Update Latvian translation
[yelp.git] / po / zh_CN.po
blobba2655bc023cf8740614206a9c55baf3efd39ba1
1 # Translation of yelp.po to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
5 # Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>, 2002.
6 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 ,2004, 2005.
7 # Jan2xue <75jan@163.com>, 2003-2004.
8 # Shaodong Di <gnuyhlfh@gmail.com>, 2008.
9 # Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>, 2010.
10 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
11 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
12 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
13 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
14 # Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: yelp master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 16:59+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-10-18 17:07+0800\n"
23 "Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
32 #. (itstool) path: msg/msgstr
33 #. ID: install.tooltip
34 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
35 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
36 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
37 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
38 #. appropriate content, as follows:
40 #. <string/> - The package to install
42 #: yelp.xml.in:36
43 msgid "Install <string/>"
44 msgstr "安装 <string/>"
46 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
47 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
48 msgid "Invalid compressed data"
49 msgstr "无效的压缩数据"
51 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149
52 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
53 msgid "Not enough memory"
54 msgstr "内存不足"
56 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218
57 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298
58 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252
59 #, c-format
60 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
61 msgstr "文档 %2$s 中没有找到页面 %1$s。"
63 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355
64 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:390
65 #, c-format
66 msgid "The file does not exist."
67 msgstr "文件不存在。"
69 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365
70 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:400
71 #, c-format
72 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
73 msgstr "文件“%s”不存在。"
75 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
79 "document."
80 msgstr "无法解析文件“%s”,因为它不是有效的 XML 文档。"
82 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
86 "is not a well-formed XML document."
87 msgstr "无法解析文件“%s”,因为它的一个或多个包含文件不是有效的 XML 文档。"
89 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788
90 msgid "Unknown"
91 msgstr "未知"
93 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298
94 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:332
95 #, c-format
96 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
97 msgstr "文档“%s”中没有找到请求的页面。"
99 #: ../libyelp/yelp-document.c:278
100 msgid "Indexed"
101 msgstr "索引"
103 #: ../libyelp/yelp-document.c:279
104 msgid "Whether the document content has been indexed"
105 msgstr "文档内容是否已被索引"
107 #: ../libyelp/yelp-document.c:287
108 msgid "Document URI"
109 msgstr "文档 URI"
111 #: ../libyelp/yelp-document.c:288
112 msgid "The URI which identifies the document"
113 msgstr "用以识别文档的 URI"
115 #: ../libyelp/yelp-document.c:1024
116 #, c-format
117 msgid "Search results for “%s”"
118 msgstr "“%s”的搜索结果"
120 #: ../libyelp/yelp-document.c:1036
121 #, c-format
122 msgid "No matching help pages found in “%s”."
123 msgstr "未在 %s 中找到帮助页面。"
125 #: ../libyelp/yelp-document.c:1042
126 msgid "No matching help pages found."
127 msgstr "未找到帮助页面。"
129 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
130 #, c-format
131 msgid "An unknown error occurred."
132 msgstr "发生了未知错误。"
134 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554
135 msgid "All Help Documents"
136 msgstr "所有帮助文档"
138 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:380
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
142 msgstr "无法解析文件“%s”,因为它不是有效的信息页。"
144 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340
145 #, c-format
146 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
147 msgstr "目录“%s”不存在。"
149 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172
150 msgid "View"
151 msgstr "查看"
153 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
154 msgid "A YelpView instance to control"
155 msgstr "一个用于控制的 YelpView 实例"
157 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417
158 msgid "Bookmarks"
159 msgstr "书签"
161 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189
162 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
163 msgstr "一个 YelpBookmarks 实现的实例"
165 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
166 #, c-format
167 msgid "Search for “%s”"
168 msgstr "搜索“%s”"
170 #: ../libyelp/yelp-settings.c:148
171 msgid "GtkSettings"
172 msgstr "GtkSettings"
174 #: ../libyelp/yelp-settings.c:149
175 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
176 msgstr "从以下位置获得设置的 GtkSettings 对象:"
178 #: ../libyelp/yelp-settings.c:157
179 msgid "GtkIconTheme"
180 msgstr "GtkIconTheme"
182 #: ../libyelp/yelp-settings.c:158
183 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
184 msgstr "从以下位置获得图标的 GtkIconTheme 对象:"
186 #: ../libyelp/yelp-settings.c:166
187 msgid "Font Adjustment"
188 msgstr "字体调整"
190 #: ../libyelp/yelp-settings.c:167
191 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
192 msgstr "附加于字号的字符尺寸调整属性"
194 #: ../libyelp/yelp-settings.c:175
195 msgid "Show Text Cursor"
196 msgstr "显示文本光标"
198 #: ../libyelp/yelp-settings.c:176
199 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
200 msgstr "为辅助功能导航启用文本光标"
202 #: ../libyelp/yelp-settings.c:184
203 msgid "Editor Mode"
204 msgstr "编辑器模式"
206 #: ../libyelp/yelp-settings.c:185
207 msgid "Enable features useful to editors"
208 msgstr "启用对编辑器有用的特性"
210 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145
211 msgid "Database filename"
212 msgstr "数据库文件名"
214 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146
215 msgid "The filename of the sqlite database"
216 msgstr "Sqlite 数据库文件名"
218 #: ../libyelp/yelp-transform.c:164
219 msgid "XSLT Stylesheet"
220 msgstr "XSLT 样式表"
222 #: ../libyelp/yelp-transform.c:165
223 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
224 msgstr "XSLT 样式表的位置"
226 #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
227 #, c-format
228 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
229 msgstr "XSLT 样式表“%s”可能不存在,或无效。"
231 #: ../libyelp/yelp-transform.c:518
232 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
233 msgstr "在 yelp:document 中未发现 href 属性\n"
235 #: ../libyelp/yelp-transform.c:533
236 msgid "Out of memory"
237 msgstr "内存不足"
239 #: ../libyelp/yelp-view.c:253
240 msgid "C_opy Code Block"
241 msgstr "复制代码块(_O)"
243 #: ../libyelp/yelp-view.c:258
244 msgid "_Copy Link Location"
245 msgstr "复制链接位置(_C)"
247 #: ../libyelp/yelp-view.c:263
248 msgid "_Open Link"
249 msgstr "打开链接(_O)"
251 #: ../libyelp/yelp-view.c:268
252 msgid "Open Link in New _Window"
253 msgstr "在新窗口打开链接(_W)"
255 #: ../libyelp/yelp-view.c:278
256 msgid "_Install Packages"
257 msgstr "安装软件包(_I)"
259 #: ../libyelp/yelp-view.c:283
260 msgid "Save Code _Block As…"
261 msgstr "代码块另存为(_B)..."
263 #: ../libyelp/yelp-view.c:298
264 msgid "_Copy Text"
265 msgstr "复制文本(_C)"
267 #: ../libyelp/yelp-view.c:525
268 msgid "Yelp URI"
269 msgstr "Yelp URI"
271 #: ../libyelp/yelp-view.c:526
272 msgid "A YelpUri with the current location"
273 msgstr "表示当前位置的 YelpUri"
275 #: ../libyelp/yelp-view.c:534
276 msgid "Loading State"
277 msgstr "载入状态"
279 #: ../libyelp/yelp-view.c:535
280 msgid "The loading state of the view"
281 msgstr "视图的载入状态"
283 #: ../libyelp/yelp-view.c:544
284 msgid "Page ID"
285 msgstr "页面编号"
287 #: ../libyelp/yelp-view.c:545
288 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
289 msgstr "当前浏览页面的根页面 ID"
291 #: ../libyelp/yelp-view.c:553
292 msgid "Root Title"
293 msgstr "根标题"
295 #: ../libyelp/yelp-view.c:554
296 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
297 msgstr "当前浏览页面的根页面标题"
299 #: ../libyelp/yelp-view.c:562
300 msgid "Page Title"
301 msgstr "页面标题"
303 #: ../libyelp/yelp-view.c:563
304 msgid "The title of the page being viewed"
305 msgstr "正在被阅览的页面的标题"
307 #: ../libyelp/yelp-view.c:571
308 msgid "Page Description"
309 msgstr "页面描述"
311 #: ../libyelp/yelp-view.c:572
312 msgid "The description of the page being viewed"
313 msgstr "正在被阅览的页面的描述"
315 #: ../libyelp/yelp-view.c:580
316 msgid "Page Icon"
317 msgstr "页面图标"
319 #: ../libyelp/yelp-view.c:581
320 msgid "The icon of the page being viewed"
321 msgstr "正在被阅览的页面的图标"
323 #: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2198
324 #, c-format
325 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
326 msgstr "URI %s 未指向一个有效的页面。"
328 #: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2204
329 #, c-format
330 msgid "The URI does not point to a valid page."
331 msgstr "URI 未指向一个有效的页面。"
333 #: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2210
334 #, c-format
335 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
336 msgstr "URI“%s”无法解析。"
338 #: ../libyelp/yelp-view.c:842
339 #, c-format
340 msgid "Unknown Error."
341 msgstr "未知错误。"
343 #: ../libyelp/yelp-view.c:996
344 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
345 msgstr "您没有安装 PackageKit,使用包安装链接需要 PackageKit。"
347 #: ../libyelp/yelp-view.c:1243
348 msgid "Save Image"
349 msgstr "保存图像"
351 #: ../libyelp/yelp-view.c:1342
352 msgid "Save Code"
353 msgstr "保存代码"
355 #: ../libyelp/yelp-view.c:1438
356 #, c-format
357 msgid "Send email to %s"
358 msgstr "给 %s 发送电子邮件"
360 #: ../libyelp/yelp-view.c:1542
361 msgid "_Save Image As…"
362 msgstr "图像另存为(_S)..."
364 #: ../libyelp/yelp-view.c:1543
365 msgid "_Save Video As…"
366 msgstr "视频另存为(_S)..."
368 #: ../libyelp/yelp-view.c:1551
369 msgid "S_end Image To…"
370 msgstr "图像发送到(_E)..."
372 #: ../libyelp/yelp-view.c:1552
373 msgid "S_end Video To…"
374 msgstr "视频发送到(_E)..."
376 #: ../libyelp/yelp-view.c:1894
377 #, c-format
378 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
379 msgstr "无法加载“%s”的文档"
381 #: ../libyelp/yelp-view.c:1900
382 #, c-format
383 msgid "Could not load a document"
384 msgstr "无法加载文档"
386 #: ../libyelp/yelp-view.c:1984
387 msgid "Document Not Found"
388 msgstr "文档未找到"
390 #: ../libyelp/yelp-view.c:1986
391 msgid "Page Not Found"
392 msgstr "页面未找到"
394 #: ../libyelp/yelp-view.c:1989
395 msgid "Cannot Read"
396 msgstr "不可读"
398 #: ../libyelp/yelp-view.c:1995
399 msgid "Unknown Error"
400 msgstr "未知错误"
402 #: ../libyelp/yelp-view.c:2015
403 msgid "Search for packages containing this document."
404 msgstr "搜索包含此文档的软件包。"
406 #: ../src/yelp-application.c:59
407 msgid "Turn on editor mode"
408 msgstr "打开编辑器模式"
410 #: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180
411 #: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1
412 msgid "Help"
413 msgstr "帮助"
415 #: ../src/yelp-application.c:321
416 msgid "New Window"
417 msgstr "新建窗口"
419 #: ../src/yelp-application.c:325
420 msgid "Larger Text"
421 msgstr "更大字体"
423 #: ../src/yelp-application.c:326
424 msgid "Smaller Text"
425 msgstr "更小字体"
427 #: ../src/yelp-window.c:211
428 msgid "Application"
429 msgstr "应用程序"
431 #: ../src/yelp-window.c:212
432 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
433 msgstr "一个控制此窗口的 YelpApplication 实例。"
435 #: ../src/yelp-window.c:343
436 msgid "Back"
437 msgstr "后退"
439 #: ../src/yelp-window.c:350
440 msgid "Forward"
441 msgstr "前进"
443 #: ../src/yelp-window.c:361
444 msgid "Menu"
445 msgstr "菜单"
447 #: ../src/yelp-window.c:366
448 msgid "Find…"
449 msgstr "查找..."
451 #: ../src/yelp-window.c:367
452 msgid "Print…"
453 msgstr "打印..."
455 #: ../src/yelp-window.c:372
456 msgid "Previous Page"
457 msgstr "上一页"
459 #: ../src/yelp-window.c:373
460 msgid "Next Page"
461 msgstr "下一页"
463 #: ../src/yelp-window.c:378
464 msgid "All Help"
465 msgstr "所有帮助"
467 #: ../src/yelp-window.c:400
468 msgid "Search (Ctrl+S)"
469 msgstr "搜索(Ctrl+S)"
471 #: ../src/yelp-window.c:434
472 msgid "No bookmarks"
473 msgstr "无书签"
475 #: ../src/yelp-window.c:442
476 msgid "Add Bookmark"
477 msgstr "添加书签"
479 #: ../src/yelp-window.c:448
480 msgid "Remove Bookmark"
481 msgstr "删除书签"
483 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
484 msgid "Get help with GNOME"
485 msgstr "获得 GNOME 的帮助"
487 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
488 msgid "documentation;information;manual;help;"
489 msgstr "documentation;information;manual;help;文档;信息;手册;帮助;"
491 #~ msgid "See all search results for “%s”"
492 #~ msgstr "查看“%s”的全部搜索结果"
494 #~ msgid "Enable Search"
495 #~ msgstr "启用搜索"
497 #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
498 #~ msgstr "地址条目是否可被用作搜索欲"
500 #~ msgid "Search..."
501 #~ msgstr "搜索..."
503 #~ msgid "Clear the search text"
504 #~ msgstr "清除搜索文本"
506 #~ msgid "Bookmark this page"
507 #~ msgstr "收藏此页"
509 #~ msgid "Remove bookmark"
510 #~ msgstr "删除书签"
512 #~ msgid "Loading"
513 #~ msgstr "正在载入"
515 #~ msgid "_Print..."
516 #~ msgstr "打印(_P)..."
518 #~ msgid "Increase the size of the text"
519 #~ msgstr "增大文本大小"
521 #~ msgid "Decrease the size of the text"
522 #~ msgstr "减小文本大小"
524 #~ msgid "Show Text _Cursor"
525 #~ msgstr "显示文本光标(_C)"
527 #~ msgid "_Page"
528 #~ msgstr "页面(_P)"
530 #~ msgid "_View"
531 #~ msgstr "查看(_V)"
533 #~ msgid "_Go"
534 #~ msgstr "转到(_G)"
536 #~ msgid "_Bookmarks"
537 #~ msgstr "书签(_B)"
539 #~ msgid "_Close"
540 #~ msgstr "关闭(_C)"
542 #~ msgid "_All Documents"
543 #~ msgstr "所有文档(_A)"
545 #~ msgid "Find in Page..."
546 #~ msgstr "在页面中查找..."
548 #~ msgid "Open Location"
549 #~ msgstr "打开位置"
551 #~ msgid "Read Link _Later"
552 #~ msgstr "稍后阅读链接(_L)"
554 #~ msgid "Read Later"
555 #~ msgstr "稍后阅读"
557 #~ msgid "%i match"
558 #~ msgid_plural "%i matches"
559 #~ msgstr[0] "%i 个匹配项"
561 #~ msgid "No matches"
562 #~ msgstr "找不到匹配"
564 #~ msgid "GNU Info Pages"
565 #~ msgstr "GNU 信息页"
567 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
568 #~ msgstr "传统命令行帮助(info)"
570 #~ msgid "Applications"
571 #~ msgstr "应用程序"
573 #~ msgid "BLT Functions"
574 #~ msgstr "BLT 函数"
576 #~ msgid "Configuration Files"
577 #~ msgstr "配置文件"
579 #~ msgid "Curses Functions"
580 #~ msgstr "Curses 函数"
582 #~ msgid "Development"
583 #~ msgstr "开发"
585 #~ msgid "FORTRAN Functions"
586 #~ msgstr "FORTRAN 函数"
588 #~ msgid "Games"
589 #~ msgstr "游戏"
591 #~ msgid "Hardware Devices"
592 #~ msgstr "硬件设备"
594 #~ msgid "Kernel Routines"
595 #~ msgstr "内核例程"
597 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
598 #~ msgstr "网络音频声音函数"
600 #~ msgid "OpenSSL Applications"
601 #~ msgstr "OpenSSL 应用程序"
603 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
604 #~ msgstr "OpenSSL 配置"
606 #~ msgid "OpenSSL Functions"
607 #~ msgstr "OpenSSL 函数"
609 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
610 #~ msgstr "OpenSSL 简介"
612 #~ msgid "Overviews"
613 #~ msgstr "简介"
615 #~ msgid "POSIX Functions"
616 #~ msgstr "POSIX 函数"
618 #~ msgid "POSIX Headers"
619 #~ msgstr "POSIX 头"
621 #~ msgid "Perl Functions"
622 #~ msgstr "Perl 函数"
624 #~ msgid "Qt Functions"
625 #~ msgstr "Qt 函数"
627 #~ msgid "Readline Functions"
628 #~ msgstr "Readline 函数"
630 #~ msgid "Section 0p"
631 #~ msgstr "0p 节"
633 #~ msgid "Section 1m"
634 #~ msgstr "1m 节"
636 #~ msgid "Section 1ssl"
637 #~ msgstr "1ssl 节"
639 #~ msgid "Section 1x"
640 #~ msgstr "1x 节"
642 #~ msgid "Section 2"
643 #~ msgstr "2 节"
645 #~ msgid "Section 3blt"
646 #~ msgstr "3blt 节"
648 #~ msgid "Section 3f"
649 #~ msgstr "3f 节"
651 #~ msgid "Section 3nas"
652 #~ msgstr "3nas 节"
654 #~ msgid "Section 3p"
655 #~ msgstr "3p 节"
657 #~ msgid "Section 3qt"
658 #~ msgstr "3qt 节"
660 #~ msgid "Section 3readline"
661 #~ msgstr "3readline 节"
663 #~ msgid "Section 3ssl"
664 #~ msgstr "3ssl 节"
666 #~ msgid "Section 3tiff"
667 #~ msgstr "3tiff 节"
669 #~ msgid "Section 4"
670 #~ msgstr "4 节"
672 #~ msgid "Section 4x"
673 #~ msgstr "4x 节"
675 #~ msgid "Section 5"
676 #~ msgstr "5 节"
678 #~ msgid "Section 5ssl"
679 #~ msgstr "5ssl 节"
681 #~ msgid "Section 5x"
682 #~ msgstr "5x 节"
684 #~ msgid "Section 6"
685 #~ msgstr "6 节"
687 #~ msgid "Section 6x"
688 #~ msgstr "6x 节"
690 #~ msgid "Section 7ssl"
691 #~ msgstr "7ssl 节"
693 #~ msgid "Section 7x"
694 #~ msgstr "7x 节"
696 #~ msgid "Section 9"
697 #~ msgstr "9 节"
699 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
700 #~ msgstr "1、1p、1g 和 1t 节"
702 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
703 #~ msgstr "3、3o 和 3t 节"
705 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
706 #~ msgstr "3form 和 3menu 节"
708 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
709 #~ msgstr "3ncurses 和 3curses 节"
711 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
712 #~ msgstr "3pm 和 3perl 节"
714 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
715 #~ msgstr "3x 和 3X11 节"
717 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
718 #~ msgstr "7 和 7gcc 节"
720 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
721 #~ msgstr "8 和 8l 节"
723 #~ msgid "System Administration"
724 #~ msgstr "系统管理"
726 #~ msgid "System Calls"
727 #~ msgstr "系统调用"
729 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
730 #~ msgstr "System V 表格/菜单函数"
732 #~ msgid "TIFF Functions"
733 #~ msgstr "TIFF 函数"
735 #~ msgid "Termcap Applications"
736 #~ msgstr "Termcap 应用程序"
738 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
739 #~ msgstr "传统命令行帮助(man)"
741 #~ msgid "X11 Applications"
742 #~ msgstr "X11 应用程序"
744 #~ msgid "X11 Configuration"
745 #~ msgstr "X11 配置"
747 #~ msgid "X11 Devices"
748 #~ msgstr "X11 设备"
750 #~ msgid "X11 Functions"
751 #~ msgstr "X11 函数"
753 #~ msgid "X11 Games"
754 #~ msgstr "X11 游戏"
756 #~ msgid "X11 Overviews"
757 #~ msgstr "X11 简介"
759 #~ msgid "2D Graphics"
760 #~ msgstr "2D 图形"
762 #~ msgid "3D Graphics"
763 #~ msgstr "3D 图形"
765 #~ msgid "Accessibility"
766 #~ msgstr "辅助功能"
768 #~ msgid "Action Games"
769 #~ msgstr "动作游戏"
771 #~ msgid "Adventure Games"
772 #~ msgstr "冒险游戏"
774 #~ msgid "Amusement"
775 #~ msgstr "娱乐"
777 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
778 #~ msgstr "用于查看和处理图形的应用程序"
780 #~ msgid "Applications related to audio and video"
781 #~ msgstr "视音频相关应用程序"
783 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
784 #~ msgstr "教学及辅助应用程序"
786 #~ msgid "Arcade Games"
787 #~ msgstr "街机游戏"
789 #~ msgid "Archiving Tools"
790 #~ msgstr "归档工具"
792 #~ msgid "Art"
793 #~ msgstr "美工"
795 #~ msgid "Artificial Intelligence"
796 #~ msgstr "人工智能"
798 #~ msgid "Astronomy"
799 #~ msgstr "天文学"
801 #~ msgid "Biology"
802 #~ msgstr "生物学"
804 #~ msgid "Blocks Games"
805 #~ msgstr "方块游戏"
807 #~ msgid "Board Games"
808 #~ msgstr "棋盘游戏"
810 #~ msgid "Building"
811 #~ msgstr "构建"
813 #~ msgid "Calculator"
814 #~ msgstr "计算器"
816 #~ msgid "Calendar"
817 #~ msgstr "日历"
819 #~ msgid "Card Games"
820 #~ msgstr "纸牌游戏"
822 #~ msgid "Charting Tools"
823 #~ msgstr "图表工具"
825 #~ msgid "Chat"
826 #~ msgstr "聊天"
828 #~ msgid "Chemistry"
829 #~ msgstr "化学"
831 #~ msgid "Clocks"
832 #~ msgstr "时钟"
834 #~ msgid "Compression Tools"
835 #~ msgstr "压缩工具"
837 #~ msgid "Computer Science"
838 #~ msgstr "计算机科学"
840 #~ msgid "Construction"
841 #~ msgstr "构造"
843 #~ msgid "Contact Management"
844 #~ msgstr "联系人管理"
846 #~ msgid "Data Visualization"
847 #~ msgstr "数据可视化"
849 #~ msgid "Databases"
850 #~ msgstr "数据库"
852 #~ msgid "Debuggers"
853 #~ msgstr "调试器"
855 #~ msgid "Desktop"
856 #~ msgstr "桌面"
858 #~ msgid "Desktop Settings"
859 #~ msgstr "桌面设置"
861 #~ msgid "Dialup"
862 #~ msgstr "拨号"
864 #~ msgid "Dictionaries"
865 #~ msgstr "词典"
867 #~ msgid "Disc Burning"
868 #~ msgstr "光盘烧录"
870 #~ msgid "Economy"
871 #~ msgstr "经济"
873 #~ msgid "Education"
874 #~ msgstr "教育"
876 #~ msgid "Electricity"
877 #~ msgstr "电学"
879 #~ msgid "Electronics"
880 #~ msgstr "电子学"
882 #~ msgid "Email Tools"
883 #~ msgstr "邮件工具"
885 #~ msgid "Emulator"
886 #~ msgstr "仿真器"
888 #~ msgid "Engineering"
889 #~ msgstr "工程"
891 #~ msgid "File Manager"
892 #~ msgstr "文件管理"
894 #~ msgid "File Tools"
895 #~ msgstr "文件工具"
897 #~ msgid "File Transfer"
898 #~ msgstr "文件传输"
900 #~ msgid "Filesystem"
901 #~ msgstr "文件系统"
903 #~ msgid "Financial Tools"
904 #~ msgstr "财务工具"
906 #~ msgid "Flow Charting Tools"
907 #~ msgstr "流程图工具"
909 #~ msgid "GNOME Applications"
910 #~ msgstr "GNOME 应用程序"
912 #~ msgid "GTK"
913 #~ msgstr "GTK"
915 #~ msgid "GUI Designers"
916 #~ msgstr "用户界面设计器"
918 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
919 #~ msgstr "GNOME 桌面环境的一般应用程序"
921 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
922 #~ msgstr "KDE 桌面环境的一般应用程序"
924 #~ msgid "Geography"
925 #~ msgstr "地理"
927 #~ msgid "Geology"
928 #~ msgstr "地质学"
930 #~ msgid "Geoscience"
931 #~ msgstr "地球科学"
933 #~ msgid "Graphics"
934 #~ msgstr "图形"
936 #~ msgid ""
937 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
938 #~ msgstr "与外界相连的应用程序的手册与指南"
940 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
941 #~ msgstr "参与开发的指南"
943 #~ msgid "Ham Radio"
944 #~ msgstr "火腿电台"
946 #~ msgid "Hardware Settings"
947 #~ msgstr "硬件设置"
949 #~ msgid "Have some fun"
950 #~ msgstr "玩得开心"
952 #~ msgid "History"
953 #~ msgstr "历史"
955 #~ msgid "IDEs"
956 #~ msgstr "集成开发环境"
958 #~ msgid "IRC Clients"
959 #~ msgstr "IRC 客户端"
961 #~ msgid "Image Processing"
962 #~ msgstr "图象处理"
964 #~ msgid "Instant Messaging"
965 #~ msgstr "即时通讯"
967 #~ msgid "Internet"
968 #~ msgstr "Internet"
970 #~ msgid "Java"
971 #~ msgstr "Java"
973 #~ msgid "KDE Applications"
974 #~ msgstr "KDE 应用程序"
976 #~ msgid "Kids Games"
977 #~ msgstr "儿童游戏"
979 #~ msgid ""
980 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
981 #~ "disabilities"
982 #~ msgstr "了解更多关于如何使你的系统对于残疾人更具可用性的知识"
984 #~ msgid "Licenses"
985 #~ msgstr "许可"
987 #~ msgid "Literature"
988 #~ msgstr "文学"
990 #~ msgid "Logic Games"
991 #~ msgstr "逻辑游戏"
993 #~ msgid "Math"
994 #~ msgstr "数学"
996 #~ msgid "Medical Software"
997 #~ msgstr "医学软件"
999 #~ msgid "Midi"
1000 #~ msgstr "Midi 音乐"
1002 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1003 #~ msgstr "杂类文档"
1005 #~ msgid "Mixers"
1006 #~ msgstr "混音器"
1008 #~ msgid "Monitor"
1009 #~ msgstr "监视器"
1011 #~ msgid "Motif"
1012 #~ msgstr "Motif"
1014 #~ msgid "Music"
1015 #~ msgstr "音乐"
1017 #~ msgid "News"
1018 #~ msgstr "新闻"
1020 #~ msgid "Numerical Analysis"
1021 #~ msgstr "数字分析"
1023 #~ msgid "OCR"
1024 #~ msgstr "OCR"
1026 #~ msgid "Office Applications"
1027 #~ msgstr "办公应用程序"
1029 #~ msgid "Office applications"
1030 #~ msgstr "办公应用程序"
1032 #~ msgid "Other Documentation"
1033 #~ msgstr "其它文档"
1035 #~ msgid "P2P"
1036 #~ msgstr "P2P"
1038 #~ msgid "PDA Communication"
1039 #~ msgstr "PDA 通信"
1041 #~ msgid "Package Manager"
1042 #~ msgstr "软件包管理器"
1044 #~ msgid "Parallel Computing"
1045 #~ msgstr "并行计算"
1047 #~ msgid "Photography"
1048 #~ msgstr "摄影"
1050 #~ msgid "Physics"
1051 #~ msgstr "物理"
1053 #~ msgid "Players"
1054 #~ msgstr "播放器"
1056 #~ msgid "Presentation Tools"
1057 #~ msgstr "演示文稿工具"
1059 #~ msgid "Profiling Tools"
1060 #~ msgstr "性能评测工具"
1062 #~ msgid "Project Management Tools"
1063 #~ msgstr "项目管理工具"
1065 #~ msgid "Publishing"
1066 #~ msgstr "出版"
1068 #~ msgid "Qt"
1069 #~ msgstr "QT"
1071 #~ msgid "Raster Graphics"
1072 #~ msgstr "光栅图形"
1074 #~ msgid "Recorders"
1075 #~ msgstr "录音机"
1077 #~ msgid "Remote Access"
1078 #~ msgstr "远程访问"
1080 #~ msgid "Revision Control"
1081 #~ msgstr "修订控制"
1083 #~ msgid "Robotics"
1084 #~ msgstr "机器人技术"
1086 #~ msgid "Role Playing Games"
1087 #~ msgstr "角色扮演游戏"
1089 #~ msgid "Scanning"
1090 #~ msgstr "扫描"
1092 #~ msgid "Science"
1093 #~ msgstr "科学"
1095 #~ msgid "Security"
1096 #~ msgstr "安全"
1098 #~ msgid "Sequencers"
1099 #~ msgstr "音序器"
1101 #~ msgid "Settings"
1102 #~ msgstr "设置"
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1106 #~ msgstr "用户可调整以使他们工作环境更舒适的设置"
1108 #~ msgid "Simulation Games"
1109 #~ msgstr "模拟游戏"
1111 #~ msgid "Sound"
1112 #~ msgstr "声音"
1114 #~ msgid "Sound &amp; Video"
1115 #~ msgstr "影音"
1117 #~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1118 #~ msgstr "影音编辑"
1120 #~ msgid "Sports"
1121 #~ msgstr "运动"
1123 #~ msgid "Sports Games"
1124 #~ msgstr "运动游戏"
1126 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1127 #~ msgstr "电子表格工具"
1129 #~ msgid "Strategy Games"
1130 #~ msgstr "策略游戏"
1132 #~ msgid "System"
1133 #~ msgstr "系统"
1135 #~ msgid "TV"
1136 #~ msgstr "电视"
1138 #~ msgid "Telephony"
1139 #~ msgstr "电话"
1141 #~ msgid "Telephony Tools"
1142 #~ msgstr "电话工具"
1144 #~ msgid "Terminal Emulator"
1145 #~ msgstr "终端模拟器"
1147 #~ msgid "Text Editors"
1148 #~ msgstr "文本编辑器"
1150 #~ msgid "Text Tools"
1151 #~ msgstr "文本工具"
1153 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1154 #~ msgstr "辅助计算机管理工具"
1156 #~ msgid "Translation Tools"
1157 #~ msgstr "翻译工具"
1159 #~ msgid "Tuners"
1160 #~ msgstr "调谐器"
1162 #~ msgid "Utilities"
1163 #~ msgstr "实用工具"
1165 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1166 #~ msgstr "有助于你完成工作的实用工具"
1168 #~ msgid "Vector Graphics"
1169 #~ msgstr "矢量图形"
1171 #~ msgid "Video"
1172 #~ msgstr "视频"
1174 #~ msgid "Video Conference"
1175 #~ msgstr "视频会议"
1177 #~ msgid "Viewer"
1178 #~ msgstr "阅读器"
1180 #~ msgid "Web Browser"
1181 #~ msgstr "Web 浏览器"
1183 #~ msgid "Web Development"
1184 #~ msgstr "Web 开发"
1186 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1187 #~ msgstr "欢迎使用 GNOME 帮助浏览器"
1189 #~ msgid "Word Processors"
1190 #~ msgstr "文字处理器"
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1194 #~ "page."
1195 #~ msgstr "无法解析文件“%s”,因为它不是有效的手册页。"
1197 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1198 #~ msgstr "编辑书签(_E)"
1200 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1201 #~ msgstr "%s 的书签"
1203 #~ msgid "_Open Bookmark"
1204 #~ msgstr "打开书签(_O)"
1206 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1207 #~ msgstr "在新窗口打开书签(_W)"
1209 #~ msgid "Description Column"
1210 #~ msgstr "描述栏"
1212 #~ msgid "A column in the model to get descriptions from"
1213 #~ msgstr "从以下位置获得描述的栏:"
1215 #~ msgid "Icon Column"
1216 #~ msgstr "图标栏"
1218 #~ msgid "A column in the model to get icon names from"
1219 #~ msgstr "从以下位置获得图标的栏:"
1221 #~ msgid "Flags Column"
1222 #~ msgstr "标记栏"
1224 #~ msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
1225 #~ msgstr "从以下位置获得 YelpLocationEntryFlags 标记的栏:"