Don't crash when doing stuff to empty windows
[yelp.git] / po / ta.po
blob604c42f18a5bac32e1ab94c7ff6a8478fafc9b82
1 # translation of yelp.master.ta.po to Tamil
2 # translation of yelp.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Yelp.
5 # Copyright (C) 2003 Yelp's Dinesh Nadarajah
6 # This file is distributed under the same license as the Yelp package.
8 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
9 # Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.
10 # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
11 # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006.
12 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
13 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: yelp.master.ta\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 17:21+0530\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 17:23+0530\n"
20 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
28 "\n"
29 "\n"
31 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
32 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
33 msgid "Invalid compressed data"
34 msgstr "செல்லுபடியாகாத சுருக்கிய தரவு"
36 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
37 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
38 msgid "Not enough memory"
39 msgstr "நினைவகம் போதாது"
41 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
42 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
43 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
44 #, c-format
45 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
46 msgstr " ‘%s’ பக்கம் ஆவணம் ‘%s’ இல் இல்லை"
48 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
49 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
50 #, c-format
51 msgid "The file does not exist."
52 msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை"
54 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
55 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
56 #, c-format
57 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
58 msgstr "கோப்பு ‘%s’ இருப்பில் இல்லை."
60 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
64 "document."
65 msgstr "கோப்பு ‘%s’ ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அது சரியாக உருவாகாத எக்ஸ்எம்எல் ஆவணம்"
67 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
71 "is not a well-formed XML document."
72 msgstr ""
73 "கோப்பு ‘%s’ ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அதில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ சரியாக உருவாகாத "
74 "எக்ஸ்எம்எல் ஆவணம் உள்ளது"
76 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
77 msgid "Unknown"
78 msgstr "தெரியாத"
80 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
81 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
82 #, c-format
83 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
84 msgstr "கேட்ட பக்கம் ஆவணம் ‘%s’ இல் இல்லை"
86 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
87 msgid "Indexed"
88 msgstr "அட்டவணைப் படுத்தப்பட்டது"
90 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
91 msgid "Whether the document content has been indexed"
92 msgstr "ஆவணத்தின் உள்ளடக்கம் அட்டவணைப் படுத்தப்பட்டதா?"
94 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
95 msgid "Document URI"
96 msgstr "ஆவண யூஆர்ஐ"
98 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
99 msgid "The URI which identifies the document"
100 msgstr "யூஆர்ஐ ஆவணத்தை அடையாளம் காட்டுகிறது"
102 #: ../libyelp/yelp-document.c:956
103 #, c-format
104 msgid "Search results for “%s”"
105 msgstr "\"%s\"க்கான தேடுதல் முடிவு"
107 #: ../libyelp/yelp-document.c:968
108 #, c-format
109 msgid "No matching help pages found in “%s”."
110 msgstr "“%s” இல் பொருத்தமான உதவி பக்கங்கள் காணப்படவில்லை"
112 #: ../libyelp/yelp-document.c:974
113 msgid "No matching help pages found."
114 msgstr "பொருத்தமான உதவி பக்கங்கள் காணப்படவில்லை"
116 #: ../libyelp/yelp-error.c:37
117 #, c-format
118 msgid "An unknown error occurred."
119 msgstr "ஒரு தெரியாத பிழை ஏற்பட்டது."
121 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
122 msgid "All Help Documents"
123 msgstr "அனைத்து உதவி ஆவணங்கள்"
125 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
126 #, c-format
127 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
128 msgstr "கோப்பு ‘%s’ ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அது சரியாக உருவாகாத விவரணப் பக்கம்"
130 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
131 msgid "View"
132 msgstr "காட்சி"
134 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
135 msgid "A YelpView instance to control"
136 msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு ஒரு யெல்ப்வ்யூ  சான்று நிகழ்வு"
138 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
139 msgid "Bookmarks"
140 msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
142 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
143 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
144 msgstr "ஒரு யெல்ப்புக்மார்க்ஸ் செயலாக்க சான்று நிகழ்வு"
146 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
147 msgid "Enable Search"
148 msgstr "தேடல் இயலுமைப்படுத்து"
150 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
151 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
152 msgstr "இட உள்ளீடு ஐ தேடல் புலமாக பயன்படுத்தலாமா"
154 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
155 msgid "Search..."
156 msgstr "தேடு..."
158 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776
159 msgid "Clear the search text"
160 msgstr "தேடும் உரையை நீக்குக"
162 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523
163 msgid "Bookmark this page"
164 msgstr "இந்தப் பக்கத்துக்கு புத்தகக்குறி சேர்க்கவும்"
166 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531
167 msgid "Remove bookmark"
168 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்கு"
170 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388
171 msgid "Loading"
172 msgstr "ஏற்றுகிறது"
174 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
175 #, c-format
176 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
177 msgstr "அடைவு ‘%s’ இருப்பில் இல்லை."
179 #: ../libyelp/yelp-settings.c:154
180 msgid "GtkSettings"
181 msgstr "அமைப்புகள்"
183 #: ../libyelp/yelp-settings.c:155
184 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
185 msgstr "ஜிடிகேஅமைப்புகள் பொருள் அமைவுகளைப்பெற"
187 #: ../libyelp/yelp-settings.c:163
188 msgid "GtkIconTheme"
189 msgstr "ஜிடிகேஐகான் கருத்து"
191 #: ../libyelp/yelp-settings.c:164
192 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
193 msgstr "ஒரு ஜிடிகேஐகான் கருத்துப்பொருள் -சின்னங்களை பெற"
195 #: ../libyelp/yelp-settings.c:172
196 msgid "Font Adjustment"
197 msgstr "எழுத்துரு நேர்த்தி"
199 #: ../libyelp/yelp-settings.c:173
200 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
201 msgstr "எழுத்துரு அளவுகளுக்கு சேர்க்க ஒரு அளவு நேர்த்தி"
203 #: ../libyelp/yelp-settings.c:181
204 msgid "Show Text Cursor"
205 msgstr "உரை நிலைக்காட்டி ஐ காட்டு"
207 #: ../libyelp/yelp-settings.c:182
208 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
209 msgstr "அணுகக்கூடிய உலாவலுக்கான உரை நிலைக்காட்டி அல்லது காரட் ஐ காட்டு"
211 #: ../libyelp/yelp-settings.c:190
212 msgid "Editor Mode"
213 msgstr "திருத்தி பாங்கு"
215 #: ../libyelp/yelp-settings.c:191
216 msgid "Enable features useful to editors"
217 msgstr "உரை திருத்திகளுக்கு பயனாகும்  முறைகளை செயல்படுத்து"
219 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
220 msgid "Database filename"
221 msgstr "தரவுத்தள கோப்புப்பெயர்"
223 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
224 msgid "The filename of the sqlite database"
225 msgstr "எஸ்க்யூலைட்  தரவுத்தள கோப்புப்பெயர்"
227 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
228 msgid "XSLT Stylesheet"
229 msgstr "எக்ஸ்எஸ்எல்டி பாணிசீட்டு"
231 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
232 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
233 msgstr "எக்ஸ்எஸ்எல்டி பாணிசீட்டின் இடம்"
235 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
236 #, c-format
237 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
238 msgstr "எக்ஸ்எஸ்எல்டி பாணிசீட்டு ‘%s’ இருப்பில் இல்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது."
240 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
241 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
242 msgstr "யெல்ப்:ஆவணத்தில் href பண்பு இல்லை\n"
244 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
245 msgid "Out of memory"
246 msgstr "நினைவகம் போதாது"
248 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
249 msgid "_Print..."
250 msgstr "(_P) அச்சிடு..."
252 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
253 msgid "_Back"
254 msgstr "பின்னோக்கு "
256 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
257 msgid "_Forward"
258 msgstr "முன்னோக்கு"
260 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
261 msgid "_Previous Page"
262 msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)"
264 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
265 msgid "_Next Page"
266 msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)"
268 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
269 msgid "Yelp URI"
270 msgstr "யெல்ப் யூஆர்ஐ"
272 #: ../libyelp/yelp-view.c:417
273 msgid "A YelpUri with the current location"
274 msgstr "நடப்பு இடத்திற்கு ஒரு யெல்ப் யுஆர்ஐ"
276 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
277 msgid "Loading State"
278 msgstr "ஏற்றப்படும் நிலை"
280 #: ../libyelp/yelp-view.c:426
281 msgid "The loading state of the view"
282 msgstr "காட்சியின் ஏற்றப்படும் நிலை"
284 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
285 msgid "Page ID"
286 msgstr "பக்க அடையாளம் "
288 #: ../libyelp/yelp-view.c:436
289 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
290 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் மூல பக்கத்தின் அடையாளம் "
292 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
293 msgid "Root Title"
294 msgstr "மூல தலைப்பு"
296 #: ../libyelp/yelp-view.c:445
297 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
298 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் மூல பக்கத்தின் தலைப்பு"
300 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
301 msgid "Page Title"
302 msgstr "பக்கத் தலைப்பு"
304 #: ../libyelp/yelp-view.c:454
305 msgid "The title of the page being viewed"
306 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் தலைப்பு"
308 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
309 msgid "Page Description"
310 msgstr "பக்கத்தின் விவரம்"
312 #: ../libyelp/yelp-view.c:463
313 msgid "The description of the page being viewed"
314 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் விவரம்"
316 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
317 msgid "Page Icon"
318 msgstr "பக்க சின்னம்"
320 #: ../libyelp/yelp-view.c:472
321 msgid "The icon of the page being viewed"
322 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் சின்னம்"
324 #: ../libyelp/yelp-view.c:713
325 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
326 msgstr "உங்களிடம் பேக்கேஜ்கிட் இல்லை. பொதிகளை நிறுவும் தொடுப்புகளுக்கு அது அவசியம்"
328 #: ../libyelp/yelp-view.c:991
329 msgid "Save Image"
330 msgstr "பிம்பத்தை சேமி"
332 #: ../libyelp/yelp-view.c:1086
333 msgid "Save Code"
334 msgstr "நிரறொடர் ஐ சேமி"
336 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
337 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
338 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
339 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
340 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
342 #: ../libyelp/yelp-view.c:1255
343 #, c-format
344 msgid "Send email to %s"
345 msgstr "%s க்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்"
347 #: ../libyelp/yelp-view.c:1265
348 msgid "_Open Link"
349 msgstr "_த இணைப்பினை திற"
351 #: ../libyelp/yelp-view.c:1270
352 msgid "Open Link in New _Window"
353 msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்  (_W)"
355 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
356 msgid "_Save Image As..."
357 msgstr "(_S) பிம்பத்தை இப்படிச் சேமி"
359 #: ../libyelp/yelp-view.c:1323
360 msgid "_Save Video As..."
361 msgstr "(_S) விடியோவை இப்படிச் சேமி..."
363 #: ../libyelp/yelp-view.c:1330
364 msgid "S_end Image To..."
365 msgstr "_e பிம்பத்தை இங்கு அனுப்பு..."
367 #: ../libyelp/yelp-view.c:1332
368 msgid "S_end Video To..."
369 msgstr "_e விடியோவை இங்கு அனுப்பு..."
371 #: ../libyelp/yelp-view.c:1343
372 msgid "_Copy Text"
373 msgstr "_C உரையை நகலெடு"
375 #: ../libyelp/yelp-view.c:1356
376 msgid "C_opy Code Block"
377 msgstr "நிரறொடர் தொகுதியை நகலெடு"
379 #: ../libyelp/yelp-view.c:1361
380 msgid "Save Code _Block As..."
381 msgstr "_B நிரறொடர் தொகுதியை இப்படி சேமி..."
383 #: ../libyelp/yelp-view.c:1543
384 #, c-format
385 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
386 msgstr "‘%s’ க்கு ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை’"
388 #: ../libyelp/yelp-view.c:1549
389 #, c-format
390 msgid "Could not load a document"
391 msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
393 #: ../libyelp/yelp-view.c:1623
394 msgid "Document Not Found"
395 msgstr "ஆவணம் காணவில்லை"
397 #: ../libyelp/yelp-view.c:1625
398 msgid "Page Not Found"
399 msgstr "பக்கம் காணப்படவில்லை"
401 #: ../libyelp/yelp-view.c:1628
402 msgid "Cannot Read"
403 msgstr "படிக்க முடியவில்லை"
405 #: ../libyelp/yelp-view.c:1634
406 msgid "Unknown Error"
407 msgstr "தெரியாத பிழை"
409 #: ../libyelp/yelp-view.c:1654
410 msgid "Search for packages containing this document."
411 msgstr "இந்த ஆவணம் உள்ள பொதிகளைத் தேடு"
413 #: ../libyelp/yelp-view.c:1807
414 #, c-format
415 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
416 msgstr "யூஆர்ஐ ‘%s’ செல்லுபடியாகும் பக்கத்துக்கு சுட்டவில்லை."
418 #: ../libyelp/yelp-view.c:1813
419 #, c-format
420 msgid "The URI does not point to a valid page."
421 msgstr "யூஆர்ஐ செல்லுபடியாகும் பக்கத்துக்கு சுட்டவில்லை."
423 #: ../libyelp/yelp-view.c:1819
424 #, c-format
425 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
426 msgstr "யூஆர்ஐ ‘%s’ ஐ அலகிட முடியவில்லை"
428 #: ../src/yelp-application.c:65
429 msgid "Turn on editor mode"
430 msgstr "திருத்தி பாங்கை இயக்கு"
432 #: ../src/yelp-application.c:128
433 msgid "_Larger Text"
434 msgstr "(_L) பெரிய உரை"
436 #: ../src/yelp-application.c:130
437 msgid "Increase the size of the text"
438 msgstr "உரையின் அளவை பெரிதாக்கு"
440 #: ../src/yelp-application.c:133
441 msgid "_Smaller Text"
442 msgstr "_S சிறிய உரை"
444 #: ../src/yelp-application.c:135
445 msgid "Decrease the size of the text"
446 msgstr "உரை அளவை சிறிதாக்கவும்"
448 #: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359
449 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
450 msgid "Help"
451 msgstr "உதவி"
453 #: ../src/yelp-application.c:288
454 msgid "Show Text _Cursor"
455 msgstr "_C உரை நிலைக்காட்டியை காட்டு"
457 #: ../src/yelp-window.c:236
458 msgid "_Page"
459 msgstr "(_P) பக்கம்"
461 #: ../src/yelp-window.c:237
462 msgid "_View"
463 msgstr "பார்வை (_V)"
465 #: ../src/yelp-window.c:238
466 msgid "_Go"
467 msgstr "_ச செல் "
469 #: ../src/yelp-window.c:239
470 msgid "_Bookmarks"
471 msgstr "_ப புத்தகக்குறிகள் (_B)"
473 #: ../src/yelp-window.c:242
474 msgid "_New Window"
475 msgstr "புதிய _சாளரம்"
477 #: ../src/yelp-window.c:247
478 msgid "_Close"
479 msgstr "மூடு (_C)"
481 #: ../src/yelp-window.c:252
482 msgid "_All Documents"
483 msgstr "_A அனைத்து ஆவணங்கள்"
485 #: ../src/yelp-window.c:256
486 msgid "_Add Bookmark"
487 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்"
489 #: ../src/yelp-window.c:261
490 msgid "_Remove Bookmark"
491 msgstr "புத்தகக்குறி நீக்கு(_R)"
493 #: ../src/yelp-window.c:265
494 msgid "Find in Page..."
495 msgstr "இந்த பக்கத்தில் தேடுக..."
497 #: ../src/yelp-window.c:275
498 msgid "Open Location"
499 msgstr "இடத்தை திற"
501 #: ../src/yelp-window.c:301
502 msgid "Application"
503 msgstr "பயன்பாடு"
505 #: ../src/yelp-window.c:302
506 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
507 msgstr "இந்த சாளரத்தை கட்டுப்படுத்தும் யெல்ப் பயன்பாட்டு சான்று நிகழ்வு"
509 #: ../src/yelp-window.c:526
510 msgid "Find:"
511 msgstr "தேடுக:"
513 #: ../src/yelp-window.c:548
514 msgid "Read Later"
515 msgstr "பின்னர் படி"
517 #: ../src/yelp-window.c:1179
518 #, c-format
519 msgid "%i match"
520 msgid_plural "%i matches"
521 msgstr[0] "%i ஒப்பீடு"
522 msgstr[1] "%i ஒப்பீடுகள்"
524 #: ../src/yelp-window.c:1188
525 msgid "No matches"
526 msgstr "பொருத்தங்கள் இல்லை"
528 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
529 msgid "Get help with GNOME"
530 msgstr "கனோமைப் பற்றி உதவி பெறு"
532 #~ msgid "GNU Info Pages"
533 #~ msgstr "ஜிஎன்யு தகவல் பக்கங்கள்"
535 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
536 #~ msgstr "பாரம்பரிய ஆணை வரி உதவி (தகவல்)"
538 #~ msgid "Applications"
539 #~ msgstr "செயல்பாடுகள்"
541 #~ msgid "BLT Functions"
542 #~ msgstr "பிஎல்டி செயல்பாடுகள்"
544 #~ msgid "Configuration Files"
545 #~ msgstr "வடிவமைப்பு கோப்புகள்"
547 #~ msgid "Curses Functions"
548 #~ msgstr "கர்ஸஸ் செயல்பாடுகள்"
550 #~ msgid "Development"
551 #~ msgstr "உருவாக்கம்"
553 #~ msgid "FORTRAN Functions"
554 #~ msgstr "போர்ட்ரான் செயல்பாடுகள்"
556 #~ msgid "Games"
557 #~ msgstr "விளையாட்டுகள்"
559 #~ msgid "Hardware Devices"
560 #~ msgstr "வன்பொருள் சாதனங்கள்"
562 #~ msgid "Kernel Routines"
563 #~ msgstr "கெர்னல் வழக்கமான நடைமுறைகள்"
565 #~ msgid "Manual Pages"
566 #~ msgstr "கையேடு பக்கங்கள்"
568 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
569 #~ msgstr "வலைப்பின்னல் கேட்பொலி செயல்கள்"
571 #~ msgid "OpenSSL Applications"
572 #~ msgstr "OpenSSL பயன்பாடுகள்"
574 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
575 #~ msgstr "OpenSSL கட்டமைப்பு"
577 #~ msgid "OpenSSL Functions"
578 #~ msgstr "OpenSSL பயன்பாடுகள்"
580 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
581 #~ msgstr "OpenSSL மேல்பார்வைகள்"
583 #~ msgid "Overviews"
584 #~ msgstr "மேல்பார்வைகள்"
586 #~ msgid "POSIX Functions"
587 #~ msgstr "POSIX செயல்பாடுகள்"
589 #~ msgid "POSIX Headers"
590 #~ msgstr "POSIX தலைப்புகள்"
592 #~ msgid "Perl Functions"
593 #~ msgstr "பெர்ல் செயல்பாடுகள்"
595 #~ msgid "Qt Functions"
596 #~ msgstr "க்யூடி செயல்பாடுகள்"
598 #~ msgid "Readline Functions"
599 #~ msgstr "ரீட்லைன் செயல்பாடுகள்"
601 #~ msgid "Section 0p"
602 #~ msgstr "பிரிவு  0p"
604 #~ msgid "Section 1m"
605 #~ msgstr "பிரிவு 1m"
607 #~ msgid "Section 1ssl"
608 #~ msgstr "பிரிவு 1ssl"
610 #~ msgid "Section 1x"
611 #~ msgstr "பிரிவு  1x"
613 #~ msgid "Section 2"
614 #~ msgstr "பிரிவு 2"
616 #~ msgid "Section 3blt"
617 #~ msgstr "பிரிவு 3blt"
619 #~ msgid "Section 3f"
620 #~ msgstr "பிரிவு 3f"
622 #~ msgid "Section 3nas"
623 #~ msgstr "பிரிவு 3nas"
625 #~ msgid "Section 3p"
626 #~ msgstr "பிரிவு 3p"
628 #~ msgid "Section 3qt"
629 #~ msgstr "பிரிவு 3qt"
631 #~ msgid "Section 3readline"
632 #~ msgstr "பிரிவு 3readline"
634 #~ msgid "Section 3ssl"
635 #~ msgstr "பிரிவு 3ssl"
637 #~ msgid "Section 3tiff"
638 #~ msgstr "பிரிவு 3tiff"
640 #~ msgid "Section 4"
641 #~ msgstr "பிரிவு 4"
643 #~ msgid "Section 4x"
644 #~ msgstr "பிரிவு 4x"
646 #~ msgid "Section 5"
647 #~ msgstr "பிரிவு 5"
649 #~ msgid "Section 5ssl"
650 #~ msgstr "பிரிவு 5ssl"
652 #~ msgid "Section 5x"
653 #~ msgstr "பிரிவு 5x"
655 #~ msgid "Section 6"
656 #~ msgstr "பிரிவு 6"
658 #~ msgid "Section 6x"
659 #~ msgstr "பிரிவு 6x"
661 #~ msgid "Section 7ssl"
662 #~ msgstr "பிரிவு 7ssl"
664 #~ msgid "Section 7x"
665 #~ msgstr "பிரிவு 7x"
667 #~ msgid "Section 9"
668 #~ msgstr " பிரிவு 9"
670 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
671 #~ msgstr "பிரிவுகள் 1, 1p, 1g மற்றும் 1t"
673 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
674 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3, 3o, மற்றும் 3t"
676 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
677 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3form மற்றும் 3menu"
679 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
680 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3ncurses மற்றும் 3curses"
682 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
683 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3pm மற்றும் 3perl"
685 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
686 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3x மற்றும் 3X11"
688 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
689 #~ msgstr "பிரிவுகள் 7 மற்றும் 7gcc"
691 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
692 #~ msgstr "பிரிவுகள் 8l மற்றும் 8l"
694 #~ msgid "System Administration"
695 #~ msgstr "கணினி நிர்வாகம்"
697 #~ msgid "System Calls"
698 #~ msgstr "கணினி அழைப்புகள்"
700 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
701 #~ msgstr "அமைப்பு V படிவம் /பட்டி செயல்கள்"
703 #~ msgid "TIFF Functions"
704 #~ msgstr "டிஐஎஃப்எஃப் செயல்பாடுகள்"
706 #~ msgid "Termcap Applications"
707 #~ msgstr "Termcap செயல்பாடுகள்"
709 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
710 #~ msgstr "பாரம்பரிய ஆணை வரி உதவி (தகவல்)"
712 #~ msgid "X11 Applications"
713 #~ msgstr "X11 செயல்பாடுகள்"
715 #~ msgid "X11 Configuration"
716 #~ msgstr "X11 கட்டமைப்பு"
718 #~ msgid "X11 Devices"
719 #~ msgstr "X11 சாதனங்கள்"
721 #~ msgid "X11 Functions"
722 #~ msgstr "X11 செயல்பாடுகள்"
724 #~ msgid "X11 Games"
725 #~ msgstr "X11 விளையாட்டுகள்"
727 #~ msgid "X11 Overviews"
728 #~ msgstr "X11 மேல் பார்வைகள்"
730 #~ msgid "2D Graphics"
731 #~ msgstr "இரு பரிமாண வரைகலைகள்"
733 #~ msgid "3D Graphics"
734 #~ msgstr "முப் பரிமாண வரைகலைகள்"
736 #~ msgid "Accessibility"
737 #~ msgstr "அணுகல்"
739 #~ msgid "Action Games"
740 #~ msgstr "செயல் விளையாட்டுகள் "
742 #~ msgid "Adventure Games"
743 #~ msgstr "துணிகரப் பயணம் விளையாட்டுகள்"
745 #~ msgid "Amusement"
746 #~ msgstr "கேளிக்கை"
748 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
749 #~ msgstr "சித்திரங்களை பார்க்க வனைக்க பயன்பாடுகள்"
751 #~ msgid "Applications related to audio and video"
752 #~ msgstr "ஒலி, ஔதத்தோற்ற சம்பந்தப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
754 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
755 #~ msgstr "கற்பித்தல் அல்லது கற்றல் சம்பந்தப்பட்ட பயன்பாடுகள் "
757 #~ msgid "Arcade Games"
758 #~ msgstr "வில் வளைவு சாலை விளையாட்டுகள்"
760 #~ msgid "Archiving Tools"
761 #~ msgstr "பெட்டக கருவிகள்"
763 #~ msgid "Art"
764 #~ msgstr "சித்திரம்"
766 #~ msgid "Artificial Intelligence"
767 #~ msgstr "செயற்கை அறிவு"
769 #~ msgid "Astronomy"
770 #~ msgstr "வானவியல்"
772 #~ msgid "Biology"
773 #~ msgstr "உயிரியல்"
775 #~ msgid "Blocks Games"
776 #~ msgstr "தொகுதிகள் விளையாட்டுகள்"
778 #~ msgid "Board Games"
779 #~ msgstr "மேசை விளையாட்டுகள்"
781 #~ msgid "Building"
782 #~ msgstr "கட்டிடம்"
784 #~ msgid "Calculator"
785 #~ msgstr "கணக்கிடும் கருவி"
787 #~ msgid "Calendar"
788 #~ msgstr "நாள்காட்டி"
790 #~ msgid "Card Games"
791 #~ msgstr "சீட்டு விளையாட்டுகள்"
793 #~ msgid "Charting Tools"
794 #~ msgstr "வரைபட கருவிகள்"
796 #~ msgid "Chat"
797 #~ msgstr "அரட்டை"
799 #~ msgid "Chemistry"
800 #~ msgstr "இரசாயனம்"
802 #~ msgid "Clocks"
803 #~ msgstr "கடிகாரங்கள்"
805 #~ msgid "Compression Tools"
806 #~ msgstr "சுருக்கக் கருவிகள்"
808 #~ msgid "Computer Science"
809 #~ msgstr "கணினி அறிவியல்"
811 #~ msgid "Construction"
812 #~ msgstr "கட்டுமானம்"
814 #~ msgid "Contact Management"
815 #~ msgstr "தொடர்பு மேலாண்மை"
817 #~ msgid "Data Visualization"
818 #~ msgstr "தரவு காட்சியாக்கம்"
820 #~ msgid "Databases"
821 #~ msgstr "தரவுத்தளங்கள்"
823 #~ msgid "Debuggers"
824 #~ msgstr "வழு திருத்திகள்"
826 #~ msgid "Desktop"
827 #~ msgstr "மேல்மேசை"
829 #~ msgid "Desktop Settings"
830 #~ msgstr "மேல் மேசை அமைப்புகள்"
832 #~ msgid "Dialup"
833 #~ msgstr "டயலப்"
835 #~ msgid "Dictionaries"
836 #~ msgstr "அகராதிகள்"
838 #~ msgid "Disc Burning"
839 #~ msgstr "வட்டு எழுதுதல்"
841 #~ msgid "Economy"
842 #~ msgstr "பொருளாதாரம்"
844 #~ msgid "Education"
845 #~ msgstr "கல்வி"
847 #~ msgid "Electricity"
848 #~ msgstr "மின்சாரம்"
850 #~ msgid "Electronics"
851 #~ msgstr "மின்னணுவியல்"
853 #~ msgid "Email Tools"
854 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் கருவிகள்"
856 #~ msgid "Emulator"
857 #~ msgstr "போன்றி"
859 #~ msgid "Engineering"
860 #~ msgstr "பொறியியல்"
862 #~ msgid "File Manager"
863 #~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
865 #~ msgid "File Tools"
866 #~ msgstr "கோப்பு  கருவிகள்"
868 #~ msgid "File Transfer"
869 #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
871 #~ msgid "Filesystem"
872 #~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை"
874 #~ msgid "Financial Tools"
875 #~ msgstr "நிதிசார் கருவிகள்"
877 #~ msgid "Flow Charting Tools"
878 #~ msgstr "வேலை திட்ட கருவிகள்"
880 #~ msgid "GNOME Applications"
881 #~ msgstr "க்னோம் பயன்பாடுகள்"
883 #~ msgid "GTK"
884 #~ msgstr "ஜிடிகே(GTK)"
886 #~ msgid "GUI Designers"
887 #~ msgstr "வரைகலை பயனர் இடைமுக நிபுணர்கள்"
889 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
890 #~ msgstr "க்னோம் சூழலுக்கு பாரம்பரிய பயன்பாடுகள்"
892 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
893 #~ msgstr "கேடிஇ மேல்மேசை சூழல் குறித்த பாரம்பரிய பயன்பாடுகள்"
895 #~ msgid "Geography"
896 #~ msgstr "புவி இயல் "
898 #~ msgid "Geology"
899 #~ msgstr "புவி ஆராய்வு  இயல் "
901 #~ msgid "Geoscience"
902 #~ msgstr "புவி அறிவியல்"
904 #~ msgid "Graphics"
905 #~ msgstr "வரைகலைகள்"
907 #~ msgid ""
908 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
909 #~ msgstr "வெளியுலகுக்கு தொடர்பு கொள்ளும் பயன்பாடுகளுக்கு வழிகாட்டிகளும் கையேடுகளும்."
911 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
912 #~ msgstr "வளர்ச்சியில் பங்கு கொள்ள வழிகாட்டிகள்"
914 #~ msgid "Ham Radio"
915 #~ msgstr "ஹாம் வானொலி"
917 #~ msgid "Hardware Settings"
918 #~ msgstr "வன்பொருள் சாதனங்களின் அமைப்பு"
920 #~ msgid "Have some fun"
921 #~ msgstr "கொஞ்சம் களிக்க"
923 #~ msgid "History"
924 #~ msgstr "வரலாறு"
926 #~ msgid "IDEs"
927 #~ msgstr "ஐடீஇ கள் (IDEs)"
929 #~ msgid "IRC Clients"
930 #~ msgstr "ஐஆர்சி (IRC) சார்ந்தோன்கள்"
932 #~ msgid "Image Processing"
933 #~ msgstr "பிம்பம் செயல்படுத்தல்"
935 #~ msgid "Instant Messaging"
936 #~ msgstr "உடனடி செய்தி பரிமாற்றம்"
938 #~ msgid "Internet"
939 #~ msgstr "இணையம்"
941 #~ msgid "Java"
942 #~ msgstr "ஜாவா"
944 #~ msgid "KDE Applications"
945 #~ msgstr "கேடிஈ நிரல்கள்"
947 #~ msgid "Kids Games"
948 #~ msgstr "சிறு குழந்தைகளின் விளையாட்டுகள்"
950 #~ msgid ""
951 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
952 #~ "disabilities"
953 #~ msgstr "பல உடல் ஊனங்களுக்கு  கணினியை அணுகல் எளிதாக்க மேலும் கற்போம்"
955 #~ msgid "Licenses"
956 #~ msgstr "அனுமதிகள் "
958 #~ msgid "Literature"
959 #~ msgstr "இலக்கியம்"
961 #~ msgid "Logic Games"
962 #~ msgstr "தர்க்க விளையாட்டுகள்"
964 #~ msgid "Math"
965 #~ msgstr "கணிதம்"
967 #~ msgid "Medical Software"
968 #~ msgstr "மருத்துவ மென்பொருள்"
970 #~ msgid "Midi"
971 #~ msgstr "மிடி"
973 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
974 #~ msgstr "பிற ஆவணங்கள்"
976 #~ msgid "Mixers"
977 #~ msgstr "கலவைகள்"
979 #~ msgid "Monitor"
980 #~ msgstr "காட்சி திரை"
982 #~ msgid "Motif"
983 #~ msgstr "மோடிஃப்"
985 #~ msgid "Music"
986 #~ msgstr "இசை"
988 #~ msgid "News"
989 #~ msgstr "செய்திகள்"
991 #~ msgid "Numerical Analysis"
992 #~ msgstr "எண் ஆராய்வு"
994 #~ msgid "OCR"
995 #~ msgstr "ஓசிஆர் (OCR)"
997 #~ msgid "Office Applications"
998 #~ msgstr "அலுவலக பயன்பாடுகள்"
1000 #~ msgid "Office applications"
1001 #~ msgstr "அலுவலக பயன்பாடுகள்"
1003 #~ msgid "Other Documentation"
1004 #~ msgstr "பிற ஆவணங்கள்"
1006 #~ msgid "P2P"
1007 #~ msgstr "பி2பி (P2P)"
1009 #~ msgid "PDA Communication"
1010 #~ msgstr "பிடிஏ தகவல் தொடர்பு"
1012 #~ msgid "Package Manager"
1013 #~ msgstr "தொகுப்பு மேலாளர்"
1015 #~ msgid "Parallel Computing"
1016 #~ msgstr "இணை கணினி செயல்பாடு"
1018 #~ msgid "Photography"
1019 #~ msgstr "புகைப்படகலை"
1021 #~ msgid "Physics"
1022 #~ msgstr "பௌதிகம்"
1024 #~ msgid "Players"
1025 #~ msgstr "போட்டியாளர்"
1027 #~ msgid "Presentation Tools"
1028 #~ msgstr "முன்வைப்பு கருவிகள்"
1030 #~ msgid "Printing"
1031 #~ msgstr "அச்சிடுகிறது"
1033 #~ msgid "Profiling Tools"
1034 #~ msgstr "வரியுருவாக்கும் கருவிகள்"
1036 #~ msgid "Project Management Tools"
1037 #~ msgstr "செயல்திட்ட மேலாண்மை கருவிகள்"
1039 #~ msgid "Publishing"
1040 #~ msgstr "வெளியிடுதல்"
1042 #~ msgid "Qt"
1043 #~ msgstr "க்யூடி(Qt)"
1045 #~ msgid "Raster Graphics"
1046 #~ msgstr "ராஸ்டர் வரைகலைகள்"
1048 #~ msgid "Recorders"
1049 #~ msgstr "பதிவு கருவிகள்"
1051 #~ msgid "Remote Access"
1052 #~ msgstr "தொலைதூர அணுகல்"
1054 #~ msgid "Revision Control"
1055 #~ msgstr "மீள்பார்வை கட்டுப்பாடு"
1057 #~ msgid "Robotics"
1058 #~ msgstr "இயந்திரமனிதவியல்"
1060 #~ msgid "Role Playing Games"
1061 #~ msgstr "வேடமிடும் ு  விளையாட்டுகள்"
1063 #~ msgid "Scanning"
1064 #~ msgstr "வருடுகிறது"
1066 #~ msgid "Science"
1067 #~ msgstr "அறிவியல்"
1069 #~ msgid "Security"
1070 #~ msgstr "பாதுகாப்பு"
1072 #~ msgid "Sequencers"
1073 #~ msgstr "தொடர் வரிசை படுத்தி "
1075 #~ msgid "Settings"
1076 #~ msgstr "அமைப்புகள்"
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1080 #~ msgstr "சூழலை இன்னும் மகிழ்வானதாக்க பயனர் மாற்றக்கூடிய அமைப்புகள் "
1082 #~ msgid "Simulation Games"
1083 #~ msgstr "பாவனை விளையாட்டுகள்"
1085 #~ msgid "Sound"
1086 #~ msgstr "ஒலி"
1088 #~ msgid "Sound &amp; Video"
1089 #~ msgstr "ஒலி &amp; பார்வை"
1091 #~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1092 #~ msgstr "ஒலி &amp; விடியோ திருத்தம்"
1094 #~ msgid "Sports"
1095 #~ msgstr "விளையாட்டுகள்"
1097 #~ msgid "Sports Games"
1098 #~ msgstr "விளையாட்டு விளையாட்டுகள்"
1100 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1101 #~ msgstr "விரிதாள் கருவிகள்"
1103 #~ msgid "Strategy Games"
1104 #~ msgstr "போர் தந்திரம் விளையாட்டுகள்"
1106 #~ msgid "System"
1107 #~ msgstr "கணினி அமைப்பு"
1109 #~ msgid "TV"
1110 #~ msgstr "தொலைக்காட்சி பெட்டி"
1112 #~ msgid "Telephony"
1113 #~ msgstr "தொலைபேசி "
1115 #~ msgid "Telephony Tools"
1116 #~ msgstr "தொலைபேசி கருவிகள்"
1118 #~ msgid "Terminal Emulator"
1119 #~ msgstr "முனைய போன்றி"
1121 #~ msgid "Text Editors"
1122 #~ msgstr "உரை திருத்திகள்"
1124 #~ msgid "Text Tools"
1125 #~ msgstr "உரை கருவிகள்"
1127 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1128 #~ msgstr "உங்கள் கணிணியை மேலாள உதவிக்கருவிகள்"
1130 #~ msgid "Translation Tools"
1131 #~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கருவிகள்"
1133 #~ msgid "Tuners"
1134 #~ msgstr "நுண் பொருத்திகள்"
1136 #~ msgid "Utilities"
1137 #~ msgstr "கருவிகள்ப்"
1139 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1140 #~ msgstr "உங்கள் வேலையை செய்து முடிக்க உதவிக்கருவிகள்"
1142 #~ msgid "Vector Graphics"
1143 #~ msgstr "வெக்டார் வரைகலைகள்"
1145 #~ msgid "Video"
1146 #~ msgstr "வீடியோ"
1148 #~ msgid "Video Conference"
1149 #~ msgstr "வீடியோ கூடுதல்"
1151 #~ msgid "Viewer"
1152 #~ msgstr "காட்சியாளன்"
1154 #~ msgid "Web Browser"
1155 #~ msgstr "வலை உலாவி"
1157 #~ msgid "Web Development"
1158 #~ msgstr "வலை உருவாக்கம்"
1160 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1161 #~ msgstr "நோம் உதவி உலாவிக்கு நல்வரவு"
1163 #~ msgid "Word Processors"
1164 #~ msgstr "சொல் செயலாக்கிகள்"
1166 #~ msgid "Re_name"
1167 #~ msgstr "_மறுபெயரிடு"
1169 #~ msgid "_Bookmarks:"
1170 #~ msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B):"
1172 #~ msgid "Add Bookmark"
1173 #~ msgstr "புத்தகக்குறி சேர்"
1175 #~ msgid "_Title:"
1176 #~ msgstr "_தலைப்பு:"
1178 #~ msgid "_Location:"
1179 #~ msgstr "இடம் (_L):"
1181 #~ msgid "Fonts"
1182 #~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
1184 #~ msgid "Preferences"
1185 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள்"
1187 #~ msgid "_Browse with caret"
1188 #~ msgstr "இடக்குறியுடன் உலாவு (_B)"
1190 #~ msgid "_Fixed width:"
1191 #~ msgstr "நிலையான அகலம் (_F):"
1193 #~ msgid "_Use system fonts"
1194 #~ msgstr "கணினி _எழுத்துருக்களை பயன்படுத்து"
1196 #~ msgid "_Variable width:"
1197 #~ msgstr "_மாறும் அகலம்"
1199 #~ msgid "Font for fixed text"
1200 #~ msgstr "நிலையான உரைக்கான எழுத்துரு"
1202 #~ msgid "Font for text"
1203 #~ msgstr "உரைக்கான எழுத்துரு"
1205 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1206 #~ msgstr "நிலையான அகலத்தில் உரைக்கான எழுத்துரு."
1208 #~ msgid "Font for text with variable width."
1209 #~ msgstr "மாறும் அகலத்தில் உரைக்கான எழுத்துரு."
1211 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1212 #~ msgstr "பக்கங்களை பார்க்கும் போது விசைப்பலகை இடக்குறியை .பயன்படுத்து"
1214 #~ msgid "Use caret"
1215 #~ msgstr "இடக்குறியை பயன்படுத்து"
1217 #~ msgid "Use system fonts"
1218 #~ msgstr "கணினி எழுத்துருக்களை பயன்படுத்து"
1220 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1221 #~ msgstr "கணினிக்கு முன்னிருப்பு எழுத்துரு அமைவினை பயன்படுத்து"
1223 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1224 #~ msgstr "கோப்பு சரியான .desktop கோப்பில்லை"
1226 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1227 #~ msgstr "அறியாத பணிமேடை கோப்பு பதிப்பு '%s'"
1229 #~| msgid "Settings"
1230 #~ msgid "Starting %s"
1231 #~ msgstr "%sஐ துவக்குகிறது"
1233 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1234 #~ msgstr "கட்டளை வரியில் பயன்பாடு ஆவணங்களை ஏற்பதில்லை"
1236 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1237 #~ msgstr "அறியாத துவக்க விருப்பம்: %d"
1239 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1240 #~ msgstr "URIகளை ஒரு 'Type=Link' பணிமேடை உள்ளீட்டுக்கு ஆவணத்தை கொடுக்க முடியவில்லை"
1242 #~ msgid "Not a launchable item"
1243 #~ msgstr "ஒரு துவக்கக்கூடிய உருப்படி இல்லை"
1245 #~ msgid "Disable connection to session manager"
1246 #~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு"
1248 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1249 #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு"
1251 #~ msgid "FILE"
1252 #~ msgstr "FILE"
1254 #~ msgid "Specify session management ID"
1255 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு"
1257 #~| msgid "IDEs"
1258 #~ msgid "ID"
1259 #~ msgstr "ID"
1261 #~ msgid "Session management options:"
1262 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:"
1264 #~ msgid "Show session management options"
1265 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு"
1267 #~ msgid "Open Bookmark in New Window"
1268 #~ msgstr "புத்தகக்குறியை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
1270 #~ msgid "Rename Bookmark"
1271 #~ msgstr "புத்தகக்குறிக்கு மறுபெயரிடு"
1273 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1274 #~ msgstr "ஒரு புத்தகக்குறி தலைப்பு %s ஏற்கனவே இந்த பக்கத்திற்கு உள்ளது."
1276 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1277 #~ msgstr "ஒரு புத்தகக்குறி தலைப்பு <b>%s</b> ஏற்கனவே இந்த பக்கத்திற்கு உள்ளது."
1279 #~ msgid "Help Topics"
1280 #~ msgstr "உதவி தலைப்புகள்"
1282 #~ msgid "File not found"
1283 #~ msgstr "கோப்பு காணவில்லை"
1285 #~ msgid "Could not parse file"
1286 #~ msgstr "கோப்பை பகுக்க முடியவில்லை"
1288 #~ msgid "Could Not Read File"
1289 #~ msgstr "கோப்பை படிக்க முடியவில்லை"
1291 #~ msgid "No information is available about this error."
1292 #~ msgstr "பிழையை பற்றிய தகவல் ஒன்றுமில்லை."
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
1296 #~ "in an unsupported format."
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "கோப்பு ‘%s’ ஐ படிக்கவோ குறியீட்டை புரிந்து கொள்ளவோ இயலவில்லை. அந்த கோப்பு அது "
1299 #~ "ஆதரவில்லாத வடிவமைப்பில் சுருக்கப் பட்டு இருக்கலாம்."
1301 #~ msgid "Use a private session"
1302 #~ msgstr "தனிப்பட்ட அமர்வினை பயன்படுத்து"
1304 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1305 #~ msgstr "எந்த தற்காலிக சேமிப்பு அடைவு பயன்படுத்துவது என அறுதியிடுக"
1307 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1308 #~ msgstr "நோம் உதவி உலாவி"
1310 #~ msgid "Directory not found"
1311 #~ msgstr "அடைவை காணவில்லை"
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1315 #~ "page."
1316 #~ msgstr "கோப்பு ‘%s’ ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அது சரியாக உருவாகாத விவரணப் பக்கம்"
1318 #~ msgid "Preparing to print"
1319 #~ msgstr "அச்சிட தயாராகிறது"
1321 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
1322 #~ msgstr "இந்த அச்சு இயந்திரத்தில் அச்சடிக்க ஆதரவில்லை"
1324 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1325 #~ msgstr "இந்த %s அச்சு இயந்திரத்தில் போஸ்ட் ஸ்கிரிப்ட் அச்சடிக்க ஆதரவில்லை"
1327 #~ msgid "Waiting to print"
1328 #~ msgstr "அச்சிட காத்திருக்கிறது"
1330 #~ msgid "An error occurred while printing"
1331 #~ msgstr "அச்சிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
1333 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
1334 #~ msgstr "இந்த உங்கள் ஆவணத்தை அச்சிட இயலவில்லை: %s"
1336 #~ msgid "the GNOME Support Forums"
1337 #~ msgstr "க்னோம் ஆதரவு விவாத மன்றம்"
1339 #~ msgid "No results for \"%s\""
1340 #~ msgstr "\"%s\"க்கு முடிவுகள இல்லை"
1342 #~ msgid ""
1343 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
1344 #~ "topic you want help with."
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "உதவி தேவையான உங்கள் பிரச்சினை அல்லது தலைப்பை வேறு சொற்களில் விவரித்து முயற்சி செய்."
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1350 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1351 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1352 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1355 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1356 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1357 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1359 #~ msgid "re"
1360 #~ msgstr "re"
1362 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1363 #~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1365 #~ msgid "No Comment"
1366 #~ msgstr "குறிப்பு இல்லை"
1368 #~ msgid "Search could not be processed"
1369 #~ msgstr "தேடலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1371 #~ msgid "The requested search could not be processed."
1372 #~ msgstr "வேண்டப்பட்ட தேடலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1374 #~ msgid "Cannot process the search"
1375 #~ msgstr "தேடலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1377 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
1378 #~ msgstr "தேடுதல் இயக்கி செல்லுபடியாகாத விடைகளை திருப்பியது."
1380 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1381 #~ msgstr "டிஓசி யில் பக்கம்  ‘%s’ காணப்படவில்லை"
1383 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1384 #~ msgstr "டிஓசி யில் கேட்கப்பட்ட பக்கம் காணப்படவில்லை"
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1388 #~ "document."
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "டிஓசி கோப்பு ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அது சரியாக உருவாகாத எக்ஸ்எம்எல் ஆவணம்"
1392 #~ msgid "Broken Transformation"
1393 #~ msgstr "சிதைந்த மாறுதல்"
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1397 #~ msgstr "ஆவணத்தை மாற்ற முயன்றபோது தெரியாத தவறு நேர்ந்தது"
1399 #~ msgid "_File"
1400 #~ msgstr "_க கோப்பு"
1402 #~ msgid "_Edit"
1403 #~ msgstr "_த தொகு (_E)"
1405 #~ msgid "_Help"
1406 #~ msgstr "_உதவி"
1408 #~ msgid "Print This Document ..."
1409 #~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடு..."
1411 #~ msgid "Open _Location"
1412 #~ msgstr "_இடத்தைத் திற"
1414 #~ msgid "_Close Window"
1415 #~ msgstr "சாளரத்தை மூடு"
1417 #~ msgid "_Select All"
1418 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
1420 #~ msgid "Find Pre_vious"
1421 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
1423 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1424 #~ msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடு"
1426 #~ msgid "Find Ne_xt"
1427 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1429 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1430 #~ msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடு"
1432 #~ msgid "_Preferences"
1433 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள்"
1435 #~ msgid "_Reload"
1436 #~ msgstr "மீளேற்று"
1438 #~ msgid "Show previous page in history"
1439 #~ msgstr "வரலாறில் முன் காண்பித்த பக்கத்திற்குப் போகவும்"
1441 #~ msgid "Show next page in history"
1442 #~ msgstr "வரலாறில் அடுத்த பக்கத்திற்குப் போகவும்"
1444 #~ msgid "_Help Topics"
1445 #~ msgstr "_உதவி தலைப்புகள்"
1447 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
1448 #~ msgstr "உதவி தலைப்புகள் பட்டியலுக்கு செல்லவும்"
1450 #~ msgid "_Contents"
1451 #~ msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்"
1453 #~ msgid "_Edit Bookmarks..."
1454 #~ msgstr "_த புத்தகக்குறிகளை திருத்து..."
1456 #~ msgid "_Copy Link Address"
1457 #~ msgstr "_ந இணைப்பு முகவரியை நகலெடு"
1459 #~ msgid "Help On this application"
1460 #~ msgstr "இந்த பயன்பாடுக்கான உதவி"
1462 #~ msgid "_About"
1463 #~ msgstr "இதனைப் _பற்றி"
1465 #~ msgid "Copy _Email Address"
1466 #~ msgstr "_ம மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு"
1468 #~ msgid "Help Browser"
1469 #~ msgstr "உதவி உலாவி"
1471 #~ msgid "Unknown Page"
1472 #~ msgstr "தெரியாத பக்கம்"
1474 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1475 #~ msgstr "வேண்டிய யூஆர்ஐ \"%s\"  செல்லாது"
1477 #~ msgid "Unable to load page"
1478 #~ msgstr "பக்கத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
1480 #~ msgid "Cannot create search component"
1481 #~ msgstr "தேடுதல் கூறை உருவாக்க முடியாது"
1483 #~ msgid "Fin_d:"
1484 #~ msgstr "கண்டுபிடி:"
1486 #~ msgid "Find _Previous"
1487 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
1489 #~ msgid "Find _Next"
1490 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1492 #~ msgid "Phrase not found"
1493 #~ msgstr "சொற்றொடர் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை"
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
1497 #~ "might not have permissions to read it."
1498 #~ msgstr ""
1499 #~ "கோப்பு ‘%s’ ஐ படிக்க இயலவில்லை. கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம் அல்லது உங்களுக்கு அதை "
1500 #~ "படிக்க அனுமதி இல்லாதிருக்கலாம்."
1502 #~ msgid "translator-credits"
1503 #~ msgstr ""
1504 #~ "Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net> 2004, Felix <ifelix25@gmail."
1505 #~ "com> 2006, drtvasudevan <agnihot3@gmail.com> 2006."
1507 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1508 #~ msgstr "ஆவணங்கள் உலாவி மற்றும் நோம் மேல்மேசைக்கு காட்சியாளன்."