185 msgstr "el comando manage no toma argumentos"
187 # DEBUG
188 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:21
189 #, python-format
190 msgid "cpio version = %s"
191 msgstr ""
193 # DEBUG
194 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:26
195 #, python-format
196 msgid "Is GNU cpio = %s"
197 msgstr ""
199 # DEBUG
200 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:34
201 #, python-format
202 msgid "tar version = %s"
203 msgstr ""
205 # DEBUG
206 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:39
207 #, python-format
208 msgid "Is GNU tar = %s"
209 msgstr ""
211 # WARN
212 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:51
213 msgid "Failed to extract GNU tar version number"
214 msgstr ""
216 # DEBUG
217 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:52
218 #, python-format
219 msgid "Recent GNU tar = %s"
220 msgstr ""
222 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:83
223 msgid "This package looks like an RPM, but you don't have the rpm2cpio command I need to extract it. Install the 'rpm' package first (this works even if you're on a non-RPM-based distribution such as Debian)."
224 msgstr "Este paquete parece un RPM  pero no tienes el comando rpm2cpio que necesito para extraerlo. Instala el paquete 'rpm' primero (esto funcione aun si estas en una distribución no basada en RPM como Debian)."
226 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:88
227 msgid "This package looks like a Debian package, but you don't have the 'ar' command I need to extract it. Install the package containing it (sometimes called 'binutils') first. This works even if you're on a non-Debian-based distribution such as Red Hat)."
228 msgstr "Este paquete parece un paquete de Debian, pero no tienes el comando 'ar' que necesito para extraerlo. Instala el paquete que lo contiene (aveces llamado 'binutils') primero. Esto funciona aun si tu estas en una distribución no basada en Debian como Red Hat)."
230 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:93
231 msgid "This package looks like a bzip2-compressed package, but you don't have the 'bunzip2' command I need to extract it. Install the package containing it (it's probably called 'bzip2') first."
232 msgstr "Este paquete parece un paquete comprimido con bzip2, pero no tienes el comando 'bunzip' que necesito para extraerlo. Instala el paquete que lo contiene (probablemente llamado 'bzip2') primero."
234 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:98
235 msgid "This package looks like a zip-compressed archive, but you don't have the 'unzip' command I need to extract it. Install the package containing it first."
236 msgstr "Este paquete parece un archivo comprimido zip, pero no tienes el paquete 'unzip' que necesito para extraerlo. Instala el paquete que lo contiene primero."
238 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:102
239 msgid "This package looks like a Microsoft Cabinet archive, but you don't have the 'cabextract' command I need to extract it. Install the package containing it first."
240 msgstr "Este paquete parece un archivo Microsoft Cabinet, pero no tienes el comando 'cabextract' que necesito para extraerlo. Instala el paquete que lo contiene primero."
242 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:110
243 #, python-format
244 msgid "Unsupported archive type '%(type)s' (for injector version %(version)s)"
245 msgstr "Tipo de archivo no soportado '%(type)s' (para el injector versión %(version)s)"
247 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:116
248 #, python-format
249 msgid "'%s' not found in $PATH"
250 msgstr "'%s' no se encontro en $PATH"
252 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:153
253 #, python-format
254 msgid "Attempt to unpack dir over symlink \"%s\"!"
255 msgstr "¡Intento de desempacar directorio sobre enlace simbólico \"%s\"!"
257 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:155
258 #, python-format
259 msgid "Attempt to unpack dir over non-directory \"%s\"!"
260 msgstr "¡Intento de desempacar directorio sobre un no directorio \"%s\"!"
262 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:167
263 #, python-format
264 msgid "Attempt to unpack file over symlink \"%s\"!"
265 msgstr "¡Intento de desempacar archivo sobre enlace simbólico \"%s\"!"
267 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:180
268 #, python-format
269 msgid "Unknown extension (and no MIME type given) in '%s'"
270 msgstr "Extensión desconocida  (y no se dio un tipo MIME) en '%s'"
272 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:198
273 #, python-format
274 msgid "Unknown MIME type \"%(type)s\" for \"%(url)s\""
275 msgstr "Tipo MIME desconocido \"%(type)s\" para \"%(url)s\""
277 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:202
278 msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for Debs"
279 msgstr "Lo siento pero el atributo \"extract\" no esta soportado para debs"
281 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:228
282 msgid "File is not a Debian package."
283 msgstr "El archivo no es paquete de Debian."
285 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:239
286 msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for RPMs"
287 msgstr "Lo siento pero el atributo \"extract\" no esta soportado para RPMs"
289 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:257
290 #, python-format
291 msgid "rpm2cpio failed; can't unpack RPM archive; exit code %d"
292 msgstr "rpm2cpio fallo; no se puede desempacar el archivo RPM; código de salida %d"
294 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:277
295 msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for Cabinet files"
296 msgstr "Lo siento pero el atributo \"extract\" no esta soportado para archivos Cabinet"
298 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:294
299 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:323
300 msgid "Illegal character in extract attribute"
301 msgstr "Caracter ilegal en atributo extract"
303 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:359
304 #, python-format
305 msgid "GNU tar unavailable; unsupported compression format: %s"
306 msgstr "GNU tar no disponible; formato de compresión no soportado: %s"
308 # DEBUG
309 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:375
310 msgid "Can't get uid/gid"
311 msgstr ""
313 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:416
314 #, python-format
315 msgid "Unable to find specified file = %s in archive"
316 msgstr "Incapaz de encontrar el fichero especificado %s en archivo"
318 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:435
319 #, python-format
320 msgid ""
321 "Failed to extract archive (using %(command)s); exit code %(status)d:\n"
322 "%(err)s"
323 msgstr ""
324 "Falló la extracción del archivo (usando %(command)s); código de salida %(status)d:\n"
325 "%(err)s"
327 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:100
328 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:467
329 #, python-format
330 msgid "Unknown object '%s' (not a file, directory or symlink)"
331 msgstr "Objeto desconocido '%s' (no es un archivo, directorio o enlace simbólico)"
333 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:116
334 #, python-format
335 msgid "Unknown algorithm '%s'"
336 msgstr "Algoritmo desconocido '%s'"
338 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:131
339 #, python-format
340 msgid "Directory '%s' already contains a .manifest file!"
341 msgstr "¡El directorio '%s' ya contiene un archivo .manifest!"
343 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:157
344 #, python-format
345 msgid "Digest '%s' is not in the form 'algorithm=value'"
346 msgstr "Hash '%s' no esta en la forma 'algoritmo=valor'"
348 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:192
349 #, python-format
350 msgid ""
351 "Copy failed: file '%(src)s' has wrong digest (may have been tampered with)\n"
352 "Expected: %(required_digest)s\n"
353 "Actual:   %(actual_digest)s"
354 msgstr ""
355 "Copiado falló: archivo '%(src)s' tiene el digest equivocado (puede haber sido falsificado)\n"
356 "Esperado: %(required_digest)s\n"
357 "Presente: %(actual_digest)s"
359 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:226
360 msgid "Cached item does NOT verify."
361 msgstr "Elemento almaceado NO verifica."
363 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:228
364 msgid ""
365 " Expected: %(required_digest)s\n"
366 "   Actual: %(actual_digest)s\n"
367 ".manifest digest: %s\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Esperado: %(required_digest)s\n"
371 "Presente: %(actual_digest)s\n"
372 ".manifest hash: %s\n"
373 "\n"
375 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:231
376 msgid "No .manifest file"
377 msgstr "No hay archivo .manfest"
379 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:234
380 msgid "No .manifest, so no further details available."
381 msgstr "No .manifest: no hay mas detalles disponibles."
383 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:236
384 msgid "The .manifest file matches the actual contents. Very strange!"
385 msgstr "El archivo .manifest encaja con el contenido presente. ¡Muy extraño!"
387 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:241
388 msgid ""
389 "The .manifest file matches the directory name.\n"
390 "The contents of the directory have changed:\n"
391 msgstr ""
392 "El archivo .manifest encaja con el nombre del directorio.\n"
393 "Los contenidos del directorio han cambiado:\n"
395 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:245
396 msgid "The directory contents are correct, but the .manifest file is wrong!"
397 msgstr "El contenido del directorio es correcto, ¡pero el archivo .manifest esta equivocado!"
399 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:247
400 msgid "The .manifest file matches neither of the other digests. Odd."
401 msgstr "El archivo .manifest no encaja con ninguno de los otros hashes. Extraño."
403 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:266
404 msgid "Sorry, the 'sha1' algorithm does not support copying."
405 msgstr "Lo siento, pero el algoritmo 'sha1' no soporta la copia."
407 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:273
408 #, python-format
409 msgid ""
410 "Manifest has been tampered with!\n"
411 "Manifest digest: %(actual_digest)s\n"
412 "Directory name : %(required_digest)s"
413 msgstr ""
414 "¡El manifiesto ha sido falsificado!\n"
415 "Hash del Manifiesto: %(actual_digest)s\n"
416 "Nombre de directorio: %(required_digest)s"
418 # INFO
419 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:280
420 #, python-format
421 msgid "Target directory '%s' already exists"
422 msgstr ""
424 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:293
425 msgid "Copy failed; files missing from source:"
426 msgstr "Error al copiar; faltan archivos de la fuente:"
428 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:306
429 #, python-format
430 msgid ""
431 "Copy failed; double-check of target gave the wrong digest.\n"
432 "Unless the target was modified during the copy, this is a BUG\n"
433 "in 0store and should be reported.\n"
434 "Expected: %(required_digest)s\n"
435 "Actual:   %(actual_digest)s"
436 msgstr ""
437 "Error al copiar; doble comprobación del objetivo dio un hash erróneo:\n"
438 "A menos que el objetivo fuera modificado durante la copia, esto es un ERROR\n"
439 "en 0store y debería de ser reportado.\n"
440 "Esperado: %(required_digest)s\n"
441 "Presente: %(actual_digest)s"
443 # INFO
444 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:314
445 #, python-format
446 msgid "Deleting tmpdir '%s'"
447 msgstr ""
449 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:331
450 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:339
451 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:343
452 #, python-format
453 msgid "Bad line '%s'"
454 msgstr "Línea erronea '%s'"
456 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:333
457 #, python-format
458 msgid "Not absolute: '%s'"
459 msgstr "No absoluta: '%s'"
461 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:345
462 #, python-format
463 msgid "Duplicate entry \"%s\""
464 msgstr "Entrada \"%s\" duplicada "
466 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:373
467 #, python-format
468 msgid "Skipping file not in manifest: '%s'"
469 msgstr "Ignorando archivo no en manifiesto: '%s'"
471 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:376
472 #, python-format
473 msgid "Item '%s' has wrong type!"
474 msgstr "¡Elemento '%s' tiene tipo equivocado!"
476 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:382
477 #, python-format
478 msgid "File '%(path)s' has wrong size (%(actual_size)s bytes, but should be %(required_size)s according to manifest)"
479 msgstr "El archivo '%(path)s' tiene un tamaño incorrecto (%(actual_size)s bytes, pero debería ser %(required_size)s de acuerdo al manifiesto)"
481 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:400
482 #, python-format
483 msgid "Symlink '%(path)s' has wrong size (%(actual_size)s bytes, but should be %(required_size)s according to manifest)"
484 msgstr "El enlace simbólico '%(path)s' tiene un tamaño incorrecto (%(actual_size)s bytes, pero debería ser %(required_size)s de acuerdo al manifiesto)"
486 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:407
487 #, python-format
488 msgid "Symlink '%(path)s' has wrong target (digest should be %(digest)s according to manifest)"
489 msgstr "El enlace simbólico '%(path)s' tiene un destino incorrecto (el hash debería ser %(digest)s de acuerdo al manifiesto)"
491 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:412
492 #, python-format
493 msgid "Unknown manifest type %(type)s for '%(path)s'"
494 msgstr "Tipo de manifiesto %(type)s desconocido para '%(path)s'"
496 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:431
497 #, python-format
498 msgid "Newline in filename '%s'"
499 msgstr "Nueva línea en nombre de archivo '%s'"
501 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:439
502 #, python-format
503 msgid "Not a directory: \"%s\""
504 msgstr "No es un directorio: \"%s\""
506 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:501
507 #, python-format
508 msgid "Unsafe mode: extracted file '%(filename)s' had special bits set in mode '%(mode)s'"
509 msgstr "Modo inseguro: archivo extraído '%(filename)s' tiene establecidos bits especiales  en modo '%(mode)s'"
511 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:56
512 #, python-format
513 msgid "Store '%s'"
514 msgstr "Almacén '%s'"
516 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:62
517 #, python-format
518 msgid "Digest must be in the form ALG=VALUE, not '%s'"
519 msgstr "El hash debería de estar en la forma ALG=VALOR. no '%s'"
521 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:67
522 #, python-format
523 msgid "Bad value for digest: %s"
524 msgstr "Valor incorrecto para el hash: %s"
526 # INFO
527 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:90
528 #, python-format
529 msgid "Caching new implementation (digest %s)"
530 msgstr ""
532 # INFO
533 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:93
534 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:120
535 #, python-format
536 msgid "Not adding %s as it already exists!"
537 msgstr ""
539 # WARN
540 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:107
541 #, python-format
542 msgid "Leaving extracted directory as %s"
543 msgstr ""
545 # WARN
546 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:128
547 msgid "Error importing directory."
548 msgstr ""
550 # WARN
551 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:129
552 #, python-format
553 msgid "Deleting %s"
554 msgstr ""
556 # INFO
557 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:145
558 msgid "'0store-secure-add-helper' command not found. Not adding to system cache."
559 msgstr ""
561 # INFO
562 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:153
563 #, python-format
564 msgid "Trying to add to system cache using %s"
565 msgstr ""
567 # WARN
568 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:163
569 msgid "0store-secure-add-helper failed."
570 msgstr ""
572 # INFO
573 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:166
574 msgid "Added succcessfully."
575 msgstr ""
577 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:179
578 #, python-format
579 msgid "Directory %s not found in archive"
580 msgstr "El directorio %s no se encuentra en el archivo"
582 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:190
583 #, python-format
584 msgid ""
585 "Incorrect manifest -- archive is corrupted.\n"
586 "Required digest: %(required_digest)s\n"
587 "Actual digest: %(actual_digest)s\n"
588 msgstr ""
589 "Manifiesto incorrecto -- el archivo esta corrompido.\n"
590 "Hash requerido: %(required_digest)s\n"
591 "Hash presente: %(actual_digest)s\n"
593 # INFO
594 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:199
595 msgid "Can't add to system store. Trying user store instead."
596 msgstr ""
598 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:203
599 #, python-format
600 msgid "Item %s already stored."
601 msgstr "El elemento %s ya esta almacenado."
603 # DEBUG
604 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:230
605 #, python-format
606 msgid "Location of 'implementation-dirs' config file being used: '%s'"
607 msgstr ""
609 # DEBUG
610 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:238
611 #, python-format
612 msgid "Added system store '%s'"
613 msgstr ""
615 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:245
616 #, python-format
617 msgid "Syntax error in digest (use ALG=VALUE, not %s)"
618 msgstr "Error de sintaxis en el hash (use ALG+VALOR, no %s)"
620 # Puede ser mejor eliminar (stores)
621 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:250
622 #, python-format
623 msgid ""
624 "Item with digest '%(digest)s' not found in stores. Searched:\n"
625 "- %(stores)s"
626 msgstr ""
627 "Elemento con hash '%(digest)s' no fue encontrado en los almacenes/ Buscado:\n"
628 "- %(stores)s"
630 # DEBUG
631 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:271
632 #, python-format
633 msgid "%s not-writable. Trying helper instead."
634 msgstr ""
636 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:281
637 msgid "No system stores have been configured"
638 msgstr "No se han configurado almacenes de sistema"
640 # WARN
641 #: zeroinstall/zerostore/optimise.py:29
642 #, python-format
643 msgid ""
644 "Files should be identical, but they're not!\n"
645 "%(file_a)s\n"
646 "%(file_b)s"
647 msgstr ""
649 #: zeroinstall/zerostore/optimise.py:62
650 msgid "Can't generate unused tempfile name!"
651 msgstr "¡No se puede generar nombre de tempfile no usado!"
653 # WARN
654 #: zeroinstall/zerostore/optimise.py:66
655 #, python-format
656 msgid "Skipping non-implementation '%s'"
657 msgstr ""
659 # WARN
660 #: zeroinstall/zerostore/optimise.py:72
661 #, python-format
662 msgid "Failed to read manifest file '%(manifest_path)s': %(exception)s"
663 msgstr ""
665 #: zeroinstall/__init__.py:30
666 #, python-format
667 msgid "Would download '%s'"
668 msgstr "Descargaría '%s'"
670 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:26
671 #, python-format
672 msgid "Unset (%s)"
673 msgstr "Sin establecer (%s)"
675 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:63
676 #, python-format
677 msgid "Local: %s"
678 msgstr "Local: %s"
680 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:65
681 #, python-format
682 msgid "Native package: %s"
683 msgstr "Paquete nativo: %s"
685 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:67
686 #, python-format
687 msgid "Cached: %s"
688 msgstr "Almacenado: %s"
690 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:72
691 #, python-format
692 msgid "Not yet downloaded (%s)"
693 msgstr "Sin descargar (%s)"
695 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:74
696 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:65
697 msgid "No downloads available!"
698 msgstr "¡No hay descargas disponibles!"
700 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:95
701 msgid "Stability"
702 msgstr "Estabilidad"
704 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:97
705 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:160
706 msgid "Version"
707 msgstr "Versión"
709 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:98
710 msgid "Released"
711 msgstr "Liberada"
713 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:100
714 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:161
715 msgid "Fetch"
716 msgstr "Adquirir"
718 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:101
719 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:202
720 msgid "Arch"
721 msgstr "Arquitectura"
723 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:102
724 msgid "Notes"
725 msgstr "Notas"
727 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:134
728 msgid "Rating"
729 msgstr "Valoración"
731 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:144
732 msgid "Open cached copy"
733 msgstr "Abrir copia almacenada."
735 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:166
736 msgid "INSECURE"
737 msgstr "INSEGURO"
739 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:168
740 msgid "BUGGY"
741 msgstr "DEFECTUOSO"
743 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:170
744 msgid "DEVELOPER"
745 msgstr "DESARROLLADOR"
747 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:172
748 msgid "TESTING"
749 msgstr "PRUEBA"
751 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:174
752 msgid "STABLE"
753 msgstr "ESTABLE"
755 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:176
756 msgid "PACKAGED"
757 msgstr "EMPAQUETADO"
759 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:178
760 msgid "PREFERRED"
761 msgstr "PREFERIDO"
763 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:181
764 msgid "any"
765 msgstr "cualquiera"
767 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:15
768 msgid "No automatic updates"
769 msgstr "Sin actualizaciones automáticas"
771 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:18
772 msgid "Up to one day old"
773 msgstr "Hasta un día de antigüedad"
775 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:19
776 msgid "Up to one week old"
777 msgstr "Hasta una semana de antigüedad"
779 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:20
780 msgid "Up to one month old"
781 msgstr "Hasta un mes de antigüedad"
783 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:21
784 msgid "Up to one year old"
785 msgstr "Hasta un año de antigüedad"
787 #: zeroinstall/0launch-gui/gui.py:49
788 msgid "Need to confirm a new GPG key"
789 msgstr "Necesita confirmar la nueva clave GPG"
791 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:79
792 msgid "Trusted keys"
793 msgstr "Claves de confianza"
795 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:136
796 #, python-format
797 msgid "Remove key for \"%s\""
798 msgstr "Quita la clave de \"%s\""
800 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:156
801 msgid "Zero Install Preferences Help"
802 msgstr "Ayuda de preferencias de Zero Install"
804 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:157
805 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:199
806 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:429
807 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:224
808 msgid "Overview"
809 msgstr "Descripción general"
811 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:158
812 msgid "There are three ways to control which implementations are chosen. You can adjust the network policy and the overall stability policy, which affect all interfaces, or you can edit the policy of individual interfaces."
813 msgstr "Hay tres formas de controlar que implementaciones son seleccionadas. Puedes ajustar la política de uso de red y la política de estabilidad, que afectan todas las interfaces, o puedes editar la política de interfaces individuales."
815 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:162
816 msgid "Network use"
817 msgstr "Uso de red"
819 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:163
820 msgid "The 'Network use' option controls how the injector uses the network. If off-line, the network is not used at all. If 'Minimal' is selected then the injector will use the network if needed, but only if it has no choice. It will run an out-of-date version rather than download a newer one. If 'Full' is selected, the injector won't worry about how much it downloads, but will always pick the version it thinks is best."
821 msgstr "La opción de 'Uso de red' controla como el injector usa la red. En 'Sin conexión', la red no es usada. Si 'Mínimo' es seleccionado entonces el injector usara la es si es necesario, pero solo si no tienen otra opción. Ejecutara una versión anterior en lugar de descargar una nueva. Si 'Completa' es seleccionada, el injector no se preocupara por que tanto descarga, pero siempre seleccionara la versión que crea que es la mejor."
823 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:169
824 msgid "Freshness"
825 msgstr "Actualización"
827 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:170
828 msgid "The feed files, which provide the information about which versions are available, are also cached. To update them, click on 'Refresh all now'. You can also get the injector to check for new versions automatically from time to time using the Freshness setting."
829 msgstr "Los archivos fuente, que proveen información acerca de que versiones están disponibles, también son almacenados. Para actualizarlos, pulse en 'Recargar todo'. También puedes hacer que el injector cheque nuevas versiones automáticamente de vez en usando usando la preferencias de Actualización."
831 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:175
832 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:9
833 msgid "Help test new versions"
834 msgstr "Ayudar a probar nuevas versiones"
836 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:176
837 msgid ""
838 "The overall stability policy can either be to prefer stable versions, or to help test new versions. Choose whichever suits you. Since different programmers have different ideas of what 'stable' means, you may wish to override this on a per-interface basis.\n"
839 "\n"
840 "To set the policy for an interface individually, select it in the main window and click on 'Interface Properties'. See that dialog's help text for more information."
841 msgstr ""
842 "La política de estabilidad general puede ser establecida a preferir versiones estables o a ayudar a probar versiones nuevas. Selecciona la que mejor te convenga. Puesto que diferentes programadores tiene diferentes ideas de lo que 'estable' significa puede que desees anular esto en ciertas interfaces.\n"
843 "\n"
844 "Para establecer la política para una interfaz individualmente, selecciónala en la ventana principal y presiona en 'Propiedades de la interfaz'. Mira el dialogo de ayuda de allí para mas información."
846 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:183
847 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:21
848 msgid "Security"
849 msgstr "Seguridad"
851 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:184
852 msgid "This section lists all keys which you currently trust. When fetching a new program or updates for an existing one, the feed must be signed by one of these keys. If not, you will be prompted to confirm that you trust the new key, and it will then be added to this list. To remove a key, right-click on it and choose 'Remove' from the menu."
853 msgstr "Esta sección lista  todas la claves en la que confías. Cuando se adquiere un nuevo programa o se actualiza uno existente, la fuente debe de estar firmada por una de estas llaves. Si no, se te preguntara si confías en esta clave y se agregara a esta lista. Para remover una clave, pulse con el botón derecho y seleccione 'Quitar' del menú."
855 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:43
856 #, python-format
857 msgid ""
858 "Command failed with exit code %(status)d:\n"
859 "%(error)s\n"
860 msgstr ""
861 "El comando fallo con el código de error %(status)d:\n"
862 "%(error)s\n"
864 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:46
865 #, python-format
866 msgid ""
867 "Command failed:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870 "Fallo el comando:\n"
871 "%s\n"
873 # INFO
874 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:54
875 msgid "0compile command completed successfully. Reloading interface details."
876 msgstr ""
878 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:65
879 msgid "Internal error: required source components not found!"
880 msgstr "Error interno: ¡Componentes fuente requeridos no fueron encontrados!"
882 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:78
883 msgid "Download the 0compile tool, to compile the source code"
884 msgstr "Descargar la herramienta 0compile, para compilar el código fuente"
886 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:98
887 msgid "Download the source code to be compiled"
888 msgstr "Descargar el código fuente para ser compilado"
890 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:14
891 msgid "usage: %prog [options] interface"
892 msgstr "Modo de empleo: %prog [opciones] interfaz"
894 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:15
895 #: zeroinstall/injector/cli.py:315
896 msgid "choose a version before this"
897 msgstr "selecciona una versión antes de esto"
899 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:16
900 #: zeroinstall/injector/cli.py:317
901 msgid "target CPU type"
902 msgstr "tipo de CPU objetivo"
904 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:17
905 msgid "show the cache"
906 msgstr "mostrar almacén"
908 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:18
909 #: zeroinstall/injector/cli.py:318
910 msgid "fetch but don't run"
911 msgstr "adquirir pero no ejecutar"
913 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:19
914 #: zeroinstall/injector/cli.py:326
915 msgid "message to display when interacting with user"
916 msgstr "mensaje a desplegar cuando se interactúe con el usuario"
918 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:20
919 #: zeroinstall/injector/cli.py:327
920 msgid "minimum version to choose"
921 msgstr "Versión mínima a elegir"
923 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:21
924 #: zeroinstall/injector/cli.py:328
925 msgid "target operation system type"
926 msgstr "tipo de sistema operativo objetivo "
928 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:22
929 msgid "check for updates of all interfaces"
930 msgstr "comprueba todas las interfaces para actualizaciones"
932 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:23
933 #: zeroinstall/injector/cli.py:332
934 msgid "select source code"
935 msgstr "selecciona el código fuente"
937 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:24
938 #: zeroinstall/injector/cli.py:333
939 msgid "download in the background"
940 msgstr "descarga en segundo plano"
942 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:25
943 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:16
944 #: zeroinstall/injector/cli.py:334
945 msgid "more verbose output"
946 msgstr "salida detallada"
948 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:26
949 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:17
950 #: zeroinstall/injector/cli.py:335
951 msgid "display version information"
952 msgstr "muestra la información de versión"
954 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:27
955 #: zeroinstall/injector/cli.py:336
956 msgid "add an implementation cache"
957 msgstr "agrega un almacén de implementación"
959 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:58
960 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:36
961 #: zeroinstall/injector/cli.py:364
962 msgid ""
963 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
964 "to the extent permitted by law.\n"
965 "You may redistribute copies of this program\n"
966 "under the terms of the GNU Lesser General Public License.\n"
967 "For more information about these matters, see the file named COPYING."
968 msgstr ""
969 "Este programa NO TIENE GARANTÍA ALGUNA,\n"
970 "en toda la extensión permitida por la ley.\n"
971 "Puedes redistribuir copias de este programa\n"
972 "bajo los términos de la GNU Lesser General Public License.\n"
973 "Para mas información sobre esto consulte el archivo llamado COPYING."
975 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:155
976 #, python-format
977 msgid "Downloading updates for %s"
978 msgstr "Descarga actualizaciones para %s"
980 # WARN
981 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:52
982 #, python-format
983 msgid "Failed to load feed '%(feed)s': %(exception)s"
984 msgstr ""
986 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:105
987 #, python-format
988 msgid "Last upstream change: %s"
989 msgstr "Ultimo cambio de upstream: %s"
991 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:108
992 #, python-format
993 msgid "Last checked: %s"
994 msgstr "Ultima comprobación: %s"
996 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:115
997 #, python-format
998 msgid "Last check attempt: %s (failed or in progress)"
999 msgstr "Ultimo intento de comprobación: %s (fallado o en progreso)"
1001 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:118
1002 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:162
1003 msgid "Description"
1004 msgstr "Descripción"
1006 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:130
1007 msgid "Homepage: "
1008 msgstr "Página principal: "
1010 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:133
1011 msgid "Signatures"
1012 msgstr "Firmas"
1014 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:138
1015 msgid "<unknown>"
1016 msgstr "<desconocido>"
1018 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:144
1019 #, python-format
1020 msgid ""
1021 "Valid signature by \"%(name)s\"\n"
1022 "- Dated: %(sig_date)s\n"
1023 "- Fingerprint: %(sig_fingerprint)s\n"
1024 msgstr ""
1025 "Firma valida por \"%(name)s\"\n"
1026 "- Fecha: %(sig_date)s\n"
1027 "- Huella: %(sig_fingerprint)s\n"
1029 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:148
1030 msgid "WARNING: This key is not in the trusted list"
1031 msgstr "ATENCIÓN: Esta clave no esta en la lista de confianza"
1033 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:150
1034 msgid "WARNING: This key is not in the trusted list (either you removed it, or you trust one of the other signatures)"
1035 msgstr "ATENCIÓN: Esta clave no esta en tu lista de confianza (o la has removido o confías en otras firmas)"
1037 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:155
1038 msgid "No signature information (old style interface or out-of-date cache)"
1039 msgstr "No hay información de firma (antiguo estilo de interfaz o cache antiguo)"
1041 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:193
1042 #, python-format
1043 msgid "Can't remove '%s' as you didn't add it."
1044 msgstr "No se puede eliminar '%s' por que no lo has agregado."
1046 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:195
1047 #, python-format
1048 msgid "Missing feed '%s'!"
1049 msgstr "¡Falta fuente '%s'!"
1051 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:201
1052 msgid "Source"
1053 msgstr "Fuente"
1055 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:261
1056 #, python-format
1057 msgid "Properties for %s"
1058 msgstr "Propiedades para %s"
1060 # WARN
1061 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:286
1062 #, python-format
1063 msgid "Unknown stability policy %s"
1064 msgstr ""
1066 # ¿?
1067 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:333
1068 msgid "(solve aborted before here)"
1069 msgstr "(solución abortada antes de aquí)"
1071 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:342
1072 msgid "Enter the URL of the new source of implementations of this interface:"
1073 msgstr "Introduce el URL de la nueva fuente de implementaciones de esta interfaz:"
1075 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:381
1076 msgid "Enter a URL"
1077 msgstr "Introduce un URL"
1079 # ERROR
1080 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:393
1081 msgid "Failed to read interface"
1082 msgstr ""
1084 # ERROR
1085 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:396
1086 #, python-format
1087 msgid "Feed '%(feed)s' is not a feed for '%(feed_for)s'."
1088 msgstr ""
1090 # ERROR
1091 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:398
1092 #, python-format
1093 msgid ""
1094 "This is not a feed for '%(uri)s'.\n"
1095 "Only for:\n"
1096 "%(feed_for)s"
1097 msgstr ""
1099 # ERROR
1100 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:401
1101 #, python-format
1102 msgid "Feed from '%s' has already been added!"
1103 msgstr ""
1105 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:418
1106 msgid "Select XML feed file"
1107 msgstr "Selecciona un archivo fuente XML"
1109 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:424
1110 #, python-format
1111 msgid ""
1112 "Not a valid feed for '%(uri)s'; this is a feed for:\n"
1113 "%(feed_for)s"
1114 msgstr ""
1115 "No es una fuente valida para '%(uri)s'; es una fuente para:\n"
1116 "%(feed_for)s"
1118 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:428
1119 msgid "This feed is already registered."
1120 msgstr "Esta fuente ya se encuentra registrada."
1122 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:437
1123 #, python-format
1124 msgid ""
1125 "Error in feed file '%(feed)s':\n"
1126 "\n"
1127 "%(exception)s"
1128 msgstr ""
1129 "Error en el archivo fuente '%(feed)s':\n"
1130 "\n"
1131 "%(exception)s"
1133 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:455
1134 msgid "Injector Properties Help"
1135 msgstr "Ayuda de propiedades del injector"
1137 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:456
1138 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:13
1139 msgid "Interface properties"
1140 msgstr "Propiedades de la interfaz"
1142 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:457
1143 msgid "This window displays information about an interface. There are two tabs at the top: Feeds shows the places where the injector looks for implementations of the interface, while Versions shows the list of implementations found (from all feeds) in order of preference."
1144 msgstr "Esta ventana despliega la información acerca de una interfaz. Hay dos solapas: Fuentes muestra los lugares en los que el injector busca por implementaciones de la interfaz, mientras que Versiones muestra la lista de implementaciones encontradas (de todas la fuentes) en orden de preferencia."
1146 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:461
1147 msgid "The Feeds tab"
1148 msgstr "La solapa Fuentes"
1150 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:462
1151 msgid ""
1152 "At the top is a list of feeds. By default, the injector uses the full name of the interface as the default feed location (so if you ask it to run the program \"http://foo/bar.xml\" then it will by default get the list of versions by downloading \"http://foo/bar.xml\".\n"
1153 "\n"
1154 "You can add and remove feeds using the buttons on the right. The main feed may also add some extra feeds itself. If you've checked out a developer version of a program, you can use the 'Add Local Feed...' button to let the injector know about it, for example.\n"
1155 "\n"
1156 "Below the list of feeds is a box describing the selected one:\n"
1157 "\n"
1158 "- At the top is its short name.\n"
1159 "- Below that is the address (a URL or filename).\n"
1160 "- 'Last upstream change' shows the version of the cached copy of the interface file.\n"
1161 "- 'Last checked' is the last time a fresh copy of the upstream interface file was downloaded.\n"
1162 "- Then there is a longer description of the interface."
1163 msgstr ""
1164 "En la cima se encuentra la lista de fuentes. Por defecto el injector usa el nombre completo de la interfaces como locación por defecto para la fuente (así si tu indicas correr el programa \"http://foo/bar.xml\" entonces por defecto el obtendrá la lista de versiones por medio de la descarga de \"http://foo/bar,xml\".\n"
1165 "\n"
1166 "Tu puedes  agregar y remover fuentes usando los botones a la derecha. La fuente principal puede también agregar fuentes por si misma. Si tu has descargado una versión de desarrollador de un programa puedes usar el botón 'Agregar una fuente local' para hacer que el injector sepa de ella, por ejemplo.\n"
1167 "\n"
1168 "Debajo de la lista de fuentes hay una caja que describe la fuente seleccionada:\n"
1169 "\n"
1170 "- En la cima se encuentra el nombre corto.\n"
1171 "- Debajo se encuentra la dirección (un URL o nombre de archivo).\n"
1172 "- 'Ultimo cambio de upstream' muestra la versión de la copia almacenada del archivo interfaz.\n"
1173 "- 'Ultima comprobación' es la ultima vez que una copia nueva del archivo interfaz de upstream fue descargado.\n"
1174 "- Después se encuentra una descripción larga de la interfaz."
1176 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:479
1177 msgid "The Versions tab"
1178 msgstr "La solapa Versiones"
1180 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:480
1181 msgid ""
1182 "This tab shows a list of all known implementations of the interface, from all the feeds. The columns have the following meanings:\n"
1183 "\n"
1184 "Version gives the version number. High-numbered versions are considered to be better than low-numbered ones.\n"
1185 "\n"
1186 "Released gives the date this entry was added to the feed.\n"
1187 "\n"
1188 "Stability is 'stable' if the implementation is believed to be stable, 'buggy' if it is known to contain serious bugs, and 'testing' if its stability is not yet known. This information is normally supplied and updated by the author of the software, but you can override their rating by right-clicking here (overridden values are shown in upper-case). You can also use the special level 'preferred'.\n"
1189 "\n"
1190 "Fetch indicates how much data needs to be downloaded to get this version if you don't have it. If the implementation has already been downloaded to your computer, it will say (cached). (local) means that you installed this version manually and told Zero Install about it by adding a feed. (package) means that this version is provided by your distribution's package manager, not by Zero Install. In off-line mode, only cached implementations are considered for use.\n"
1191 "\n"
1192 "Arch indicates what kind of computer system the implementation is for, or 'any' if it works with all types of system."
1193 msgstr ""
1194 "Esta solapa muestra a la lista de todas las interfaces conocidas, de todas las fuentes. Las columnas tienen los siguientes significados:\n"
1195 "\n"
1196 "Versión da el numero de la versión. Las versiones con números mas altos son considerados mejores que las de números bajos.\n"
1197 "\n"
1198 "Liberada da la fecha en la que esta entrada fue agregada a la fuente.\n"
1199 "\n"
1200 "Estabilidad es 'estable' si se cree que la implementación es estable, 'defectuosa' si se sabe que contiene errores serios y 'Prueba' si la estabilidad no se conoce. Esta información es normalmente proveída y actualizada por el autor del software, pero tu puedes redefinir su clasificación pulsando el botón derecho (los valores redefinidos se muestran en mayúsculas). Tu puedes hacer uso del nivel especial 'Preferida'.\n"
1201 "\n"
1202 "Adquirir indica que tantos datos necesitan ser descargados para obtener esta versión si tu no la tienes. Si la implementación  ya ha sido descargada a tu computadora entonces dira (almacenada). (local) significa que tu has instalado esta versión manualmente y le  has indicado a Zero Install acerca de ella agregando la fuente. (packete) significa que esta versión es proveída  por el administrador de paquetes de tu versión, no por Zero Install. En modo sin conexión, solo las implementaciones almacenadas se consideran para usar.\n"
1203 "\n"
1204 "Arquitectura indica para que tipo de computadora  es la implementación, si 'cualquiera' es mostrado es por que funciona es todo tipo de sistemas."
1206 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:503
1207 msgid "Sort order"
1208 msgstr "Orden de ordenación"
1210 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:504
1211 msgid ""
1212 "The implementations are listed in the injector's currently preferred order (the one at the top will actually be used). Usable implementations all come before unusable ones.\n"
1213 "\n"
1214 "Unusable ones are those for incompatible architectures, those marked as 'buggy', versions explicitly marked as incompatible with another interface you are using and, in off-line mode, uncached implementations. Unusable implementations are shown crossed out.\n"
1215 "\n"
1216 "For the usable implementations, the order is as follows:\n"
1217 "\n"
1218 "- Preferred implementations come first.\n"
1219 "\n"
1220 "- Then, if network use is set to 'Minimal', cached implementations come before non-cached.\n"
1221 "\n"
1222 "- Then, implementations at or above the selected stability level come before all others.\n"
1223 "\n"
1224 "- Then, higher-numbered versions come before low-numbered ones.\n"
1225 "\n"
1226 "- Then cached come before non-cached (for 'Full' network use mode)."
1227 msgstr ""
1228 "Las implementaciones son listadas en el orden preferido por el injector (la que se encuentre en la cima es la que sera usada). Las implementaciones utilizables vienen antes de las que no los son.\n"
1229 "\n"
1230 "La no utilizables son aquellas que son par arquitecturas incompatibles, las marcadas como 'defectuosas', versiones explícitamente marcadas como incompatibles por otra interfaz que estas usando y, en modo sin conexión, implementaciones sin almacenar. Las implementaciones no utilizables se muestran tachadas.\n"
1231 "\n"
1232 "Para las implementaciones utilizables, el orden es como sigue:\n"
1233 "\n"
1234 "- Las implementaciones preferidas vienen primero.\n"
1235 "\n"
1236 "- Después, si el uso de red se encuentra en 'Mínimo', la implementaciones almacenadas vienen primero que las no almacenadas.\n"
1237 "\n"
1238 "- Después las implementaciones que se encuentran arriba del nivel de estabilidad seleccionado vienen primero que las otras.\n"
1239 "\n"
1240 "- Después las versiones con números mas altos vienen primero que las de números bajos.\n"
1241 "\n"
1242 "- Después las almacenadas vienen primero que las no almacenadas (para uso de red 'Completo'),"
1244 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:526
1245 msgid "Compiling"
1246 msgstr "Compilar"
1248 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:527
1249 msgid "If there is no binary available for your system then you may be able to compile one from source by clicking on the Compile button. If no source is available, the Compile button will be shown shaded."
1250 msgstr "Si no hay un binario disponible para tu sistema entonces podrías compilar uno desde el código fuente pulsando en el botón Compilar. Si el código fuente no esta disponible, el botón compilar se encontrara deshabilitado."
1252 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:67
1253 msgid "Report a Bug"
1254 msgstr "Reportar un error"
1256 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:113
1257 msgid "What doesn't work?"
1258 msgstr "¿Que no funciona?"
1260 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:116
1261 msgid "What did you expect to happen?"
1262 msgstr "¿Qué esperabas que sucediera?"
1264 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:124
1265 msgid "Run it now and record the output"
1266 msgstr "Ejecutarlo ahora y grabar la salida"
1268 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:128
1269 msgid "Are any errors or warnings displayed?"
1270 msgstr "¿Hay errores o advertencias desplegadas?"
1272 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:134
1273 msgid "Information about your setup"
1274 msgstr "Información acerca de su configuración"
1276 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:138
1277 msgid "Bugs reports will be sent to:"
1278 msgstr "Los reportes de error serán enviados a:"
1280 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:160
1281 #, python-format
1282 msgid "Bug for %s"
1283 msgstr "Error para %s"
1285 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:163
1286 msgid "Your bug report has been sent. Thank you."
1287 msgstr "Tu reporte de error ha sido enviado. Gracias."
1289 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:53
1290 msgid "_Download"
1291 msgstr "_Descargar"
1293 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:55
1294 msgid "_Run"
1295 msgstr "_Ejecutar"
1297 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:106
1298 msgid "Not all downloads succeeded; cannot run program."
1299 msgstr "No todas las descargas fueron exitosas: no se puede correr el programa."
1301 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:152
1302 #, python-format
1303 msgid "Downloading one file (%(progress)s)"
1304 msgid_plural "Downloading %(number)d files (%(progress)s)"
1305 msgstr[0] "Descargado un archivo (%(progress)s)"
1306 msgstr[1] "Descargando %(number)d files (%(progress)s)"
1308 # INFO
1309 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:173
1310 #, python-format
1311 msgid "No system tray support: %s"
1312 msgstr ""
1314 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:176
1315 #, python-format
1316 msgid "Checking for updates for %s"
1317 msgstr "Comprobando actualizaciones para %s"
1319 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:194
1320 msgid "(click for details)"
1321 msgstr "(pulse para más detalles)"
1323 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:198
1324 msgid "Injector Help"
1325 msgstr "Ayudad de injector"
1327 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:200
1328 msgid ""
1329 "A program is made up of many different components, typically written by different groups of people. Each component is available in multiple versions. Zero Install is used when starting a program. Its job is to decide which implementation of each required component to use.\n"
1330 "\n"
1331 "Zero Install starts with the program you want to run (like 'The Gimp') and chooses an implementation (like 'The Gimp 2.2.0'). However, this implementation will in turn depend on other components, such as 'GTK' (which draws the menus and buttons). Thus, it must choose implementations of each dependency (each of which may require further components, and so on)."
1332 msgstr ""
1333 "Una aplicación esta formada por muchos componentes diferentes, típicamente escritos por diferentes grupos de personas. Cada componente esta disponible en múltiples versiones. Zero Install es usado cuando se inicia una aplicación. Su trabajo es decidir que implementación de cada componente requerido hay que usar.\n"
1334 "\n"
1335 "Zero Install inicia con la aplicación que quieres ejecutar (como 'El Gimp') y selecciona la implementación (como 'El Gimp 2.2.0'). Sin embargo, esta implementación dependerá de otros componentes, como 'GTK' (que dibuja los menús y botones). Así, el debe seleccionar las implementaciones para cada dependencia (de las cuales cada una puede requerir mas componentes, y así sucesivamente)"
1337 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:211
1338 msgid "List of components"
1339 msgstr "Lista de componentes"
1341 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:212
1342 msgid ""
1343 "The main window displays all these components, and the version of each chosen implementation. The top-most one represents the program you tried to run, and each direct child is a dependency. The 'Fetch' column shows the amount of data that needs to be downloaded, or '(cached)' if it is already on this computer.\n"
1344 "\n"
1345 "If you are happy with the choices shown, click on the Download (or Run) button to download (and run) the program."
1346 msgstr ""
1347 "La ventana principal despliega todos esos componentes y las versiones de cada implementación seleccionada. La que se encuentra en la cima  representa el programa que intentaste ejecutar y cada hijo directo es una dependencia. La columna 'Adquirir' muestra la cantidad de datos que se necesitan descargar, o '(almacenado)' si ya se encuentra en esta computadora.\n"
1348 "\n"
1349 "Si tu estas feliz con las selecciones mostradas pulse en el botón Descargar (o Ejecutar) para descargar (y correr) el programa."
1351 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:220
1352 msgid "Choosing different versions"
1353 msgstr "Seleccionando diferentes versiones"
1355 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:221
1356 msgid ""
1357 "To control which implementations (versions) are chosen you can click on Preferences and adjust the network policy and the overall stability policy. These settings affect all programs run using Zero Install.\n"
1358 "\n"
1359 "Alternatively, you can edit the policy of an individual component by clicking on the button at the end of its line in the table and choosing \"Show Versions\" from the menu. See that dialog's help text for more information."
1360 msgstr ""
1361 "Para controlar que implementaciones (versiones) son seleccionadas puedes pulsar en Preferencias y ajustar la política de red y la política de estabilidad. Estas preferencias afectan todos los programas ejecutados usando Zero Install.\n"
1362 "\n"
1363 "Alternativamente, puedes editar la política de un componente individual pulsando en en el botón al final de la linea en tabla y seleccionando \"Mostrar Versiones\" desde el menú. Mira la ayudad de ese dialogo para mas información."
1365 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:229
1366 msgid "Reporting bugs"
1367 msgstr "Reportando errores"
1369 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:230
1370 msgid "To report a bug, right-click over the component which you think contains the problem and choose 'Report a Bug...' from the menu. If you don't know which one is the cause, choose the top one (i.e. the program itself). The program's author can reassign the bug if necessary, or switch to using a different version of the library."
1371 msgstr "Para reportar un error, pulsa con el botón derecho el componente que piensas puede contener el problema y selecciona 'Reportar un error...' de el menú. Si no sabes cual es la causa, entonces selecciona el de la cima (ej. el programa en si). El autor del programa puede reasignar el error si es necesario o cambiar a una versión de la librería."
1373 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:235
1374 msgid "The cache"
1375 msgstr "El almacén"
1377 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:236
1378 msgid "Each version of a program that is downloaded is stored in the Zero Install cache. This means that it won't need to be downloaded again each time you run the program. The \"0store manage\" command can be used to view the cache."
1379 msgstr "Cada versión de una aplicación que es descargada y almacenada en el almacén de Zero Install. Esto significa que no se necesita descargar la aplicación cada vez que ejecutes el programa. El comando \"0store manage\" puede ser usado para ver el almacén."
1381 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:19
1382 #, python-format
1383 msgid "%(implementation_user_stability)s (was %(implementation_upstream_stability)s)"
1384 msgstr "%(implementation_user_stability)s (era %(implementation_upstream_stability)s)"
1386 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:35
1387 #, python-format
1388 msgid "Full name: %s"
1389 msgstr "Nombre completo: %s"
1391 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:42
1392 msgid "Click here for more options..."
1393 msgstr "Pulse aquí para mas opciones..."
1395 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:46
1396 msgid "No suitable implementation was found. Check the interface properties to find out why."
1397 msgstr "No se encontró una implementación apropiada. Verifique las propiedades de la interfaz para encontrar por qué."
1399 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:50
1400 #, python-format
1401 msgid "Currently preferred version: %(version)s (%(stability)s)"
1402 msgstr "Versión preferida actualmente: %(version)s (%(stability)s)"
1404 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:54
1405 #, python-format
1406 msgid "Previously preferred version: %(version)s (%(stability)s)"
1407 msgstr "Versión previamente preferida: %(version)s (%(stability)s)"
1409 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:61
1410 msgid "This version is already stored on your computer."
1411 msgstr "Esta versión ya se encuentra almacenada en su Equipo."
1413 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:66
1414 #, python-format
1415 msgid "Need to download %(pretty_size)s (%(size)s bytes)"
1416 msgstr "Se necesita descargar %(pretty_size)s (%(size)s bytes)"
1418 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:159
1419 msgid "Component"
1420 msgstr "Componente"
1422 # WARN
1423 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:271
1424 #: zeroinstall/gtkui/icon.py:24
1425 #, python-format
1426 msgid "Failed to load cached PNG icon: %s"
1427 msgstr ""
1429 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:361
1430 #, python-format
1431 msgid " (was %s)"
1432 msgstr "(era %s)"
1434 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:377
1435 #, python-format
1436 msgid "Unknown dependency type : %s"
1437 msgstr "Tipo de dependencia desconocida: %s"
1439 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:380
1440 msgid "(choose)"
1441 msgstr "(selecciona)"
1443 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:391
1444 msgid "Show Feeds"
1445 msgstr "Mostrar fuentes"
1447 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:392
1448 msgid "Show Versions"
1449 msgstr "Mostrar versiones"
1451 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:393
1452 msgid "Report a Bug..."
1453 msgstr "Reportar un error..."
1455 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:402
1456 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:4
1457 msgid "Compile"
1458 msgstr "Compilar"
1460 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:409
1461 msgid "Automatic"
1462 msgstr "Automático"
1464 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:414
1465 msgid "Manual..."
1466 msgstr "Manual..."
1468 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:466
1469 #, python-format
1470 msgid "(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%])"
1471 msgid_plural "(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] in %(number)d downloads)"
1472 msgstr[0] "(descargando %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%])"
1473 msgstr[1] "(descargando %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] en %(number)d descargas)"
1475 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:471
1476 #, python-format
1477 msgid "(downloading %(downloaded)s/unknown)"
1478 msgid_plural "(downloading %(downloaded)s/unknown in %(number)d downloads)"
1479 msgstr[0] "(descargando %(downloaded)s/desconocido)"
1480 msgstr[1] "(descargando %(downloaded)s/desconocido en %(number)d descargas)"
1482 #: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:12
1483 msgid "(local)"
1484 msgstr "(local)"
1486 #: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:14
1487 msgid "(package)"
1488 msgstr "(paquete)"
1490 #: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:16
1491 msgid "(cached)"
1492 msgstr "(almacenado)"
1494 #: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:22
1495 msgid "(unavailable)"
1496 msgstr "(no disponible)"
1498 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:33
1499 msgid "Run the application"
1500 msgstr "Ejecuta la aplicación"
1502 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:34
1503 msgid "Show documentation files"
1504 msgstr "Mostrar archivos de documentación"
1506 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:35
1507 msgid "Upgrade or change versions"
1508 msgstr "Actualizar o cambiar versiones"
1510 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:36
1511 msgid "Remove launcher from the menu"
1512 msgstr "Elimina lanzador del menú"
1514 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:137
1515 msgid "No information available"
1516 msgstr "Información no disponible"
1518 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:178
1519 msgid "Can't find a suitable terminal emulator"
1520 msgstr "No se puede encontrar un emulador de terminal apropiado"
1522 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:213
1523 #, python-format
1524 msgid "Documentation directory '%s' is an AppDir; refusing to open"
1525 msgstr "Directorio de documentación '%s' es un AppDir: negándose a abrirlo"
1527 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:224
1528 #, python-format
1529 msgid "Remove <b>%s</b> from the menu?"
1530 msgstr "¿Eliminar <b>%s</b> del menú?"
1532 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:233
1533 #, python-format
1534 msgid "Failed to remove %(interface_name)s: %(exception)s"
1535 msgstr "Fallo al remover %(interface_name)s: %(exception)s"
1537 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:136
1538 msgid "Failed to run 0launch.\n"
1539 msgstr "Falló la ejecución de 0launch.\n"
1541 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:174
1542 #, python-format
1543 msgid "This URI (%s) looks like an archive, not a Zero Install feed. Make sure you're using the feed link!"
1544 msgstr "Este URI (%s) parece ser un archivo, no una fuente Zero Install. ¡Asegúrese de que esta usando el enlace a la fuente!"
1546 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:139
1547 msgid "This is a local version, not held in the cache."
1548 msgstr "Esta es una versión local, no se encuentra en el almacén."
1550 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:179
1551 msgid "Contents match digest; nothing has been changed."
1552 msgstr "Contenidos encajan con el hash; nada ha sido cambiado."
1554 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:183
1555 msgid "Open in ROX-Filer"
1556 msgstr "Abrir en ROX-Filer"
1558 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:184
1559 msgid "Verify integrity"
1560 msgstr "Comprobar integridad"
1562 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:203
1563 #, python-format
1564 msgid "Version %(implementation_version)s : %(implementation_id)s"
1565 msgstr "Versión %(implementation_version)s : %(implementation_id)s"
1567 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:226
1568 msgid "Item"
1569 msgstr "Elemento"
1571 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:232
1572 msgid "Size"
1573 msgstr "Tamaño"
1575 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:311
1576 #, python-format
1577 msgid ""
1578 "Failed to delete:\n"
1579 "%s"
1580 msgstr ""
1581 "Fallo al borrar:\n"
1582 "%s"
1584 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:377
1585 msgid "Invalid interfaces (unreadable)"
1586 msgstr "Interfaces invalidas (ilegibles)"
1588 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:379
1589 msgid "These interfaces exist in the cache but cannot be read. You should probably delete them."
1590 msgstr "Estas interfaces existen en el almacén pero no puede ser leídas. Probablemente deberías borrarlas."
1592 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:393
1593 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:451
1594 msgid "Unowned implementations and temporary files"
1595 msgstr "Implementaciones y archivos temporales sin propietario"
1597 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:395
1598 msgid "These probably aren't needed any longer. You can delete them."
1599 msgstr "Estas probablemente no son requeridas ya. Puedes borrarlas."
1601 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:404
1602 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:462
1603 msgid "Interfaces"
1604 msgstr "Interfaces"
1606 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:406
1607 msgid "Interfaces in the cache"
1608 msgstr "Interfaces en el almacén"
1610 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:428
1611 msgid "Cache Explorer Help"
1612 msgstr "Ayuda de el explorador del almacén"
1614 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:430
1615 msgid ""
1616 "When you run a program using Zero Install, it downloads the program's 'interface' file, which gives information about which versions of the program are available. This interface file is stored in the cache to save downloading it next time you run the program.\n"
1617 "\n"
1618 "When you have chosen which version (implementation) of the program you want to run, Zero Install downloads that version and stores it in the cache too. Zero Install lets you have many different versions of each program on your computer at once. This is useful, since it lets you use an old version if needed, and different programs may need to use different versions of libraries in some cases.\n"
1619 "\n"
1620 "The cache viewer shows you all the interfaces and implementations in your cache. This is useful to find versions you don't need anymore, so that you can delete them and free up some disk space."
1621 msgstr ""
1622 "Cuando tu ejecutas una aplicación usando Zero Install, el descarga el archivo 'interfaz' del programa, que da información acerca de que versiones del programa están disponibles. Este archivo de interfaz esta almacenado en el almacén para evitar descargarlo la siguiente vez que ejecutes el programa.\n"
1623 "\n"
1624 "Cuando has seleccionado cual versión (implementación) de la aplicación deseas ejecutar, Zero Install descarga la versión y también la almacena en el almacén. Zero Install deja que tengas muchas versiones diferentes de cada programa en tu computadora de una vez. Esto es útil, debido a que te deja usar una versión anterior su es necesario, y diferentes programas pueden necesitar usar diferentes versiones de librerías en algunos casos.\n"
1625 "\n"
1626 "El visor del almacén te muestra que interfaces e implementaciones tienes en tu almacén. Esto es útil para encontrar que versiones no necesitas mas para que puedas eliminarlas y liberar espacio en disco."
1628 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:444
1629 msgid "Invalid interfaces"
1630 msgstr "Interfaces invalidas"
1632 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:445
1633 msgid "The cache viewer gets a list of all interfaces in your cache. However, some may not be valid; they are shown in the 'Invalid interfaces' section. It should be fine to delete these. An invalid interface may be caused by a local interface that no longer exists, by a failed attempt to download an interface (the name ends in '.new'), or by the interface file format changing since the interface was downloaded."
1634 msgstr "El visor del almacén obtiene una lista de todas las interfaces en tu almacén. Sin embargo, algunas pueden no ser validas; estas son mostradas en la sección 'Interfaces invalidas'. Debería de ser correcto eliminar estas. Una interfaz invalida puede ser causada por una interfaz local que ya no existe, por un intento fallido de descarga de una interfaz (el nombre termina en '.new') o por un cambio de formato de los archivos de interfaz desde que la interfaz fue descargada."
1636 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:452
1637 msgid ""
1638 "The cache viewer searches through all the interfaces to find out which implementations they use. If no interface uses an implementation, it is shown in the 'Unowned implementations' section.\n"
1639 "\n"
1640 "Unowned implementations can result from old versions of a program no longer being listed in the interface file. Temporary files are created when unpacking an implementation after downloading it. If the archive is corrupted, the unpacked files may be left there. Unless you are currently unpacking new programs, it should be fine to delete everything in this section."
1641 msgstr ""
1642 "El visor del almacén busca a través de las interfaces para encontrar cuales implementaciones usan. Si ninguna interfaz usa una implementación, esta es mostrada en la sección 'Implementaciones sin propietario'.\n"
1643 "\n"
1644 "Las implementaciones sin propietario pueden resultar de versiones anteriores de una aplicación que ya no están listadas en el archivo interfaz. Archivos temporales son creados cuando se desempaca una implementación después de descargarla. Si el archivo esta corrompido, los archivos desempacados pueden ser dejados ahí. a menos que estés desempacando  nuevos programas, debería de estar bien borrar todo en esta sección."
1646 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:463
1647 msgid "All remaining interfaces are listed in this section. You may wish to delete old versions of certain programs. Deleting a program which you may later want to run will require it to be downloaded again. Deleting a version of a program which is currently running may cause it to crash, so be careful!"
1648 msgstr "Todas la interfaces restantes son listadas en esta sección. Puedes desear borrar versiones anteriores de ciertos programas. Borrar una aplicación que puedes querer ejecutar después necesitara que esta sea descargada otra vez. Borrar una versión de un programa que se esta ejecutando puede hacer que este se cuelgue, ¡así que sea cuidadoso!"
1650 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:14
1651 msgid "usage: %prog [options] [URI]"
1652 msgstr "Modo de empleo: %prog [opciones] [URI]"
1654 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:15
1655 msgid "manage added applications"
1656 msgstr "Ejecutar aplicación"
1658 #: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:49
1659 #, python-format
1660 msgid "Failed to run xdg-desktop-menu (error code %d)"
1661 msgstr "Fallo al ejecutar xdg-desktop-menu (código de error %d)"
1663 # INFO
1664 #: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:71
1665 #, python-format
1666 msgid "Failed to find Exec line in %s"
1667 msgstr ""
1669 # WARN
1670 #: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:73
1671 msgid "Failed to load .desktop file %(filename)s: %(exceptions"
1672 msgstr ""
1674 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:59
1675 msgid "Warning: Nothing known about this key!"
1676 msgstr "Atención: ¡No se conoce nada acerca de esta clave!"
1678 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:112
1679 msgid "confirming keys with user"
1680 msgstr "confirmando las claves con el usuario"
1682 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:122
1683 msgid "Confirm trust"
1684 msgstr "Confirmar confianza"
1686 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:133
1687 #, python-format
1688 msgid "Checking: %s"
1689 msgstr "Comprobando: %s"
1691 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:140
1692 #, python-format
1693 msgid ""
1694 "%(key_name)s\n"
1695 "(fingerprint: %(key_fingerprint)s)"
1696 msgstr ""
1697 "%(key_name)s\n"
1698 "(huella: %(key_fingerprint)s)"
1700 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:143
1701 msgid "None"
1702 msgstr "Nada"
1704 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:144
1705 #, python-format
1706 msgid "Keys already approved for \"%s\""
1707 msgstr "Claves ya aprobadas para \"%s\""
1709 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:146
1710 msgid "This key signed the feed:"
1711 msgid_plural "These keys signed the feed:"
1712 msgstr[0] "Esta clave firmo la fuente:"
1713 msgstr[1] "Estas claves firmaron la fuente:"
1715 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:181
1716 msgid "Fingerprint"
1717 msgstr "Huella"
1719 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:184
1720 msgid "Claimed identity"
1721 msgstr "Identidad declarada"
1723 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:186
1724 msgid "Unreliable hints database says"
1725 msgstr "Base de datos de consejos no fiables dice"
1727 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:190
1728 msgid "You already trust this key for these domains"
1729 msgstr "Tu ya confías en esta clave para esos dominios"
1731 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:193
1732 msgid "_Trust this key"
1733 msgstr "C_onfiar en esta clave"
1735 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:223
1736 msgid "Trust Help"
1737 msgstr "Ayuda acerca de confianza"
1739 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:225
1740 msgid "When you run a program, it typically has access to all your files and can generally do anything that you're allowed to do (delete files, send emails, etc). So it's important to make sure that you don't run anything malicious."
1741 msgstr "Cuanto ejecutas un programa, este típicamente tiene acceso a todos tus archivos y puede generalmente hacer cualquier cosa que te este permitido a hacer (borrar archivos, enviar correos, etc). Es importante asegurar que no ejecutes nada malicioso."
1743 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:229
1744 msgid "Digital signatures"
1745 msgstr "Firmas digitales"
1747 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:230
1748 msgid ""
1749 "Each software author creates a 'key-pair'; a 'public key' and a 'private key'. Without going into the maths, only something encrypted with the private key will decrypt with the public key.\n"
1750 "\n"
1751 "So, when a programmer releases some software, they encrypt it with their private key (which no-one else has). When you download it, the injector checks that it decrypts using their public key, thus proving that it came from them and hasn't been tampered with."
1752 msgstr ""
1753 "Cada autor de software crea un 'par de claves': una 'clave publica' y una 'clave privada'. Sin ir a las matemáticas, solo algo cifrado usando la clave privada puede ser descifrado usando la clave publica.\n"
1754 "\n"
1755 "Así. cuando un programador libera alguna aplicación, deben cifrarla usando la clave privada (que nadie mas tiene). Cuando tu la descargas, el injector comprueba que esta se descifre usando la clave publica, probando que viene de el y no ha sido alterado."
1757 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:237
1758 msgid "Trust"
1759 msgstr "Confianza"
1761 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:238
1762 msgid ""
1763 "After the injector has checked that the software hasn't been modified since it was signed with the private key, you still have the following problems:\n"
1764 "\n"
1765 "1. Does the public key you have really belong to the author?\n"
1766 "2. Even if the software really did come from that person, do you trust them?"
1767 msgstr ""
1768 "Después de que el injector haya comprobado que es software no haya sido modificado desde que este fue firmado con la clave privada, todavía se tienes los siguientes problemas:\n"
1769 "\n"
1770 "1. La clave publica que tienes ¿en realidad pertenece al autor?\n"
1771 "2. Aun si el software en realidad vino de esa persona, ¿confías en el?"
1773 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:244
1774 msgid "Key fingerprints"
1775 msgstr "Huellas de clave"
1777 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:245
1778 msgid ""
1779 "To confirm (1), you should compare the public key you have with the genuine one. To make this easier, the injector displays a 'fingerprint' for the key. Look in mailing list postings or some other source to check that the fingerprint is right (a different key will have a different fingerprint).\n"
1780 "\n"
1781 "You're trying to protect against the situation where an attacker breaks into a web site and puts up malicious software, signed with the attacker's private key, and puts up the attacker's public key too. If you've downloaded this software before, you should be suspicious that you're being asked to confirm another key!"
1782 msgstr ""
1783 "Para confirmar (1), deberías de comparar la clave publica con la genuina. Para hacer esto mas fácil, el injector despliega una 'huella' para la clave. Mira en las listas de correo u otra fuente para comprobar que la huella es correcta (una clave diferente tiene una huella diferente).\n"
1784 "\n"
1785 "Estas intentado protegerte de la situación en la que un atacante toma control de un sitio web y pone programas maliciosos, firmados con la clave privada del atacante, y también pone la clave del atacante. Si tu ya has descargado este software antes, ¡deberías de sospechar si se te hace confirmar otra clave!"
1787 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:255
1788 msgid "Reputation"
1789 msgstr "Reputación"
1791 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:256
1792 msgid "In general, most problems seem to come from malicous and otherwise-unknown people replacing software with modified versions, or creating new programs intended only to cause damage. So, check your programs are signed by a key with a good reputation!"
1793 msgstr "En general, la mayor parte de los problemas viene de gente maliciosa o desconocida que remplaza aplicaciones con versiones modificadas, o crea nuevos programas con la intención de hace daño. ¡Así que comprueba que tus programas estén firmados por una clave con buena reputación!"
1795 #: zeroinstall/support/__init__.py:44
1796 #, python-format
1797 msgid "Unexpected end-of-stream. Data so far %(data)s; expecting %(bytes)d bytes more."
1798 msgstr "Inesperado fin-de-flujo. Datos hasta ahora %(data)s; esperando %(bytes)d bytes more."
1800 # DEBUG
1801 #: zeroinstall/support/__init__.py:48
1802 #, python-format
1803 msgid "Message received: %s"
1804 msgstr ""
1806 #: zeroinstall/support/__init__.py:61
1807 #, python-format
1808 msgid "%d bytes"
1809 msgstr "%d bytes"
1811 #: zeroinstall/support/__init__.py:63
1812 msgid "KB"
1813 msgstr "KB"
1815 #: zeroinstall/support/__init__.py:63
1816 msgid "MB"
1817 msgstr "MB"
1819 #: zeroinstall/support/__init__.py:63
1820 msgid "GB"
1821 msgstr "GB"
1823 #: zeroinstall/support/__init__.py:63
1824 msgid "TB"
1825 msgstr "TB"
1827 #: zeroinstall/support/__init__.py:67
1828 #, python-format
1829 msgid "%(size).1f %(unit)s"
1830 msgstr "%(size).1f %(unit)s"
1832 # INFO
1833 #: zeroinstall/support/basedir.py:36
1834 #, python-format
1835 msgid "$HOME (%(home)s) is owned by user %(user)d, but we are root (0). Using %(root_home)s instead."
1836 msgstr ""
1838 # WARN
1839 #: zeroinstall/support/tasks.py:64
1840 #, python-format
1841 msgid "Multiple exceptions waiting; skipping %s"
1842 msgstr ""
1844 # INFO
1845 #: zeroinstall/support/tasks.py:124
1846 #, python-format
1847 msgid "Exception from '%s', but nothing is waiting for it"
1848 msgstr ""
1850 # WARN
1851 #: zeroinstall/support/tasks.py:130
1852 #, python-format
1853 msgid "Blocker %(blocker)s garbage collected without having it's exception read: %(exception)s"
1854 msgstr ""
1856 # INFO
1857 #: zeroinstall/support/tasks.py:245
1858 #, python-format
1859 msgid "Scheduling new task: %s"
1860 msgstr ""
1862 # INFO
1863 #: zeroinstall/support/tasks.py:263
1864 #, python-format
1865 msgid "Exception from '%(name)s': %(exception)s"
1866 msgstr ""
1868 # INFO
1869 #: zeroinstall/support/tasks.py:281
1870 #, python-format
1871 msgid "Task '%(task)s' waiting on ready blocker %(blocker)s!"
1872 msgstr ""
1874 # INFO
1875 #: zeroinstall/support/tasks.py:284
1876 #, python-format
1877 msgid "Task '%(task)s' stopping and waiting for '%(new_blockers)s'"
1878 msgstr ""
1880 # INFO
1881 #: zeroinstall/support/tasks.py:313
1882 #, python-format
1883 msgid "Running %(task)s due to triggering of '%(next)s'"
1884 msgstr ""
1886 # INFO
1887 #: zeroinstall/support/tasks.py:315
1888 #, python-format
1889 msgid "Running %s"
1890 msgstr ""
1892 #: zeroinstall/injector/cli.py:44
1893 #, python-format
1894 msgid "File '%s' does not exist"
1895 msgstr "El archivo '%s' no existe."
1897 # INFO
1898 #: zeroinstall/injector/cli.py:45
1899 #, python-format
1900 msgid "Importing from file '%s'"
1901 msgstr ""
1903 #: zeroinstall/injector/cli.py:51
1904 #, python-format
1905 msgid "Missing 'uri' attribute on root element in '%s'"
1906 msgstr "Falta el atributo 'uri' en el elemento raíz en '%s'"
1908 # INFO
1909 #: zeroinstall/injector/cli.py:53
1910 #, python-format
1911 msgid "Importing information about interface %s"
1912 msgstr ""
1914 #: zeroinstall/injector/cli.py:68
1915 #: zeroinstall/injector/fetch.py:274
1916 msgid "No signing keys trusted; not importing"
1917 msgstr "No se confía e ninguna clave de firmado: no se importa"
1919 #: zeroinstall/injector/cli.py:74
1920 msgid "Errors during download: "
1921 msgstr "Errores durante la descarga: "
1923 #: zeroinstall/injector/cli.py:83
1924 #, python-format
1925 msgid "Feed '%s':"
1926 msgstr "Fuente '%s':"
1928 #: zeroinstall/injector/cli.py:92
1929 msgid "Downloading feed; please wait..."
1930 msgstr "Descargando fuente; por favor espere..."
1932 #: zeroinstall/injector/cli.py:94
1933 msgid "Done"
1934 msgstr "Hecho"
1936 #: zeroinstall/injector/cli.py:100
1937 #, python-format
1938 msgid "%(index)d) Remove as feed for '%(uri)s'"
1939 msgstr "%(index)d) Elimina como fuente para '%(uri)s'"
1941 #: zeroinstall/injector/cli.py:102
1942 #, python-format
1943 msgid "%(index)d) Add as feed for '%(uri)s'"
1944 msgstr "%(index)d) Agrega como fuente para '%(uri)s'"
1946 #: zeroinstall/injector/cli.py:106
1947 msgid "Enter a number, or CTRL-C to cancel [1]: "
1948 msgstr "Introduzca un numero or CTRL-C para cancelar [1]:"
1950 #: zeroinstall/injector/cli.py:109
1951 msgid "Aborted at user request."
1952 msgstr "Abortado a petición del usuario."
1954 #: zeroinstall/injector/cli.py:119
1955 #, python-format
1956 msgid "Invalid number. Try again. (1 to %d)"
1957 msgstr "Número invalido. Inténtelo de nuevo (1 a %d)"
1959 #: zeroinstall/injector/cli.py:127
1960 #, python-format
1961 msgid "Feed list for interface '%s' is now:"
1962 msgstr "Lista de fuentes para la interfaz '%s' es ahora:"
1964 #: zeroinstall/injector/cli.py:132
1965 msgid "(no feeds)"
1966 msgstr "(sin fuentes)"
1968 #: zeroinstall/injector/cli.py:163
1969 msgid "Can't use arguments with --get-selections"
1970 msgstr "No puede usar argumentos con --get-selections"
1972 #: zeroinstall/injector/cli.py:165
1973 msgid "Can't use --main with --get-selections"
1974 msgstr "No puede usar --main con --get-selections"
1976 # DEBUG
1977 #: zeroinstall/injector/cli.py:182
1978 msgid "No doing background update because we are in off-line mode."
1979 msgstr ""
1981 # INFO
1982 #: zeroinstall/injector/cli.py:195
1983 #: zeroinstall/injector/autopolicy.py:40
1984 msgid "Downloads done (download-only mode)"
1985 msgstr ""
1987 # INFO
1988 #: zeroinstall/injector/cli.py:207
1989 msgid "Switching to GUI mode... (use --console to disable)"
1990 msgstr ""
1992 # INFO
1993 #: zeroinstall/injector/cli.py:286
1994 msgid "Waiting for selected implementations to be downloaded..."
1995 msgstr ""
1997 #: zeroinstall/injector/cli.py:311
1998 msgid ""
1999 "usage: %prog [options] interface [args]\n"
2000 "       %prog --list [search-term]\n"
2001 "       %prog --import [signed-interface-files]\n"
2002 "       %prog --feed [interface]"
2003 msgstr ""
2004 "Modo de empleo: %prog [opciones] interfaz [args]\n"
2005 "                %prog --list [termino-de-búsqueda]\n"
2006 "                %prog --import [archivos-de-interfaz-firmados]\n"
2007 "                %prog --feed [interfaz]"
2009 #: zeroinstall/injector/cli.py:316
2010 msgid "never use GUI"
2011 msgstr "nunca usar GUI"
2013 #: zeroinstall/injector/cli.py:319
2014 msgid "just print actions"
2015 msgstr "sólo imprimir acciones"
2017 #: zeroinstall/injector/cli.py:320
2018 msgid "add or remove a feed"
2019 msgstr "Añadir o eliminar fuentes"
2021 #: zeroinstall/injector/cli.py:321
2022 msgid "write selected versions as XML"
2023 msgstr "escribe las versiones seleccionadas como XML"
2025 # ¿?
2026 #: zeroinstall/injector/cli.py:322
2027 msgid "show graphical policy editor"
2028 msgstr "mostrar el editor gráfico de preferencias"
2030 #: zeroinstall/injector/cli.py:323
2031 msgid "import from files, not from the network"
2032 msgstr "importar desde archivos, no desde la rec"
2034 #: zeroinstall/injector/cli.py:324
2035 msgid "list all known interfaces"
2036 msgstr "listar todas las interfaces conocidas"
2038 #: zeroinstall/injector/cli.py:325
2039 msgid "name of the file to execute"
2040 msgstr "Nombre del archivo a ejecutar"
2042 #: zeroinstall/injector/cli.py:329
2043 msgid "try to avoid using the network"
2044 msgstr "intenta evitar el uso de la red"
2046 #: zeroinstall/injector/cli.py:330
2047 msgid "refresh all used interfaces"
2048 msgstr "actualizar todas las interfaces usadas"
2050 #: zeroinstall/injector/cli.py:331
2051 msgid "run versions specified in XML file"
2052 msgstr "ejecutar versiones especificadas en un archivo XML"
2054 #: zeroinstall/injector/cli.py:337
2055 msgid "execute program using a debugger, etc"
2056 msgstr "ejecuta el programa usando un depurador, etc"
2058 # INFO
2059 #: zeroinstall/injector/cli.py:349
2060 #, python-format
2061 msgid "Running 0launch %(version)s %(args)s; Python %(python_version)s"
2062 msgstr ""
2064 # INFO
2065 #: zeroinstall/injector/cli.py:355
2066 #, python-format
2067 msgid "Stores search path is now %s"
2068 msgstr ""
2070 #: zeroinstall/injector/model.py:50
2071 #, python-format
2072 msgid "Malformed arch '%s'"
2073 msgstr "Arch malformada '%s'"
2075 #: zeroinstall/injector/model.py:79
2076 #, python-format
2077 msgid "<Stability: %s>"
2078 msgstr "<Estabilidad: %s>"
2080 #: zeroinstall/injector/model.py:95
2081 msgid "Missing 'name' in binding"
2082 msgstr "'name' ausente en binding"
2084 #: zeroinstall/injector/model.py:96
2085 msgid "Missing 'insert' in binding"
2086 msgstr "'insert' ausente en binding"
2088 #: zeroinstall/injector/model.py:101
2089 #, python-format
2090 msgid "Unknown binding type '%s'"
2091 msgstr "Tipo de binding desconocido '%s'"
2093 #: zeroinstall/injector/model.py:108
2094 msgid "Missing 'interface' on <requires>"
2095 msgstr "'Interface' ausente en <requires>"
2097 #: zeroinstall/injector/model.py:123
2098 msgid "insecure"
2099 msgstr "inseguro"
2101 #: zeroinstall/injector/model.py:123
2102 msgid "This is a security risk"
2103 msgstr "Este es un riesgo de seguridad"
2105 #: zeroinstall/injector/model.py:124
2106 msgid "buggy"
2107 msgstr "defectuoso"
2109 #: zeroinstall/injector/model.py:124
2110 msgid "Known to have serious bugs"
2111 msgstr "Se sabe que tiene defectos serios"
2113 #: zeroinstall/injector/model.py:125
2114 msgid "developer"
2115 msgstr "desarrollador"
2117 #: zeroinstall/injector/model.py:125
2118 msgid "Work-in-progress - bugs likely"
2119 msgstr "Trabajo-en-progreso - probablemente con errores"
2121 #: zeroinstall/injector/model.py:126
2122 msgid "testing"
2123 msgstr "prueba"
2125 #: zeroinstall/injector/model.py:126
2126 msgid "Stability unknown - please test!"
2127 msgstr "Estabilidad desconocida - favor de probar."
2129 #: zeroinstall/injector/model.py:127
2130 msgid "stable"
2131 msgstr "estable"
2133 #: zeroinstall/injector/model.py:127
2134 msgid "Tested - no serious problems found"
2135 msgstr "Probado - sin problemas serios encontrados"
2137 #: zeroinstall/injector/model.py:128
2138 msgid "packaged"
2139 msgstr "empaquetado"
2141 #: zeroinstall/injector/model.py:128
2142 msgid "Supplied by the local package manager"
2143 msgstr "Suplido por el administrador de paquetes local"
2145 #: zeroinstall/injector/model.py:129
2146 msgid "preferred"
2147 msgstr "preferido"
2149 #: zeroinstall/injector/model.py:129
2150 msgid "Best of all - must be set manually"
2151 msgstr "Mejor de todos - debe de ser establecido manualmente"
2153 # ¿?
2154 #: zeroinstall/injector/model.py:142
2155 msgid "Abstract"
2156 msgstr "Abstracto"
2158 #: zeroinstall/injector/model.py:158
2159 #, python-format
2160 msgid "(restriction: version = %s)"
2161 msgstr "(restricción: versión = %s)"
2163 #: zeroinstall/injector/model.py:189
2164 #, python-format
2165 msgid "(restriction: %s)"
2166 msgstr "(restricción: %s)"
2168 #: zeroinstall/injector/model.py:211
2169 #, python-format
2170 msgid "<environ %(name)s %(mode)s %(insert)s>"
2171 msgstr "<entorno %(name)s %(mode)s %(insert)s>"
2173 #: zeroinstall/injector/model.py:256
2174 #, python-format
2175 msgid "<overlay %(src)s on %(mount_point)s>"
2176 msgstr "<overlay %(src)s en %(mount_point)s>"
2178 #: zeroinstall/injector/model.py:329
2179 #, python-format
2180 msgid "<Dependency on %(interface)s; bindings: %(bindings)s%(restrictions)s>"
2181 msgstr "<Dependencia en %(interface)s; vincula: %(bindings)s%(restrictions)s>"
2183 #: zeroinstall/injector/model.py:485
2184 #, python-format
2185 msgid "Interface name '%s' doesn't start with 'http:'"
2186 msgstr "Nombre de interfaz '%s' no empieza con 'http:'"
2188 #: zeroinstall/injector/model.py:507
2189 #, python-format
2190 msgid "<Interface %s>"
2191 msgstr "<Intefaz: %s>"
2193 #: zeroinstall/injector/model.py:539
2194 #, python-format
2195 msgid "Invalid value for integer attribute '%(attribute_name)s': %(value)s"
2196 msgstr "Valor invalido para atrributo entero '%(attribute_name)s': %(value)s"
2198 #: zeroinstall/injector/model.py:592
2199 msgid "<interface> uri attribute missing"
2200 msgstr "falta atributo uri de <interfaz>"
2202 #: zeroinstall/injector/model.py:598
2203 #, python-format
2204 msgid "This feed requires version %(min_version)s or later of Zero Install, but I am only version %(version)s. You can get a newer version from http://0install.net"
2205 msgstr "Esta fuente requiere la versión %(min_version)s o una posterior de Zero Install, pero yo solo soy %(version)s. Puedes obtener una versión nueva desde http://0install.net"
2207 #: zeroinstall/injector/model.py:616
2208 msgid "Missing \"interface\" attribute in <feed-for>"
2209 msgstr "Falta el atributo \"interface\" en <feed-for>"
2211 # DEBUG
2212 #: zeroinstall/injector/model.py:621
2213 #, python-format
2214 msgid "Is feed-for %s"
2215 msgstr ""
2217 #: zeroinstall/injector/model.py:625
2218 #: zeroinstall/injector/reader.py:97
2219 msgid "Missing \"src\" attribute in <feed>"
2220 msgstr "Falta el atributo \"src\" en <feed>"
2222 #: zeroinstall/injector/model.py:629
2223 #, python-format
2224 msgid "Invalid feed URL '%s'"
2225 msgstr "URL de fuente invalido '%s'"
2227 #: zeroinstall/injector/model.py:634
2228 msgid "Missing <name> in feed"
2229 msgstr "Falta <name> en Fuente"
2231 #: zeroinstall/injector/model.py:636
2232 msgid "Missing <summary> in feed"
2233 msgstr "Falta <sumary> en fuente"
2235 #: zeroinstall/injector/model.py:676
2236 #, python-format
2237 msgid "Missing 'id' attribute on %s"
2238 msgstr "Falta atributo 'id' en %s"
2240 #: zeroinstall/injector/model.py:681
2241 #, python-format
2242 msgid "Invalid \"id\"; form is \"alg=value\" (got \"%s\")"
2243 msgstr "\"id\" invalida; la forma es \"alg=valor\" (se obtuvo \"%s\")"
2245 #: zeroinstall/injector/model.py:686
2246 #, python-format
2247 msgid "Bad SHA1 attribute: %s"
2248 msgstr "Atributo SHA1 erróneo: %s"
2250 #: zeroinstall/injector/model.py:697
2251 msgid "Missing version attribute"
2252 msgstr "Falta atributo de versión"
2254 #: zeroinstall/injector/model.py:702
2255 #, python-format
2256 msgid "'main' attribute must be relative, but '%s' starts with '/'!"
2257 msgstr "El atributo 'main' debe de ser relativo, ¡pero '%s' empieza con '/'!"
2259 #: zeroinstall/injector/model.py:718
2260 #, python-format
2261 msgid "Stability \"%s\" invalid - use lower case!"
2262 msgstr "Estabilidad \"%s\" invalida - ¡usa letras minúsculas!"
2264 #: zeroinstall/injector/model.py:719
2265 #, python-format
2266 msgid "Stability \"%s\" invalid"
2267 msgstr "Estabilidad \"%s\" es invalida"
2269 #: zeroinstall/injector/model.py:721
2270 msgid "Upstream can't set stability to preferred!"
2271 msgstr "¡Upstream no puede establecer la estabilidad como preferida!"
2273 #: zeroinstall/injector/model.py:732
2274 #: zeroinstall/injector/model.py:746
2275 msgid "Missing href attribute on <archive>"
2276 msgstr "Falta atributo href en <archive>"
2278 #: zeroinstall/injector/model.py:735
2279 #: zeroinstall/injector/model.py:749
2280 msgid "Missing size attribute on <archive>"
2281 msgstr "Falta atributo size  en <archive>"
2283 # INFO
2284 #: zeroinstall/injector/model.py:755
2285 #, python-format
2286 msgid "Unknown step '%s' in recipe; skipping recipe"
2287 msgstr ""
2289 #: zeroinstall/injector/model.py:763
2290 #, python-format
2291 msgid "Missing 'package' attribute on %s"
2292 msgstr "Falta atributo 'package' en %s"
2294 #: zeroinstall/injector/model.py:773
2295 #, python-format
2296 msgid "'main' attribute must be absolute, but '%s' doesn't start with '/'!"
2297 msgstr "El atributo 'main' debe de ser absoluto, ¡pero '%s' no empieza con '/'!"
2299 #: zeroinstall/injector/model.py:792
2300 #, python-format
2301 msgid "<Feed %s>"
2302 msgstr "<Fuente %s>"
2304 #: zeroinstall/injector/model.py:868
2305 #, python-format
2306 msgid "Missing / after hostname in URI '%s'"
2307 msgstr "Falta / después del hostname en el URI '%s'"
2309 #: zeroinstall/injector/model.py:876
2310 #, python-format
2311 msgid ""
2312 "Bad interface name '%(uri)s'.\n"
2313 "(doesn't start with 'http:', and doesn't exist as a local file '%(interface_uri)s' either)"
2314 msgstr ""
2315 "Nombre de interfaz erróneo '%(uri)s'.\n"
2316 "(no empieza con 'http:', y tampoco existe como una archivo local '%(interface_uri)s')"
2318 #: zeroinstall/injector/model.py:910
2319 msgid "Empty version string!"
2320 msgstr "¡Cadena de versión vacía!"
2322 #: zeroinstall/injector/model.py:923
2323 #, python-format
2324 msgid "Invalid version format in '%(version_string)s': %(exception)s"
2325 msgstr "Formato de versión invalido '%(version_string)s': %(exception)s"
2327 #: zeroinstall/injector/model.py:925
2328 #, python-format
2329 msgid "Invalid version modifier in '%(version_string)s': %(exception)s"
2330 msgstr "Modificador de version Invalido en '%(version_string)s': %(exception)s"
2332 #: zeroinstall/injector/selections.py:70
2333 msgid "Source not a Policy or qdom.Element!"
2334 msgstr "¡Source no es una Política o qdom.Element!"
2336 #: zeroinstall/injector/trust.py:159
2337 #, python-format
2338 msgid "Can't get domain from a local path: '%s'"
2339 msgstr "No se puede obtener el dominio desde la ruta local: '%s'"
2341 #: zeroinstall/injector/trust.py:163
2342 #, python-format
2343 msgid "Can't extract domain from URL '%s'"
2344 msgstr "No se puede extraer el dominio desde el URL '%s'"
2346 # INFO
2347 #: zeroinstall/injector/background.py:46
2348 #, python-format
2349 msgid "Failed to import D-BUS bindings: %s"
2350 msgstr ""
2352 # INFO
2353 #: zeroinstall/injector/background.py:68
2354 #, python-format
2355 msgid "No D-BUS notification service available: %s"
2356 msgstr ""
2358 # INFO
2359 #: zeroinstall/injector/background.py:78
2360 #, python-format
2361 msgid "No D-BUS network manager service available: %s"
2362 msgstr ""
2364 # WARN
2365 #: zeroinstall/injector/background.py:85
2366 #, python-format
2367 msgid "Error getting network state: %s"
2368 msgstr ""
2370 # INFO
2371 #: zeroinstall/injector/background.py:90
2372 msgid "Can't update interface; signature not yet trusted. Running GUI..."
2373 msgstr ""
2375 #: zeroinstall/injector/background.py:103
2376 #, python-format
2377 msgid "Error updating %(title)s: %(details)s"
2378 msgstr "Error al actualizar %(title)s: %(details)s"
2380 # INFO
2381 #: zeroinstall/injector/background.py:165
2382 #, python-format
2383 msgid "Checking for updates to '%s' in a background process"
2384 msgstr ""
2386 #: zeroinstall/injector/background.py:167
2387 #, python-format
2388 msgid "Checking for updates to '%s'..."
2389 msgstr "Comprobando actualizaciones para  '%s'..."
2391 # INFO
2392 #: zeroinstall/injector/background.py:171
2393 #, python-format
2394 msgid "Not yet connected to network (status = %d). Sleeping for a bit..."
2395 msgstr ""
2397 # INFO
2398 #: zeroinstall/injector/background.py:175
2399 msgid "Still not connected to network. Giving up."
2400 msgstr ""
2402 # INFO
2403 #: zeroinstall/injector/background.py:178
2404 msgid "NetworkManager says we're on-line. Good!"
2405 msgstr ""
2407 #: zeroinstall/injector/background.py:189
2408 msgid "No updates to download."
2409 msgstr "No hay actualizaciones para descargar."
2411 #: zeroinstall/injector/background.py:196
2412 #: zeroinstall/injector/background.py:216
2413 #, python-format
2414 msgid "Updates ready to download for '%s'."
2415 msgstr "Actualizaciones listas para descargar. para  '%s'."
2417 # INFO
2418 #: zeroinstall/injector/autopolicy.py:27
2419 msgid "Note: dry_run is deprecated. Pass it to the handler instead!"
2420 msgstr ""
2422 # INFO
2423 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:92
2424 #, python-format
2425 msgid "Fetching key from %s"
2426 msgstr ""
2428 # WARN
2429 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:120
2430 #, python-format
2431 msgid "Failed to import key for '%(url)s': %(exception)s"
2432 msgstr ""
2434 # INFO
2435 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:131
2436 #, python-format
2437 msgid "Importing key for feed '%s'"
2438 msgstr ""
2440 # INFO
2441 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:161
2442 msgid "Failed to check GPG signature. Data received was:\n"
2443 msgstr ""
2445 # DEBUG
2446 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:221
2447 #, python-format
2448 msgid "Updating '%(interface)s' from network; modified at %(time)s"
2449 msgstr ""
2451 # INFO
2452 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:242
2453 #, python-format
2454 msgid "Updated interface cache entry for %(interface)s (modified %(time)s)"
2455 msgstr ""
2457 # DEBUG
2458 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:260
2459 msgid "No change"
2460 msgstr ""
2462 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:278
2463 #, python-format
2464 msgid ""
2465 "New interface's modification time is before old version!\n"
2466 "Old time: %(old_time)s\n"
2467 "New time: %(new_time)s\n"
2468 "Refusing update."
2469 msgstr ""
2470 "La hora de modificación de la nueva interfaz ¡es antes de la versión anterior!\n"
2471 "Hora anterior: %(old_time)s\n"
2472 "Hora nuevo: %(new_time)s\n"
2473 "Negándose a actualizar."
2475 # DEBUG
2476 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:291
2477 #, python-format
2478 msgid "Saved as %s"
2479 msgstr ""
2481 # DEBUG
2482 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:321
2483 #, python-format
2484 msgid "Initialising new interface object for %s"
2485 msgstr ""
2487 # DEBUG
2488 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:367
2489 #, python-format
2490 msgid "No signatures (old-style interface): %s"
2491 msgstr ""
2493 #: zeroinstall/injector/fetch.py:27
2494 #: zeroinstall/injector/fetch.py:32
2495 #, python-format
2496 msgid "Invalid URL '%s'"
2497 msgstr "URL inválido '%s'"
2499 #: zeroinstall/injector/fetch.py:54
2500 #, python-format
2501 msgid "Fetching key information from %s..."
2502 msgstr "Obteniendo información de clave desde %s"
2504 #: zeroinstall/injector/fetch.py:71
2505 #, python-format
2506 msgid "Expected <key-lookup>, not <%s>"
2507 msgstr "Se esperaba <key-lookup> no <%s>"
2509 #: zeroinstall/injector/fetch.py:76
2510 #, python-format
2511 msgid "Error getting key information: %s"
2512 msgstr "Error al obtener información de clave: %s"
2514 # DEBUG
2515 #: zeroinstall/injector/fetch.py:160
2516 #, python-format
2517 msgid "download_and_import_feed %(url)s (force = %(force)d)"
2518 msgstr ""
2520 # WARN
2521 #: zeroinstall/injector/fetch.py:190
2522 #, python-format
2523 msgid "Trying mirror, as feed download from %(url)s failed: %(exception)s"
2524 msgstr ""
2526 # INFO
2527 #: zeroinstall/injector/fetch.py:209
2528 #, python-format
2529 msgid "Primary feed download succeeded; aborting mirror download for %s"
2530 msgstr ""
2532 # INFO
2533 #: zeroinstall/injector/fetch.py:214
2534 #, python-format
2535 msgid "Feed download from %(url)s failed; still trying mirror: %(exception)s"
2536 msgstr ""
2538 # INFO
2539 #: zeroinstall/injector/fetch.py:226
2540 #, python-format
2541 msgid "Version from mirror is older than cached version; ignoring it: %s"
2542 msgstr ""
2544 # INFO
2545 #: zeroinstall/injector/fetch.py:230
2546 #, python-format
2547 msgid "Mirror download failed: %s"
2548 msgstr ""
2550 #: zeroinstall/injector/fetch.py:263
2551 #, python-format
2552 msgid "download keys for %s"
2553 msgstr "descarga claves para %s"
2555 #: zeroinstall/injector/fetch.py:303
2556 #, python-format
2557 msgid "Unknown digest algorithm '%(algorithm)s' for '%(implementation)s' version %(version)s"
2558 msgstr "Función hash desconocida '%(algorithm)s' por '%(implementation)s' versión %(version)s"
2560 #: zeroinstall/injector/fetch.py:320
2561 #, python-format
2562 msgid "Unknown download type for '%s'"
2563 msgstr "Tipo de descarga desconocida para '%s'"
2565 #: zeroinstall/injector/fetch.py:339
2566 #, python-format
2567 msgid "Unknown scheme in download URL '%s'"
2568 msgstr "Esquema desconocido en descarga URL '%s'"
2570 #: zeroinstall/injector/fetch.py:345
2571 #, python-format
2572 msgid "No 'type' attribute on archive, and I can't guess from the name (%s)"
2573 msgstr "Sin atributo 'type' en archivo, y no se puede adivinar por el nombre (%s)"
2575 # DEBUG
2576 #: zeroinstall/injector/fetch.py:356
2577 #, python-format
2578 msgid "download_icon %(interface)s (force = %(force)d)"
2579 msgstr ""
2581 # DEBUG
2582 #: zeroinstall/injector/fetch.py:362
2583 msgid "Skipping non-PNG icon"
2584 msgstr ""
2586 # WARN
2587 #: zeroinstall/injector/fetch.py:367
2588 #, python-format
2589 msgid "Missing \"href\" attribute on <icon> in %s"
2590 msgstr ""
2592 # INFO
2593 #: zeroinstall/injector/fetch.py:369
2594 #, python-format
2595 msgid "No PNG icons found in %s"
2596 msgstr ""
2598 # DEBUG
2599 #: zeroinstall/injector/fetch.py:405
2600 #, python-format
2601 msgid "start_downloading_impls: for %(feed)s get %(implementation)s"
2602 msgstr ""
2604 #: zeroinstall/injector/fetch.py:408
2605 #, python-format
2606 msgid "Implementation %(implementation_id)s of interface %(interface)s cannot be downloaded (no download locations given in interface!)"
2607 msgstr "Implementación %(implementation_id)s de la interfaz %(interface)s no puede ser descargada (¡no se dan locaciones de descarga en la interfaz!)"
2609 # DEBUG
2610 #: zeroinstall/injector/policy.py:91
2611 #, python-format
2612 msgid "Supported systems: '%s'"
2613 msgstr ""
2615 # DEBUG
2616 #: zeroinstall/injector/policy.py:92
2617 #, python-format
2618 msgid "Supported processors: '%s'"
2619 msgstr ""
2621 # WARN
2622 #: zeroinstall/injector/policy.py:105
2623 #, python-format
2624 msgid "Error loading config: %s"
2625 msgstr ""
2627 # DEBUG
2628 #: zeroinstall/injector/policy.py:157
2629 #, python-format
2630 msgid "Adding %s to stale set"
2631 msgstr ""
2633 # DEBUG
2634 #: zeroinstall/injector/policy.py:180
2635 #: zeroinstall/injector/solver.py:219
2636 #, python-format
2637 msgid "Skipping '%(feed)s'; unsupported architecture %(os)s-%(machine)s"
2638 msgstr ""
2640 # DEBUG
2641 #: zeroinstall/injector/policy.py:195
2642 #, python-format
2643 msgid "Staleness for %(feed)s is %(staleness).2f hours"
2644 msgstr ""
2646 # DEBUG
2647 #: zeroinstall/injector/policy.py:202
2648 #, python-format
2649 msgid "Stale, but tried to check recently (%s) so not rechecking now."
2650 msgstr ""
2652 # DEBUG
2653 #: zeroinstall/injector/policy.py:210
2654 #, python-format
2655 msgid "Feed %s not cached and not off-line. Downloading..."
2656 msgstr ""
2658 # DEBUG
2659 #: zeroinstall/injector/policy.py:214
2660 #, python-format
2661 msgid "Not downloading feed '%s' because we are off-line."
2662 msgstr ""
2664 # WARN
2665 #: zeroinstall/injector/policy.py:216
2666 #, python-format
2667 msgid "Not downloading feed '%s' because we are in off-line mode."
2668 msgstr ""
2670 #: zeroinstall/injector/policy.py:237
2671 #, python-format
2672 msgid ""
2673 "We don't have enough information to run this program yet. Need to download:\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2676 "No tenemos suficiente información para ejecutar este programa. Necesitamos descargar:\n"
2677 "%s"
2679 #: zeroinstall/injector/policy.py:246
2680 #, python-format
2681 msgid ""
2682 "No usable implementation found for '%s'.\n"
2683 "This may be because 'Network Use' is set to Off-line."
2684 msgstr ""
2685 "No se encontró una implementación utilizable para '%s'.\n"
2686 "Esto puede ser porque 'Uso de red' esta establecido a Sin conexión."
2688 #: zeroinstall/injector/policy.py:249
2689 #, python-format
2690 msgid "No usable implementation found for '%s'."
2691 msgstr "No se encontró una implementación utilizable para '%s'."
2693 #: zeroinstall/injector/policy.py:296
2694 #, python-format
2695 msgid "Can't get feed targets for '%s'; failed to load interface."
2696 msgstr "No se puede obtener los objetivos de la fuente para '%s'; falló la carga de la interfaz."
2698 #: zeroinstall/injector/policy.py:298
2699 #, python-format
2700 msgid "Missing <feed-for> element in '%s'; this interface can't be used as a feed."
2701 msgstr "Falta elemento <feed-for> en '%s'; esta interfaz no puede ser usada como fuente."
2703 # DEBUG
2704 #: zeroinstall/injector/policy.py:301
2705 #, python-format
2706 msgid "Feed targets: %s"
2707 msgstr ""
2709 # WARN
2710 #: zeroinstall/injector/policy.py:303
2711 #, python-format
2712 msgid "Warning: unknown interface '%s'"
2713 msgstr ""
2715 # INFO
2716 #: zeroinstall/injector/policy.py:328
2717 msgid "Can't choose versions and in off-line mode, so aborting"
2718 msgstr ""
2720 #: zeroinstall/injector/policy.py:365
2721 msgid "Can't find all required implementations:"
2722 msgstr "No se pueden encontrar todas la implementaciones requeridas:"
2724 # WARN
2725 #: zeroinstall/injector/policy.py:419
2726 msgid "Policy.get_interface is deprecated!"
2727 msgstr ""
2729 # INFO
2730 #: zeroinstall/injector/gpg.py:26
2731 #, python-format
2732 msgid "Running as root, so setting GnuPG home to %s"
2733 msgstr ""
2735 # INFO
2736 #: zeroinstall/injector/gpg.py:67
2737 #, python-format
2738 msgid "GPG exited with code %d"
2739 msgstr ""
2741 #: zeroinstall/injector/gpg.py:78
2742 #, python-format
2743 msgid "BAD signature by %s (the message has been tampered with)"
2744 msgstr "Firma ERRÓNEA por %s (el mensaje ha sido falsificado)"
2746 #: zeroinstall/injector/gpg.py:88
2747 #, python-format
2748 msgid "ERROR signature by %s: "
2749 msgstr "ERROR firma por %s: "
2751 #: zeroinstall/injector/gpg.py:91
2752 #, python-format
2753 msgid "Unknown or unsupported algorithm '%s'"
2754 msgstr "Algoritmo desconocido o no soportado '%s'"
2756 #: zeroinstall/injector/gpg.py:93
2757 #, python-format
2758 msgid "Unknown key. Try 'gpg --recv-key %s'"
2759 msgstr "Clave desconocida. Intenta 'gpg --recv-key %s'"
2761 #: zeroinstall/injector/gpg.py:95
2762 #, python-format
2763 msgid "Unknown reason code %d"
2764 msgstr "Razón de código %d desconocida "
2766 # WARN
2767 #: zeroinstall/injector/gpg.py:161
2768 #, python-format
2769 msgid "gpg --list-keys failed with exit code %d"
2770 msgstr ""
2772 #: zeroinstall/injector/gpg.py:186
2773 #, python-format
2774 msgid ""
2775 "Errors from 'gpg --import':\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Errores desde 'gpg --import':\n"
2779 "%s"
2781 #: zeroinstall/injector/gpg.py:219
2782 msgid "No signature block in XML. Maybe this file isn't signed?"
2783 msgstr "No hay bloque de firma en el XML. ¿Tal vez este archivo no ha sido firmado?"
2785 #: zeroinstall/injector/gpg.py:231
2786 msgid "Bad signature block: extra data on comment line"
2787 msgstr "Bloque de firma erróneo: datos extra en linea de comentario"
2789 #: zeroinstall/injector/gpg.py:235
2790 msgid "Bad signature block: last line is not end-of-comment"
2791 msgstr "Bloque de firma erróneo: ultima linea no es fin-de-comentario"
2793 #: zeroinstall/injector/gpg.py:239
2794 msgid "Invalid characters found in base 64 encoded signature"
2795 msgstr "Caracteres inválidos encontrados en firma codificada en base 64"
2797 #: zeroinstall/injector/gpg.py:243
2798 #, python-format
2799 msgid "Invalid base 64 encoded signature: %s"
2800 msgstr "Firma en base 64 invalida: %s"
2802 #: zeroinstall/injector/gpg.py:280
2803 msgid "GnuPG is not installed ('gpg' not in $PATH). See http://gnupg.org"
2804 msgstr "GnuPG no esta instalado ('gpg' no esta en $PATH). Ve http://gnupg.org"
2806 # WARN
2807 #: zeroinstall/injector/gpg.py:292
2808 msgid "Plain GPG-signed feeds are deprecated!"
2809 msgstr ""
2811 #: zeroinstall/injector/gpg.py:296
2812 #, python-format
2813 msgid ""
2814 "This is not a Zero Install feed! It should be an XML document, but it starts:\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "¡Esto no es una fuente Zero Install! Debería de ser un documento XML, pero empieza:\n"
2818 "%s"
2820 #: zeroinstall/injector/gpg.py:331
2821 #, python-format
2822 msgid ""
2823 "No signatures found. Errors from GPG:\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "No se encontraron firmas. Errores de GPG:\n"
2827 "%s"
2829 #: zeroinstall/injector/gpg.py:333
2830 msgid "No signatures found. No error messages from GPG."
2831 msgstr "No se encontraron firmas. No hay mensajes de error de GPG."
2833 #: zeroinstall/injector/arch.py:91
2834 #, fuzzy, python-format
2835 msgid "<Arch: %(os_ranks)s %(machine_ranks)s>"
2836 msgstr "<Arch: %(os_ranks)s %(machine_ranks)s>"
2838 # DEBUG
2839 #: zeroinstall/injector/reader.py:30
2840 #, python-format
2841 msgid "Loading local interface file '%s'"
2842 msgstr ""
2844 # DEBUG
2845 #: zeroinstall/injector/reader.py:36
2846 #, python-format
2847 msgid "Loading cached information for %(interface)s from %(cached)s"
2848 msgstr ""
2850 # INFO
2851 #: zeroinstall/injector/reader.py:43
2852 #, python-format
2853 msgid "Adding native packager feed '%s'"
2854 msgstr ""
2856 # WARN
2857 #: zeroinstall/injector/reader.py:65
2858 #, python-format
2859 msgid "Error reading '%(user)s': %(exception)s"
2860 msgstr ""
2862 # DEBUG
2863 #: zeroinstall/injector/reader.py:88
2864 #, python-format
2865 msgid "Ignoring user-override for unknown implementation %(id)s in %(interface)s"
2866 msgstr ""
2868 # INFO
2869 #: zeroinstall/injector/reader.py:114
2870 #, python-format
2871 msgid ""
2872 "Error loading feed:\n"
2873 "Interface URI: %(uri)s\n"
2874 "Local file: %(source)s\n"
2875 "%(exception)s"
2876 msgstr ""
2878 #: zeroinstall/injector/reader.py:119
2879 #, python-format
2880 msgid ""
2881 "Error loading feed '%(uri)s':\n"
2882 "\n"
2883 "%(exception)s"
2884 msgstr ""
2885 "Error cargado fuente '%(uri)s':\n"
2886 "\n"
2887 "%(exception)s"
2889 #: zeroinstall/injector/reader.py:138
2890 msgid "Feed not found. Perhaps this is a local feed that no longer exists? You can remove it from the list of feeds in that case."
2891 msgstr "No se encontró la fuente. ¿Tal vez esta es una fuente local que ya no existe? Puedes eliminarla de la lisa de fuentes si es el caso."
2893 #: zeroinstall/injector/reader.py:139
2894 msgid "Can't read file"
2895 msgstr "No se puede leer el archivo"
2897 #: zeroinstall/injector/reader.py:141
2898 msgid "Invalid XML"
2899 msgstr "XML inválido"
2901 #: zeroinstall/injector/reader.py:152
2902 #, python-format
2903 msgid ""
2904 "Incorrect URL used for feed.\n"
2905 "\n"
2906 "%(feed_url)s is given in the feed, but\n"
2907 "%(interface_uri)s was requested"
2908 msgstr ""
2909 "URL incorrecto usado para la fuente.\n"
2910 "\n"
2911 "%(feed_url)s es dado en la fuente, pero\n"
2912 "%(interface_uri)s fue requerido"
2914 # DEBUG
2915 #: zeroinstall/injector/handler.py:94
2916 #, python-format
2917 msgid "Entering mainloop, waiting for %s"
2918 msgstr ""
2920 #: zeroinstall/injector/handler.py:147
2921 #, python-format
2922 msgid "No valid signatures found on \"%(url)s\". Signatures:%(signatures)s"
2923 msgstr "No se encontraron firmas válidas en \"%(url)s\". Firmas: %(signatures)s"
2925 # WARN
2926 #: zeroinstall/injector/handler.py:160
2927 msgid "Should override confirm_import_feed(); using old confirm_trust_keys() for now"
2928 msgstr "Debería de suplantar confirm_import_feed(); usando la antigua confirm_trust_keys() por ahora"
2930 #: zeroinstall/injector/handler.py:209
2931 #, python-format
2932 msgid "Feed: %s"
2933 msgstr "Fuente: %s"
2935 #: zeroinstall/injector/handler.py:210
2936 msgid "The feed is correctly signed with the following keys:"
2937 msgstr "La fuente esta correctamente firmada por las siguientes claves:"
2939 #: zeroinstall/injector/handler.py:245
2940 #, python-format
2941 msgid "Failed to get key info: %s"
2942 msgstr "Fallo al obtener información de clave: %s"
2944 #: zeroinstall/injector/handler.py:247
2945 msgid "Skipping remaining key lookups due to input from user"
2946 msgstr "Saltando las búsquedas de claves restantes debido a entrada del usuario"
2948 #: zeroinstall/injector/handler.py:251
2949 #, python-format
2950 msgid "Do you want to trust this key to sign feeds from '%s'?"
2951 msgstr "¿Deseas confiar en esta clave para firmar fuentes de '%s'?"
2953 #: zeroinstall/injector/handler.py:253
2954 #, python-format
2955 msgid "Do you want to trust all of these keys to sign feeds from '%s'?"
2956 msgstr "¿Deseas confiar en todas estas claves para firmar fuentes de '%s'?"
2958 # Debería de poder aceptar S/N
2959 #: zeroinstall/injector/handler.py:255
2960 msgid "Trust [Y/N] "
2961 msgstr "Confiar[Y(Si)/N(No)]"
2963 #: zeroinstall/injector/handler.py:259
2964 #: zeroinstall/injector/handler.py:303
2965 msgid "Not signed with a trusted key"
2966 msgstr "Sin firmar por una clave de confianza"
2968 #: zeroinstall/injector/handler.py:263
2969 #, python-format
2970 msgid "Trusting %(key_fingerprint)s for %(domain)s"
2971 msgstr "Confiando en %(key_fingerprint)s para %(domain)s"
2973 # WARN
2974 #: zeroinstall/injector/handler.py:278
2975 msgid "Use confirm_keys, not confirm_trust_keys"
2976 msgstr ""
2978 # DEBUG
2979 #: zeroinstall/injector/solver.py:76
2980 #, python-format
2981 msgid "Solve! root = %s"
2982 msgstr ""
2984 # DEBUG
2985 #: zeroinstall/injector/solver.py:94
2986 #, python-format
2987 msgid "Will use implementation %(implementation)s (version %(version)s)"
2988 msgstr ""
2990 # DEBUG
2991 #: zeroinstall/injector/solver.py:98
2992 #, python-format
2993 msgid "Now restricted to architecture group %s"
2994 msgstr ""
2996 # DEBUG
2997 #: zeroinstall/injector/solver.py:100
2998 #, python-format
2999 msgid "Considering dependency %s"
3000 msgstr ""
3002 # DEBUG
3003 #: zeroinstall/injector/solver.py:104
3004 msgid "No implementation chould be chosen yet"
3005 msgstr ""
3007 # DEBUG
3008 #: zeroinstall/injector/solver.py:110
3009 #, python-format
3010 msgid "get_best_implementation(%(interface)s), with feeds: %(feeds)s"
3011 msgstr ""
3013 # DEBUG
3014 #: zeroinstall/injector/solver.py:121
3015 #, python-format
3016 msgid "Processing feed %s"
3017 msgstr ""
3019 # INFO
3020 #: zeroinstall/injector/solver.py:127
3021 #, python-format
3022 msgid "Missing <feed-for> for '%(uri)s' in '%(feed)s'"
3023 msgstr ""
3025 # WARN
3026 #: zeroinstall/injector/solver.py:132
3027 #, python-format
3028 msgid "Failed to load feed %(feed)s for %(interface)s: %(exception)s"
3029 msgstr ""
3031 # INFO
3032 #: zeroinstall/injector/solver.py:135
3033 #, python-format
3034 msgid "Interface %s has no implementations!"
3035 msgstr ""
3037 # INFO
3038 #: zeroinstall/injector/solver.py:151
3039 #, python-format
3040 msgid "Best implementation of %(interface)s is %(best)s, but unusable (%(unusable)s)"
3041 msgstr ""
3043 #: zeroinstall/injector/solver.py:238
3044 msgid "Incompatible with another selection from a different architecture group"
3045 msgstr "Incompatible con otra selección de un grupo de arquitectura diferente"
3047 #: zeroinstall/injector/solver.py:242
3048 msgid "Incompatible with another selected implementation"
3049 msgstr "Incompatible con otra implementación seleccionada"
3051 #: zeroinstall/injector/solver.py:247
3052 msgid "Not cached and we are off-line"
3053 msgstr "Sin almacenar y estamos sin conexión"
3055 #: zeroinstall/injector/solver.py:249
3056 msgid "Unsupported OS"
3057 msgstr "SO no soportado"
3059 #: zeroinstall/injector/solver.py:255
3060 msgid "Source code"
3061 msgstr "Código fuente"
3063 #: zeroinstall/injector/solver.py:256
3064 msgid "Unsupported machine type"
3065 msgstr "Tipo de maquina no soportada"
3067 #: zeroinstall/injector/download.py:34
3068 msgid "Download aborted at user's request"
3069 msgstr "Descarga cancelada a petición del usuario"
3071 #: zeroinstall/injector/download.py:141
3072 #, python-format
3073 msgid "Download process exited with error status code %s"
3074 msgstr "Proceso de descarga salio con el código de error %s"
3076 #: zeroinstall/injector/download.py:160
3077 #, python-format
3078 msgid ""
3079 "Downloaded archive has incorrect size.\n"
3080 "URL: %(url)s\n"
3081 "Expected: %(expected_size)d bytes\n"
3082 "Received: %(size)d bytes"
3083 msgstr ""
3084 "Archivo descargado tiene el tamaño incorrecto.\n"
3085 "URL: %(url)s\n"
3086 "Esperado: %(expected_size)d bytes\n"
3087 "Recibido: %(size)d bytes"
3089 # INFO
3090 #: zeroinstall/injector/download.py:176
3091 #, python-format
3092 msgid "Killing download process %s"
3093 msgstr ""
3095 #: zeroinstall/injector/download.py:208
3096 #, python-format
3097 msgid "<Download from %s>"
3098 msgstr "<Descargar desde %s>"
3100 #: zeroinstall/injector/download.py:228
3101 #, python-format
3102 msgid "Unsupported URL protocol in: %s"
3103 msgstr "Protocolo de URL no soportado en: %s"
3105 # INFO
3106 #: zeroinstall/injector/distro.py:63
3107 #, python-format
3108 msgid "Failed to load distribution database cache (%s). Regenerating..."
3109 msgstr ""
3111 # WARN
3112 #: zeroinstall/injector/distro.py:68
3113 #, python-format
3114 msgid "Failed to regenerate distribution database cache: %s"
3115 msgstr ""
3117 #: zeroinstall/injector/distro.py:81
3118 msgid "Modification time of package database file has changed"
3119 msgstr "Fecha de modificación del archivo de base de datos del paquete ha cambiado"
3121 #: zeroinstall/injector/distro.py:83
3122 msgid "Size of package database file has changed"
3123 msgstr "Tamaño del archivo de base de datos del paquete ha cambiado"
3125 #: zeroinstall/injector/distro.py:87
3126 msgid "Invalid cache format (bad header)"
3127 msgstr "Formato de almacén invalido (cabecera errónea)"
3129 #: zeroinstall/injector/distro.py:90
3130 msgid "Old cache format"
3131 msgstr "Formato de almacén antiguo"
3133 # WARN
3134 #: zeroinstall/injector/distro.py:144
3135 #: zeroinstall/injector/distro.py:181
3136 #, python-format
3137 msgid "Can't parse distribution version '%(version)s' for package '%(package)s'"
3138 msgstr ""
3140 # DEBUG
3141 #: zeroinstall/injector/run.py:51
3142 #, python-format
3143 msgid "Implementation %s is native; no bindings needed"
3144 msgstr ""
3146 # INFO
3147 #: zeroinstall/injector/run.py:117
3148 msgid "Waiting for test process to finish..."
3149 msgstr ""
3151 #: zeroinstall/injector/run.py:125
3152 #, python-format
3153 msgid "Error from child process: exit code = %d"
3154 msgstr "Error de proceso hijo: código de salida = %d"
3156 #: zeroinstall/injector/run.py:148
3157 #, python-format
3158 msgid "Implementation '%s' cannot be executed directly; it is just a library to be used by other programs (or missing 'main' attribute)"
3159 msgstr "La implementación '%s' no puede ser ejecutada directamente; es solo una librería que sera usada por otros programas (o le falta el atributo 'main')"
3161 #: zeroinstall/injector/run.py:153
3162 #, python-format
3163 msgid ""
3164 "File '%(program_path)s' does not exist.\n"
3165 "(implementation '%(implementation_id)s' + program '%(main)s')"
3166 msgstr ""
3167 "Archivo '%(program_path)s' no existe.\n"
3168 "(implementación '%(implementation_id)s' + programa '%(main)s')"
3170 #: zeroinstall/injector/run.py:162
3171 #, python-format
3172 msgid "Would execute: %s"
3173 msgstr "Ejecutaría: %s"
3175 # INFO
3176 #: zeroinstall/injector/run.py:164
3177 #, python-format
3178 msgid "Executing: %s"
3179 msgstr ""
3181 #: zeroinstall/injector/run.py:170
3182 #, python-format
3183 msgid "Failed to run '%(program_path)s': %(exception)s"
3184 msgstr "Fallo al ejecutar '%(program_path)s': %(exception)s"
3186 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:1
3187 msgid "Add local feed"
3188 msgstr "Agregar una fuente local"
3190 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:2
3191 msgid "Add remote feed"
3192 msgstr "Agregar una fuente remota"
3194 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:3
3195 msgid "Check all the components for updates."
3196 msgstr "Comprueba todos los componentes para actualizaciones."
3198 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:5
3199 msgid "Developer"
3200 msgstr "Desarrollador"
3202 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:6
3203 msgid "Feeds"
3204 msgstr "Fuentes"
3206 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:7
3207 msgid "Freshness: "
3208 msgstr "Actualización: "
3210 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:8
3211 msgid "Full"
3212 msgstr "Completo"
3214 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:10
3215 msgid "If you have another implementation of this interface (e.g. a CVS checkout), you can add it to the list by registering the XML feed file that came with it."
3216 msgstr "Si tu tienes otras implementación de esta interfase (p. ej. un CVS checkout) puedes agregarlas en la lista registrando el archivo fuente XML que vino con el."
3218 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:11
3219 msgid "If you run a program which hasn't been checked for this long, then Zero Install will check for updates (in the background, while the old version is actually run)."
3220 msgstr "Si tu programa no ha sido comprobado en este tiempo, entonces Zero Install buscara actualizaciones (en segundo plano mientras la antigua versión es ejecutada)."
3222 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:12
3223 msgid "Implementations at this stability level or higher will be used in preference to others. You can use this to override the global \"Help test new versions\" setting just for this interface."
3224 msgstr "Implementaciones a este nivel de estabilidad o mas alto serian usadas en preferencia de otras. Puedes usar esto para anular la preferencia global \"Ayudar a probar nuevas versiones\" para esta interfaz solamente."
3226 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:14
3227 msgid "Minimal"
3228 msgstr "Mínimo"
3230 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:15
3231 msgid "Network use: "
3232 msgstr "Uso de red:"
3234 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:16
3235 msgid "Off-line"
3236 msgstr "Sin conexión"
3238 # ¿?
3239 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:17
3240 msgid "Policy settings"
3241 msgstr "Políticas"
3243 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:18
3244 msgid "Preferred stability: "
3245 msgstr "Estabilidad preferente:"
3247 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:19
3248 msgid "Re_fresh all now"
3249 msgstr "_Recargar todo"
3251 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:20
3252 msgid "Remove feed"
3253 msgstr "Eliminar la fuente"
3255 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:22
3256 msgid "Stable"
3257 msgstr "Estable"
3259 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:23
3260 msgid "Testing"
3261 msgstr "Prueba"
3263 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:24
3264 msgid "This controls whether Zero Install will always try to run the best version, downloading it if needed, or whether it will prefer to run an older version that is already on your machine."
3265 msgstr "Esto controla si Zero Install siempre tratara de ejecutar la mejor versión, descargándola si es necesario, o si preferirá usar una versión mas vieja que ya se encuentra en tu equipo."
3267 # depende en 'Interface Properties...'
3268 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:25
3269 msgid "Try out new versions as soon as they are available, instead of waiting for them to be marked as 'stable'. This sets the default policy. Choose 'Show Versions' from the menu in the main window to set the policy for an individual component."
3270 msgstr "Probar versiones nuevas tan pronto como estén disponibles, en lugar de esperar a que sean marcadas como 'estable'. Esto establece el funcionamiento preferente. Pulse en 'Propiedades de la interfaz...' para establecer el funcionamiento para cada interfaz individual."
3272 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:26
3273 msgid "Use default setting"
3274 msgstr "Usar opción predeterminada"
3276 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:27
3277 msgid "Versions"
3278 msgstr "Versiones"
3280 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:28
3281 msgid "You have said that you trust these keys to sign software updates:"
3282 msgstr "Tu has dicho que confías en estas claves para firmar actualizaciones de software:"
3284 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:29
3285 msgid "Zero Install"
3286 msgstr "Zero Install"
3288 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:30
3289 msgid "Zero Install Preferences"
3290 msgstr "Preferencias de Zero Install"
3292 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:1
3293 msgid "About this program"
3294 msgstr "Acerca de este programa"
3296 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:2
3297 msgid "Add Zero Install Application"
3298 msgstr "Agregar una aplicación de Zero Install"
3300 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:3
3301 msgid "Application to install"
3302 msgstr "Aplicación a instalar"
3304 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:4
3305 msgid "Applications menu"
3306 msgstr "Menú Aplicaciones"
3308 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:5
3309 msgid "Audio"
3310 msgstr "Sonido"
3312 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:6
3313 msgid "AudioVideo"
3314 msgstr "Sonido y vídeo"
3316 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:7
3317 msgid "Category: "
3318 msgstr "Categoría:"
3320 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:8
3321 msgid "Choose a category for the program to determine where it appears in the Applications menu."
3322 msgstr "Selecciona una categoría para que el programa determine donde aparecerá en el menú Aplicaciones."
3324 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:9
3325 msgid "Development"
3326 msgstr "Programación"
3328 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:10
3329 msgid "Education"
3330 msgstr "Educación"
3332 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:11
3333 msgid "Enter the URI of the application you want to install, or drag its link from a web-browser into this window."
3334 msgstr "Introduzca el URI de la aplicación que desea instalar o arrastre su enlace desde un navegador web a esta ventana."
3336 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:12
3337 msgid "Game"
3338 msgstr "Juegos"
3340 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:13
3341 msgid "Graphics"
3342 msgstr "Gráficos"
3344 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:14
3345 msgid "Network"
3346 msgstr "Internet"
3348 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:15
3349 msgid "Office"
3350 msgstr "Oficina"
3352 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:16
3353 msgid "Settings"
3354 msgstr "Preferencias"
3356 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:17
3357 msgid "Show Cache"
3358 msgstr "Mostrar almacén"
3360 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:18
3361 msgid "Show all Zero Install software currently stored on this computer (i.e. those programs which can be run without a network connection). This can be useful if you're running out of disk space and need to delete something."
3362 msgstr "Mostrar todos los programas Zero Install que se encuentran almacenados en este equipo (i.e. aquellos programas que pueden ser ejecutados sin conexión de red). Esto puede ser útil si se esta agotando el espacio en disco  y necesitas borrar algo."
3364 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:19
3365 msgid "System"
3366 msgstr "Herramientas del sistema"
3368 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:20
3369 msgid "URI: "
3370 msgstr "URI:"
3372 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:21
3373 msgid "Utility"
3374 msgstr "Accesorios"
3376 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:22
3377 msgid "Video"
3378 msgstr "Vídeo"
3380 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:23
3381 msgid "Zero Install applications"
3382 msgstr "Aplicaciones Zero Install"
3384 #: zeroinstall/gtkui/cache.ui.h:1
3385 msgid "Zero Install cache"
3386 msgstr "Almacén de Zero Install"
3388 # SHELL
3389 #: zeroinstall/zerostore/_unlzma:5
3390 #, sh-format
3391 msgid "An LZMA decompressor is needed to extract this archive"
3392 msgstr "Un descompresor de LZMA es necesario para extraer este archivo"