1 # translation of yelp.HEAD.po to Kurdish
2 # Kurdish translation for yelp
3 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
4 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
7 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-04 23:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Rosetta-Version: 0.1\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
22 "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-08 11:48+0000\n"
24 #: ../data/info.xml.in.h:1
25 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1849
26 msgid "GNU Info Pages"
27 msgstr "Rûpelên Agahiyan yên GNU"
29 #: ../data/info.xml.in.h:2
30 msgid "Traditional command line help (info)"
31 msgstr "Alîkariya (agahî) rêzika fermana kevneşopî"
33 #: ../data/man.xml.in.h:1
37 #: ../data/man.xml.in.h:2
41 #: ../data/man.xml.in.h:3
42 msgid "Configuration Files"
43 msgstr "Pelên Veavakirinê"
45 #: ../data/man.xml.in.h:4
46 msgid "Curses Functions"
47 msgstr "Nîşanderên Fonksiyonan"
49 #: ../data/man.xml.in.h:5
53 #: ../data/man.xml.in.h:6
54 msgid "FORTRAN Functions"
55 msgstr "Fonksiyonên FORTRAN"
57 #: ../data/man.xml.in.h:7
58 #: ../data/toc.xml.in.h:15
62 #: ../data/man.xml.in.h:8
63 msgid "Hardware Devices"
64 msgstr "Cîhazên Reqalavî"
66 #: ../data/man.xml.in.h:9
67 msgid "Kernel Routines"
68 msgstr "Rûtinên Kernelê"
70 #: ../data/man.xml.in.h:10
71 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1843
73 msgstr "Rûpelên Alikarî"
75 #: ../data/man.xml.in.h:11
76 msgid "Network Audio Sound Functions"
77 msgstr "Fonksiyonên Dengê Audio yê Torê"
79 #: ../data/man.xml.in.h:12
80 msgid "OpenSSL Applications"
81 msgstr "Sepanên OpenSSL"
83 #: ../data/man.xml.in.h:13
84 msgid "OpenSSL Configuration"
85 msgstr "Veavakirina OpenSSL"
87 #: ../data/man.xml.in.h:14
88 msgid "OpenSSL Functions"
89 msgstr "Fonksiyonên OpenSSL"
91 #: ../data/man.xml.in.h:15
92 msgid "OpenSSL Overviews"
93 msgstr "Çavdêriyên OpenSSL"
95 #: ../data/man.xml.in.h:16
99 #: ../data/man.xml.in.h:17
100 msgid "POSIX Functions"
101 msgstr "Fonksiyonên POSIX"
103 #: ../data/man.xml.in.h:18
104 msgid "POSIX Headers"
105 msgstr "Sernavên POSIX"
107 #: ../data/man.xml.in.h:19
108 msgid "Perl Functions"
109 msgstr "Fonksyionên Perl"
111 #: ../data/man.xml.in.h:20
113 msgstr "Fonksyionên Qt"
115 #: ../data/man.xml.in.h:21
116 msgid "Readline Functions"
117 msgstr "Fonksiyonên Rêzika Xwendinê"
119 #: ../data/man.xml.in.h:22
123 #: ../data/man.xml.in.h:23
127 #: ../data/man.xml.in.h:24
131 #: ../data/man.xml.in.h:25
135 #: ../data/man.xml.in.h:26
139 #: ../data/man.xml.in.h:27
143 #: ../data/man.xml.in.h:28
147 #: ../data/man.xml.in.h:29
151 #: ../data/man.xml.in.h:30
155 #: ../data/man.xml.in.h:31
159 #: ../data/man.xml.in.h:32
160 msgid "Section 3readline"
161 msgstr "Beşa 3readline"
163 #: ../data/man.xml.in.h:33
167 #: ../data/man.xml.in.h:34
168 msgid "Section 3tiff"
171 #: ../data/man.xml.in.h:35
175 #: ../data/man.xml.in.h:36
179 #: ../data/man.xml.in.h:37
183 #: ../data/man.xml.in.h:38
187 #: ../data/man.xml.in.h:39
191 #: ../data/man.xml.in.h:40
195 #: ../data/man.xml.in.h:41
199 #: ../data/man.xml.in.h:42
203 #: ../data/man.xml.in.h:43
207 #: ../data/man.xml.in.h:44
211 #: ../data/man.xml.in.h:45
212 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
213 msgstr "Beşên 1, 1p, 1g û 1t"
215 #: ../data/man.xml.in.h:46
216 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
217 msgstr "Beşên 3, 3o û 3t"
219 #: ../data/man.xml.in.h:47
220 msgid "Sections 3form and 3menu"
221 msgstr "Beşên 3form û 3menu"
223 #: ../data/man.xml.in.h:48
224 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
225 msgstr "Beşa 3ncurses û 3curses"
227 #: ../data/man.xml.in.h:49
228 msgid "Sections 3pm and 3perl"
229 msgstr "Beşên 3pm û 3perl"
231 #: ../data/man.xml.in.h:50
232 msgid "Sections 3x and 3X11"
233 msgstr "Beşên 3x û 3x11"
235 #: ../data/man.xml.in.h:51
236 msgid "Sections 7 and 7gcc"
237 msgstr "Beşên 7 û 7gcc"
239 #: ../data/man.xml.in.h:52
240 msgid "Sections 8 and 8l"
241 msgstr "Beşên 8 û 8l"
243 #: ../data/man.xml.in.h:53
244 msgid "System Administration"
245 msgstr "Rêveberiya Pergalê"
247 #: ../data/man.xml.in.h:54
249 msgstr "Gazîkirinên Pergalê"
251 #: ../data/man.xml.in.h:55
252 msgid "System V Form/Menu Functions"
253 msgstr "Forma Pergala V/Fonksiyonên Pêşekê"
255 #: ../data/man.xml.in.h:56
256 msgid "TIFF Functions"
257 msgstr "Pêwirên TIFF"
259 #: ../data/man.xml.in.h:57
260 msgid "Termcap Applications"
261 msgstr "Sepanên Termcap"
263 #: ../data/man.xml.in.h:58
264 msgid "Traditional command line help (man)"
265 msgstr "Alîkariya rêzika fermana kevneşopî"
267 #: ../data/man.xml.in.h:59
268 msgid "X11 Applications"
271 #: ../data/man.xml.in.h:60
272 msgid "X11 Configuration"
273 msgstr "Mîhengên X11"
275 #: ../data/man.xml.in.h:61
279 #: ../data/man.xml.in.h:62
280 msgid "X11 Functions"
281 msgstr "Bikêrhatinên X11"
283 #: ../data/man.xml.in.h:63
285 msgstr "Lîstikên X11"
287 #: ../data/man.xml.in.h:64
288 msgid "X11 Overviews"
289 msgstr "Çavdêriyên X11"
291 #: ../data/toc.xml.in.h:1
292 msgid "Accessibility"
295 #: ../data/toc.xml.in.h:2
297 msgstr "Bernameyên alîkar"
299 #: ../data/toc.xml.in.h:3
300 msgid "Applications for fun"
303 #: ../data/toc.xml.in.h:4
304 msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
305 msgstr "Sepanên ji bo guhartin an jî nîşandana wêneyan"
307 #: ../data/toc.xml.in.h:5
308 msgid "Applications for word processing and other office tasks"
309 msgstr "Sepanên ji bo karên nivîsandin û karên din ên ofîsê"
311 #: ../data/toc.xml.in.h:6
312 msgid "Applications related to X Windows"
313 msgstr "Sepanên girêdayî X Windows"
315 #: ../data/toc.xml.in.h:7
316 msgid "Applications related to multimedia"
317 msgstr "Sepanên girêdayî multimedia"
319 #: ../data/toc.xml.in.h:8
320 msgid "Applications related to software development"
321 msgstr "Sepanên girêdayî pêşdebirê reqalavê"
323 #: ../data/toc.xml.in.h:9
324 msgid "Applications related to the internet"
325 msgstr "Sepanên girêdayî internetê"
327 #: ../data/toc.xml.in.h:10
328 msgid "Applications specific to the panel"
329 msgstr "Sepandinên taybet ji bo panelê"
331 #: ../data/toc.xml.in.h:11
332 msgid "Applications that support assistive technologies"
333 msgstr "Sepanên ku alîkariya teknolojiyan destek dikin"
335 #: ../data/toc.xml.in.h:12
339 #: ../data/toc.xml.in.h:13
340 msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
341 msgstr "Dokumentên spesîfîk ên ji bo Sermaseya KDE"
343 #: ../data/toc.xml.in.h:14
347 #: ../data/toc.xml.in.h:16
351 #: ../data/toc.xml.in.h:17
355 #: ../data/toc.xml.in.h:18
359 #: ../data/toc.xml.in.h:19
360 msgid "Learning applications"
361 msgstr "Hîdekariya sepandinan"
363 #: ../data/toc.xml.in.h:20
364 msgid "Miscellaneous documents"
365 msgstr "Dokumentên cur be cur"
367 #: ../data/toc.xml.in.h:21
371 #: ../data/toc.xml.in.h:22
372 msgid "Other Applications"
373 msgstr "Bernameyên Din"
375 #: ../data/toc.xml.in.h:23
376 msgid "Other Documentation"
377 msgstr "Belgeyên din"
379 #: ../data/toc.xml.in.h:24
380 msgid "Panel Applets"
381 msgstr "Sepanokên Panelê"
383 #: ../data/toc.xml.in.h:25
385 msgstr "Bernamekirin"
387 #: ../data/toc.xml.in.h:26
391 #: ../data/toc.xml.in.h:27
392 msgid "Scientific Applications."
393 msgstr "Sepanên Zanistî."
395 #: ../data/toc.xml.in.h:28
396 msgid "Sound & Video"
397 msgstr "Deng & Vîdeo"
399 #: ../data/toc.xml.in.h:29
401 msgstr "Amûrên Pergalê"
403 #: ../data/toc.xml.in.h:30
404 msgid "Utilities to manage your computer"
405 msgstr "Bikêrhatinên rêvebirina komputerê"
407 #: ../data/toc.xml.in.h:31
408 msgid "Utility applications"
409 msgstr "Sepanên alîkar"
411 #: ../data/toc.xml.in.h:32
412 msgid "Variety of other applications"
413 msgstr "Sepanên din yên curebecur"
415 #: ../data/toc.xml.in.h:33
416 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
417 msgstr "Bi Xêr Hatî Geroka Alîkariyê ya GNOME'yê"
419 #: ../data/toc.xml.in.h:34
420 msgid "X Applications"
421 msgstr "Bernameyên X"
423 #: ../data/ui/yelp.glade.h:1
424 msgid "<b>Accessibility</b>"
425 msgstr "<b>Gihîştin</b>"
427 #: ../data/ui/yelp.glade.h:2
429 msgstr "<b>Cureyên nivîsê</b>"
431 #: ../data/ui/yelp.glade.h:3
433 msgstr "Bijareyê zêde bike"
435 #: ../data/ui/yelp.glade.h:4
439 #: ../data/ui/yelp.glade.h:5
440 msgid "C_ase sensitive"
441 msgstr "Bihîstyarî tîpên girdek û hûrdek e"
443 #: ../data/ui/yelp.glade.h:6
447 #: ../data/ui/yelp.glade.h:7
448 msgid "Open Location"
451 #: ../data/ui/yelp.glade.h:8
455 #: ../data/ui/yelp.glade.h:9
457 msgstr "Ji nû ve binavbike"
459 #: ../data/ui/yelp.glade.h:10
463 #: ../data/ui/yelp.glade.h:11
464 msgid "_Browse with caret"
465 msgstr "Bi nîşanderê _lê bigere"
467 #: ../data/ui/yelp.glade.h:12
471 #: ../data/ui/yelp.glade.h:13
472 msgid "_Fixed width:"
473 msgstr "Firehiya _sabît:"
475 #: ../data/ui/yelp.glade.h:14
479 #: ../data/ui/yelp.glade.h:15
483 #: ../data/ui/yelp.glade.h:16
487 #: ../data/ui/yelp.glade.h:17
491 #: ../data/ui/yelp.glade.h:18
492 msgid "_Use system fonts"
493 msgstr "Curenivîsên sîstemê bi kar _bîne"
495 #: ../data/ui/yelp.glade.h:19
496 msgid "_Variable width:"
497 msgstr "Firehiya _guhêrbar:"
499 #: ../data/ui/yelp.glade.h:20
501 msgstr "Rûerdê _şeffaf"
503 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
504 msgid "Font for fixed text"
505 msgstr "Ji bo teksta sabît curetîp"
507 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
508 msgid "Font for text"
509 msgstr "Ji bo nivîsê curetîp"
511 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
512 msgid "Font for text with fixed width."
513 msgstr "Ji bo nivîsa firehiya wê sabît e curetîp"
515 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
516 msgid "Font for text with variable width."
517 msgstr "Ji bo nivîsa firehiya wê guhêrbar e curetîp."
519 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
520 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
521 msgstr "Dema şopandina rûpelan nîşandera di bin kontroliya klavyeyê de ye bikar bîne."
523 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
525 msgstr "Caret bi kar bîne"
527 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
528 msgid "Use system fonts"
529 msgstr "Fontên pergalê bi kar bîne"
531 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
532 msgid "Use the default fonts set for the system."
533 msgstr "Ji bo pergalê curetîpên pêşdanasînî bikar bîne."
535 #: ../src/yelp-bookmarks.c:150
536 msgid "Open Bookmark in New Window"
537 msgstr "Bijareyê Di Paceya Nû de Veke"
539 #: ../src/yelp-bookmarks.c:154
540 msgid "Rename Bookmark"
541 msgstr "Bijareyê Ji Nû Ve Binavîne"
543 #: ../src/yelp-bookmarks.c:158
544 msgid "Remove Bookmark"
545 msgstr "Bijareyê Rake"
547 #: ../src/yelp-bookmarks.c:315
549 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
550 msgstr "Bijareya sernavê wê %s ye di vî rûpelî de heye."
552 #: ../src/yelp-bookmarks.c:392
554 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
555 msgstr "Ji bo vî rûpelî bijareya bi navê <b>%s</b> jixwe heye."
557 #: ../src/yelp-bookmarks.c:405
559 msgstr "Mijarên Alîkariyê"
561 #: ../src/yelp-bookmarks.c:420
562 msgid "Document Sections"
563 msgstr "Beşên Belgeyê"
565 #: ../src/yelp-db-pager.c:239
566 #: ../src/yelp-db-print-pager.c:190
568 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML."
569 msgstr "Pelê '%s' nayê xebitandin. Yan pel ne mevcûd e yan jî XML'ya wê rast nehatiye teşekirin."
571 #: ../src/yelp-error.c:42
572 #: ../src/yelp-error.c:58
573 msgid "An unknown error occured"
574 msgstr "Çewtiya nediyar derket holê"
576 #: ../src/yelp-error.c:46
577 msgid "Could not load document"
578 msgstr "Barkirina belgeyê bisernekeft"
580 #: ../src/yelp-error.c:48
581 msgid "Could not load section"
582 msgstr "Beş nayê barkirin"
584 #: ../src/yelp-error.c:50
585 msgid "Could not read the table of contents"
586 msgstr "Naverok nayê xwendin"
588 #: ../src/yelp-error.c:52
589 msgid "Unsupported Format"
590 msgstr "Format nayê destekirin"
592 #: ../src/yelp-error.c:54
593 msgid "Could not read document"
594 msgstr "Nikarî belge bixwîne"
596 #: ../src/yelp-error.c:56
597 msgid "Could not process document"
598 msgstr "Belge nayê xebitîn"
600 #: ../src/yelp-error.c:66
601 msgid "No information is available about the error."
602 msgstr "Der barê çewtiyan de tu agahî tuneye."
604 #: ../src/yelp-info-pager.c:188
606 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page."
607 msgstr "Pelê '%s' nehate veçirandin. Dosye ya ne rûpelekî agahiyên kêm e yan jî ne rûpelekî agahiyan ya rast hatiye çêkirin e."
609 #: ../src/yelp-io-channel.c:107
611 msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
612 msgstr "Pelê '%s' nayê xwendin û nayê veçirandin. Dibe ku pel bi awayekî nayê destekkirin hatibe tengkirin."
614 #: ../src/yelp-main.c:92
615 msgid "Use a private session"
616 msgstr "Danişîneke taybet bi kar bîne"
618 #: ../src/yelp-main.c:101
619 msgid "Define which cache directory to use"
620 msgstr "Wê kîjan pelrêça pêş were bikaranîn, diyar bike"
622 #. Commandline parsing is done here
623 #: ../src/yelp-main.c:358
624 msgid " GNOME Help Browser"
625 msgstr " Geroka Alîkariyê ya GNOME"
627 #: ../src/yelp-main.c:376
628 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
632 #: ../src/yelp-man-pager.c:263
634 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly."
635 msgstr "Pelê '%s' ji hev nayê veçirandin. Pel nehate dîtin yan jî şaş hatiye teşekirin."
637 #: ../src/yelp-pager.c:117
638 msgid "Document Information"
639 msgstr "Agahiya Belgeyê"
641 #: ../src/yelp-pager.c:118
642 msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
643 msgstr "Binyada YelpDocInfo ya belgeyê"
645 #: ../src/yelp-print.c:167
646 msgid "Preparing to print"
647 msgstr "Bo çapkirinê tê amadekirin"
649 #: ../src/yelp-print.c:261
650 msgid "Printing is not supported on this printer"
651 msgstr "Li ser vê çaperê çapkirin nayê destekkirin"
653 #: ../src/yelp-print.c:264
655 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
656 msgstr "Çapera %s 'yê nivîsandina skrîpta postê destek nake."
658 #: ../src/yelp-print.c:337
659 #: ../src/yelp-print.c:365
663 #: ../src/yelp-print.c:367
664 msgid "Waiting to print"
665 msgstr "Ji bo çapkirinê re rawestiyaye"
667 #: ../src/yelp-print.c:579
668 msgid "An error occurred while printing"
669 msgstr "Dema çap dikir çewtiyek derket"
671 #: ../src/yelp-print.c:583
673 msgid "It was not possible to print your document: %s"
674 msgstr "Nikarî belgeya te çap bike: %s"
676 #: ../src/yelp-search-pager.c:71
677 msgid "the GNOME Support Forums"
678 msgstr "forumên destekê yên GNOME'yê"
680 #: ../src/yelp-search-pager.c:755
682 msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
683 msgstr "Lêgerîna ye qediya. Pelê '%s' yan kêm e yan jî ne rûpelekî şêwazan yên XSLT ye"
685 #: ../src/yelp-search-pager.c:807
687 msgid "No results for \"%s\""
688 msgstr "Ti encam tune ne bo \"%s\""
690 #: ../src/yelp-search-pager.c:808
691 msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
692 msgstr "Ji bo tarîfkirina pirsgirêkê an jî sermijara ku dixwazî alîkariya te bike, peyvên cuda biceribîne."
694 #: ../src/yelp-search-pager.c:811
696 msgid "Search results for \"%s\""
697 msgstr "Li encamên \"%s\" bigere"
699 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
700 #. * format arguement. It isn't really going through a printf
701 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
702 #. * should be. This is done in the XSLT
704 #: ../src/yelp-search-pager.c:828
706 msgid "Repeat the search online at %s"
707 msgstr "Lêgerîna girêdayî ya li ser %s 'ê dubare bike"
709 #: ../src/yelp-search-pager.c:905
710 #: ../src/yelp-toc-pager.c:2157
711 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
712 msgid "No href attribute found on yelp:document"
713 msgstr "Di belgeya yelp de tu çawaniya hur ya href nehate dîtin"
715 #: ../src/yelp-search-pager.c:919
716 #: ../src/yelp-toc-pager.c:2170
717 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:380
718 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:531
719 msgid "Out of memory"
720 msgstr "Bîr têrê nake"
722 #: ../src/yelp-search-pager.c:960
723 #: ../src/yelp-toc-pager.c:2219
724 msgid "Help Contents"
725 msgstr "Naveroka Alîkariyê"
727 #. Translators: Do not translate this list exactly. These are
728 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
729 #. * results; they will be different for each language. Include
730 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
731 #. * words from question structures like "tell me about" and
732 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
733 #. * "work", and "broken".
735 #: ../src/yelp-search-pager.c:1286
736 msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
737 msgstr "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
739 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
740 #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
741 #. * seperated list of word-starts. In English, an example
742 #. * is re-. If there is none, please use the term NULL
743 #. * If there is only one, please put a colon after.
744 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
747 #: ../src/yelp-search-pager.c:1302
751 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
752 #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
753 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
754 #. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
755 #. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
756 #. * add a colon at the end of the list
758 #: ../src/yelp-search-pager.c:1311
759 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
760 msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
762 #: ../src/yelp-search-pager.c:1516
763 #: ../src/yelp-toc-pager.c:631
765 msgid "Could not load the OMF file '%s'."
766 msgstr "Pelê '%s' OMF nehate barkirin"
769 #. This is an image of the opening quote character used to watermark
770 #. blockquote elements. Different languages use different opening
771 #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of
772 #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
773 #. is the Unicode code point of the opening quote character. For
774 #. example, some languages use the double angle quotation mark, so
775 #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the
776 #. image is not automagically created. Do not translate this to a
777 #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
778 #. If you need an image created, contact the maintainers.
780 #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that
781 #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
782 #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
783 #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style
784 #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single
785 #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use
786 #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
787 #. just use the corresponding double quote watermark.
789 #: ../src/yelp-settings.c:151
790 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
791 msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
793 #: ../src/yelp-toc-pager.c:268
794 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
795 msgstr "YelpTocPager: Jimartina rawestandinê negatîf e."
797 #: ../src/yelp-toc-pager.c:379
798 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1957
800 msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
801 msgstr "Naverok nayê xebitîn. Pelê '%s' nayê dîtin yan jî pel ne di teşeya derbasdar ya XSLT de ye."
803 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
805 msgid "Read man page for %s"
806 msgstr "Ji bo %s rûpelê rêber bixwîne"
808 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
810 msgid "Read info page for %s"
811 msgstr "Rûpelê agahiyan ya %s nayê xwendin"
813 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
815 msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML."
816 msgstr "Yên di hundirê wê de nayên barkirin. Pelê '%s' nayê dîtin yan jî ne XMLya ku rast hatiye teşekirin e."
818 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
819 msgid "Command Line Help"
820 msgstr "Alîkariya Rêzika Fermanan"
822 #: ../src/yelp-window.c:317
826 #: ../src/yelp-window.c:318
830 #: ../src/yelp-window.c:319
834 #: ../src/yelp-window.c:320
838 #: ../src/yelp-window.c:321
842 #: ../src/yelp-window.c:324
846 #: ../src/yelp-window.c:329
847 msgid "Print This Document"
848 msgstr "Vê Belgeyê Çap Bike"
850 #: ../src/yelp-window.c:334
851 msgid "Print This Page"
852 msgstr "Vî Rûpelî Çap Bike"
854 #: ../src/yelp-window.c:339
855 msgid "About This Document"
856 msgstr "Der Barê Vê Belgeyê"
858 #: ../src/yelp-window.c:344
859 msgid "Open _Location"
862 #: ../src/yelp-window.c:349
863 msgid "_Close Window"
864 msgstr "_Paceyê Bigire"
866 #: ../src/yelp-window.c:355
868 msgstr "Ji ber _bigire"
870 #: ../src/yelp-window.c:361
872 msgstr "_Hemuyî Hilbijêre"
874 #: ../src/yelp-window.c:366
878 #: ../src/yelp-window.c:371
879 msgid "Find Pre_vious"
880 msgstr "Ya _berê bibîne"
882 #: ../src/yelp-window.c:373
883 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
884 msgstr "Cihê ku peyv yan jî îfade lê hatiye dîtin bibîne"
886 #: ../src/yelp-window.c:376
888 msgstr "Ya _piştre bibîne"
890 #: ../src/yelp-window.c:378
891 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
892 msgstr "Peyv an jî îfadeya dû re bibîne"
894 #: ../src/yelp-window.c:381
898 #: ../src/yelp-window.c:386
900 msgstr "_Dîsa bar bike"
902 #: ../src/yelp-window.c:398
906 #: ../src/yelp-window.c:400
907 msgid "Show previous page in history"
908 msgstr "Wî rûpelê ku berê hatibû dîtin nîşan bide"
910 #: ../src/yelp-window.c:403
914 #: ../src/yelp-window.c:405
915 msgid "Show next page in history"
916 msgstr "Rûpelê dûre yê di raboriyê de hate dîtin nîşan bide"
918 #: ../src/yelp-window.c:408
920 msgstr "_Mijarên Alîkariyê"
922 #: ../src/yelp-window.c:410
923 msgid "Go to the listing of help topics"
924 msgstr "Biçe lîsteya mijarên alîkariyê"
926 #: ../src/yelp-window.c:413
927 msgid "_Previous Section"
930 #: ../src/yelp-window.c:418
931 msgid "_Next Section"
934 #: ../src/yelp-window.c:423
935 #: ../src/yelp-window.c:455
939 #: ../src/yelp-window.c:429
940 msgid "_Add Bookmark"
941 msgstr "Bijareyê _Lê Zêde Bike"
943 #: ../src/yelp-window.c:434
944 msgid "_Edit Bookmarks..."
945 msgstr "Bijareyan _biguherîne..."
947 #: ../src/yelp-window.c:440
949 msgstr "Girêdanê _Veke"
951 #: ../src/yelp-window.c:445
952 msgid "Open Link in _New Window"
953 msgstr "Girêdanê di paceyeke _nû de veke"
955 #: ../src/yelp-window.c:450
956 msgid "_Copy Link Address"
957 msgstr "Navnîşana girêdanê ji ber _bigire"
959 #: ../src/yelp-window.c:457
960 msgid "Help On this application"
961 msgstr "Alîkariya ji bo vê bernameyê"
963 #: ../src/yelp-window.c:460
967 #: ../src/yelp-window.c:465
968 msgid "Copy _Email Address"
969 msgstr "Navnîşana _E-peyamê Ji Ber Bigire"
971 #: ../src/yelp-window.c:514
973 msgstr "Geroka Alîkariyê"
975 #: ../src/yelp-window.c:925
976 #: ../src/yelp-window.c:1081
977 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
978 msgstr "URI'ya pel nederbasdar e."
980 #: ../src/yelp-window.c:937
981 #: ../src/yelp-window.c:1076
983 msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file."
984 msgstr "URIya '%s' ne derbasdar e yan jî pelekî heyî diyar nake."
986 #: ../src/yelp-window.c:1025
987 #: ../src/yelp-window.c:1505
988 msgid "Man pages are not supported in this version."
989 msgstr "Di vê guhertoyê de rûpelên rêber nayê destekkirin."
991 #: ../src/yelp-window.c:1035
992 #: ../src/yelp-window.c:1496
993 msgid "GNU info pages are not supported in this version"
994 msgstr "Di vê guhertoyê de rûpelên agahiyan yên GNU nayê destekkirin"
996 #: ../src/yelp-window.c:1051
997 #: ../src/yelp-window.c:1518
998 msgid "Search is not supported in this version."
999 msgstr "Di vê guhertoyê de lêgerîn nayê destekkirin."
1001 #: ../src/yelp-window.c:1056
1002 msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML."
1003 msgstr "Belgeyên SGML êdî nayê destekkirin. Ji kerema xwe re ji nivîskarê belgeyê bixwaze, bila belgeya xwe veguherîne XMLê."
1005 #: ../src/yelp-window.c:1222
1007 msgstr "_Lê bigere:"
1009 #: ../src/yelp-window.c:1223
1010 msgid "Search for other documentation"
1011 msgstr "Li belgeyên din bigere"
1013 #: ../src/yelp-window.c:1385
1017 #: ../src/yelp-window.c:1405
1019 msgstr "Ya _Piştre Bibîne"
1021 #: ../src/yelp-window.c:1417
1022 msgid "Find _Previous"
1023 msgstr "Ya _Berê Bibîne"
1025 #: ../src/yelp-window.c:1531
1027 msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported."
1028 msgstr "Ji bo pelê '%s' tu nêvenga veguherandinê pêk nehat. Dibe ku celeb nayê destekkirin."
1030 #: ../src/yelp-window.c:1561
1031 #: ../src/yelp-window.c:1980
1032 #: ../src/yelp-window.c:2063
1034 msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application."
1035 msgstr "Beşa '%s' di belgeyê de nayê dîtin. Heke tu bi xêra bişkokeke Alîkariyê ya di sepanê de hatibe vê beşê, ji kerema xwe vê çewtiyê ragihîne pêşvebirên sepanê re."
1037 #: ../src/yelp-window.c:1676
1038 #: ../src/yelp-window.c:2467
1040 msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
1041 msgstr "Pelê '%s' nayê xwendin. Pel nayê dîtin yan jî ji bo xwendina pelî destûra te tuneye."
1043 #: ../src/yelp-window.c:1727
1045 msgstr "Bar dike..."
1047 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1048 #. * will show up in the "about" box
1049 #: ../src/yelp-window.c:2901
1050 msgid "translator-credits"
1051 msgstr "Rizo, Amed, Elîxan, Erdal, Koma PCKurd"
1053 #: ../src/yelp-window.c:2904
1057 #: ../src/yelp-window.c:2906
1058 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1059 msgstr "Ji bo Sermaseya Gnome geroka belgekirinê û nîşandera wê."
1061 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
1063 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted."
1064 msgstr "Pelê '%s' ji hev nayê veqetandin. Pel nayê dîtin yan jî çewt hatiye teşekirin."
1066 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:210
1067 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:223
1069 msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
1070 msgstr "Belgeya '%s' nayê xebitîn. Pelê '%s' nayê dîtin yan jî pel ne di teşeya derbasdar ya XSLT de ye."
1072 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1073 msgid "Get help with GNOME"
1074 msgstr "Bi GNOME'yê alîkariyê bistîne"
1076 #~ msgid "Help for specific applications"
1077 #~ msgstr "Alîkarî ji bo sepanên taybet"
1078 #~ msgid "Learn the basics of the GNOME desktop environment"
1079 #~ msgstr "Bingehên dorhêla sermaseya GNOME'yê hîn bibe"
1080 #~ msgid "Ubuntu Help Centre"
1081 #~ msgstr "Navenda Alîkariya Ubuntu"
1082 #~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Centre"
1083 #~ msgstr "Bi xêr hatî Navenda Alîkariya Ubuntuyê"
1084 #~ msgid "<b>Printing</b>"
1085 #~ msgstr "<b>Tê Çapkirin</b>"
1086 #~ msgid "the Ubuntu Help Pages"
1087 #~ msgstr "Rûpelên Alîkariya Ubuntu"
1088 #~ msgid "Library Functions"
1089 #~ msgstr "Fonksiyonên Pirtûkxane"
1090 #~ msgid "Administration"
1091 #~ msgstr "Rêveberî"
1092 #~ msgid "Education Applications"
1093 #~ msgstr "Sepanên perwerdehiyê"
1094 #~ msgid "Multimedia"
1095 #~ msgstr "Multîmedya"
1097 #~ msgstr "Wekî din"
1098 #~ msgid "Yelp Factory"
1099 #~ msgstr "Kargehê Yelp"
1100 #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
1101 #~ msgstr "Çalakkrina Yel serneket: '%s'"
1102 #~ msgid "Could not open new window."
1103 #~ msgstr "Vekirina paceya nû serneket."