Update Spanish l10n
[zeroinstall/solver.git] / locale / es / LC_MESSAGES / zero-install.po
blob96af83f9e4ac69cc3300a73abb2e8701638b7337
1 # Spanish translation for Zero Install
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Thomas Leonard
3 # This file is distributed under the same license as the zero-install package.
4 # Rene Lopez <rsl@members.fsf.org>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: zero-install 0.48-post\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 00:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Rene Lopez <rsl@members.fsf.org>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:79
21 msgid "Trusted keys"
22 msgstr "Claves de confianza"
24 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:136
25 #, python-format
26 msgid "Remove key for \"%s\""
27 msgstr "Quita la clave de \"%s\""
29 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:156
30 msgid "Zero Install Preferences Help"
31 msgstr "Ayuda de preferencias de Zero Install"
33 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:157
34 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:208
35 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:429
36 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:227
37 msgid "Overview"
38 msgstr "Descripción general"
40 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:158
41 msgid "There are three ways to control which implementations are chosen. You can adjust the network policy and the overall stability policy, which affect all interfaces, or you can edit the policy of individual interfaces."
42 msgstr "Hay tres formas de controlar que implementaciones son seleccionadas. Puedes ajustar la política de uso de red y la política de estabilidad, que afectan todas las interfaces, o puedes editar la política de interfaces individuales."
44 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:162
45 msgid "Network use"
46 msgstr "Uso de red"
48 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:163
49 msgid "The 'Network use' option controls how the injector uses the network. If off-line, the network is not used at all. If 'Minimal' is selected then the injector will use the network if needed, but only if it has no choice. It will run an out-of-date version rather than download a newer one. If 'Full' is selected, the injector won't worry about how much it downloads, but will always pick the version it thinks is best."
50 msgstr "La opción de 'Uso de red' controla como el injector usa la red. En 'Sin conexión', la red no es usada. Si 'Mínimo' es seleccionado entonces el injector usara la es si es necesario, pero solo si no tienen otra opción. Ejecutara una versión anterior en lugar de descargar una nueva. Si 'Completa' es seleccionada, el injector no se preocupara por que tanto descarga, pero siempre seleccionara la versión que crea que es la mejor."
52 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:169
53 msgid "Freshness"
54 msgstr "Actualización"
56 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:170
57 msgid "The feed files, which provide the information about which versions are available, are also cached. To update them, click on 'Refresh all now'. You can also get the injector to check for new versions automatically from time to time using the Freshness setting."
58 msgstr "Los archivos fuente, que proveen información acerca de que versiones están disponibles, también son almacenados. Para actualizarlos, pulse en 'Recargar todo'. También puedes hacer que el injector cheque nuevas versiones automáticamente de vez en usando usando la preferencias de Actualización."
60 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:175
61 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:12
62 msgid "Help test new versions"
63 msgstr "Ayudar a probar nuevas versiones"
65 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:176
66 msgid ""
67 "The overall stability policy can either be to prefer stable versions, or to help test new versions. Choose whichever suits you. Since different programmers have different ideas of what 'stable' means, you may wish to override this on a per-interface basis.\n"
68 "\n"
69 "To set the policy for an interface individually, select it in the main window and click on 'Interface Properties'. See that dialog's help text for more information."
70 msgstr ""
71 "La política de estabilidad general puede ser establecida a preferir versiones estables o a ayudar a probar versiones nuevas. Selecciona la que mejor te convenga. Puesto que diferentes programadores tiene diferentes ideas de lo que 'estable' significa puede que desees anular esto en ciertas interfaces.\n"
72 "\n"
73 "Para establecer la política para una interfaz individualmente, selecciónala en la ventana principal y presiona en 'Propiedades de la interfaz'. Mira el dialogo de ayuda de allí para mas información."
75 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:183
76 msgid "Security"
77 msgstr "Seguridad"
79 #: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:184
80 msgid "This section lists all keys which you currently trust. When fetching a new program or updates for an existing one, the feed must be signed by one of these keys. If not, you will be prompted to confirm that you trust the new key, and it will then be added to this list. To remove a key, right-click on it and choose 'Remove' from the menu."
81 msgstr "Esta sección lista  todas la claves en la que confías. Cuando se adquiere un nuevo programa o se actualiza uno existente, la fuente debe de estar firmada por una de estas llaves. Si no, se te preguntara si confías en esta clave y se agregara a esta lista. Para remover una clave, pulse con el botón derecho y seleccione 'Quitar' del menú."
83 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:14
84 msgid "usage: %prog [options] interface"
85 msgstr "Modo de empleo: %prog [opciones] interfaz"
87 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:15
88 #: zeroinstall/injector/cli.py:338
89 msgid "choose a version before this"
90 msgstr "selecciona una versión antes de esto"
92 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:16
93 #: zeroinstall/injector/cli.py:340
94 msgid "target CPU type"
95 msgstr "tipo de CPU objetivo"
97 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:17
98 msgid "show the cache"
99 msgstr "mostrar almacén"
101 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:18
102 #: zeroinstall/injector/cli.py:341
103 msgid "fetch but don't run"
104 msgstr "adquirir pero no ejecutar"
106 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:19
107 #: zeroinstall/injector/cli.py:349
108 msgid "message to display when interacting with user"
109 msgstr "mensaje a desplegar cuando se interactúe con el usuario"
111 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:20
112 #: zeroinstall/injector/cli.py:350
113 msgid "minimum version to choose"
114 msgstr "Versión mínima a elegir"
116 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:21
117 #: zeroinstall/injector/cli.py:351
118 msgid "target operation system type"
119 msgstr "tipo de sistema operativo objetivo "
121 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:22
122 msgid "check for updates of all interfaces"
123 msgstr "comprueba todas las interfaces para actualizaciones"
125 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:23
126 #: zeroinstall/injector/cli.py:354
127 msgid "only download the feeds"
128 msgstr "solo descarga las fuentes"
130 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:24
131 #: zeroinstall/injector/cli.py:356
132 msgid "select source code"
133 msgstr "selecciona el código fuente"
135 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:25
136 #: zeroinstall/injector/cli.py:357
137 msgid "download in the background"
138 msgstr "descarga en segundo plano"
140 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:26
141 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:16
142 #: zeroinstall/injector/cli.py:358
143 msgid "more verbose output"
144 msgstr "salida detallada"
146 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:27
147 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:17
148 #: zeroinstall/injector/cli.py:359
149 msgid "display version information"
150 msgstr "muestra la información de versión"
152 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:28
153 #: zeroinstall/injector/cli.py:360
154 msgid "add an implementation cache"
155 msgstr "agrega un almacén de implementación"
157 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:59
158 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:36
159 #: zeroinstall/injector/cli.py:391
160 msgid ""
161 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
162 "to the extent permitted by law.\n"
163 "You may redistribute copies of this program\n"
164 "under the terms of the GNU Lesser General Public License.\n"
165 "For more information about these matters, see the file named COPYING."
166 msgstr ""
167 "Este programa NO TIENE GARANTÍA ALGUNA,\n"
168 "en toda la extensión permitida por la ley.\n"
169 "Puedes redistribuir copias de este programa\n"
170 "bajo los términos de la GNU Lesser General Public License.\n"
171 "Para mas información sobre esto consulte el archivo llamado COPYING."
173 #: zeroinstall/0launch-gui/main.py:156
174 #, python-format
175 msgid "Downloading updates for %s"
176 msgstr "Descarga actualizaciones para %s"
178 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:99
179 #, python-format
180 msgid "Last upstream change: %s"
181 msgstr "Ultimo cambio de upstream: %s"
183 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:102
184 #, python-format
185 msgid "Last checked: %s"
186 msgstr "Ultima comprobación: %s"
188 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:109
189 #, python-format
190 msgid "Last check attempt: %s (failed or in progress)"
191 msgstr "Ultimo intento de comprobación: %s (fallado o en progreso)"
193 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:112
194 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:163
195 msgid "Description"
196 msgstr "Descripción"
198 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:124
199 msgid "Homepage: "
200 msgstr "Página principal: "
202 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:127
203 msgid "Signatures"
204 msgstr "Firmas"
206 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:132
207 msgid "<unknown>"
208 msgstr "<desconocido>"
210 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:138
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "Valid signature by \"%(name)s\"\n"
214 "- Dated: %(sig_date)s\n"
215 "- Fingerprint: %(sig_fingerprint)s\n"
216 msgstr ""
217 "Firma valida por \"%(name)s\"\n"
218 "- Fecha: %(sig_date)s\n"
219 "- Huella: %(sig_fingerprint)s\n"
221 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:142
222 msgid "WARNING: This key is not in the trusted list"
223 msgstr "ATENCIÓN: Esta clave no esta en la lista de confianza"
225 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:144
226 msgid "WARNING: This key is not in the trusted list (either you removed it, or you trust one of the other signatures)"
227 msgstr "ATENCIÓN: Esta clave no esta en tu lista de confianza (o la has removido o confías en otras firmas)"
229 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:149
230 msgid "No signature information (old style feed or out-of-date cache)"
231 msgstr "No hay información de firma (antiguo estilo de fuente o cache desfasado)"
233 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:187
234 #, python-format
235 msgid "Can't remove '%s' as you didn't add it."
236 msgstr "No se puede eliminar '%s' por que no lo has agregado."
238 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:189
239 #, python-format
240 msgid "Missing feed '%s'!"
241 msgstr "¡Falta fuente '%s'!"
243 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:195
244 msgid "Source"
245 msgstr "Fuente"
247 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:196
248 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:104
249 msgid "Arch"
250 msgstr "Arquitectura"
252 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:254
253 #, python-format
254 msgid "Properties for %s"
255 msgstr "Propiedades para %s"
257 # WARN
258 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:279
259 #, python-format
260 msgid "Unknown stability policy %s"
261 msgstr ""
263 # ¿?
264 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:326
265 msgid "(solve aborted before here)"
266 msgstr "(solución abortada antes de aquí)"
268 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:336
269 msgid "Enter the URL of the new source of implementations of this interface:"
270 msgstr "Introduce el URL de la nueva fuente de implementaciones de esta interfaz:"
272 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:375
273 msgid "Enter a URL"
274 msgstr "Introduce un URL"
276 # ERROR
277 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:387
278 msgid "Failed to read interface"
279 msgstr ""
281 # ERROR
282 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:390
283 #, python-format
284 msgid "Feed '%(feed)s' is not a feed for '%(feed_for)s'."
285 msgstr ""
287 # ERROR
288 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:392
289 #, python-format
290 msgid ""
291 "This is not a feed for '%(uri)s'.\n"
292 "Only for:\n"
293 "%(feed_for)s"
294 msgstr ""
296 # ERROR
297 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:395
298 #, python-format
299 msgid "Feed from '%s' has already been added!"
300 msgstr ""
302 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:412
303 msgid "Select XML feed file"
304 msgstr "Selecciona un archivo fuente XML"
306 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:418
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "Not a valid feed for '%(uri)s'; this is a feed for:\n"
310 "%(feed_for)s"
311 msgstr ""
312 "No es una fuente valida para '%(uri)s'; es una fuente para:\n"
313 "%(feed_for)s"
315 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:422
316 msgid "This feed is already registered."
317 msgstr "Esta fuente ya se encuentra registrada."
319 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:431
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "Error in feed file '%(feed)s':\n"
323 "\n"
324 "%(exception)s"
325 msgstr ""
326 "Error en el archivo fuente '%(feed)s':\n"
327 "\n"
328 "%(exception)s"
330 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:449
331 msgid "Injector Properties Help"
332 msgstr "Ayuda de propiedades del injector"
334 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:450
335 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:16
336 msgid "Interface properties"
337 msgstr "Propiedades de la interfaz"
339 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:451
340 msgid "This window displays information about an interface. There are two tabs at the top: Feeds shows the places where the injector looks for implementations of the interface, while Versions shows the list of implementations found (from all feeds) in order of preference."
341 msgstr "Esta ventana despliega la información acerca de una interfaz. Hay dos solapas: Fuentes muestra los lugares en los que el injector busca por implementaciones de la interfaz, mientras que Versiones muestra la lista de implementaciones encontradas (de todas la fuentes) en orden de preferencia."
343 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:455
344 msgid "The Feeds tab"
345 msgstr "La solapa Fuentes"
347 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:456
348 msgid ""
349 "At the top is a list of feeds. By default, the injector uses the full name of the interface as the default feed location (so if you ask it to run the program \"http://foo/bar.xml\" then it will by default get the list of versions by downloading \"http://foo/bar.xml\".\n"
350 "\n"
351 "You can add and remove feeds using the buttons on the right. The main feed may also add some extra feeds itself. If you've checked out a developer version of a program, you can use the 'Add Local Feed...' button to let the injector know about it, for example.\n"
352 "\n"
353 "Below the list of feeds is a box describing the selected one:\n"
354 "\n"
355 "- At the top is its short name.\n"
356 "- Below that is the address (a URL or filename).\n"
357 "- 'Last upstream change' shows the version of the cached copy of the interface file.\n"
358 "- 'Last checked' is the last time a fresh copy of the upstream interface file was downloaded.\n"
359 "- Then there is a longer description of the interface."
360 msgstr ""
361 "En la cima se encuentra la lista de fuentes. Por defecto el injector usa el nombre completo de la interfaces como locación por defecto para la fuente (así si tu indicas correr el programa \"http://foo/bar.xml\" entonces por defecto el obtendrá la lista de versiones por medio de la descarga de \"http://foo/bar,xml\".\n"
362 "\n"
363 "Tu puedes  agregar y remover fuentes usando los botones a la derecha. La fuente principal puede también agregar fuentes por si misma. Si tu has descargado una versión de desarrollador de un programa puedes usar el botón 'Agregar una fuente local' para hacer que el injector sepa de ella, por ejemplo.\n"
364 "\n"
365 "Debajo de la lista de fuentes hay una caja que describe la fuente seleccionada:\n"
366 "\n"
367 "- En la cima se encuentra el nombre corto.\n"
368 "- Debajo se encuentra la dirección (un URL o nombre de archivo).\n"
369 "- 'Ultimo cambio de upstream' muestra la versión de la copia almacenada del archivo interfaz.\n"
370 "- 'Ultima comprobación' es la ultima vez que una copia nueva del archivo interfaz de upstream fue descargado.\n"
371 "- Después se encuentra una descripción larga de la interfaz."
373 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:473
374 msgid "The Versions tab"
375 msgstr "La solapa Versiones"
377 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:474
378 msgid ""
379 "This tab shows a list of all known implementations of the interface, from all the feeds. The columns have the following meanings:\n"
380 "\n"
381 "Version gives the version number. High-numbered versions are considered to be better than low-numbered ones.\n"
382 "\n"
383 "Released gives the date this entry was added to the feed.\n"
384 "\n"
385 "Stability is 'stable' if the implementation is believed to be stable, 'buggy' if it is known to contain serious bugs, and 'testing' if its stability is not yet known. This information is normally supplied and updated by the author of the software, but you can override their rating by right-clicking here (overridden values are shown in upper-case). You can also use the special level 'preferred'.\n"
386 "\n"
387 "Fetch indicates how much data needs to be downloaded to get this version if you don't have it. If the implementation has already been downloaded to your computer, it will say (cached). (local) means that you installed this version manually and told Zero Install about it by adding a feed. (package) means that this version is provided by your distribution's package manager, not by Zero Install. In off-line mode, only cached implementations are considered for use.\n"
388 "\n"
389 "Arch indicates what kind of computer system the implementation is for, or 'any' if it works with all types of system."
390 msgstr ""
391 "Esta solapa muestra a la lista de todas las interfaces conocidas, de todas las fuentes. Las columnas tienen los siguientes significados:\n"
392 "\n"
393 "Versión da el numero de la versión. Las versiones con números mas altos son considerados mejores que las de números bajos.\n"
394 "\n"
395 "Liberada da la fecha en la que esta entrada fue agregada a la fuente.\n"
396 "\n"
397 "Estabilidad es 'estable' si se cree que la implementación es estable, 'defectuosa' si se sabe que contiene errores serios y 'Prueba' si la estabilidad no se conoce. Esta información es normalmente proveída y actualizada por el autor del software, pero tu puedes redefinir su clasificación pulsando el botón derecho (los valores redefinidos se muestran en mayúsculas). Tu puedes hacer uso del nivel especial 'Preferida'.\n"
398 "\n"
399 "Adquirir indica que tantos datos necesitan ser descargados para obtener esta versión si tu no la tienes. Si la implementación  ya ha sido descargada a tu computadora entonces dira (almacenada). (local) significa que tu has instalado esta versión manualmente y le  has indicado a Zero Install acerca de ella agregando la fuente. (packete) significa que esta versión es proveída  por el administrador de paquetes de tu versión, no por Zero Install. En modo sin conexión, solo las implementaciones almacenadas se consideran para usar.\n"
400 "\n"
401 "Arquitectura indica para que tipo de computadora  es la implementación, si 'cualquiera' es mostrado es por que funciona es todo tipo de sistemas."
403 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:497
404 msgid "Sort order"
405 msgstr "Orden de ordenación"
407 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:498
408 msgid ""
409 "The implementations are ordered by version number (highest first), with the currently selected one in bold. This is the \"best\" usable version.\n"
410 "\n"
411 "Unusable ones are those for incompatible architectures, those marked as 'buggy' or 'insecure', versions explicitly marked as incompatible with another interface you are using and, in off-line mode, uncached implementations. Unusable implementations are shown crossed out.\n"
412 "\n"
413 "For the usable implementations, the order is as follows:\n"
414 "\n"
415 "- Preferred implementations come first.\n"
416 "\n"
417 "- Then, if network use is set to 'Minimal', cached implementations come before non-cached.\n"
418 "\n"
419 "- Then, implementations at or above the selected stability level come before all others.\n"
420 "\n"
421 "- Then, higher-numbered versions come before low-numbered ones.\n"
422 "\n"
423 "- Then cached come before non-cached (for 'Full' network use mode)."
424 msgstr ""
425 "Las implementaciones son ordenadas por el número de versión (el mayor primero), con la actualmente seleccionada en negritas. Esta es la \"mejor\" versión utilizable.\n"
426 "\n"
427 "La no utilizables son aquellas que son par arquitecturas incompatibles, las marcadas como 'defectuoso' o 'inseguro', versiones explícitamente marcadas como incompatibles por otra interfaz que estas usando y, en modo sin conexión, implementaciones sin almacenar. Las implementaciones no utilizables se muestran tachadas.\n"
428 "\n"
429 "Para las implementaciones utilizables, el orden es como sigue:\n"
430 "\n"
431 "- Las implementaciones preferidas vienen primero.\n"
432 "\n"
433 "- Después, si el uso de red se encuentra en 'Mínimo', la implementaciones almacenadas vienen primero que las no almacenadas.\n"
434 "\n"
435 "- Después las implementaciones que se encuentran arriba del nivel de estabilidad seleccionado vienen primero que las otras.\n"
436 "\n"
437 "- Después las versiones con números mas altos vienen primero que las de números bajos.\n"
438 "\n"
439 "- Después las almacenadas vienen primero que las no almacenadas (para uso de red 'Completo'),"
441 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:519
442 msgid "Compiling"
443 msgstr "Compilar"
445 #: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:520
446 msgid "If there is no binary available for your system then you may be able to compile one from source by clicking on the Compile button. If no source is available, the Compile button will be shown shaded."
447 msgstr "Si no hay un binario disponible para tu sistema entonces podrías compilar uno desde el código fuente pulsando en el botón Compilar. Si el código fuente no esta disponible, el botón compilar se encontrara deshabilitado."
449 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:20
450 #, python-format
451 msgid "%(implementation_user_stability)s (was %(implementation_upstream_stability)s)"
452 msgstr "%(implementation_user_stability)s (era %(implementation_upstream_stability)s)"
454 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:36
455 #, python-format
456 msgid "Full name: %s"
457 msgstr "Nombre completo: %s"
459 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:43
460 msgid "Click here for more options..."
461 msgstr "Pulse aquí para mas opciones..."
463 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:47
464 msgid "No suitable implementation was found. Check the interface properties to find out why."
465 msgstr "No se encontró una implementación apropiada. Verifique las propiedades de la interfaz para encontrar por qué."
467 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:51
468 #, python-format
469 msgid "Currently preferred version: %(version)s (%(stability)s)"
470 msgstr "Versión preferida actualmente: %(version)s (%(stability)s)"
472 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:55
473 #, python-format
474 msgid "Previously preferred version: %(version)s (%(stability)s)"
475 msgstr "Versión previamente preferida: %(version)s (%(stability)s)"
477 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:62
478 msgid "This version is already stored on your computer."
479 msgstr "Esta versión ya se encuentra almacenada en su Equipo."
481 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:66
482 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:76
483 msgid "No downloads available!"
484 msgstr "¡No hay descargas disponibles!"
486 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:67
487 #, python-format
488 msgid "Need to download %(pretty_size)s (%(size)s bytes)"
489 msgstr "Se necesita descargar %(pretty_size)s (%(size)s bytes)"
491 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:160
492 msgid "Component"
493 msgstr "Componente"
495 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:161
496 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:100
497 msgid "Version"
498 msgstr "Versión"
500 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:162
501 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:103
502 msgid "Fetch"
503 msgstr "Adquirir"
505 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:341
506 #, python-format
507 msgid " (was %s)"
508 msgstr "(era %s)"
510 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:354
511 #, python-format
512 msgid "Unknown dependency type : %s"
513 msgstr "Tipo de dependencia desconocida: %s"
515 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:357
516 msgid "(choose)"
517 msgstr "(selecciona)"
519 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:368
520 msgid "Show Feeds"
521 msgstr "Mostrar fuentes"
523 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:369
524 msgid "Show Versions"
525 msgstr "Mostrar versiones"
527 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:370
528 msgid "Report a Bug..."
529 msgstr "Reportar un error..."
531 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:379
532 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:7
533 msgid "Compile"
534 msgstr "Compilar"
536 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:386
537 msgid "Automatic"
538 msgstr "Automático"
540 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:391
541 msgid "Manual..."
542 msgstr "Manual..."
544 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:443
545 #, python-format
546 msgid "(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%])"
547 msgid_plural "(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] in %(number)d downloads)"
548 msgstr[0] "(descargando %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%])"
549 msgstr[1] "(descargando %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] en %(number)d descargas)"
551 #: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:448
552 #, python-format
553 msgid "(downloading %(downloaded)s/unknown)"
554 msgid_plural "(downloading %(downloaded)s/unknown in %(number)d downloads)"
555 msgstr[0] "(descargando %(downloaded)s/desconocido)"
556 msgstr[1] "(descargando %(downloaded)s/desconocido en %(number)d descargas)"
558 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:15
559 msgid "No automatic updates"
560 msgstr "Sin actualizaciones automáticas"
562 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:18
563 msgid "Up to one day old"
564 msgstr "Hasta un día de antigüedad"
566 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:19
567 msgid "Up to one week old"
568 msgstr "Hasta una semana de antigüedad"
570 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:20
571 msgid "Up to one month old"
572 msgstr "Hasta un mes de antigüedad"
574 #: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:21
575 msgid "Up to one year old"
576 msgstr "Hasta un año de antigüedad"
578 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:26
579 #, python-format
580 msgid "Unset (%s)"
581 msgstr "Sin establecer (%s)"
583 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:65
584 #, python-format
585 msgid "Local: %s"
586 msgstr "Local: %s"
588 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:67
589 #, python-format
590 msgid "Native package: %s"
591 msgstr "Paquete nativo: %s"
593 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:69
594 #, python-format
595 msgid "Cached: %s"
596 msgstr "Almacenado: %s"
598 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:74
599 #, python-format
600 msgid "Not yet downloaded (%s)"
601 msgstr "Sin descargar (%s)"
603 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:98
604 msgid "Stability"
605 msgstr "Estabilidad"
607 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:101
608 msgid "Released"
609 msgstr "Liberada"
611 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:105
612 msgid "Lang"
613 msgstr "Lenguaje"
615 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:106
616 msgid "Notes"
617 msgstr "Notas"
619 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:138
620 msgid "Rating"
621 msgstr "Valoración"
623 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:148
624 msgid "Open cached copy"
625 msgstr "Abrir copia almacenada."
627 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:171
628 msgid "INSECURE"
629 msgstr "INSEGURO"
631 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:173
632 msgid "BUGGY"
633 msgstr "DEFECTUOSO"
635 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:175
636 msgid "DEVELOPER"
637 msgstr "DESARROLLADOR"
639 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:177
640 msgid "TESTING"
641 msgstr "PRUEBA"
643 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:179
644 msgid "STABLE"
645 msgstr "ESTABLE"
647 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:181
648 msgid "PACKAGED"
649 msgstr "EMPAQUETADO"
651 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:183
652 msgid "PREFERRED"
653 msgstr "PREFERIDO"
655 #: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:186
656 msgid "any"
657 msgstr "cualquiera"
659 #: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:12
660 msgid "(local)"
661 msgstr "(local)"
663 #: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:14
664 msgid "(package)"
665 msgstr "(paquete)"
667 #: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:16
668 msgid "(cached)"
669 msgstr "(almacenado)"
671 #: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:22
672 msgid "(unavailable)"
673 msgstr "(no disponible)"
675 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:43
676 #, python-format
677 msgid ""
678 "Command failed with exit code %(status)d:\n"
679 "%(error)s\n"
680 msgstr ""
681 "El comando fallo con el código de error %(status)d:\n"
682 "%(error)s\n"
684 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:46
685 #, python-format
686 msgid ""
687 "Command failed:\n"
688 "%s\n"
689 msgstr ""
690 "Fallo el comando:\n"
691 "%s\n"
693 # INFO
694 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:54
695 msgid "0compile command completed successfully. Reloading interface details."
696 msgstr ""
698 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:65
699 msgid "Internal error: required source components not found!"
700 msgstr "Error interno: ¡Componentes fuente requeridos no fueron encontrados!"
702 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:78
703 msgid "Download the 0compile tool, to compile the source code"
704 msgstr "Descargar la herramienta 0compile, para compilar el código fuente"
706 #: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:98
707 msgid "Download the source code to be compiled"
708 msgstr "Descargar el código fuente para ser compilado"
710 #: zeroinstall/0launch-gui/gui.py:49
711 msgid "Need to confirm a new GPG key"
712 msgstr "Necesita confirmar la nueva clave GPG"
714 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:54
715 msgid "_Select"
716 msgstr "_Seleccionar"
718 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:56
719 msgid "_Download"
720 msgstr "_Descargar"
722 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:58
723 msgid "_Run"
724 msgstr "_Ejecutar"
726 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:114
727 #, python-format
728 msgid "%(iface_name)s %(impl_version)s"
729 msgstr "%(iface_name)s %(impl_version)s"
731 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:115
732 msgid ""
733 "Not all downloads succeeded; cannot run program.\n"
734 "\n"
735 "Failed to get:"
736 msgstr ""
737 "No todas las descargas fueron exitosas: no se puede ejecutar el programa.\n"
738 "\n"
739 "Fallo al obtener:"
741 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:161
742 #, python-format
743 msgid "Downloading one file (%(progress)s)"
744 msgid_plural "Downloading %(number)d files (%(progress)s)"
745 msgstr[0] "Descargado un archivo (%(progress)s)"
746 msgstr[1] "Descargando %(number)d files (%(progress)s)"
748 # INFO
749 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:182
750 #, python-format
751 msgid "No system tray support: %s"
752 msgstr ""
754 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:185
755 #, python-format
756 msgid "Checking for updates for %s"
757 msgstr "Comprobando actualizaciones para %s"
759 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:203
760 msgid "(click for details)"
761 msgstr "(pulse para más detalles)"
763 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:207
764 msgid "Injector Help"
765 msgstr "Ayudad de injector"
767 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:209
768 msgid ""
769 "A program is made up of many different components, typically written by different groups of people. Each component is available in multiple versions. Zero Install is used when starting a program. Its job is to decide which implementation of each required component to use.\n"
770 "\n"
771 "Zero Install starts with the program you want to run (like 'The Gimp') and chooses an implementation (like 'The Gimp 2.2.0'). However, this implementation will in turn depend on other components, such as 'GTK' (which draws the menus and buttons). Thus, it must choose implementations of each dependency (each of which may require further components, and so on)."
772 msgstr ""
773 "Una aplicación esta formada por muchos componentes diferentes, típicamente escritos por diferentes grupos de personas. Cada componente esta disponible en múltiples versiones. Zero Install es usado cuando se inicia una aplicación. Su trabajo es decidir que implementación de cada componente requerido hay que usar.\n"
774 "\n"
775 "Zero Install inicia con la aplicación que quieres ejecutar (como 'El Gimp') y selecciona la implementación (como 'El Gimp 2.2.0'). Sin embargo, esta implementación dependerá de otros componentes, como 'GTK' (que dibuja los menús y botones). Así, el debe seleccionar las implementaciones para cada dependencia (de las cuales cada una puede requerir mas componentes, y así sucesivamente)"
777 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:220
778 msgid "List of components"
779 msgstr "Lista de componentes"
781 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:221
782 msgid ""
783 "The main window displays all these components, and the version of each chosen implementation. The top-most one represents the program you tried to run, and each direct child is a dependency. The 'Fetch' column shows the amount of data that needs to be downloaded, or '(cached)' if it is already on this computer.\n"
784 "\n"
785 "If you are happy with the choices shown, click on the Download (or Run) button to download (and run) the program."
786 msgstr ""
787 "La ventana principal despliega todos esos componentes y las versiones de cada implementación seleccionada. La que se encuentra en la cima  representa el programa que intentaste ejecutar y cada hijo directo es una dependencia. La columna 'Adquirir' muestra la cantidad de datos que se necesitan descargar, o '(almacenado)' si ya se encuentra en esta computadora.\n"
788 "\n"
789 "Si tu estas feliz con las selecciones mostradas pulse en el botón Descargar (o Ejecutar) para descargar (y correr) el programa."
791 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:229
792 msgid "Choosing different versions"
793 msgstr "Seleccionando diferentes versiones"
795 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:230
796 msgid ""
797 "To control which implementations (versions) are chosen you can click on Preferences and adjust the network policy and the overall stability policy. These settings affect all programs run using Zero Install.\n"
798 "\n"
799 "Alternatively, you can edit the policy of an individual component by clicking on the button at the end of its line in the table and choosing \"Show Versions\" from the menu. See that dialog's help text for more information."
800 msgstr ""
801 "Para controlar que implementaciones (versiones) son seleccionadas puedes pulsar en Preferencias y ajustar la política de red y la política de estabilidad. Estas preferencias afectan todos los programas ejecutados usando Zero Install.\n"
802 "\n"
803 "Alternativamente, puedes editar la política de un componente individual pulsando en en el botón al final de la linea en tabla y seleccionando \"Mostrar Versiones\" desde el menú. Mira la ayudad de ese dialogo para mas información."
805 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:238
806 msgid "Reporting bugs"
807 msgstr "Reportando errores"
809 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:239
810 msgid "To report a bug, right-click over the component which you think contains the problem and choose 'Report a Bug...' from the menu. If you don't know which one is the cause, choose the top one (i.e. the program itself). The program's author can reassign the bug if necessary, or switch to using a different version of the library."
811 msgstr "Para reportar un error, pulsa con el botón derecho el componente que piensas puede contener el problema y selecciona 'Reportar un error...' de el menú. Si no sabes cual es la causa, entonces selecciona el de la cima (ej. el programa en si). El autor del programa puede reasignar el error si es necesario o cambiar a una versión de la librería."
813 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:244
814 msgid "The cache"
815 msgstr "El almacén"
817 #: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:245
818 msgid "Each version of a program that is downloaded is stored in the Zero Install cache. This means that it won't need to be downloaded again each time you run the program. The \"0store manage\" command can be used to view the cache."
819 msgstr "Cada versión de una aplicación que es descargada y almacenada en el almacén de Zero Install. Esto significa que no se necesita descargar la aplicación cada vez que ejecutes el programa. El comando \"0store manage\" puede ser usado para ver el almacén."
821 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:67
822 msgid "Report a Bug"
823 msgstr "Reportar un error"
825 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:113
826 msgid "What doesn't work?"
827 msgstr "¿Que no funciona?"
829 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:116
830 msgid "What did you expect to happen?"
831 msgstr "¿Qué esperabas que sucediera?"
833 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:124
834 msgid "Run it now and record the output"
835 msgstr "Ejecutarlo ahora y grabar la salida"
837 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:128
838 msgid "Are any errors or warnings displayed?"
839 msgstr "¿Hay errores o advertencias desplegadas?"
841 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:134
842 msgid "Information about your setup"
843 msgstr "Información acerca de su configuración"
845 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:138
846 msgid "Bugs reports will be sent to:"
847 msgstr "Los reportes de error serán enviados a:"
849 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:160
850 #, python-format
851 msgid "Bug for %s"
852 msgstr "Error para %s"
854 #: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:163
855 msgid "Your bug report has been sent. Thank you."
856 msgstr "Tu reporte de error ha sido enviado. Gracias."
858 #: zeroinstall/alias.py:33
859 #, python-format
860 msgid "'%s' does not look like a script created by 0alias"
861 msgstr "'%s' no parece ser un script creado por 0alias"
863 #: zeroinstall/__init__.py:38
864 #, python-format
865 msgid "Would download '%s'"
866 msgstr "Descargaría '%s'"
868 # WARN
869 #: zeroinstall/support/tasks.py:64
870 #, python-format
871 msgid "Multiple exceptions waiting; skipping %s"
872 msgstr ""
874 # INFO
875 #: zeroinstall/support/tasks.py:124
876 #, python-format
877 msgid "Exception from '%s', but nothing is waiting for it"
878 msgstr ""
880 # WARN
881 #: zeroinstall/support/tasks.py:130
882 #, python-format
883 msgid "Blocker %(blocker)s garbage collected without having it's exception read: %(exception)s"
884 msgstr ""
886 # INFO
887 #: zeroinstall/support/tasks.py:245
888 #, python-format
889 msgid "Scheduling new task: %s"
890 msgstr ""
892 # INFO
893 #: zeroinstall/support/tasks.py:263
894 #, python-format
895 msgid "Exception from '%(name)s': %(exception)s"
896 msgstr ""
898 # INFO
899 #: zeroinstall/support/tasks.py:281
900 #, python-format
901 msgid "Task '%(task)s' waiting on ready blocker %(blocker)s!"
902 msgstr ""
904 # INFO
905 #: zeroinstall/support/tasks.py:284
906 #, python-format
907 msgid "Task '%(task)s' stopping and waiting for '%(new_blockers)s'"
908 msgstr ""
910 # INFO
911 #: zeroinstall/support/tasks.py:313
912 #, python-format
913 msgid "Running %(task)s due to triggering of '%(next)s'"
914 msgstr ""
916 # INFO
917 #: zeroinstall/support/tasks.py:315
918 #, python-format
919 msgid "Running %s"
920 msgstr ""
922 #: zeroinstall/support/__init__.py:46
923 #, python-format
924 msgid "Unexpected end-of-stream. Data so far %(data)s; expecting %(bytes)d bytes more."
925 msgstr "Inesperado fin-de-flujo. Datos hasta ahora %(data)s; esperando %(bytes)d bytes more."
927 # DEBUG
928 #: zeroinstall/support/__init__.py:50
929 #, python-format
930 msgid "Message received: %s"
931 msgstr ""
933 #: zeroinstall/support/__init__.py:63
934 #, python-format
935 msgid "%d bytes"
936 msgstr "%d bytes"
938 #: zeroinstall/support/__init__.py:65
939 msgid "KB"
940 msgstr "KB"
942 #: zeroinstall/support/__init__.py:65
943 msgid "MB"
944 msgstr "MB"
946 #: zeroinstall/support/__init__.py:65
947 msgid "GB"
948 msgstr "GB"
950 #: zeroinstall/support/__init__.py:65
951 msgid "TB"
952 msgstr "TB"
954 #: zeroinstall/support/__init__.py:69
955 #, python-format
956 msgid "%(size).1f %(unit)s"
957 msgstr "%(size).1f %(unit)s"
959 # INFO
960 #: zeroinstall/support/basedir.py:36
961 #, python-format
962 msgid "$HOME (%(home)s) is owned by user %(user)d, but we are root (0). Using %(root_home)s instead."
963 msgstr ""
965 # WARN
966 #: zeroinstall/zerostore/optimise.py:29
967 #, python-format
968 msgid ""
969 "Files should be identical, but they're not!\n"
970 "%(file_a)s\n"
971 "%(file_b)s"
972 msgstr ""
974 #: zeroinstall/zerostore/optimise.py:62
975 msgid "Can't generate unused tempfile name!"
976 msgstr "¡No se puede generar nombre de tempfile no usado!"
978 # WARN
979 #: zeroinstall/zerostore/optimise.py:66
980 #, python-format
981 msgid "Skipping non-implementation '%s'"
982 msgstr ""
984 # WARN
985 #: zeroinstall/zerostore/optimise.py:72
986 #, python-format
987 msgid "Failed to read manifest file '%(manifest_path)s': %(exception)s"
988 msgstr ""
990 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:56
991 #, python-format
992 msgid "Store '%s'"
993 msgstr "Almacén '%s'"
995 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:62
996 #, python-format
997 msgid "Digest must be in the form ALG=VALUE, not '%s'"
998 msgstr "El hash debería de estar en la forma ALG=VALOR. no '%s'"
1000 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:67
1001 #, python-format
1002 msgid "Bad value for digest: %s"
1003 msgstr "Valor incorrecto para el hash: %s"
1005 # INFO
1006 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:90
1007 #, python-format
1008 msgid "Caching new implementation (digest %s)"
1009 msgstr ""
1011 # INFO
1012 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:93
1013 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:120
1014 #, python-format
1015 msgid "Not adding %s as it already exists!"
1016 msgstr ""
1018 # WARN
1019 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:107
1020 #, python-format
1021 msgid "Leaving extracted directory as %s"
1022 msgstr ""
1024 # WARN
1025 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:128
1026 msgid "Error importing directory."
1027 msgstr ""
1029 # WARN
1030 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:129
1031 #, python-format
1032 msgid "Deleting %s"
1033 msgstr ""
1035 # INFO
1036 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:145
1037 msgid "'0store-secure-add-helper' command not found. Not adding to system cache."
1038 msgstr ""
1040 # INFO
1041 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:153
1042 #, python-format
1043 msgid "Trying to add to system cache using %s"
1044 msgstr ""
1046 # WARN
1047 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:163
1048 msgid "0store-secure-add-helper failed."
1049 msgstr ""
1051 # INFO
1052 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:166
1053 msgid "Added succcessfully."
1054 msgstr ""
1056 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:179
1057 #, python-format
1058 msgid "Directory %s not found in archive"
1059 msgstr "El directorio %s no se encuentra en el archivo"
1061 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:190
1062 #, python-format
1063 msgid ""
1064 "Incorrect manifest -- archive is corrupted.\n"
1065 "Required digest: %(required_digest)s\n"
1066 "Actual digest: %(actual_digest)s\n"
1067 msgstr ""
1068 "Manifiesto incorrecto -- el archivo esta corrompido.\n"
1069 "Hash requerido: %(required_digest)s\n"
1070 "Hash presente: %(actual_digest)s\n"
1072 # INFO
1073 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:199
1074 msgid "Can't add to system store. Trying user store instead."
1075 msgstr ""
1077 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:203
1078 #, python-format
1079 msgid "Item %s already stored."
1080 msgstr "El elemento %s ya esta almacenado."
1082 # DEBUG
1083 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:230
1084 #, python-format
1085 msgid "Location of 'implementation-dirs' config file being used: '%s'"
1086 msgstr ""
1088 # DEBUG
1089 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:249
1090 #, python-format
1091 msgid "Added system store '%s'"
1092 msgstr ""
1094 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:261
1095 #, python-format
1096 msgid "Syntax error in digest (use ALG=VALUE, not %s)"
1097 msgstr "Error de sintaxis en el hash (use ALG+VALOR, no %s)"
1099 # Puede ser mejor eliminar (stores)
1100 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:266
1101 #, python-format
1102 msgid ""
1103 "Item with digests '%(digests)s' not found in stores. Searched:\n"
1104 "- %(stores)s"
1105 msgstr ""
1106 "Elemento con hash '%(digests)s' no fue encontrado en los almacenes. Buscado:\n"
1107 "- %(stores)s"
1109 # DEBUG
1110 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:287
1111 #, python-format
1112 msgid "%s not-writable. Trying helper instead."
1113 msgstr ""
1115 #: zeroinstall/zerostore/__init__.py:297
1116 msgid "No system stores have been configured"
1117 msgstr "No se han configurado almacenes de sistema"
1119 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:105
1120 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:473
1121 #, python-format
1122 msgid "Unknown object '%s' (not a file, directory or symlink)"
1123 msgstr "Objeto desconocido '%s' (no es un archivo, directorio o enlace simbólico)"
1125 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:121
1126 #, python-format
1127 msgid "Unknown algorithm '%s'"
1128 msgstr "Algoritmo desconocido '%s'"
1130 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:136
1131 #, python-format
1132 msgid "Directory '%s' already contains a .manifest file!"
1133 msgstr "¡El directorio '%s' ya contiene un archivo .manifest!"
1135 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:162
1136 #, python-format
1137 msgid "Digest '%s' is not in the form 'algorithm=value'"
1138 msgstr "Hash '%s' no esta en la forma 'algoritmo=valor'"
1140 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:197
1141 #, python-format
1142 msgid ""
1143 "Copy failed: file '%(src)s' has wrong digest (may have been tampered with)\n"
1144 "Expected: %(required_digest)s\n"
1145 "Actual:   %(actual_digest)s"
1146 msgstr ""
1147 "Copiado falló: archivo '%(src)s' tiene el digest equivocado (puede haber sido falsificado)\n"
1148 "Esperado: %(required_digest)s\n"
1149 "Presente: %(actual_digest)s"
1151 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:231
1152 msgid "Cached item does NOT verify."
1153 msgstr "Elemento almaceado NO verifica."
1155 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:233
1156 #, python-format
1157 msgid ""
1158 " Expected: %(required_digest)s\n"
1159 "   Actual: %(actual_digest)s\n"
1160 ".manifest digest: %(manifest_digest)s\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "Esperado: %(required_digest)s\n"
1164 "Presente: %(actual_digest)s\n"
1165 ".manifest hash: %(manifest_digest)s\n"
1166 "\n"
1168 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:236
1169 msgid "No .manifest file"
1170 msgstr "No hay archivo .manfest"
1172 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:239
1173 msgid "No .manifest, so no further details available."
1174 msgstr "No .manifest: no hay mas detalles disponibles."
1176 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:241
1177 msgid "The .manifest file matches the actual contents. Very strange!"
1178 msgstr "El archivo .manifest encaja con el contenido presente. ¡Muy extraño!"
1180 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:246
1181 msgid ""
1182 "The .manifest file matches the directory name.\n"
1183 "The contents of the directory have changed:\n"
1184 msgstr ""
1185 "El archivo .manifest encaja con el nombre del directorio.\n"
1186 "Los contenidos del directorio han cambiado:\n"
1188 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:250
1189 msgid "The directory contents are correct, but the .manifest file is wrong!"
1190 msgstr "El contenido del directorio es correcto, ¡pero el archivo .manifest esta equivocado!"
1192 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:252
1193 msgid "The .manifest file matches neither of the other digests. Odd."
1194 msgstr "El archivo .manifest no encaja con ninguno de los otros hashes. Extraño."
1196 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:271
1197 msgid "Sorry, the 'sha1' algorithm does not support copying."
1198 msgstr "Lo siento, pero el algoritmo 'sha1' no soporta la copia."
1200 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:278
1201 #, python-format
1202 msgid ""
1203 "Manifest has been tampered with!\n"
1204 "Manifest digest: %(actual_digest)s\n"
1205 "Directory name : %(required_digest)s"
1206 msgstr ""
1207 "¡El manifiesto ha sido falsificado!\n"
1208 "Hash del Manifiesto: %(actual_digest)s\n"
1209 "Nombre de directorio: %(required_digest)s"
1211 # INFO
1212 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:285
1213 #, python-format
1214 msgid "Target directory '%s' already exists"
1215 msgstr ""
1217 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:298
1218 msgid "Copy failed; files missing from source:"
1219 msgstr "Error al copiar; faltan archivos de la fuente:"
1221 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:311
1222 #, python-format
1223 msgid ""
1224 "Copy failed; double-check of target gave the wrong digest.\n"
1225 "Unless the target was modified during the copy, this is a BUG\n"
1226 "in 0store and should be reported.\n"
1227 "Expected: %(required_digest)s\n"
1228 "Actual:   %(actual_digest)s"
1229 msgstr ""
1230 "Error al copiar; doble comprobación del objetivo dio un hash erróneo:\n"
1231 "A menos que el objetivo fuera modificado durante la copia, esto es un ERROR\n"
1232 "en 0store y debería de ser reportado.\n"
1233 "Esperado: %(required_digest)s\n"
1234 "Presente: %(actual_digest)s"
1236 # INFO
1237 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:319
1238 #, python-format
1239 msgid "Deleting tmpdir '%s'"
1240 msgstr ""
1242 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:336
1243 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:344
1244 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:348
1245 #, python-format
1246 msgid "Bad line '%s'"
1247 msgstr "Línea erronea '%s'"
1249 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:338
1250 #, python-format
1251 msgid "Not absolute: '%s'"
1252 msgstr "No absoluta: '%s'"
1254 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:350
1255 #, python-format
1256 msgid "Duplicate entry \"%s\""
1257 msgstr "Entrada \"%s\" duplicada "
1259 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:378
1260 #, python-format
1261 msgid "Skipping file not in manifest: '%s'"
1262 msgstr "Ignorando archivo no en manifiesto: '%s'"
1264 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:381
1265 #, python-format
1266 msgid "Item '%s' has wrong type!"
1267 msgstr "¡Elemento '%s' tiene tipo equivocado!"
1269 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:387
1270 #, python-format
1271 msgid "File '%(path)s' has wrong size (%(actual_size)s bytes, but should be %(required_size)s according to manifest)"
1272 msgstr "El archivo '%(path)s' tiene un tamaño incorrecto (%(actual_size)s bytes, pero debería ser %(required_size)s de acuerdo al manifiesto)"
1274 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:405
1275 #, python-format
1276 msgid "Symlink '%(path)s' has wrong size (%(actual_size)s bytes, but should be %(required_size)s according to manifest)"
1277 msgstr "El enlace simbólico '%(path)s' tiene un tamaño incorrecto (%(actual_size)s bytes, pero debería ser %(required_size)s de acuerdo al manifiesto)"
1279 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:412
1280 #, python-format
1281 msgid "Symlink '%(path)s' has wrong target (digest should be %(digest)s according to manifest)"
1282 msgstr "El enlace simbólico '%(path)s' tiene un destino incorrecto (el hash debería ser %(digest)s de acuerdo al manifiesto)"
1284 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:417
1285 #, python-format
1286 msgid "Unknown manifest type %(type)s for '%(path)s'"
1287 msgstr "Tipo de manifiesto %(type)s desconocido para '%(path)s'"
1289 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:437
1290 #, python-format
1291 msgid "Newline in filename '%s'"
1292 msgstr "Nueva línea en nombre de archivo '%s'"
1294 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:445
1295 #, python-format
1296 msgid "Not a directory: \"%s\""
1297 msgstr "No es un directorio: \"%s\""
1299 #: zeroinstall/zerostore/manifest.py:507
1300 #, python-format
1301 msgid "Unsafe mode: extracted file '%(filename)s' had special bits set in mode '%(mode)s'"
1302 msgstr "Modo inseguro: archivo extraído '%(filename)s' tiene establecidos bits especiales  en modo '%(mode)s'"
1304 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:23
1305 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:42
1306 msgid "Wrong number of arguments"
1307 msgstr "Número incorrecto de argumentos"
1309 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:55
1310 msgid "Missing arguments"
1311 msgstr "Faltan argumentos"
1313 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:58
1314 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:61
1315 msgid "Too many arguments"
1316 msgstr "Demasiados argumentos"
1318 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:69
1319 #, python-format
1320 msgid "Unknown extension in '%s' - can't guess MIME type"
1321 msgstr "Extensión desconocida en '%s' - no se puede descubrir el tipo MIME"
1323 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:79
1324 #, python-format
1325 msgid "No such file or directory '%s'"
1326 msgstr "No existe el fichero o directorio '%s'"
1328 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:93
1329 #, python-format
1330 msgid "Not a directory: '%s'"
1331 msgstr "No es un directorio: '%s'"
1333 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:97
1334 #, python-format
1335 msgid ""
1336 "Cache directory should be named 'implementations', not\n"
1337 "'%(name)s' (in '%(cache_dir)s')"
1338 msgstr ""
1339 "El directorio del almacén debe de tener como nombre 'implementations'. no\n"
1340 "'%(name)s' (en '%(cache_dir)s')"
1342 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:100
1343 msgid "Optimising"
1344 msgstr "Optimizando"
1346 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:104
1347 #, python-format
1348 msgid "Original size  : %(size)s (excluding the %(manifest_size)s of manifests)"
1349 msgstr "Tamaño original: %(size)s (excluyendo %(manifest_size)s de manifiestos)"
1351 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:105
1352 #, python-format
1353 msgid "Already saved  : %s"
1354 msgstr "Ya guardado: %s"
1356 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:107
1357 msgid "No duplicates found; no changes made."
1358 msgstr "No se encontraron duplicados; no se hicieron cambios."
1360 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:109
1361 #, python-format
1362 msgid "Optimised size : %s"
1363 msgstr "Tamaño optimizado: %s"
1365 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:111
1366 #, python-format
1367 msgid "Space freed up : %(size)s (%(percentage).2f%%)"
1368 msgstr "Espacio liberado: %(size)s (%(percentage).2f%%)"
1370 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:112
1371 msgid "Optimisation complete."
1372 msgstr "Optimización completada."
1374 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:123
1375 msgid "Missing DIGEST or DIRECTORY"
1376 msgstr "Falta HASH o DIRECTORIO"
1378 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:125
1379 msgid "Verifying"
1380 msgstr "Verificando"
1382 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:128
1383 msgid "OK"
1384 msgstr "Aceptar"
1386 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:151
1387 #, python-format
1388 msgid "No such directory '%s'"
1389 msgstr "No existe el directorio '%s'"
1391 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:157
1392 #, python-format
1393 msgid "Scanning %s"
1394 msgstr "Analizando %s"
1396 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:162
1397 #, python-format
1398 msgid "Skipping non-implementation directory %s"
1399 msgstr "Omitiendo directorio que no es una implementación %s"
1401 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:165
1402 #, python-format
1403 msgid "[%(done)d / %(total)d] Verifying %(digest)s"
1404 msgstr "[%(done)d / %(total)d] Verificando %(digest)s"
1406 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:179
1407 msgid "List of corrupted or modified implementations:"
1408 msgstr "Lista de implementaciones corrompidas o modificadas:"
1410 # plurales
1411 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:183
1412 #, python-format
1413 msgid "Checked %d items"
1414 msgstr "%d elementos comprobados"
1416 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:184
1417 #, python-format
1418 msgid "Successfully verified implementations: %d"
1419 msgstr "Implementaciones verificadas exitosamente: %d"
1421 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:185
1422 #, python-format
1423 msgid "Corrupted or modified implementations: %d"
1424 msgstr "Implementaciones corrompidas o  modificadas: %d"
1426 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:191
1427 msgid "List takes no arguments"
1428 msgstr "La lista no toma argumentos"
1430 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:192
1431 #, python-format
1432 msgid "User store (writable) : %s"
1433 msgstr "Almacén del usuario (escribible): %s"
1435 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:194
1436 #, python-format
1437 msgid "System store          : %s"
1438 msgstr "Almacén del sistema: %s"
1440 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:196
1441 msgid "No system stores."
1442 msgstr "Sin almacenes de sistema."
1444 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:216
1445 msgid "Wrong number of arguments."
1446 msgstr "Número incorrecto de argumentos."
1448 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:219
1449 #, python-format
1450 msgid "Source directory '%s' not found"
1451 msgstr "El directorio origen '%s' no fue encontrado"
1453 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:221
1454 #, python-format
1455 msgid "Target directory '%s' not found"
1456 msgstr "El  directorio destino '%s' no fue encontrado"
1458 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:224
1459 #, python-format
1460 msgid "Source manifest '%s' not found"
1461 msgstr "El manifiesto origen '%s' no fue encontrado"
1463 #: zeroinstall/zerostore/cli.py:233
1464 msgid "manage command takes no arguments"
1465 msgstr "el comando manage no toma argumentos"
1467 # DEBUG
1468 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:22
1469 #, python-format
1470 msgid "cpio version = %s"
1471 msgstr ""
1473 # DEBUG
1474 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:27
1475 #, python-format
1476 msgid "Is GNU cpio = %s"
1477 msgstr ""
1479 # DEBUG
1480 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:35
1481 #, python-format
1482 msgid "tar version = %s"
1483 msgstr ""
1485 # DEBUG
1486 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:40
1487 #, python-format
1488 msgid "Is GNU tar = %s"
1489 msgstr ""
1491 # WARN
1492 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:52
1493 msgid "Failed to extract GNU tar version number"
1494 msgstr ""
1496 # DEBUG
1497 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:53
1498 #, python-format
1499 msgid "Recent GNU tar = %s"
1500 msgstr ""
1502 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:86
1503 msgid "This package looks like an RPM, but you don't have the rpm2cpio command I need to extract it. Install the 'rpm' package first (this works even if you're on a non-RPM-based distribution such as Debian)."
1504 msgstr "Este paquete parece un RPM  pero no tienes el comando rpm2cpio que necesito para extraerlo. Instala el paquete 'rpm' primero (esto funcione aun si estas en una distribución no basada en RPM como Debian)."
1506 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:91
1507 msgid "This package looks like a Debian package, but you don't have the 'ar' command I need to extract it. Install the package containing it (sometimes called 'binutils') first. This works even if you're on a non-Debian-based distribution such as Red Hat)."
1508 msgstr "Este paquete parece un paquete de Debian, pero no tienes el comando 'ar' que necesito para extraerlo. Instala el paquete que lo contiene (aveces llamado 'binutils') primero. Esto funciona aun si tu estas en una distribución no basada en Debian como Red Hat)."
1510 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:98
1511 msgid "This package looks like a zip-compressed archive, but you don't have the 'unzip' command I need to extract it. Install the package containing it first."
1512 msgstr "Este paquete parece un archivo comprimido zip, pero no tienes el paquete 'unzip' que necesito para extraerlo. Instala el paquete que lo contiene primero."
1514 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:102
1515 msgid "This package looks like a Microsoft Cabinet archive, but you don't have the 'cabextract' command I need to extract it. Install the package containing it first."
1516 msgstr "Este paquete parece un archivo Microsoft Cabinet, pero no tienes el comando 'cabextract' que necesito para extraerlo. Instala el paquete que lo contiene primero."
1518 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:106
1519 msgid "This package looks like a Apple Disk Image, but you don't have the 'hdiutil' command I need to extract it."
1520 msgstr "Este paquete parece una Apple Disk Image, pero no tienes el comando 'hdiutil' que necesito para extraerlo."
1522 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:112
1523 msgid "This package looks like a xz-compressed package, but you don't have the 'unxz' command I need to extract it. Install the package containing it (it's probably called 'xz-utils') first."
1524 msgstr "Este paquete parece un paquete comprimido con xz, pero no tienes el comando 'unxz' que necesito para extraerlo. Instala el paquete que lo contiene (probablemente llamado 'xz-utils') primero."
1526 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:119
1527 #, python-format
1528 msgid "Unsupported archive type '%(type)s' (for injector version %(version)s)"
1529 msgstr "Tipo de archivo no soportado '%(type)s' (para el injector versión %(version)s)"
1531 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:125
1532 #, python-format
1533 msgid "'%s' not found in $PATH"
1534 msgstr "'%s' no se encontro en $PATH"
1536 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:162
1537 #, python-format
1538 msgid "Attempt to unpack dir over symlink \"%s\"!"
1539 msgstr "¡Intento de desempacar directorio sobre enlace simbólico \"%s\"!"
1541 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:164
1542 #, python-format
1543 msgid "Attempt to unpack dir over non-directory \"%s\"!"
1544 msgstr "¡Intento de desempacar directorio sobre un no directorio \"%s\"!"
1546 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:176
1547 #, python-format
1548 msgid "Attempt to unpack file over symlink \"%s\"!"
1549 msgstr "¡Intento de desempacar archivo sobre enlace simbólico \"%s\"!"
1551 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:190
1552 #, python-format
1553 msgid "Unknown extension (and no MIME type given) in '%s'"
1554 msgstr "Extensión desconocida  (y no se dio un tipo MIME) en '%s'"
1556 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:212
1557 #, python-format
1558 msgid "Unknown MIME type \"%(type)s\" for \"%(url)s\""
1559 msgstr "Tipo MIME desconocido \"%(type)s\" para \"%(url)s\""
1561 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:216
1562 msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for Debs"
1563 msgstr "Lo siento pero el atributo \"extract\" no esta soportado para debs"
1565 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:242
1566 msgid "File is not a Debian package."
1567 msgstr "El archivo no es paquete de Debian."
1569 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:253
1570 msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for RPMs"
1571 msgstr "Lo siento pero el atributo \"extract\" no esta soportado para RPMs"
1573 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:271
1574 #, python-format
1575 msgid "rpm2cpio failed; can't unpack RPM archive; exit code %d"
1576 msgstr "rpm2cpio fallo; no se puede desempacar el archivo RPM; código de salida %d"
1578 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:291
1579 msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for Cabinet files"
1580 msgstr "Lo siento pero el atributo \"extract\" no esta soportado para archivos Cabinet"
1582 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:306
1583 msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for DMGs"
1584 msgstr "Lo siento pero el atributo \"extract\" no esta soportado para DMGs"
1586 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:327
1587 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:349
1588 msgid "Illegal character in extract attribute"
1589 msgstr "Caracter ilegal en atributo extract"
1591 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:387
1592 #, python-format
1593 msgid "GNU tar unavailable; unsupported compression format: %s"
1594 msgstr "GNU tar no disponible; formato de compresión no soportado: %s"
1596 # DEBUG
1597 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:403
1598 msgid "Can't get uid/gid"
1599 msgstr ""
1601 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:444
1602 #, python-format
1603 msgid "Unable to find specified file = %s in archive"
1604 msgstr "Incapaz de encontrar el fichero especificado %s en archivo"
1606 #: zeroinstall/zerostore/unpack.py:463
1607 #, python-format
1608 msgid ""
1609 "Failed to extract archive (using %(command)s); exit code %(status)d:\n"
1610 "%(err)s"
1611 msgstr ""
1612 "Falló la extracción del archivo (usando %(command)s); código de salida %(status)d:\n"
1613 "%(err)s"
1615 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:24
1616 msgid "AudioVideo"
1617 msgstr "Sonido y vídeo"
1619 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:25
1620 msgid "Audio"
1621 msgstr "Sonido"
1623 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:26
1624 msgid "Video"
1625 msgstr "Vídeo"
1627 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:27
1628 msgid "Development"
1629 msgstr "Programación"
1631 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:28
1632 msgid "Education"
1633 msgstr "Educación"
1635 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:29
1636 msgid "Game"
1637 msgstr "Juegos"
1639 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:30
1640 msgid "Graphics"
1641 msgstr "Gráficos"
1643 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:31
1644 msgid "Network"
1645 msgstr "Internet"
1647 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:32
1648 msgid "Office"
1649 msgstr "Oficina"
1651 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:33
1652 msgid "Settings"
1653 msgstr "Preferencias"
1655 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:34
1656 msgid "System"
1657 msgstr "Herramientas del sistema"
1659 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:35
1660 msgid "Utility"
1661 msgstr "Accesorios"
1663 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:156
1664 msgid "Failed to run 0launch.\n"
1665 msgstr "Falló la ejecución de 0launch.\n"
1667 #: zeroinstall/gtkui/addbox.py:194
1668 #, python-format
1669 msgid "This URI (%s) looks like an archive, not a Zero Install feed. Make sure you're using the feed link!"
1670 msgstr "Este URI (%s) parece ser un archivo, no una fuente Zero Install. ¡Asegúrese de que esta usando el enlace a la fuente!"
1672 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:139
1673 msgid "This is a local version, not held in the cache."
1674 msgstr "Esta es una versión local, no se encuentra en el almacén."
1676 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:179
1677 msgid "Contents match digest; nothing has been changed."
1678 msgstr "Contenidos encajan con el hash; nada ha sido cambiado."
1680 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:183
1681 msgid "Open in ROX-Filer"
1682 msgstr "Abrir en ROX-Filer"
1684 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:184
1685 msgid "Verify integrity"
1686 msgstr "Comprobar integridad"
1688 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:203
1689 #, python-format
1690 msgid "Version %(implementation_version)s : %(implementation_id)s"
1691 msgstr "Versión %(implementation_version)s : %(implementation_id)s"
1693 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:226
1694 msgid "Item"
1695 msgstr "Elemento"
1697 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:232
1698 msgid "Size"
1699 msgstr "Tamaño"
1701 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:311
1702 #, python-format
1703 msgid ""
1704 "Failed to delete:\n"
1705 "%s"
1706 msgstr ""
1707 "Fallo al borrar:\n"
1708 "%s"
1710 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:377
1711 msgid "Invalid interfaces (unreadable)"
1712 msgstr "Interfaces invalidas (ilegibles)"
1714 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:379
1715 msgid "These interfaces exist in the cache but cannot be read. You should probably delete them."
1716 msgstr "Estas interfaces existen en el almacén pero no puede ser leídas. Probablemente deberías borrarlas."
1718 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:393
1719 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:451
1720 msgid "Unowned implementations and temporary files"
1721 msgstr "Implementaciones y archivos temporales sin propietario"
1723 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:395
1724 msgid "These probably aren't needed any longer. You can delete them."
1725 msgstr "Estas probablemente no son requeridas ya. Puedes borrarlas."
1727 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:404
1728 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:462
1729 msgid "Interfaces"
1730 msgstr "Interfaces"
1732 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:406
1733 msgid "Interfaces in the cache"
1734 msgstr "Interfaces en el almacén"
1736 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:428
1737 msgid "Cache Explorer Help"
1738 msgstr "Ayuda de el explorador del almacén"
1740 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:430
1741 msgid ""
1742 "When you run a program using Zero Install, it downloads the program's 'interface' file, which gives information about which versions of the program are available. This interface file is stored in the cache to save downloading it next time you run the program.\n"
1743 "\n"
1744 "When you have chosen which version (implementation) of the program you want to run, Zero Install downloads that version and stores it in the cache too. Zero Install lets you have many different versions of each program on your computer at once. This is useful, since it lets you use an old version if needed, and different programs may need to use different versions of libraries in some cases.\n"
1745 "\n"
1746 "The cache viewer shows you all the interfaces and implementations in your cache. This is useful to find versions you don't need anymore, so that you can delete them and free up some disk space."
1747 msgstr ""
1748 "Cuando tu ejecutas una aplicación usando Zero Install, el descarga el archivo 'interfaz' del programa, que da información acerca de que versiones del programa están disponibles. Este archivo de interfaz esta almacenado en el almacén para evitar descargarlo la siguiente vez que ejecutes el programa.\n"
1749 "\n"
1750 "Cuando has seleccionado cual versión (implementación) de la aplicación deseas ejecutar, Zero Install descarga la versión y también la almacena en el almacén. Zero Install deja que tengas muchas versiones diferentes de cada programa en tu computadora de una vez. Esto es útil, debido a que te deja usar una versión anterior su es necesario, y diferentes programas pueden necesitar usar diferentes versiones de librerías en algunos casos.\n"
1751 "\n"
1752 "El visor del almacén te muestra que interfaces e implementaciones tienes en tu almacén. Esto es útil para encontrar que versiones no necesitas mas para que puedas eliminarlas y liberar espacio en disco."
1754 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:444
1755 msgid "Invalid interfaces"
1756 msgstr "Interfaces invalidas"
1758 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:445
1759 msgid "The cache viewer gets a list of all interfaces in your cache. However, some may not be valid; they are shown in the 'Invalid interfaces' section. It should be fine to delete these. An invalid interface may be caused by a local interface that no longer exists, by a failed attempt to download an interface (the name ends in '.new'), or by the interface file format changing since the interface was downloaded."
1760 msgstr "El visor del almacén obtiene una lista de todas las interfaces en tu almacén. Sin embargo, algunas pueden no ser validas; estas son mostradas en la sección 'Interfaces invalidas'. Debería de ser correcto eliminar estas. Una interfaz invalida puede ser causada por una interfaz local que ya no existe, por un intento fallido de descarga de una interfaz (el nombre termina en '.new') o por un cambio de formato de los archivos de interfaz desde que la interfaz fue descargada."
1762 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:452
1763 msgid ""
1764 "The cache viewer searches through all the interfaces to find out which implementations they use. If no interface uses an implementation, it is shown in the 'Unowned implementations' section.\n"
1765 "\n"
1766 "Unowned implementations can result from old versions of a program no longer being listed in the interface file. Temporary files are created when unpacking an implementation after downloading it. If the archive is corrupted, the unpacked files may be left there. Unless you are currently unpacking new programs, it should be fine to delete everything in this section."
1767 msgstr ""
1768 "El visor del almacén busca a través de las interfaces para encontrar cuales implementaciones usan. Si ninguna interfaz usa una implementación, esta es mostrada en la sección 'Implementaciones sin propietario'.\n"
1769 "\n"
1770 "Las implementaciones sin propietario pueden resultar de versiones anteriores de una aplicación que ya no están listadas en el archivo interfaz. Archivos temporales son creados cuando se desempaca una implementación después de descargarla. Si el archivo esta corrompido, los archivos desempacados pueden ser dejados ahí. a menos que estés desempacando  nuevos programas, debería de estar bien borrar todo en esta sección."
1772 #: zeroinstall/gtkui/cache.py:463
1773 msgid "All remaining interfaces are listed in this section. You may wish to delete old versions of certain programs. Deleting a program which you may later want to run will require it to be downloaded again. Deleting a version of a program which is currently running may cause it to crash, so be careful!"
1774 msgstr "Todas la interfaces restantes son listadas en esta sección. Puedes desear borrar versiones anteriores de ciertos programas. Borrar una aplicación que puedes querer ejecutar después necesitara que esta sea descargada otra vez. Borrar una versión de un programa que se esta ejecutando puede hacer que este se cuelgue, ¡así que sea cuidadoso!"
1776 #: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:53
1777 #, python-format
1778 msgid "Failed to run xdg-desktop-menu (error code %d)"
1779 msgstr "Fallo al ejecutar xdg-desktop-menu (código de error %d)"
1781 # INFO
1782 #: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:75
1783 #, python-format
1784 msgid "Failed to find Exec line in %s"
1785 msgstr ""
1787 # WARN
1788 #: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:77
1789 msgid "Failed to load .desktop file %(filename)s: %(exceptions"
1790 msgstr ""
1792 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:33
1793 msgid "Run the application"
1794 msgstr "Ejecuta la aplicación"
1796 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:34
1797 msgid "Show documentation files"
1798 msgstr "Mostrar archivos de documentación"
1800 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:35
1801 msgid "Upgrade or change versions"
1802 msgstr "Actualizar o cambiar versiones"
1804 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:36
1805 msgid "Remove launcher from the menu"
1806 msgstr "Elimina lanzador del menú"
1808 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:136
1809 msgid "No information available"
1810 msgstr "Información no disponible"
1812 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:162
1813 msgid "Can't find a suitable terminal emulator"
1814 msgstr "No se puede encontrar un emulador de terminal apropiado"
1816 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:197
1817 #, python-format
1818 msgid "Documentation directory '%s' is an AppDir; refusing to open"
1819 msgstr "Directorio de documentación '%s' es un AppDir: negándose a abrirlo"
1821 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:208
1822 #, python-format
1823 msgid "Remove <b>%s</b> from the menu?"
1824 msgstr "¿Eliminar <b>%s</b> del menú?"
1826 #: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:217
1827 #, python-format
1828 msgid "Failed to remove %(interface_name)s: %(exception)s"
1829 msgstr "Fallo al remover %(interface_name)s: %(exception)s"
1831 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:14
1832 msgid "usage: %prog [options] [URI]"
1833 msgstr "Modo de empleo: %prog [opciones] [URI]"
1835 #: zeroinstall/gtkui/desktop.py:15
1836 msgid "manage added applications"
1837 msgstr "Ejecutar aplicación"
1839 # WARN
1840 #: zeroinstall/gtkui/icon.py:47
1841 #, python-format
1842 msgid "Failed to load cached PNG icon: %s"
1843 msgstr "Fallo al cargar icono PNG almacenado: %s"
1845 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:63
1846 msgid "Warning: Nothing known about this key!"
1847 msgstr "Atención: ¡No se conoce nada acerca de esta clave!"
1849 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:116
1850 msgid "confirming keys with user"
1851 msgstr "confirmando las claves con el usuario"
1853 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:126
1854 msgid "Confirm trust"
1855 msgstr "Confirmar confianza"
1857 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:137
1858 #, python-format
1859 msgid "Checking: %s"
1860 msgstr "Comprobando: %s"
1862 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:144
1863 #, python-format
1864 msgid ""
1865 "%(key_name)s\n"
1866 "(fingerprint: %(key_fingerprint)s)"
1867 msgstr ""
1868 "%(key_name)s\n"
1869 "(huella: %(key_fingerprint)s)"
1871 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:147
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Nada"
1875 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:148
1876 #, python-format
1877 msgid "Keys already approved for \"%s\""
1878 msgstr "Claves ya aprobadas para \"%s\""
1880 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:150
1881 msgid "This key signed the feed:"
1882 msgid_plural "These keys signed the feed:"
1883 msgstr[0] "Esta clave firmo la fuente:"
1884 msgstr[1] "Estas claves firmaron la fuente:"
1886 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:184
1887 msgid "Fingerprint"
1888 msgstr "Huella"
1890 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:187
1891 msgid "Claimed identity"
1892 msgstr "Identidad declarada"
1894 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:189
1895 msgid "Unreliable hints database says"
1896 msgstr "Base de datos de consejos no fiables dice"
1898 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:193
1899 msgid "You already trust this key for these domains"
1900 msgstr "Tu ya confías en esta clave para esos dominios"
1902 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:196
1903 msgid "_Trust this key"
1904 msgstr "C_onfiar en esta clave"
1906 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:226
1907 msgid "Trust Help"
1908 msgstr "Ayuda acerca de confianza"
1910 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:228
1911 msgid "When you run a program, it typically has access to all your files and can generally do anything that you're allowed to do (delete files, send emails, etc). So it's important to make sure that you don't run anything malicious."
1912 msgstr "Cuanto ejecutas un programa, este típicamente tiene acceso a todos tus archivos y puede generalmente hacer cualquier cosa que te este permitido a hacer (borrar archivos, enviar correos, etc). Es importante asegurar que no ejecutes nada malicioso."
1914 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:232
1915 msgid "Digital signatures"
1916 msgstr "Firmas digitales"
1918 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:233
1919 msgid ""
1920 "Each software author creates a 'key-pair'; a 'public key' and a 'private key'. Without going into the maths, only something encrypted with the private key will decrypt with the public key.\n"
1921 "\n"
1922 "So, when a programmer releases some software, they encrypt it with their private key (which no-one else has). When you download it, the injector checks that it decrypts using their public key, thus proving that it came from them and hasn't been tampered with."
1923 msgstr ""
1924 "Cada autor de software crea un 'par de claves': una 'clave publica' y una 'clave privada'. Sin ir a las matemáticas, solo algo cifrado usando la clave privada puede ser descifrado usando la clave publica.\n"
1925 "\n"
1926 "Así. cuando un programador libera alguna aplicación, deben cifrarla usando la clave privada (que nadie mas tiene). Cuando tu la descargas, el injector comprueba que esta se descifre usando la clave publica, probando que viene de el y no ha sido alterado."
1928 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:240
1929 msgid "Trust"
1930 msgstr "Confianza"
1932 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:241
1933 msgid ""
1934 "After the injector has checked that the software hasn't been modified since it was signed with the private key, you still have the following problems:\n"
1935 "\n"
1936 "1. Does the public key you have really belong to the author?\n"
1937 "2. Even if the software really did come from that person, do you trust them?"
1938 msgstr ""
1939 "Después de que el injector haya comprobado que es software no haya sido modificado desde que este fue firmado con la clave privada, todavía se tienes los siguientes problemas:\n"
1940 "\n"
1941 "1. La clave publica que tienes ¿en realidad pertenece al autor?\n"
1942 "2. Aun si el software en realidad vino de esa persona, ¿confías en el?"
1944 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:247
1945 msgid "Key fingerprints"
1946 msgstr "Huellas de clave"
1948 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:248
1949 msgid ""
1950 "To confirm (1), you should compare the public key you have with the genuine one. To make this easier, the injector displays a 'fingerprint' for the key. Look in mailing list postings or some other source to check that the fingerprint is right (a different key will have a different fingerprint).\n"
1951 "\n"
1952 "You're trying to protect against the situation where an attacker breaks into a web site and puts up malicious software, signed with the attacker's private key, and puts up the attacker's public key too. If you've downloaded this software before, you should be suspicious that you're being asked to confirm another key!"
1953 msgstr ""
1954 "Para confirmar (1), deberías de comparar la clave publica con la genuina. Para hacer esto mas fácil, el injector despliega una 'huella' para la clave. Mira en las listas de correo u otra fuente para comprobar que la huella es correcta (una clave diferente tiene una huella diferente).\n"
1955 "\n"
1956 "Estas intentado protegerte de la situación en la que un atacante toma control de un sitio web y pone programas maliciosos, firmados con la clave privada del atacante, y también pone la clave del atacante. Si tu ya has descargado este software antes, ¡deberías de sospechar si se te hace confirmar otra clave!"
1958 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:258
1959 msgid "Reputation"
1960 msgstr "Reputación"
1962 #: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:259
1963 msgid "In general, most problems seem to come from malicous and otherwise-unknown people replacing software with modified versions, or creating new programs intended only to cause damage. So, check your programs are signed by a key with a good reputation!"
1964 msgstr "En general, la mayor parte de los problemas viene de gente maliciosa o desconocida que remplaza aplicaciones con versiones modificadas, o crea nuevos programas con la intención de hace daño. ¡Así que comprueba que tus programas estén firmados por una clave con buena reputación!"
1966 #: zeroinstall/injector/fetch.py:28
1967 #: zeroinstall/injector/fetch.py:33
1968 #, python-format
1969 msgid "Invalid URL '%s'"
1970 msgstr "URL inválido '%s'"
1972 #: zeroinstall/injector/fetch.py:57
1973 #, python-format
1974 msgid "Fetching key information from %s..."
1975 msgstr "Obteniendo información de clave desde %s"
1977 #: zeroinstall/injector/fetch.py:74
1978 #, python-format
1979 msgid "Expected <key-lookup>, not <%s>"
1980 msgstr "Se esperaba <key-lookup> no <%s>"
1982 #: zeroinstall/injector/fetch.py:79
1983 #, python-format
1984 msgid "Error getting key information: %s"
1985 msgstr "Error al obtener información de clave: %s"
1987 # DEBUG
1988 #: zeroinstall/injector/fetch.py:165
1989 #, python-format
1990 msgid "download_and_import_feed %(url)s (force = %(force)d)"
1991 msgstr ""
1993 # WARN
1994 #: zeroinstall/injector/fetch.py:195
1995 #, python-format
1996 msgid "Feed download from %(url)s failed: %(exception)s"
1997 msgstr "Descarga de fuente desde %(url)s falló: %(exception)s"
1999 # INFO
2000 #: zeroinstall/injector/fetch.py:214
2001 #, python-format
2002 msgid "Primary feed download succeeded; aborting mirror download for %s"
2003 msgstr ""
2005 # INFO
2006 #: zeroinstall/injector/fetch.py:219
2007 #, python-format
2008 msgid "Feed download from %(url)s failed; still trying mirror: %(exception)s"
2009 msgstr ""
2011 # INFO
2012 #: zeroinstall/injector/fetch.py:231
2013 #, python-format
2014 msgid "Version from mirror is older than cached version; ignoring it: %s"
2015 msgstr ""
2017 # INFO
2018 #: zeroinstall/injector/fetch.py:235
2019 #, python-format
2020 msgid "Mirror download failed: %s"
2021 msgstr ""
2023 # WARN
2024 #: zeroinstall/injector/fetch.py:249
2025 #, python-format
2026 msgid "Trying mirror server for feed %s"
2027 msgstr "Intentando un servidor réplica para fuente %s"
2029 #: zeroinstall/injector/fetch.py:269
2030 #, python-format
2031 msgid "download keys for %s"
2032 msgstr "descarga claves para %s"
2034 #: zeroinstall/injector/fetch.py:279
2035 #: zeroinstall/injector/cli.py:69
2036 msgid "No signing keys trusted; not importing"
2037 msgstr "No se confía e ninguna clave de firmado: no se importa"
2039 #: zeroinstall/injector/fetch.py:306
2040 #, python-format
2041 msgid "This program depends on '%s', which is a package that is available through your distribution. Please install it manually using your distribution's tools and try again."
2042 msgstr "Este programa depende de '%s', el cual es un paquete que se encuentra disponible a través de tu distribución. Por favor instálalo manualmente usando las herramientas de tu distribución e inténtalo de nuevo."
2044 #: zeroinstall/injector/fetch.py:320
2045 #, python-format
2046 msgid "No <manifest-digest> given for '%(implementation)s' version %(version)s"
2047 msgstr "No se dio <manifest-digest> para '%(implementation)s' versión %(version)s"
2049 #: zeroinstall/injector/fetch.py:322
2050 #, python-format
2051 msgid "Unknown digest algorithms '%(algorithms)s' for '%(implementation)s' version %(version)s"
2052 msgstr "Algoritmos hash desconocidos '%(algorithms)s' para '%(implementation)s' versión %(version)s"
2054 #: zeroinstall/injector/fetch.py:339
2055 #, python-format
2056 msgid "Unknown download type for '%s'"
2057 msgstr "Tipo de descarga desconocida para '%s'"
2059 #: zeroinstall/injector/fetch.py:357
2060 #, python-format
2061 msgid "Unknown scheme in download URL '%s'"
2062 msgstr "Esquema desconocido en descarga URL '%s'"
2064 #: zeroinstall/injector/fetch.py:363
2065 #, python-format
2066 msgid "No 'type' attribute on archive, and I can't guess from the name (%s)"
2067 msgstr "Sin atributo 'type' en archivo, y no se puede adivinar por el nombre (%s)"
2069 # DEBUG
2070 #: zeroinstall/injector/fetch.py:374
2071 #, python-format
2072 msgid "download_icon %(interface)s (force = %(force)d)"
2073 msgstr ""
2075 # DEBUG
2076 #: zeroinstall/injector/fetch.py:380
2077 msgid "Skipping non-PNG icon"
2078 msgstr "Ignorando icono no PNG"
2080 # WARN
2081 #: zeroinstall/injector/fetch.py:385
2082 #, python-format
2083 msgid "Missing \"href\" attribute on <icon> in %s"
2084 msgstr ""
2086 # INFO
2087 #: zeroinstall/injector/fetch.py:387
2088 #, python-format
2089 msgid "No PNG icons found in %s"
2090 msgstr ""
2092 # DEBUG
2093 #: zeroinstall/injector/fetch.py:423
2094 #, python-format
2095 msgid "start_downloading_impls: for %(feed)s get %(implementation)s"
2096 msgstr ""
2098 #: zeroinstall/injector/fetch.py:426
2099 #, python-format
2100 msgid "Implementation %(implementation_id)s of interface %(interface)s cannot be downloaded (no download locations given in interface!)"
2101 msgstr "Implementación %(implementation_id)s de la interfaz %(interface)s no puede ser descargada (¡no se dan locaciones de descarga en la interfaz!)"
2103 # INFO
2104 #: zeroinstall/injector/gpg.py:32
2105 #, python-format
2106 msgid "Running as root, so setting GnuPG home to %s"
2107 msgstr ""
2109 # INFO
2110 #: zeroinstall/injector/gpg.py:80
2111 #, python-format
2112 msgid "GPG exited with code %d"
2113 msgstr ""
2115 #: zeroinstall/injector/gpg.py:91
2116 #, python-format
2117 msgid "BAD signature by %s (the message has been tampered with)"
2118 msgstr "Firma ERRÓNEA por %s (el mensaje ha sido falsificado)"
2120 #: zeroinstall/injector/gpg.py:101
2121 #, python-format
2122 msgid "ERROR signature by %s: "
2123 msgstr "ERROR firma por %s: "
2125 #: zeroinstall/injector/gpg.py:104
2126 #, python-format
2127 msgid "Unknown or unsupported algorithm '%s'"
2128 msgstr "Algoritmo desconocido o no soportado '%s'"
2130 #: zeroinstall/injector/gpg.py:106
2131 #, python-format
2132 msgid "Unknown key. Try 'gpg --recv-key %s'"
2133 msgstr "Clave desconocida. Intenta 'gpg --recv-key %s'"
2135 #: zeroinstall/injector/gpg.py:108
2136 #, python-format
2137 msgid "Unknown reason code %d"
2138 msgstr "Razón de código %d desconocida "
2140 # WARN
2141 #: zeroinstall/injector/gpg.py:179
2142 #, python-format
2143 msgid "gpg --list-keys failed with exit code %d"
2144 msgstr ""
2146 #: zeroinstall/injector/gpg.py:210
2147 #, python-format
2148 msgid ""
2149 "Errors from 'gpg --import':\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2152 "Errores desde 'gpg --import':\n"
2153 "%s"
2155 #: zeroinstall/injector/gpg.py:212
2156 #, python-format
2157 msgid "Non-zero exit code %d from 'gpg --import'"
2158 msgstr "Código de salida %d de 'gpg --import' diferente de cero"
2160 #: zeroinstall/injector/gpg.py:214
2161 #, python-format
2162 msgid ""
2163 "Warnings from 'gpg --import':\n"
2164 "%s"
2165 msgstr ""
2166 "Advertencias de 'gpg --import':\n"
2167 "%s"
2169 #: zeroinstall/injector/gpg.py:247
2170 msgid "No signature block in XML. Maybe this file isn't signed?"
2171 msgstr "No hay bloque de firma en el XML. ¿Tal vez este archivo no ha sido firmado?"
2173 #: zeroinstall/injector/gpg.py:259
2174 msgid "Bad signature block: extra data on comment line"
2175 msgstr "Bloque de firma erróneo: datos extra en linea de comentario"
2177 #: zeroinstall/injector/gpg.py:263
2178 msgid "Bad signature block: last line is not end-of-comment"
2179 msgstr "Bloque de firma erróneo: ultima linea no es fin-de-comentario"
2181 #: zeroinstall/injector/gpg.py:267
2182 msgid "Invalid characters found in base 64 encoded signature"
2183 msgstr "Caracteres inválidos encontrados en firma codificada en base 64"
2185 #: zeroinstall/injector/gpg.py:271
2186 #, python-format
2187 msgid "Invalid base 64 encoded signature: %s"
2188 msgstr "Firma en base 64 invalida: %s"
2190 #: zeroinstall/injector/gpg.py:319
2191 #, python-format
2192 msgid ""
2193 "This is not a Zero Install feed! It should be an XML document, but it starts:\n"
2194 "%s"
2195 msgstr ""
2196 "¡Esto no es una fuente Zero Install! Debería de ser un documento XML, pero empieza:\n"
2197 "%s"
2199 #: zeroinstall/injector/gpg.py:354
2200 #, python-format
2201 msgid ""
2202 "No signatures found. Errors from GPG:\n"
2203 "%s"
2204 msgstr ""
2205 "No se encontraron firmas. Errores de GPG:\n"
2206 "%s"
2208 #: zeroinstall/injector/gpg.py:356
2209 msgid "No signatures found. No error messages from GPG."
2210 msgstr "No se encontraron firmas. No hay mensajes de error de GPG."
2212 #: zeroinstall/injector/solver.py:271
2213 msgid "Incompatible with another selected implementation"
2214 msgstr "Incompatible con otra implementación seleccionada"
2216 #: zeroinstall/injector/solver.py:277
2217 msgid "No retrieval methods"
2218 msgstr "No hay métodos de obtención"
2220 #: zeroinstall/injector/solver.py:278
2221 msgid "Not cached and we are off-line"
2222 msgstr "Sin almacenar y estamos sin conexión"
2224 #: zeroinstall/injector/solver.py:280
2225 msgid "Unsupported OS"
2226 msgstr "SO no soportado"
2228 #: zeroinstall/injector/solver.py:283
2229 msgid "Source code"
2230 msgstr "Código fuente"
2232 #: zeroinstall/injector/solver.py:284
2233 msgid "Unsupported machine type"
2234 msgstr "Tipo de maquina no soportada"
2236 # DEBUG
2237 #: zeroinstall/injector/solver.py:304
2238 #: zeroinstall/injector/policy.py:185
2239 #, python-format
2240 msgid "Skipping '%(feed)s'; unsupported architecture %(os)s-%(machine)s"
2241 msgstr ""
2243 # DEBUG
2244 #: zeroinstall/injector/solver.py:318
2245 #, python-format
2246 msgid "Processing feed %s"
2247 msgstr ""
2249 # INFO
2250 #: zeroinstall/injector/solver.py:324
2251 #, python-format
2252 msgid "Missing <feed-for> for '%(uri)s' in '%(feed)s'"
2253 msgstr ""
2255 # WARN
2256 #: zeroinstall/injector/solver.py:329
2257 #, python-format
2258 msgid "Failed to load feed %(feed)s for %(interface)s: %(exception)s"
2259 msgstr ""
2261 # DEBUG
2262 #: zeroinstall/injector/solver.py:358
2263 #, python-format
2264 msgid "Considering dependency %s"
2265 msgstr ""
2267 # DEBUG
2268 #: zeroinstall/injector/run.py:50
2269 #, python-format
2270 msgid "Implementation %s is native; no bindings needed"
2271 msgstr ""
2273 # INFO
2274 #: zeroinstall/injector/run.py:116
2275 msgid "Waiting for test process to finish..."
2276 msgstr ""
2278 #: zeroinstall/injector/run.py:124
2279 #, python-format
2280 msgid "Error from child process: exit code = %d"
2281 msgstr "Error de proceso hijo: código de salida = %d"
2283 #: zeroinstall/injector/run.py:147
2284 #, python-format
2285 msgid "Implementation '%s' cannot be executed directly; it is just a library to be used by other programs (or missing 'main' attribute)"
2286 msgstr "La implementación '%s' no puede ser ejecutada directamente; es solo una librería que sera usada por otros programas (o le falta el atributo 'main')"
2288 #: zeroinstall/injector/run.py:152
2289 #, python-format
2290 msgid ""
2291 "File '%(program_path)s' does not exist.\n"
2292 "(implementation '%(implementation_id)s' + program '%(main)s')"
2293 msgstr ""
2294 "Archivo '%(program_path)s' no existe.\n"
2295 "(implementación '%(implementation_id)s' + programa '%(main)s')"
2297 #: zeroinstall/injector/run.py:161
2298 #, python-format
2299 msgid "Would execute: %s"
2300 msgstr "Ejecutaría: %s"
2302 # INFO
2303 #: zeroinstall/injector/run.py:163
2304 #, python-format
2305 msgid "Executing: %s"
2306 msgstr ""
2308 #: zeroinstall/injector/run.py:169
2309 #, python-format
2310 msgid "Failed to run '%(program_path)s': %(exception)s"
2311 msgstr "Fallo al ejecutar '%(program_path)s': %(exception)s"
2313 #: zeroinstall/injector/selections.py:83
2314 msgid "Source not a Policy or qdom.Element!"
2315 msgstr "¡Source no es una Política o qdom.Element!"
2317 # DEBUG
2318 #: zeroinstall/injector/policy.py:90
2319 #, python-format
2320 msgid "Supported systems: '%s'"
2321 msgstr ""
2323 # DEBUG
2324 #: zeroinstall/injector/policy.py:91
2325 #, python-format
2326 msgid "Supported processors: '%s'"
2327 msgstr ""
2329 # WARN
2330 #: zeroinstall/injector/policy.py:105
2331 #, python-format
2332 msgid "Error loading config: %s"
2333 msgstr ""
2335 # DEBUG
2336 #: zeroinstall/injector/policy.py:162
2337 #, python-format
2338 msgid "Adding %s to stale set"
2339 msgstr ""
2341 # DEBUG
2342 #: zeroinstall/injector/policy.py:200
2343 #, python-format
2344 msgid "Staleness for %(feed)s is %(staleness).2f hours"
2345 msgstr ""
2347 # DEBUG
2348 #: zeroinstall/injector/policy.py:207
2349 #, python-format
2350 msgid "Stale, but tried to check recently (%s) so not rechecking now."
2351 msgstr ""
2353 # DEBUG
2354 #: zeroinstall/injector/policy.py:215
2355 #, python-format
2356 msgid "Feed %s not cached and not off-line. Downloading..."
2357 msgstr ""
2359 # DEBUG
2360 #: zeroinstall/injector/policy.py:219
2361 #, python-format
2362 msgid "Not downloading feed '%s' because we are off-line."
2363 msgstr ""
2365 # WARN
2366 #: zeroinstall/injector/policy.py:221
2367 #, python-format
2368 msgid "Not downloading feed '%s' because we are in off-line mode."
2369 msgstr ""
2371 #: zeroinstall/injector/policy.py:242
2372 #, python-format
2373 msgid "No usable implementation found for '%s'."
2374 msgstr "No se encontró una implementación utilizable para '%s'."
2376 #: zeroinstall/injector/policy.py:287
2377 #, python-format
2378 msgid "Can't get feed targets for '%s'; failed to load interface."
2379 msgstr "No se puede obtener los objetivos de la fuente para '%s'; falló la carga de la interfaz."
2381 #: zeroinstall/injector/policy.py:289
2382 #, python-format
2383 msgid "Missing <feed-for> element in '%s'; this interface can't be used as a feed."
2384 msgstr "Falta elemento <feed-for> en '%s'; esta interfaz no puede ser usada como fuente."
2386 # DEBUG
2387 #: zeroinstall/injector/policy.py:292
2388 #, python-format
2389 msgid "Feed targets: %s"
2390 msgstr ""
2392 # WARN
2393 #: zeroinstall/injector/policy.py:294
2394 #, python-format
2395 msgid "Warning: unknown interface '%s'"
2396 msgstr ""
2398 # INFO
2399 #: zeroinstall/injector/policy.py:319
2400 msgid "Can't choose versions and in off-line mode, so aborting"
2401 msgstr ""
2403 #: zeroinstall/injector/policy.py:355
2404 msgid "Can't find all required implementations:"
2405 msgstr "No se pueden encontrar todas la implementaciones requeridas:"
2407 #: zeroinstall/injector/download.py:38
2408 msgid "Download aborted at user's request"
2409 msgstr "Descarga cancelada a petición del usuario"
2411 #: zeroinstall/injector/download.py:145
2412 #, python-format
2413 msgid "Download process exited with error status code %s"
2414 msgstr "Proceso de descarga salio con el código de error %s"
2416 #: zeroinstall/injector/download.py:164
2417 #, python-format
2418 msgid ""
2419 "Downloaded archive has incorrect size.\n"
2420 "URL: %(url)s\n"
2421 "Expected: %(expected_size)d bytes\n"
2422 "Received: %(size)d bytes"
2423 msgstr ""
2424 "Archivo descargado tiene el tamaño incorrecto.\n"
2425 "URL: %(url)s\n"
2426 "Esperado: %(expected_size)d bytes\n"
2427 "Recibido: %(size)d bytes"
2429 # INFO
2430 #: zeroinstall/injector/download.py:180
2431 #, python-format
2432 msgid "Killing download process %s"
2433 msgstr ""
2435 #: zeroinstall/injector/download.py:212
2436 #, python-format
2437 msgid "<Download from %s>"
2438 msgstr "<Descargar desde %s>"
2440 #: zeroinstall/injector/download.py:226
2441 #, python-format
2442 msgid "Unsupported URL protocol in: %s"
2443 msgstr "Protocolo de URL no soportado en: %s"
2445 # INFO
2446 #: zeroinstall/injector/autopolicy.py:27
2447 msgid "Note: dry_run is deprecated. Pass it to the handler instead!"
2448 msgstr ""
2450 # INFO
2451 #: zeroinstall/injector/autopolicy.py:40
2452 #: zeroinstall/injector/cli.py:215
2453 msgid "Downloads done (download-only mode)"
2454 msgstr ""
2456 # INFO
2457 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:92
2458 #, python-format
2459 msgid "Fetching key from %s"
2460 msgstr ""
2462 # WARN
2463 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:120
2464 #, python-format
2465 msgid "Failed to import key for '%(url)s': %(exception)s"
2466 msgstr ""
2468 # INFO
2469 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:131
2470 #, python-format
2471 msgid "Importing key for feed '%s'"
2472 msgstr ""
2474 # INFO
2475 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:161
2476 msgid "Failed to check GPG signature. Data received was:\n"
2477 msgstr ""
2479 # DEBUG
2480 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:234
2481 #, python-format
2482 msgid "Updating '%(interface)s' from network; modified at %(time)s"
2483 msgstr ""
2485 # INFO
2486 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:257
2487 #, python-format
2488 msgid "Updated feed cache entry for %(interface)s (modified %(time)s)"
2489 msgstr "Actualizada la entrada en el cache de fuente para %(interface)s (modificada %(time)s)"
2491 # DEBUG
2492 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:276
2493 msgid "No change"
2494 msgstr ""
2496 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:295
2497 #, python-format
2498 msgid ""
2499 "New feed's modification time is before old version!\n"
2500 "Interface: %(iface)s\n"
2501 "Old time: %(old_time)s\n"
2502 "New time: %(new_time)s\n"
2503 "Refusing update."
2504 msgstr ""
2505 "¡La hora de modificación de la nueva fuente es antes que la versión anterior!\n"
2506 "Interfaz: %(iface)s\n"
2507 "Hora anterior: %(old_time)s\n"
2508 "Hora nuevo: %(new_time)s\n"
2509 "Negándose a actualizar."
2511 # DEBUG
2512 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:308
2513 #, python-format
2514 msgid "Saved as %s"
2515 msgstr ""
2517 # DEBUG
2518 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:340
2519 #, python-format
2520 msgid "Initialising new interface object for %s"
2521 msgstr ""
2523 # DEBUG
2524 #: zeroinstall/injector/iface_cache.py:386
2525 #, python-format
2526 msgid "No signatures (old-style interface): %s"
2527 msgstr ""
2529 #: zeroinstall/injector/trust.py:159
2530 #, python-format
2531 msgid "Can't get domain from a local path: '%s'"
2532 msgstr "No se puede obtener el dominio desde la ruta local: '%s'"
2534 #: zeroinstall/injector/trust.py:163
2535 #, python-format
2536 msgid "Can't extract domain from URL '%s'"
2537 msgstr "No se puede extraer el dominio desde el URL '%s'"
2539 #: zeroinstall/injector/model.py:60
2540 #, python-format
2541 msgid "Malformed arch '%s'"
2542 msgstr "Arch malformada '%s'"
2544 #: zeroinstall/injector/model.py:95
2545 #, python-format
2546 msgid "<Stability: %s>"
2547 msgstr "<Estabilidad: %s>"
2549 #: zeroinstall/injector/model.py:111
2550 msgid "Missing 'name' in binding"
2551 msgstr "'name' ausente en binding"
2553 #: zeroinstall/injector/model.py:112
2554 msgid "Missing 'insert' in binding"
2555 msgstr "'insert' ausente en binding"
2557 #: zeroinstall/injector/model.py:117
2558 #, python-format
2559 msgid "Unknown binding type '%s'"
2560 msgstr "Tipo de binding desconocido '%s'"
2562 #: zeroinstall/injector/model.py:124
2563 msgid "Missing 'interface' on <requires>"
2564 msgstr "'Interface' ausente en <requires>"
2566 #: zeroinstall/injector/model.py:139
2567 msgid "insecure"
2568 msgstr "inseguro"
2570 #: zeroinstall/injector/model.py:139
2571 msgid "This is a security risk"
2572 msgstr "Este es un riesgo de seguridad"
2574 #: zeroinstall/injector/model.py:140
2575 msgid "buggy"
2576 msgstr "defectuoso"
2578 #: zeroinstall/injector/model.py:140
2579 msgid "Known to have serious bugs"
2580 msgstr "Se sabe que tiene defectos serios"
2582 #: zeroinstall/injector/model.py:141
2583 msgid "developer"
2584 msgstr "desarrollador"
2586 #: zeroinstall/injector/model.py:141
2587 msgid "Work-in-progress - bugs likely"
2588 msgstr "Trabajo-en-progreso - probablemente con errores"
2590 #: zeroinstall/injector/model.py:142
2591 msgid "testing"
2592 msgstr "prueba"
2594 #: zeroinstall/injector/model.py:142
2595 msgid "Stability unknown - please test!"
2596 msgstr "Estabilidad desconocida - favor de probar."
2598 #: zeroinstall/injector/model.py:143
2599 msgid "stable"
2600 msgstr "estable"
2602 #: zeroinstall/injector/model.py:143
2603 msgid "Tested - no serious problems found"
2604 msgstr "Probado - sin problemas serios encontrados"
2606 #: zeroinstall/injector/model.py:144
2607 msgid "packaged"
2608 msgstr "empaquetado"
2610 #: zeroinstall/injector/model.py:144
2611 msgid "Supplied by the local package manager"
2612 msgstr "Suplido por el administrador de paquetes local"
2614 #: zeroinstall/injector/model.py:145
2615 msgid "preferred"
2616 msgstr "preferido"
2618 #: zeroinstall/injector/model.py:145
2619 msgid "Best of all - must be set manually"
2620 msgstr "Mejor de todos - debe de ser establecido manualmente"
2622 # ¿?
2623 #: zeroinstall/injector/model.py:158
2624 msgid "Abstract"
2625 msgstr "Abstracto"
2627 #: zeroinstall/injector/model.py:174
2628 #, python-format
2629 msgid "(restriction: version = %s)"
2630 msgstr "(restricción: versión = %s)"
2632 #: zeroinstall/injector/model.py:205
2633 #, python-format
2634 msgid "(restriction: %s)"
2635 msgstr "(restricción: %s)"
2637 #: zeroinstall/injector/model.py:227
2638 #, python-format
2639 msgid "<environ %(name)s %(mode)s %(insert)s>"
2640 msgstr "<entorno %(name)s %(mode)s %(insert)s>"
2642 #: zeroinstall/injector/model.py:272
2643 #, python-format
2644 msgid "<overlay %(src)s on %(mount_point)s>"
2645 msgstr "<overlay %(src)s en %(mount_point)s>"
2647 #: zeroinstall/injector/model.py:345
2648 #, python-format
2649 msgid "<Dependency on %(interface)s; bindings: %(bindings)s%(restrictions)s>"
2650 msgstr "<Dependencia en %(interface)s; vincula: %(bindings)s%(restrictions)s>"
2652 #: zeroinstall/injector/model.py:542
2653 #, python-format
2654 msgid "Interface name '%s' doesn't start with 'http:' or 'https:'"
2655 msgstr "Nombre de interfaz '%s' no empieza con 'http:' o 'https:'"
2657 #: zeroinstall/injector/model.py:565
2658 #, python-format
2659 msgid "<Interface %s>"
2660 msgstr "<Intefaz: %s>"
2662 #: zeroinstall/injector/model.py:610
2663 #, python-format
2664 msgid "Invalid value for integer attribute '%(attribute_name)s': %(value)s"
2665 msgstr "Valor invalido para atrributo entero '%(attribute_name)s': %(value)s"
2667 #: zeroinstall/injector/model.py:665
2668 msgid "<interface> uri attribute missing"
2669 msgstr "falta atributo uri de <interfaz>"
2671 #: zeroinstall/injector/model.py:671
2672 #, python-format
2673 msgid "This feed requires version %(min_version)s or later of Zero Install, but I am only version %(version)s. You can get a newer version from http://0install.net"
2674 msgstr "Esta fuente requiere la versión %(min_version)s o una posterior de Zero Install, pero yo solo soy %(version)s. Puedes obtener una versión nueva desde http://0install.net"
2676 #: zeroinstall/injector/model.py:689
2677 msgid "Missing \"interface\" attribute in <feed-for>"
2678 msgstr "Falta el atributo \"interface\" en <feed-for>"
2680 # DEBUG
2681 #: zeroinstall/injector/model.py:694
2682 #, python-format
2683 msgid "Is feed-for %s"
2684 msgstr ""
2686 #: zeroinstall/injector/model.py:698
2687 #: zeroinstall/injector/reader.py:105
2688 msgid "Missing \"src\" attribute in <feed>"
2689 msgstr "Falta el atributo \"src\" en <feed>"
2691 #: zeroinstall/injector/model.py:702
2692 #, python-format
2693 msgid "Invalid feed URL '%s'"
2694 msgstr "URL de fuente invalido '%s'"
2696 #: zeroinstall/injector/model.py:707
2697 msgid "Missing <name> in feed"
2698 msgstr "Falta <name> en Fuente"
2700 #: zeroinstall/injector/model.py:709
2701 msgid "Missing <summary> in feed"
2702 msgstr "Falta <sumary> en fuente"
2704 #: zeroinstall/injector/model.py:758
2705 #, python-format
2706 msgid "Missing 'id' attribute on %s"
2707 msgstr "Falta atributo 'id' en %s"
2709 # WARN
2710 #: zeroinstall/injector/model.py:773
2711 #, python-format
2712 msgid "Duplicate ID '%(id)s' in feed '%(feed)s'"
2713 msgstr "ID '%(id)s' duplicada en fuente '%(feed)s'"
2715 #: zeroinstall/injector/model.py:784
2716 msgid "Missing version attribute"
2717 msgstr "Falta atributo de versión"
2719 #: zeroinstall/injector/model.py:789
2720 #, python-format
2721 msgid "'main' attribute must be relative, but '%s' starts with '/'!"
2722 msgstr "El atributo 'main' debe de ser relativo, ¡pero '%s' empieza con '/'!"
2724 #: zeroinstall/injector/model.py:805
2725 #, python-format
2726 msgid "Stability \"%s\" invalid - use lower case!"
2727 msgstr "Estabilidad \"%s\" invalida - ¡usa letras minúsculas!"
2729 #: zeroinstall/injector/model.py:806
2730 #, python-format
2731 msgid "Stability \"%s\" invalid"
2732 msgstr "Estabilidad \"%s\" es invalida"
2734 #: zeroinstall/injector/model.py:808
2735 msgid "Upstream can't set stability to preferred!"
2736 msgstr "¡Upstream no puede establecer la estabilidad como preferida!"
2738 #: zeroinstall/injector/model.py:819
2739 #: zeroinstall/injector/model.py:837
2740 msgid "Missing href attribute on <archive>"
2741 msgstr "Falta atributo href en <archive>"
2743 #: zeroinstall/injector/model.py:822
2744 #: zeroinstall/injector/model.py:840
2745 msgid "Missing size attribute on <archive>"
2746 msgstr "Falta atributo size  en <archive>"
2748 # INFO
2749 #: zeroinstall/injector/model.py:846
2750 #, python-format
2751 msgid "Unknown step '%s' in recipe; skipping recipe"
2752 msgstr ""
2754 #: zeroinstall/injector/model.py:854
2755 #, python-format
2756 msgid "Missing 'package' attribute on %s"
2757 msgstr "Falta atributo 'package' en %s"
2759 # WARN
2760 #: zeroinstall/injector/model.py:859
2761 #, python-format
2762 msgid "Duplicate ID '%s' for DistributionImplementation"
2763 msgstr ""
2765 #: zeroinstall/injector/model.py:867
2766 #, python-format
2767 msgid "'main' attribute must be absolute, but '%s' doesn't start with '/'!"
2768 msgstr "El atributo 'main' debe de ser absoluto, ¡pero '%s' no empieza con '/'!"
2770 #: zeroinstall/injector/model.py:889
2771 #, python-format
2772 msgid "<Feed %s>"
2773 msgstr "<Fuente %s>"
2775 #: zeroinstall/injector/model.py:979
2776 #, python-format
2777 msgid "Missing / after hostname in URI '%s'"
2778 msgstr "Falta / después del hostname en el URI '%s'"
2780 #: zeroinstall/injector/model.py:987
2781 #, python-format
2782 msgid ""
2783 "Bad interface name '%(uri)s'.\n"
2784 "(doesn't start with 'http:', and doesn't exist as a local file '%(interface_uri)s' either)"
2785 msgstr ""
2786 "Nombre de interfaz erróneo '%(uri)s'.\n"
2787 "(no empieza con 'http:', y tampoco existe como una archivo local '%(interface_uri)s')"
2789 #: zeroinstall/injector/model.py:1021
2790 msgid "Empty version string!"
2791 msgstr "¡Cadena de versión vacía!"
2793 #: zeroinstall/injector/model.py:1034
2794 #, python-format
2795 msgid "Invalid version format in '%(version_string)s': %(exception)s"
2796 msgstr "Formato de versión invalido '%(version_string)s': %(exception)s"
2798 #: zeroinstall/injector/model.py:1036
2799 #, python-format
2800 msgid "Invalid version modifier in '%(version_string)s': %(exception)s"
2801 msgstr "Modificador de version Invalido en '%(version_string)s': %(exception)s"
2803 # INFO
2804 #: zeroinstall/injector/reader.py:34
2805 #, python-format
2806 msgid "Adding native packager feed '%s'"
2807 msgstr ""
2809 # DEBUG
2810 #: zeroinstall/injector/reader.py:45
2811 #, python-format
2812 msgid "Loading local feed file '%s'"
2813 msgstr ""
2815 # DEBUG
2816 #: zeroinstall/injector/reader.py:50
2817 #, python-format
2818 msgid "Loading cached information for %(interface)s from %(cached)s"
2819 msgstr ""
2821 # WARN
2822 #: zeroinstall/injector/reader.py:70
2823 #, python-format
2824 msgid "Error reading '%(user)s': %(exception)s"
2825 msgstr ""
2827 # DEBUG
2828 #: zeroinstall/injector/reader.py:96
2829 #, python-format
2830 msgid "Ignoring user-override for unknown implementation %(id)s in %(interface)s"
2831 msgstr ""
2833 #: zeroinstall/injector/reader.py:122
2834 #: zeroinstall/injector/reader.py:152
2835 #, python-format
2836 msgid ""
2837 "Incorrect URL used for feed.\n"
2838 "\n"
2839 "%(feed_url)s is given in the feed, but\n"
2840 "%(interface_uri)s was requested"
2841 msgstr ""
2842 "URL incorrecto usado para la fuente.\n"
2843 "\n"
2844 "%(feed_url)s es dado en la fuente, pero\n"
2845 "%(interface_uri)s fue requerido"
2847 # INFO
2848 #: zeroinstall/injector/reader.py:128
2849 #, python-format
2850 msgid ""
2851 "Error loading feed:\n"
2852 "Interface URI: %(uri)s\n"
2853 "Local file: %(source)s\n"
2854 "%(exception)s"
2855 msgstr ""
2857 #: zeroinstall/injector/reader.py:133
2858 #, python-format
2859 msgid ""
2860 "Error loading feed '%(uri)s':\n"
2861 "\n"
2862 "%(exception)s"
2863 msgstr ""
2864 "Error cargado fuente '%(uri)s':\n"
2865 "\n"
2866 "%(exception)s"
2868 #: zeroinstall/injector/reader.py:177
2869 msgid "Feed not found. Perhaps this is a local feed that no longer exists? You can remove it from the list of feeds in that case."
2870 msgstr "No se encontró la fuente. ¿Tal vez esta es una fuente local que ya no existe? Puedes eliminarla de la lisa de fuentes si es el caso."
2872 #: zeroinstall/injector/reader.py:178
2873 msgid "Can't read file"
2874 msgstr "No se puede leer el archivo"
2876 #: zeroinstall/injector/reader.py:180
2877 msgid "Invalid XML"
2878 msgstr "XML inválido"
2880 #: zeroinstall/injector/cli.py:44
2881 #, python-format
2882 msgid "File '%s' does not exist"
2883 msgstr "El archivo '%s' no existe."
2885 # INFO
2886 #: zeroinstall/injector/cli.py:45
2887 #, python-format
2888 msgid "Importing from file '%s'"
2889 msgstr ""
2891 #: zeroinstall/injector/cli.py:51
2892 #, python-format
2893 msgid "Missing 'uri' attribute on root element in '%s'"
2894 msgstr "Falta el atributo 'uri' en el elemento raíz en '%s'"
2896 # INFO
2897 #: zeroinstall/injector/cli.py:52
2898 #, python-format
2899 msgid "Importing information about interface %s"
2900 msgstr ""
2902 #: zeroinstall/injector/cli.py:75
2903 msgid "Errors during download: "
2904 msgstr "Errores durante la descarga: "
2906 #: zeroinstall/injector/cli.py:91
2907 #, python-format
2908 msgid "Feed '%s':"
2909 msgstr "Fuente '%s':"
2911 #: zeroinstall/injector/cli.py:100
2912 msgid "Downloading feed; please wait..."
2913 msgstr "Descargando fuente; por favor espere..."
2915 #: zeroinstall/injector/cli.py:102
2916 msgid "Done"
2917 msgstr "Hecho"
2919 #: zeroinstall/injector/cli.py:107
2920 #, python-format
2921 msgid "%(index)d) Remove as feed for '%(uri)s'"
2922 msgstr "%(index)d) Elimina como fuente para '%(uri)s'"
2924 #: zeroinstall/injector/cli.py:109
2925 #, python-format
2926 msgid "%(index)d) Add as feed for '%(uri)s'"
2927 msgstr "%(index)d) Agrega como fuente para '%(uri)s'"
2929 #: zeroinstall/injector/cli.py:113
2930 msgid "Enter a number, or CTRL-C to cancel [1]: "
2931 msgstr "Introduzca un numero or CTRL-C para cancelar [1]:"
2933 #: zeroinstall/injector/cli.py:116
2934 msgid "Aborted at user request."
2935 msgstr "Abortado a petición del usuario."
2937 #: zeroinstall/injector/cli.py:126
2938 #, python-format
2939 msgid "Invalid number. Try again. (1 to %d)"
2940 msgstr "Número invalido. Inténtelo de nuevo (1 a %d)"
2942 #: zeroinstall/injector/cli.py:134
2943 #, python-format
2944 msgid "Feed list for interface '%s' is now:"
2945 msgstr "Lista de fuentes para la interfaz '%s' es ahora:"
2947 #: zeroinstall/injector/cli.py:139
2948 msgid "(no feeds)"
2949 msgstr "(sin fuentes)"
2951 #: zeroinstall/injector/cli.py:178
2952 msgid "Can't use arguments with --get-selections"
2953 msgstr "No puede usar argumentos con --get-selections"
2955 #: zeroinstall/injector/cli.py:180
2956 msgid "Can't use --main with --get-selections"
2957 msgstr "No puede usar --main con --get-selections"
2959 # DEBUG
2960 #: zeroinstall/injector/cli.py:202
2961 msgid "No doing background update because we are in off-line mode."
2962 msgstr ""
2964 # INFO
2965 #: zeroinstall/injector/cli.py:227
2966 msgid "Switching to GUI mode... (use --console to disable)"
2967 msgstr ""
2969 # INFO
2970 #: zeroinstall/injector/cli.py:309
2971 msgid "Waiting for selected implementations to be downloaded..."
2972 msgstr ""
2974 #: zeroinstall/injector/cli.py:334
2975 msgid ""
2976 "usage: %prog [options] interface [args]\n"
2977 "       %prog --list [search-term]\n"
2978 "       %prog --import [signed-interface-files]\n"
2979 "       %prog --feed [interface]"
2980 msgstr ""
2981 "Modo de empleo: %prog [opciones] interfaz [args]\n"
2982 "                %prog --list [termino-de-búsqueda]\n"
2983 "                %prog --import [archivos-de-interfaz-firmados]\n"
2984 "                %prog --feed [interfaz]"
2986 #: zeroinstall/injector/cli.py:339
2987 msgid "never use GUI"
2988 msgstr "nunca usar GUI"
2990 #: zeroinstall/injector/cli.py:342
2991 msgid "just print actions"
2992 msgstr "sólo imprimir acciones"
2994 #: zeroinstall/injector/cli.py:343
2995 msgid "add or remove a feed"
2996 msgstr "Añadir o eliminar fuentes"
2998 #: zeroinstall/injector/cli.py:344
2999 msgid "write selected versions as XML"
3000 msgstr "escribe las versiones seleccionadas como XML"
3002 # ¿?
3003 #: zeroinstall/injector/cli.py:345
3004 msgid "show graphical policy editor"
3005 msgstr "mostrar el editor gráfico de preferencias"
3007 #: zeroinstall/injector/cli.py:346
3008 msgid "import from files, not from the network"
3009 msgstr "importar desde archivos, no desde la rec"
3011 #: zeroinstall/injector/cli.py:347
3012 msgid "list all known interfaces"
3013 msgstr "listar todas las interfaces conocidas"
3015 #: zeroinstall/injector/cli.py:348
3016 msgid "name of the file to execute"
3017 msgstr "Nombre del archivo a ejecutar"
3019 #: zeroinstall/injector/cli.py:352
3020 msgid "try to avoid using the network"
3021 msgstr "intenta evitar el uso de la red"
3023 #: zeroinstall/injector/cli.py:353
3024 msgid "refresh all used interfaces"
3025 msgstr "actualizar todas las interfaces usadas"
3027 #: zeroinstall/injector/cli.py:355
3028 msgid "run versions specified in XML file"
3029 msgstr "ejecutar versiones especificadas en un archivo XML"
3031 #: zeroinstall/injector/cli.py:361
3032 msgid "execute program using a debugger, etc"
3033 msgstr "ejecuta el programa usando un depurador, etc"
3035 # INFO
3036 #: zeroinstall/injector/cli.py:373
3037 #, python-format
3038 msgid "Running 0launch %(version)s %(args)s; Python %(python_version)s"
3039 msgstr ""
3041 # INFO
3042 #: zeroinstall/injector/cli.py:382
3043 #, python-format
3044 msgid "Stores search path is now %s"
3045 msgstr ""
3047 # DEBUG
3048 #: zeroinstall/injector/handler.py:96
3049 #, python-format
3050 msgid "Entering mainloop, waiting for %s"
3051 msgstr ""
3053 #: zeroinstall/injector/handler.py:157
3054 #, python-format
3055 msgid "No valid signatures found on \"%(url)s\". Signatures:%(signatures)s"
3056 msgstr "No se encontraron firmas válidas en \"%(url)s\". Firmas: %(signatures)s"
3058 #: zeroinstall/injector/handler.py:220
3059 #, python-format
3060 msgid "Feed: %s"
3061 msgstr "Fuente: %s"
3063 #: zeroinstall/injector/handler.py:221
3064 msgid "The feed is correctly signed with the following keys:"
3065 msgstr "La fuente esta correctamente firmada por las siguientes claves:"
3067 #: zeroinstall/injector/handler.py:256
3068 #, python-format
3069 msgid "Failed to get key info: %s"
3070 msgstr "Fallo al obtener información de clave: %s"
3072 #: zeroinstall/injector/handler.py:258
3073 msgid "Skipping remaining key lookups due to input from user"
3074 msgstr "Saltando las búsquedas de claves restantes debido a entrada del usuario"
3076 #: zeroinstall/injector/handler.py:262
3077 #, python-format
3078 msgid "Do you want to trust this key to sign feeds from '%s'?"
3079 msgstr "¿Deseas confiar en esta clave para firmar fuentes de '%s'?"
3081 #: zeroinstall/injector/handler.py:264
3082 #, python-format
3083 msgid "Do you want to trust all of these keys to sign feeds from '%s'?"
3084 msgstr "¿Deseas confiar en todas estas claves para firmar fuentes de '%s'?"
3086 # Debería de poder aceptar S/N
3087 #: zeroinstall/injector/handler.py:266
3088 msgid "Trust [Y/N] "
3089 msgstr "Confiar[Y(Si)/N(No)]"
3091 #: zeroinstall/injector/handler.py:270
3092 #: zeroinstall/injector/handler.py:314
3093 msgid "Not signed with a trusted key"
3094 msgstr "Sin firmar por una clave de confianza"
3096 #: zeroinstall/injector/handler.py:274
3097 #, python-format
3098 msgid "Trusting %(key_fingerprint)s for %(domain)s"
3099 msgstr "Confiando en %(key_fingerprint)s para %(domain)s"
3101 #: zeroinstall/injector/arch.py:144
3102 #, fuzzy, python-format
3103 msgid "<Arch: %(os_ranks)s %(machine_ranks)s>"
3104 msgstr "<Arch: %(os_ranks)s %(machine_ranks)s>"
3106 # INFO
3107 #: zeroinstall/injector/background.py:46
3108 #, python-format
3109 msgid "Failed to import D-BUS bindings: %s"
3110 msgstr ""
3112 # INFO
3113 #: zeroinstall/injector/background.py:68
3114 #, python-format
3115 msgid "No D-BUS notification service available: %s"
3116 msgstr ""
3118 # INFO
3119 #: zeroinstall/injector/background.py:78
3120 #, python-format
3121 msgid "No D-BUS network manager service available: %s"
3122 msgstr ""
3124 # WARN
3125 #: zeroinstall/injector/background.py:85
3126 #, python-format
3127 msgid "Error getting network state: %s"
3128 msgstr ""
3130 # INFO
3131 #: zeroinstall/injector/background.py:90
3132 msgid "Can't update feed; signature not yet trusted. Running GUI..."
3133 msgstr ""
3135 #: zeroinstall/injector/background.py:103
3136 #, python-format
3137 msgid "Error updating %(title)s: %(details)s"
3138 msgstr "Error al actualizar %(title)s: %(details)s"
3140 # INFO
3141 #: zeroinstall/injector/background.py:165
3142 #, python-format
3143 msgid "Checking for updates to '%s' in a background process"
3144 msgstr ""
3146 #: zeroinstall/injector/background.py:167
3147 #, python-format
3148 msgid "Checking for updates to '%s'..."
3149 msgstr "Comprobando actualizaciones para  '%s'..."
3151 # INFO
3152 #: zeroinstall/injector/background.py:171
3153 #, python-format
3154 msgid "Not yet connected to network (status = %d). Sleeping for a bit..."
3155 msgstr ""
3157 # INFO
3158 #: zeroinstall/injector/background.py:175
3159 msgid "Still not connected to network. Giving up."
3160 msgstr ""
3162 # INFO
3163 #: zeroinstall/injector/background.py:178
3164 msgid "NetworkManager says we're on-line. Good!"
3165 msgstr ""
3167 #: zeroinstall/injector/background.py:189
3168 msgid "No updates to download."
3169 msgstr "No hay actualizaciones para descargar."
3171 #: zeroinstall/injector/background.py:196
3172 #: zeroinstall/injector/background.py:216
3173 #, python-format
3174 msgid "Updates ready to download for '%s'."
3175 msgstr "Actualizaciones listas para descargar. para  '%s'."
3177 # INFO
3178 #: zeroinstall/injector/distro.py:39
3179 #, python-format
3180 msgid "Failed to load cache (%s). Flushing..."
3181 msgstr ""
3183 # INFO
3184 #: zeroinstall/injector/distro.py:100
3185 #, python-format
3186 msgid "Cache needs to be refreshed: %s"
3187 msgstr ""
3189 # INFO
3190 #: zeroinstall/injector/distro.py:187
3191 #, python-format
3192 msgid "Failed to load distribution database cache (%s). Regenerating..."
3193 msgstr ""
3195 # WARN
3196 #: zeroinstall/injector/distro.py:192
3197 #, python-format
3198 msgid "Failed to regenerate distribution database cache: %s"
3199 msgstr ""
3201 #: zeroinstall/injector/distro.py:205
3202 msgid "Modification time of package database file has changed"
3203 msgstr "Fecha de modificación del archivo de base de datos del paquete ha cambiado"
3205 #: zeroinstall/injector/distro.py:207
3206 msgid "Size of package database file has changed"
3207 msgstr "Tamaño del archivo de base de datos del paquete ha cambiado"
3209 #: zeroinstall/injector/distro.py:211
3210 msgid "Invalid cache format (bad header)"
3211 msgstr "Formato de almacén invalido (cabecera errónea)"
3213 #: zeroinstall/injector/distro.py:214
3214 msgid "Old cache format"
3215 msgstr "Formato de almacén antiguo"
3217 # WARN
3218 #: zeroinstall/injector/distro.py:297
3219 #: zeroinstall/injector/distro.py:393
3220 #: zeroinstall/injector/distro.py:425
3221 #, python-format
3222 msgid "Can't parse distribution version '%(version)s' for package '%(package)s'"
3223 msgstr ""
3225 # WARN
3226 #: zeroinstall/injector/distro.py:459
3227 #, python-format
3228 msgid "Cannot parse version from Gentoo package named \"%(name)s\""
3229 msgstr ""
3231 # WARN
3232 #: zeroinstall/injector/distro.py:495
3233 #, python-format
3234 msgid "Cannot parse version from Ports package named \"%(pkgname)s\""
3235 msgstr ""
3237 # ¿?
3238 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:1
3239 msgid "<b>Policy settings</b>"
3240 msgstr "<b>Políticas</b>"
3242 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:2
3243 msgid "<b>Security</b>"
3244 msgstr "<b>Seguridad</b>"
3246 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:3
3247 msgid "<i>You have said that you trust these keys to sign software updates:</i>"
3248 msgstr "<i>Tu has dicho que confías en estas claves para firmar actualizaciones de software:</i>"
3250 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:4
3251 msgid "Add local feed"
3252 msgstr "Agregar una fuente local"
3254 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:5
3255 msgid "Add remote feed"
3256 msgstr "Agregar una fuente remota"
3258 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:6
3259 msgid "Check all the components for updates."
3260 msgstr "Comprueba todos los componentes para actualizaciones."
3262 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:8
3263 msgid "Developer"
3264 msgstr "Desarrollador"
3266 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:9
3267 msgid "Feeds"
3268 msgstr "Fuentes"
3270 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:10
3271 msgid "Freshness: "
3272 msgstr "Actualización: "
3274 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:11
3275 msgid "Full"
3276 msgstr "Completo"
3278 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:13
3279 msgid "If you have another implementation of this interface (e.g. a CVS checkout), you can add it to the list by registering the XML feed file that came with it."
3280 msgstr "Si tu tienes otras implementación de esta interfase (p. ej. un CVS checkout) puedes agregarlas en la lista registrando el archivo fuente XML que vino con el."
3282 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:14
3283 msgid "If you run a program which hasn't been checked for this long, then Zero Install will check for updates (in the background, while the old version is actually run)."
3284 msgstr "Si tu programa no ha sido comprobado en este tiempo, entonces Zero Install buscara actualizaciones (en segundo plano mientras la antigua versión es ejecutada)."
3286 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:15
3287 msgid "Implementations at this stability level or higher will be used in preference to others. You can use this to override the global \"Help test new versions\" setting just for this interface."
3288 msgstr "Implementaciones a este nivel de estabilidad o mas alto serian usadas en preferencia de otras. Puedes usar esto para anular la preferencia global \"Ayudar a probar nuevas versiones\" para esta interfaz solamente."
3290 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:17
3291 msgid "Minimal"
3292 msgstr "Mínimo"
3294 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:18
3295 msgid "Network use: "
3296 msgstr "Uso de red:"
3298 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:19
3299 msgid "Off-line"
3300 msgstr "Sin conexión"
3302 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:20
3303 msgid "Preferred stability: "
3304 msgstr "Estabilidad preferente:"
3306 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:21
3307 msgid "Re_fresh all now"
3308 msgstr "_Recargar todo"
3310 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:22
3311 msgid "Remove feed"
3312 msgstr "Eliminar la fuente"
3314 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:23
3315 msgid "Stable"
3316 msgstr "Estable"
3318 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:24
3319 msgid "Testing"
3320 msgstr "Prueba"
3322 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:25
3323 msgid "This controls whether Zero Install will always try to run the best version, downloading it if needed, or whether it will prefer to run an older version that is already on your machine."
3324 msgstr "Esto controla si Zero Install siempre tratara de ejecutar la mejor versión, descargándola si es necesario, o si preferirá usar una versión mas vieja que ya se encuentra en tu equipo."
3326 # depende en 'Interface Properties...'
3327 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:26
3328 msgid "Try out new versions as soon as they are available, instead of waiting for them to be marked as 'stable'. This sets the default policy. Choose 'Show Versions' from the menu in the main window to set the policy for an individual component."
3329 msgstr "Probar versiones nuevas tan pronto como estén disponibles, en lugar de esperar a que sean marcadas como 'estable'. Esto establece el funcionamiento preferente. Pulse en 'Propiedades de la interfaz...' para establecer el funcionamiento para cada interfaz individual."
3331 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:27
3332 msgid "Use default setting"
3333 msgstr "Usar opción predeterminada"
3335 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:28
3336 msgid "Versions"
3337 msgstr "Versiones"
3339 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:29
3340 msgid "Zero Install"
3341 msgstr "Zero Install"
3343 #: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:30
3344 msgid "Zero Install Preferences"
3345 msgstr "Preferencias de Zero Install"
3347 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:1
3348 msgid "<b>About this program</b>"
3349 msgstr "<b>Acerca de este programa</b>"
3351 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:2
3352 msgid "<b>Application to install</b>"
3353 msgstr "<b>Aplicación a instalar</b>"
3355 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:3
3356 msgid "<b>Applications menu</b>"
3357 msgstr "<b>Menú Aplicaciones</b>"
3359 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:4
3360 msgid "<i>Choose a category for the program to determine where it appears in the Applications menu.</i>"
3361 msgstr "<i>Selecciona una categoría para que el programa determine donde aparecerá en el menú Aplicaciones.>/i>"
3363 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:5
3364 msgid "<i>Enter the URI of the application you want to install, or drag its link from a web-browser into this window.</i>"
3365 msgstr "<i>Introduzca el URI de la aplicación que desea instalar o arrastre su enlace desde un navegador web a esta ventana.</i>"
3367 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:6
3368 msgid "Add Zero Install Application"
3369 msgstr "Agregar una aplicación de Zero Install"
3371 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:7
3372 msgid "Category: "
3373 msgstr "Categoría:"
3375 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:8
3376 msgid "Show Cache"
3377 msgstr "Mostrar almacén"
3379 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:9
3380 msgid "Show all Zero Install software currently stored on this computer (i.e. those programs which can be run without a network connection). This can be useful if you're running out of disk space and need to delete something."
3381 msgstr "Mostrar todos los programas Zero Install que se encuentran almacenados en este equipo (i.e. aquellos programas que pueden ser ejecutados sin conexión de red). Esto puede ser útil si se esta agotando el espacio en disco  y necesitas borrar algo."
3383 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:10
3384 msgid "URI: "
3385 msgstr "URI:"
3387 #: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:11
3388 msgid "Zero Install applications"
3389 msgstr "Aplicaciones Zero Install"
3391 #: zeroinstall/gtkui/cache.ui.h:1
3392 msgid "Zero Install cache"
3393 msgstr "Almacén de Zero Install"
3395 # SHELL
3396 #: zeroinstall/zerostore/_unlzma:5
3397 #, sh-format
3398 msgid "An LZMA decompressor is needed to extract this archive"
3399 msgstr "Un descompresor de LZMA es necesario para extraer este archivo"