Update Latvian translation
[yelp.git] / po / or.po
blob3abb39cde75127b19ed46c77be2f248404fb68b5
1 # translation of yelp.master.or.po to Oriya
2 # Oriya  translation of yelp.HEAD.pot.
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
4 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation,Inc.
5 # $Id: or.po,v 1.3 2006/08/10 08:16:04 sbehera Exp $
7 # Sudhansu <srujanika@yahoo.com>, 2004.
8 # Kasturi Dhal <kasturi_mama@yahoo.com>, 2005.
9 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
11 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: yelp.master.or\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:59+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-09-16 17:21+0530\n"
19 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
20 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
21 "Language: or\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
32 #. (itstool) path: msg/msgstr
33 #. ID: install.tooltip
34 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
35 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
36 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
37 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
38 #. appropriate content, as follows:
40 #. <string/> - The package to install
42 #: yelp.xml.in:36
43 msgid "Install <string/>"
44 msgstr "<string/> ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
46 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144
47 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153
48 msgid "Invalid compressed data"
49 msgstr "ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚିତ ତଥ୍ୟ"
51 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150
52 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159
53 msgid "Not enough memory"
54 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
56 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297 ../libyelp/yelp-info-document.c:237
57 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
58 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456 ../libyelp/yelp-man-document.c:281
59 #, c-format
60 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
61 msgstr "ଦଲିଲ '%s' ରେ ପୃଷ୍ଠା '%s' ମିଳୁନାହିଁ।"
63 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332 ../libyelp/yelp-info-document.c:371
64 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
65 #, c-format
66 msgid "The file does not exist."
67 msgstr "ଏହି ଫାଇଲଟି ନାହିଁ।"
69 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 ../libyelp/yelp-info-document.c:381
70 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
71 #, c-format
72 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
73 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
75 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
79 "document."
80 msgstr "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସୁନିର୍ମିତ XML ଦଲିଲ ନୁହଁ."
82 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
86 "is not a well-formed XML document."
87 msgstr ""
88 "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏଥିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ଏକ ଅଧିକ ଫାଇଲ "
89 "ସୁନିର୍ମିତ XML ଦଲିଲ "
90 "ନୁହଁ."
92 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803
93 msgid "Unknown"
94 msgstr "ଅଜଣା"
96 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864 ../libyelp/yelp-info-document.c:314
97 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
98 #, c-format
99 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
100 msgstr "ଦଲିଲ '%s' ରେ ଅନୁରୋଧିତ ପୃଷ୍ଠାଟି ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
102 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
103 msgid "Indexed"
104 msgstr "ଅନୁକ୍ରମିତ"
106 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
107 msgid "Whether the document content has been indexed"
108 msgstr "ଦଲିଲ ବିଷୟବସ୍ତୁର ସୂଚୀପତ୍ର ହୋଇଛି କି "
110 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
111 msgid "Document URI"
112 msgstr "ଦଲିଲ URI"
114 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
115 msgid "The URI which identifies the document"
116 msgstr "ସେହି ଦଲିଲକୁ ଚିହ୍ନିପାରୁଥିବା URI"
118 #: ../libyelp/yelp-document.c:994
119 #, c-format
120 msgid "Search results for “%s”"
121 msgstr "“%s” ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକ"
123 #: ../libyelp/yelp-document.c:1006
124 #, c-format
125 msgid "No matching help pages found in “%s”."
126 msgstr "“%s”ରେ କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା ମିଳି ନାହିଁ।"
128 #: ../libyelp/yelp-document.c:1012
129 msgid "No matching help pages found."
130 msgstr "କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା ମିଳି ନାହିଁ।"
132 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
133 #, c-format
134 msgid "An unknown error occurred."
135 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"
137 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:546 ../libyelp/yelp-help-list.c:555
138 msgid "All Help Documents"
139 msgstr "ସମସ୍ତ ସହାୟତା ଦଲିଲମାନ"
141 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:396
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
145 msgstr ""
146 "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସୁନିର୍ମିତ ସୂଚନା ପୃଷ୍ଠା ନୁହଁ."
148 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344
149 #, c-format
150 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
151 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
153 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
154 msgid "View"
155 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
157 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:174
158 msgid "A YelpView instance to control"
159 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ YelpView ପରିସ୍ଥିତି"
161 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 ../src/yelp-window.c:399
162 msgid "Bookmarks"
163 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
165 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:190
166 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
167 msgstr "ଗୋଟିଏ YelpBookmarks ନିୟୋଜନ ପରିସ୍ଥିତି"
169 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:440
170 #, c-format
171 msgid "Search for “%s”"
172 msgstr "“%s\" କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
174 #: ../libyelp/yelp-settings.c:152
175 msgid "GtkSettings"
176 msgstr "GtkSettings"
178 #: ../libyelp/yelp-settings.c:153
179 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
180 msgstr "ଏଥିରୁ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GtkSettings ବସ୍ତୁ"
182 #: ../libyelp/yelp-settings.c:161
183 msgid "GtkIconTheme"
184 msgstr "GtkIcon ପ୍ରସଙ୍ଗ"
186 #: ../libyelp/yelp-settings.c:162
187 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
188 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GtkIcon ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁ"
190 #: ../libyelp/yelp-settings.c:170
191 msgid "Font Adjustment"
192 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସଜଡ଼ା"
194 #: ../libyelp/yelp-settings.c:171
195 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
196 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆକାର ସଜଡ଼ା"
198 #: ../libyelp/yelp-settings.c:179
199 msgid "Show Text Cursor"
200 msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚକ ଦେଖାନ୍ତୁ"
202 #: ../libyelp/yelp-settings.c:180
203 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
204 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚକ ଅଥବା କ୍ୟାରେଟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
206 #: ../libyelp/yelp-settings.c:188
207 msgid "Editor Mode"
208 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଧାରା"
210 #: ../libyelp/yelp-settings.c:189
211 msgid "Enable features useful to editors"
212 msgstr "ସମ୍ପାଦକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
214 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147
215 msgid "Database filename"
216 msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ଫାଇଲନାମ"
218 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148
219 msgid "The filename of the sqlite database"
220 msgstr "sqlite ତଥ୍ୟାଧାରର ଫାଇଲ ନାମ"
222 #: ../libyelp/yelp-transform.c:169
223 msgid "XSLT Stylesheet"
224 msgstr "XSLT ଶୈଳୀ ପୃଷ୍ଠା"
226 #: ../libyelp/yelp-transform.c:170
227 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
228 msgstr "XSLT ଶୈଳୀ ପୃଷ୍ଠାର ଅବସ୍ଥାନ"
230 #: ../libyelp/yelp-transform.c:378 ../libyelp/yelp-transform.c:393
231 #, c-format
232 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
233 msgstr "XSLT ଶୈଳୀପୃଷ୍ଠା '%s'ଟି ହଜିଯାଇଥାଇପାରେ, ଅଥବା ଏହା ବୈଧ ନୁହଁ।"
235 #: ../libyelp/yelp-transform.c:527
236 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
237 msgstr "yelp:ଦଲିଲରେ କୌଣସି href ଗୁଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ\n"
239 #: ../libyelp/yelp-transform.c:542
240 msgid "Out of memory"
241 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ"
243 #: ../libyelp/yelp-view.c:446
244 msgid "Yelp URI"
245 msgstr "Yelp URI"
247 #: ../libyelp/yelp-view.c:447
248 msgid "A YelpUri with the current location"
249 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅବସ୍ଥାନ ସହିତ YelpUri"
251 #: ../libyelp/yelp-view.c:455
252 msgid "Loading State"
253 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
255 #: ../libyelp/yelp-view.c:456
256 msgid "The loading state of the view"
257 msgstr "ଏହି ଦୃଶ୍ୟର ସ୍ଥିତିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
259 #: ../libyelp/yelp-view.c:465
260 msgid "Page ID"
261 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ID"
263 #: ../libyelp/yelp-view.c:466
264 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
265 msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ମୂଖ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID"
267 #: ../libyelp/yelp-view.c:474
268 msgid "Root Title"
269 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଶୀର୍ଷକ"
271 #: ../libyelp/yelp-view.c:475
272 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
273 msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ମୂଖ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀର ଶୀର୍ଷକ"
275 #: ../libyelp/yelp-view.c:483
276 msgid "Page Title"
277 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ"
279 #: ../libyelp/yelp-view.c:484
280 msgid "The title of the page being viewed"
281 msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ"
283 #: ../libyelp/yelp-view.c:492
284 msgid "Page Description"
285 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବର୍ଣ୍ଣନା"
287 #: ../libyelp/yelp-view.c:493
288 msgid "The description of the page being viewed"
289 msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ବର୍ଣ୍ଣନା"
291 #: ../libyelp/yelp-view.c:501
292 msgid "Page Icon"
293 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଚିତ୍ରସଂକେତ"
295 #: ../libyelp/yelp-view.c:502
296 msgid "The icon of the page being viewed"
297 msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ"
299 #: ../libyelp/yelp-view.c:744
300 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
301 msgstr ""
302 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ PackageKit ନାହିଁ। ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକ PackageKit "
303 "ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
305 #: ../libyelp/yelp-view.c:1040
306 msgid "Save Image"
307 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ "
309 #: ../libyelp/yelp-view.c:1135
310 msgid "Save Code"
311 msgstr "ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
313 #: ../libyelp/yelp-view.c:1298
314 #, c-format
315 msgid "Send email to %s"
316 msgstr "%s କୁ ଇ-ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
318 #: ../libyelp/yelp-view.c:1313
319 msgid "_Install Packages"
320 msgstr "ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_I)"
322 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
323 msgid "_Open Link"
324 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
326 #: ../libyelp/yelp-view.c:1328
327 msgid "_Copy Link Location"
328 msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
330 #: ../libyelp/yelp-view.c:1334
331 msgid "Open Link in New _Window"
332 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
334 #: ../libyelp/yelp-view.c:1388
335 #| msgid "_Save Image As..."
336 msgid "_Save Image As…"
337 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)..."
339 #: ../libyelp/yelp-view.c:1390
340 #| msgid "_Save Video As..."
341 msgid "_Save Video As…"
342 msgstr "ଭିଡିଓକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)..."
344 #: ../libyelp/yelp-view.c:1397
345 #| msgid "S_end Image To..."
346 msgid "S_end Image To…"
347 msgstr "ଏଠାକୁ ପ୍ରତିଛବି ପଠାନ୍ତୁ ‍(_e)..."
349 #: ../libyelp/yelp-view.c:1399
350 #| msgid "S_end Video To..."
351 msgid "S_end Video To…"
352 msgstr "ଏଠାକୁ ଭିଡିଓ ପଠାନ୍ତୁ ‍(_e)..."
354 #: ../libyelp/yelp-view.c:1410
355 msgid "_Copy Text"
356 msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
358 #: ../libyelp/yelp-view.c:1423
359 msgid "C_opy Code Block"
360 msgstr "ସଂକେତ ବ୍ଲକକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_o)"
362 #: ../libyelp/yelp-view.c:1428
363 #| msgid "Save Code _Block As..."
364 msgid "Save Code _Block As…"
365 msgstr "ସଂକେତ ବ୍ଲକକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_B)..."
367 #: ../libyelp/yelp-view.c:1535
368 #, c-format
369 msgid "See all search results for “%s”"
370 msgstr "“%s” ପାଇଁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
372 #: ../libyelp/yelp-view.c:1656
373 #, c-format
374 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
375 msgstr "‘%s’ ପାଇଁ ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
377 #: ../libyelp/yelp-view.c:1662
378 #, c-format
379 msgid "Could not load a document"
380 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
382 #: ../libyelp/yelp-view.c:1737
383 msgid "Document Not Found"
384 msgstr "ଦଲିଲଟି ମିଳୁନାହିଁ"
386 #: ../libyelp/yelp-view.c:1739
387 msgid "Page Not Found"
388 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମିଳୁନାହିଁ"
390 #: ../libyelp/yelp-view.c:1742
391 msgid "Cannot Read"
392 msgstr "ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
394 #: ../libyelp/yelp-view.c:1748
395 msgid "Unknown Error"
396 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
398 #: ../libyelp/yelp-view.c:1768
399 msgid "Search for packages containing this document."
400 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ।"
402 #: ../libyelp/yelp-view.c:1918
403 #, c-format
404 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
405 msgstr "URI ‘%s’ କୌଣସି ବୈଧ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସୂଚାଇ ନଥାଏ।"
407 #: ../libyelp/yelp-view.c:1924
408 #, c-format
409 msgid "The URI does not point to a valid page."
410 msgstr "ଏହି URI କୌଣସି ବୈଧ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସୂଚାଇ ନଥାଏ।"
412 #: ../libyelp/yelp-view.c:1930
413 #, c-format
414 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
415 msgstr "URI ‘%s’ କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
417 #: ../src/yelp-application.c:59
418 msgid "Turn on editor mode"
419 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଧାରାକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ"
421 #: ../src/yelp-application.c:272 ../src/yelp-window.c:1165
422 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
423 msgid "Help"
424 msgstr "ସହାୟତା"
426 #: ../src/yelp-application.c:322
427 #| msgid "_New Window"
428 msgid "New Window"
429 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ"
431 #: ../src/yelp-application.c:326
432 #| msgid "_Larger Text"
433 msgid "Larger Text"
434 msgstr "ବୃହତର ପାଠ୍ୟ"
436 #: ../src/yelp-application.c:327
437 #| msgid "_Smaller Text"
438 msgid "Smaller Text"
439 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ପାଠ୍ୟ"
441 #: ../src/yelp-window.c:206
442 msgid "Application"
443 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
445 #: ../src/yelp-window.c:207
446 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
447 msgstr "ଗୋଟିଏ YelpApplication ପରିସ୍ଥିତି ଯିଏକି ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
449 #: ../src/yelp-window.c:325
450 #| msgid "_Back"
451 msgid "Back"
452 msgstr "ପଛକୁ"
454 #: ../src/yelp-window.c:332
455 #| msgid "_Forward"
456 msgid "Forward"
457 msgstr "ଆଗକୁ"
459 #: ../src/yelp-window.c:343
460 msgid "Menu"
461 msgstr "ତାଲିକା"
463 #: ../src/yelp-window.c:348
464 #| msgid "Find:"
465 msgid "Find…"
466 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ…"
468 #: ../src/yelp-window.c:349
469 #| msgid "Printing"
470 msgid "Print…"
471 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ…"
473 #: ../src/yelp-window.c:354
474 #| msgid "_Previous Page"
475 msgid "Previous Page"
476 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା"
478 #: ../src/yelp-window.c:355
479 #| msgid "_Next Page"
480 msgid "Next Page"
481 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା"
483 #: ../src/yelp-window.c:360
484 #| msgid "Help"
485 msgid "All Help"
486 msgstr "ସମସ୍ତ ସହାୟତା"
488 #: ../src/yelp-window.c:382
489 msgid "Search (Ctrl+S)"
490 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (Ctrl+S)"
492 #: ../src/yelp-window.c:416
493 #| msgid "Bookmarks"
494 msgid "No bookmarks"
495 msgstr "କୌଣସି ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ ନାହିଁ"
497 #: ../src/yelp-window.c:424
498 #| msgid "_Add Bookmark"
499 msgid "Add Bookmark"
500 msgstr "ବୁକମାର୍କ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
502 #: ../src/yelp-window.c:430
503 #| msgid "_Remove Bookmark"
504 msgid "Remove Bookmark"
505 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
507 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
508 msgid "Get help with GNOME"
509 msgstr "ନୋମ ପାଇଁ ସାହାଯ୍ଯ ପାଆନ୍ତୁ"
511 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
512 msgid "documentation;information;manual;"
513 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ;ସୂଚନା;ହସ୍ତକୃତ;"
515 #~ msgid "Enable Search"
516 #~ msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
518 #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
519 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଭରଣକୁ ସନ୍ଧାନ ସ୍ଥାନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
521 #~ msgid "Search..."
522 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ..."
524 #~ msgid "Clear the search text"
525 #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପାଠ୍ୟକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
527 #~ msgid "Bookmark this page"
528 #~ msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
530 #~ msgid "Remove bookmark"
531 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
533 #~ msgid "Loading"
534 #~ msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି"
536 #~ msgid "_Print..."
537 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
539 #~ msgid "Increase the size of the text"
540 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"
542 #~ msgid "Decrease the size of the text"
543 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର କମ କରନ୍ତୁ"
545 #~ msgid "Show Text _Cursor"
546 #~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚକ ଦେଖାନ୍ତୁ ‍(_C)"
548 #~ msgid "_Page"
549 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା (_P)"
551 #~ msgid "_View"
552 #~ msgstr "ଦୃଶ୍ଯ (_V)"
554 #~ msgid "_Go"
555 #~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
557 #~ msgid "_Bookmarks"
558 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)"
560 #~ msgid "_Close"
561 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
563 #~ msgid "_All Documents"
564 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡିକ (_A)"
566 #~ msgid "Find in Page..."
567 #~ msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ..."
569 #~ msgid "Open Location"
570 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
572 #~ msgid "Read Link _Later"
573 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀକୁ ପରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ (_L)"
575 #~ msgid "Read Later"
576 #~ msgstr "ପରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
578 #~ msgid "%i match"
579 #~ msgid_plural "%i matches"
580 #~ msgstr[0] "%i ମେଳକ"
581 #~ msgstr[1] "%i ମେଳକମାନ"
583 #~ msgid "No matches"
584 #~ msgstr "କୌଣସି ମେଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
586 #~ msgid "GNU Info Pages"
587 #~ msgstr "GNU ସୂଚନା ପୃଷ୍ଠା"
589 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
590 #~ msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତା (info)"
592 #~ msgid "Applications"
593 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
595 #~ msgid "BLT Functions"
596 #~ msgstr "BLT ଫଳନ"
598 #~ msgid "Configuration Files"
599 #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ"
601 #~ msgid "Curses Functions"
602 #~ msgstr "Curses ଫଳନ"
604 #~ msgid "Development"
605 #~ msgstr "ବିକାଶ"
607 #~ msgid "FORTRAN Functions"
608 #~ msgstr "FORTRAN ଫଳନ"
610 #~ msgid "Games"
611 #~ msgstr "ଖେଳ"
613 #~ msgid "Hardware Devices"
614 #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯନ୍ତ୍ର"
616 #~ msgid "Kernel Routines"
617 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଣାଳୀ"
619 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
620 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଧ୍ବନୀ ଶବ୍ଦ ଫଳନ"
622 #~ msgid "OpenSSL Applications"
623 #~ msgstr "OpenSSL ପ୍ରୟୋଗ"
625 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
626 #~ msgstr "OpenSSL ବିନ୍ଯାସ"
628 #~ msgid "OpenSSL Functions"
629 #~ msgstr "OpenSSL ଫଳନ"
631 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
632 #~ msgstr "OpenSSL ସାରାଂଶ"
634 #~ msgid "Overviews"
635 #~ msgstr "ସାରାଂଶ"
637 #~ msgid "POSIX Functions"
638 #~ msgstr "POSIX ଫଳନ"
640 #~ msgid "POSIX Headers"
641 #~ msgstr "ପୋଜିକ୍ସ ଶୀର୍ଷକ"
643 #~ msgid "Perl Functions"
644 #~ msgstr "Perl ଫଳନ"
646 #~ msgid "Qt Functions"
647 #~ msgstr "QT ଫଳନ"
649 #~ msgid "Readline Functions"
650 #~ msgstr "Readline ଫଳନ"
652 #~ msgid "Section 0p"
653 #~ msgstr "ବିଭାଗ 0p"
655 #~ msgid "Section 1m"
656 #~ msgstr "ବିଭାଗ 1m"
658 #~ msgid "Section 1ssl"
659 #~ msgstr "ବିଭାଗ 1ssl"
661 #~ msgid "Section 1x"
662 #~ msgstr "ବିଭାଗ 1x"
664 #~ msgid "Section 2"
665 #~ msgstr "ବିଭାଗ 2"
667 #~ msgid "Section 3blt"
668 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3blt"
670 #~ msgid "Section 3f"
671 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3f"
673 #~ msgid "Section 3nas"
674 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3nas"
676 #~ msgid "Section 3p"
677 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3p"
679 #~ msgid "Section 3qt"
680 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3qt"
682 #~ msgid "Section 3readline"
683 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3readline"
685 #~ msgid "Section 3ssl"
686 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3ssl"
688 #~ msgid "Section 3tiff"
689 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3tiff"
691 #~ msgid "Section 4"
692 #~ msgstr "ବିଭାଗ 4"
694 #~ msgid "Section 4x"
695 #~ msgstr "ବିଭାଗ 4x"
697 #~ msgid "Section 5"
698 #~ msgstr "ବିଭାଗ 5"
700 #~ msgid "Section 5ssl"
701 #~ msgstr "ବିଭାଗ 5ssl"
703 #~ msgid "Section 5x"
704 #~ msgstr "ବିଭାଗ 5x"
706 #~ msgid "Section 6"
707 #~ msgstr "ବିଭାଗ 6"
709 #~ msgid "Section 6x"
710 #~ msgstr "ବିଭାଗ 6x"
712 #~ msgid "Section 7ssl"
713 #~ msgstr "ବିଭାଗ 7ssl"
715 #~ msgid "Section 7x"
716 #~ msgstr "ବିଭାଗ 7x"
718 #~ msgid "Section 9"
719 #~ msgstr "ବିଭାଗ 9"
721 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
722 #~ msgstr "ବିଭାଗ 1, 1p, 1g ଏବଂ 1t"
724 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
725 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3, 3o, ଏବଂ 3t"
727 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
728 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3form ଏବଂ 3menu"
730 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
731 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3ncurses ଏବଂ 3curses"
733 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
734 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3pm ଏବଂ 3perl"
736 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
737 #~ msgstr "ବିଭାଗ 3x ଏବଂ 3X11"
739 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
740 #~ msgstr "ବିଭାଗ 7 ଏବଂ 7gcc"
742 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
743 #~ msgstr "ବିଭାଗ 8 ଏବଂ 8l"
745 #~ msgid "System Administration"
746 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସନ"
748 #~ msgid "System Calls"
749 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଡାକରା"
751 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
752 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର V ଫର୍ମ/ତାଲିକା ଫଳନ"
754 #~ msgid "TIFF Functions"
755 #~ msgstr "TIFF ଫଳନ"
757 #~ msgid "Termcap Applications"
758 #~ msgstr "Termcap ପ୍ରୟୋଗ"
760 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
761 #~ msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତା (man)"
763 #~ msgid "X11 Applications"
764 #~ msgstr "X11 ପ୍ରୟୋଗ"
766 #~ msgid "X11 Configuration"
767 #~ msgstr "ଏକ୍ସ11 ବିନ୍ଯାସ"
769 #~ msgid "X11 Devices"
770 #~ msgstr "X11 ଉପକରଣ"
772 #~ msgid "X11 Functions"
773 #~ msgstr "X11 ଫଳନ"
775 #~ msgid "X11 Games"
776 #~ msgstr "X11 ଖେଳ"
778 #~ msgid "X11 Overviews"
779 #~ msgstr "X11 ସାରାଂଶ"
781 #~ msgid "2D Graphics"
782 #~ msgstr "2D ଆଲେଖୀ"
784 #~ msgid "3D Graphics"
785 #~ msgstr "3D ଆଲେଖୀ"
787 #~ msgid "Accessibility"
788 #~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା"
790 #~ msgid "Action Games"
791 #~ msgstr "ମାଡ଼ ଗୋଳ ଖେଳଗୁଡ଼ିକas"
793 #~ msgid "Adventure Games"
794 #~ msgstr "ସାହସିକ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ"
796 #~ msgid "Amusement"
797 #~ msgstr "ମନୋରଞ୍ଜନ"
799 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
800 #~ msgstr "ଆଲେଖୀକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ପ୍ରକଳନ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
802 #~ msgid "Applications related to audio and video"
803 #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଏବଂ ଭିଡିଓ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
805 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
806 #~ msgstr "ଶିଖିବାରେ ପଢାଉଥିବା ଅଥବା ସହାୟକ ହେଉଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
808 #~ msgid "Arcade Games"
809 #~ msgstr "ତୋରଣ ପଥ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ"
811 #~ msgid "Archiving Tools"
812 #~ msgstr "ଅଭିଲେଖନ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
814 #~ msgid "Art"
815 #~ msgstr "କଳା"
817 #~ msgid "Artificial Intelligence"
818 #~ msgstr "କୃତ୍ରିମ ବୁଦ୍ଧି"
820 #~ msgid "Astronomy"
821 #~ msgstr "ଜ୍ୟୋତିର୍ବିଜ୍ଞାନ"
823 #~ msgid "Biology"
824 #~ msgstr "ଜୀବ ବିଜ୍ଞାନ"
826 #~ msgid "Blocks Games"
827 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ"
829 #~ msgid "Board Games"
830 #~ msgstr "ବୋର୍ଡ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ"
832 #~ msgid "Building"
833 #~ msgstr "କୋଠାବାଡ଼ି"
835 #~ msgid "Calculator"
836 #~ msgstr "କାଲକୁଲେଟର"
838 #~ msgid "Calendar"
839 #~ msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
841 #~ msgid "Card Games"
842 #~ msgstr "ତାସ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ"
844 #~ msgid "Charting Tools"
845 #~ msgstr "ସାରଣୀ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
847 #~ msgid "Chat"
848 #~ msgstr "ଆଳାପ"
850 #~ msgid "Chemistry"
851 #~ msgstr "ରସାୟନ ବିଜ୍ଞାନ"
853 #~ msgid "Clocks"
854 #~ msgstr "ଘଣ୍ଟାଗୁଡ଼ିକ"
856 #~ msgid "Compression Tools"
857 #~ msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
859 #~ msgid "Computer Science"
860 #~ msgstr "କମ୍ପୁଟର ବିଜ୍ଞାନ"
862 #~ msgid "Construction"
863 #~ msgstr "ନିର୍ମାଣ"
865 #~ msgid "Contact Management"
866 #~ msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
868 #~ msgid "Data Visualization"
869 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ କଳ୍ପନା"
871 #~ msgid "Databases"
872 #~ msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର"
874 #~ msgid "Debuggers"
875 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକାରୀ"
877 #~ msgid "Desktop"
878 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
880 #~ msgid "Desktop Settings"
881 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
883 #~ msgid "Dialup"
884 #~ msgstr "ଡାୟଲଅପ"
886 #~ msgid "Dictionaries"
887 #~ msgstr "ଅଭିଧାନଗୁଡ଼ିକ"
889 #~ msgid "Disc Burning"
890 #~ msgstr "ଡିସ୍କ ଲିଖନ"
892 #~ msgid "Economy"
893 #~ msgstr "ମିତବ୍ୟୟିତା"
895 #~ msgid "Education"
896 #~ msgstr "ଶିକ୍ଷା"
898 #~ msgid "Electricity"
899 #~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି"
901 #~ msgid "Electronics"
902 #~ msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ୍ସ"
904 #~ msgid "Email Tools"
905 #~ msgstr "ଇମେଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
907 #~ msgid "Emulator"
908 #~ msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ"
910 #~ msgid "Engineering"
911 #~ msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିଦ୍ୟା"
913 #~ msgid "File Manager"
914 #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
916 #~ msgid "File Tools"
917 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
919 #~ msgid "File Transfer"
920 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
922 #~ msgid "Filesystem"
923 #~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
925 #~ msgid "Financial Tools"
926 #~ msgstr "ଆର୍ଥିକ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
928 #~ msgid "Flow Charting Tools"
929 #~ msgstr "ଫ୍ଲୋ ଚାର୍ଟ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
931 #~ msgid "GNOME Applications"
932 #~ msgstr "GNOME ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
934 #~ msgid "GTK"
935 #~ msgstr "GTK"
937 #~ msgid "GUI Designers"
938 #~ msgstr "GUI ପରିକଳ୍ପକ"
940 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
941 #~ msgstr "GNOME ପରିବେଶ ପାଇଁ ଜାତିଗତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
943 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
944 #~ msgstr "KDE ପରିବେଶ ପାଇଁ ଜାତିଗତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
946 #~ msgid "Geography"
947 #~ msgstr "ଭୂଗୋଳ"
949 #~ msgid "Geology"
950 #~ msgstr "ଭୂତତ୍ୱ"
952 #~ msgid "Geoscience"
953 #~ msgstr "ଭୂବିଜ୍ଞାନ"
955 #~ msgid "Graphics"
956 #~ msgstr "ଆଲେଖୀକ"
958 #~ msgid ""
959 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
960 #~ msgstr "ବାହାର ଦୁନିଆ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ମାର୍ଗଦର୍ଶକ ଏବଂ ସହାୟକ ପୁସ୍ତକମାନ"
962 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
963 #~ msgstr "ବିକାଶରେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟକ ପୁସ୍ତିକା"
965 #~ msgid "Ham Radio"
966 #~ msgstr "ହାମ ରେଡିଓ"
968 #~ msgid "Hardware Settings"
969 #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
971 #~ msgid "Have some fun"
972 #~ msgstr "କିଛି ମଜା କରନ୍ତୁ"
974 #~ msgid "History"
975 #~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
977 #~ msgid "IDEs"
978 #~ msgstr "IDEs"
980 #~ msgid "IRC Clients"
981 #~ msgstr "IRC ଗ୍ରାହକମାନେ"
983 #~ msgid "Image Processing"
984 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଞ୍ଚାଳନ"
986 #~ msgid "Instant Messaging"
987 #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
989 #~ msgid "Internet"
990 #~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ"
992 #~ msgid "Java"
993 #~ msgstr "ଜାଭା"
995 #~ msgid "KDE Applications"
996 #~ msgstr "KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
998 #~ msgid "Kids Games"
999 #~ msgstr "ପିଲାଙ୍କ ଖେଳ"
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
1003 #~ "disabilities"
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରଭୁକ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିତା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶକୁ ଅଧିକ ସହଜମୟ କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ"
1007 #~ msgid "Licenses"
1008 #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"
1010 #~ msgid "Literature"
1011 #~ msgstr "ସାହିତ୍ୟ"
1013 #~ msgid "Logic Games"
1014 #~ msgstr "ତର୍କ ଖେଳ"
1016 #~ msgid "Math"
1017 #~ msgstr "ଗଣିତ"
1019 #~ msgid "Medical Software"
1020 #~ msgstr "ଡାକ୍ତରି ସଫ୍ଟୱେର"
1022 #~ msgid "Midi"
1023 #~ msgstr "Midi"
1025 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1026 #~ msgstr "ବିବିଧ ଦଲିଲିକରଣ"
1028 #~ msgid "Mixers"
1029 #~ msgstr "Mixers"
1031 #~ msgid "Monitor"
1032 #~ msgstr "ମନିଟର"
1034 #~ msgid "Motif"
1035 #~ msgstr "Motif"
1037 #~ msgid "Music"
1038 #~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
1040 #~ msgid "News"
1041 #~ msgstr "ସମ୍ବାଦ"
1043 #~ msgid "Numerical Analysis"
1044 #~ msgstr "ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ବିଶ୍ଳେଷଣ"
1046 #~ msgid "OCR"
1047 #~ msgstr "OCR"
1049 #~ msgid "Office Applications"
1050 #~ msgstr "ଓଫିସ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
1052 #~ msgid "Office applications"
1053 #~ msgstr "ଓଫିସ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
1055 #~ msgid "Other Documentation"
1056 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ସଂଗ୍ରହ ପ୍ରକ୍ରିୟା"
1058 #~ msgid "P2P"
1059 #~ msgstr "P2P"
1061 #~ msgid "PDA Communication"
1062 #~ msgstr "PDA Communication"
1064 #~ msgid "Package Manager"
1065 #~ msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ପରିଚାଳକ"
1067 #~ msgid "Parallel Computing"
1068 #~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ କମ୍ପୁଟିଙ୍ଗ"
1070 #~ msgid "Photography"
1071 #~ msgstr "ଫୋଟୋଗ୍ରାଫି"
1073 #~ msgid "Physics"
1074 #~ msgstr "ପଦାର୍ଥ ବିଜ୍ଞାନ"
1076 #~ msgid "Players"
1077 #~ msgstr "ଖେଳାଳୀମାନେ"
1079 #~ msgid "Presentation Tools"
1080 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
1082 #~ msgid "Profiling Tools"
1083 #~ msgstr "ରେଖାଚିତ୍ରଣ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
1085 #~ msgid "Project Management Tools"
1086 #~ msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ପରିଚାଳନା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
1088 #~ msgid "Publishing"
1089 #~ msgstr "ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି"
1091 #~ msgid "Qt"
1092 #~ msgstr "Qt"
1094 #~ msgid "Raster Graphics"
1095 #~ msgstr "Raster ଆଲେଖୀ"
1097 #~ msgid "Recorders"
1098 #~ msgstr "ଅନୁଲିପିକାରଗୁଡ଼ିକ"
1100 #~ msgid "Remote Access"
1101 #~ msgstr "ଦୂରରୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି"
1103 #~ msgid "Revision Control"
1104 #~ msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
1106 #~ msgid "Robotics"
1107 #~ msgstr "ରବୋଟିକ୍ସ"
1109 #~ msgid "Role Playing Games"
1110 #~ msgstr "ଭୂମିକା ପାଳନ ଖେଳ"
1112 #~ msgid "Scanning"
1113 #~ msgstr "କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
1115 #~ msgid "Science"
1116 #~ msgstr "ବିଜ୍ଞାନ"
1118 #~ msgid "Security"
1119 #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା"
1121 #~ msgid "Sequencers"
1122 #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମିକା"
1124 #~ msgid "Settings"
1125 #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
1127 #~ msgid ""
1128 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1129 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଚାଳକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପରିବେଶକୁ ଅଧିକ ମନୋହର କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରକଳନ କରିପାରିବେ"
1131 #~ msgid "Simulation Games"
1132 #~ msgstr "ଅନୁକରଣ ଖେଳ"
1134 #~ msgid "Sound"
1135 #~ msgstr "ଶବ୍ଦ"
1137 #~ msgid "Sound &amp; Video"
1138 #~ msgstr "ଧ୍ବନୀ &amp; ଭିଡିଓ"
1140 #~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1141 #~ msgstr "ଶବ୍ଦ &amp; ଭିଡିଓ ସମ୍ପାଦନ"
1143 #~ msgid "Sports"
1144 #~ msgstr "ଖେଳ"
1146 #~ msgid "Sports Games"
1147 #~ msgstr "ପ୍ରତିଯୋଗିତାତ୍ମକ ଖେଳ"
1149 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1150 #~ msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡସିଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
1152 #~ msgid "Strategy Games"
1153 #~ msgstr "ରଣନୀତି ଖେଳ"
1155 #~ msgid "System"
1156 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
1158 #~ msgid "TV"
1159 #~ msgstr "TV"
1161 #~ msgid "Telephony"
1162 #~ msgstr "ଦୂରଭାଷୀ"
1164 #~ msgid "Telephony Tools"
1165 #~ msgstr "ଦୂରଭାଷୀ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
1167 #~ msgid "Terminal Emulator"
1168 #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ"
1170 #~ msgid "Text Editors"
1171 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ"
1173 #~ msgid "Text Tools"
1174 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପକରଣ"
1176 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1177 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ସାଧନ"
1179 #~ msgid "Translation Tools"
1180 #~ msgstr "ଅନୁବାଦ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
1182 #~ msgid "Tuners"
1183 #~ msgstr "ସମସ୍ୱରକ"
1185 #~ msgid "Utilities"
1186 #~ msgstr "ଉପଯୋଗିତା"
1188 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1189 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୋଗିତା"
1191 #~ msgid "Vector Graphics"
1192 #~ msgstr "ଭେକ୍ଟର ଆଲେଖୀ"
1194 #~ msgid "Video"
1195 #~ msgstr "ଭିଡିଓ"
1197 #~ msgid "Video Conference"
1198 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ସମ୍ମେଳନ"
1200 #~ msgid "Viewer"
1201 #~ msgstr "ଦର୍ଶକ"
1203 #~ msgid "Web Browser"
1204 #~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର"
1206 #~ msgid "Web Development"
1207 #~ msgstr "ୱେବ ବିକାଶ"
1209 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1210 #~ msgstr "ନୋମ ସହାୟତା ବ୍ରାଉଜରକୁ ସ୍ବାଗତମ"
1212 #~ msgid "Word Processors"
1213 #~ msgstr "ଶବ୍ଦ ସଂସାଧକ"