Updated Tamil translation
[yelp.git] / po / ta.po
blob7e588934449163eef98c4f5639a48b336957e96b
1 # translation of yelp.master.ta.po to Tamil
2 # translation of yelp.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Yelp.
5 # Copyright (C) 2003 Yelp's Dinesh Nadarajah
6 # This file is distributed under the same license as the Yelp package.
8 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
9 # Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.
10 # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
11 # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006.
12 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
13 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009, 2011.
14 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013, 2014.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: yelp.master.ta\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-09-14 11:01+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:36+0630\n"
22 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
23 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24 "Language: en_US\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
30 "\n"
31 "\n"
33 #. (itstool) path: msg/msgstr
34 #. ID: install.tooltip
35 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
36 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
37 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
38 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
39 #. appropriate content, as follows:
41 #. <string/> - The package to install
43 #: yelp.xml.in:36
44 msgid "Install <string/>"
45 msgstr "நிறுவு <string/>"
47 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144
48 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153
49 msgid "Invalid compressed data"
50 msgstr "செல்லுபடியாகாத சுருக்கிய தரவு"
52 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150
53 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159
54 msgid "Not enough memory"
55 msgstr "நினைவகம் போதாது"
57 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297 ../libyelp/yelp-info-document.c:237
58 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
59 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456 ../libyelp/yelp-man-document.c:281
60 #, c-format
61 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
62 msgstr " ‘%s’ பக்கம் ஆவணம் ‘%s’ இல் இல்லை"
64 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332 ../libyelp/yelp-info-document.c:371
65 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
66 #, c-format
67 msgid "The file does not exist."
68 msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை"
70 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 ../libyelp/yelp-info-document.c:381
71 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
72 #, c-format
73 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
74 msgstr "கோப்பு ‘%s’ இருப்பில் இல்லை."
76 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
80 "document."
81 msgstr ""
82 "கோப்பு ‘%s’ ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அது சரியாக உருவாகாத எக்ஸ்எம்எல் ஆவணம்"
84 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
88 "is not a well-formed XML document."
89 msgstr ""
90 "கோப்பு ‘%s’ ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அதில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ சரியாக உருவாகாத "
91 "எக்ஸ்எம்எல் ஆவணம் உள்ளது"
93 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803
94 msgid "Unknown"
95 msgstr "தெரியாத"
97 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864 ../libyelp/yelp-info-document.c:314
98 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
99 #, c-format
100 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
101 msgstr "கேட்ட பக்கம் ஆவணம் ‘%s’ இல் இல்லை"
103 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
104 msgid "Indexed"
105 msgstr "அட்டவணைப் படுத்தப்பட்டது"
107 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
108 msgid "Whether the document content has been indexed"
109 msgstr "ஆவணத்தின் உள்ளடக்கம் அட்டவணைப் படுத்தப்பட்டதா?"
111 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
112 msgid "Document URI"
113 msgstr "ஆவண யூஆர்ஐ"
115 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
116 msgid "The URI which identifies the document"
117 msgstr "யூஆர்ஐ ஆவணத்தை அடையாளம் காட்டுகிறது"
119 #: ../libyelp/yelp-document.c:994
120 #, c-format
121 msgid "Search results for “%s”"
122 msgstr "\"%s\"க்கான தேடுதல் முடிவு"
124 #: ../libyelp/yelp-document.c:1006
125 #, c-format
126 msgid "No matching help pages found in “%s”."
127 msgstr "“%s” இல் பொருத்தமான உதவி பக்கங்கள் காணப்படவில்லை"
129 #: ../libyelp/yelp-document.c:1012
130 msgid "No matching help pages found."
131 msgstr "பொருத்தமான உதவி பக்கங்கள் காணப்படவில்லை"
133 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
134 #, c-format
135 msgid "An unknown error occurred."
136 msgstr "ஒரு தெரியாத பிழை ஏற்பட்டது."
138 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:546 ../libyelp/yelp-help-list.c:555
139 msgid "All Help Documents"
140 msgstr "அனைத்து உதவி ஆவணங்கள்"
142 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:396
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
146 msgstr ""
147 "கோப்பு ‘%s’ ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அது சரியாக உருவாகாத விவரணப் பக்கம்"
149 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344
150 #, c-format
151 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
152 msgstr "அடைவு ‘%s’ இருப்பில் இல்லை."
154 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
155 msgid "View"
156 msgstr "காட்சி"
158 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:174
159 msgid "A YelpView instance to control"
160 msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு ஒரு யெல்ப்வ்யூ  சான்று நிகழ்வு"
162 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 ../src/yelp-window.c:399
163 msgid "Bookmarks"
164 msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
166 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:190
167 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
168 msgstr "ஒரு யெல்ப்புக்மார்க்ஸ் செயலாக்க சான்று நிகழ்வு"
170 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:440
171 #, c-format
172 msgid "Search for “%s”"
173 msgstr "\"%s\"க்காக தேடு"
175 #: ../libyelp/yelp-settings.c:152
176 msgid "GtkSettings"
177 msgstr "அமைப்புகள்"
179 #: ../libyelp/yelp-settings.c:153
180 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
181 msgstr "ஜிடிகேஅமைப்புகள் பொருள் அமைவுகளைப்பெற"
183 #: ../libyelp/yelp-settings.c:161
184 msgid "GtkIconTheme"
185 msgstr "ஜிடிகேஐகான் கருத்து"
187 #: ../libyelp/yelp-settings.c:162
188 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
189 msgstr "ஒரு ஜிடிகேஐகான் கருத்துப்பொருள் -சின்னங்களை பெற"
191 #: ../libyelp/yelp-settings.c:170
192 msgid "Font Adjustment"
193 msgstr "எழுத்துரு நேர்த்தி"
195 #: ../libyelp/yelp-settings.c:171
196 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
197 msgstr "எழுத்துரு அளவுகளுக்கு சேர்க்க ஒரு அளவு நேர்த்தி"
199 #: ../libyelp/yelp-settings.c:179
200 msgid "Show Text Cursor"
201 msgstr "உரை நிலைக்காட்டி ஐ காட்டு"
203 #: ../libyelp/yelp-settings.c:180
204 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
205 msgstr "அணுகக்கூடிய உலாவலுக்கான உரை நிலைக்காட்டி அல்லது காரட் ஐ காட்டு"
207 #: ../libyelp/yelp-settings.c:188
208 msgid "Editor Mode"
209 msgstr "திருத்தி பாங்கு"
211 #: ../libyelp/yelp-settings.c:189
212 msgid "Enable features useful to editors"
213 msgstr "உரை திருத்திகளுக்கு பயனாகும்  முறைகளை செயல்படுத்து"
215 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147
216 msgid "Database filename"
217 msgstr "தரவுத்தள கோப்புப்பெயர்"
219 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148
220 msgid "The filename of the sqlite database"
221 msgstr "எஸ்க்யூலைட்  தரவுத்தள கோப்புப்பெயர்"
223 #: ../libyelp/yelp-transform.c:169
224 msgid "XSLT Stylesheet"
225 msgstr "எக்ஸ்எஸ்எல்டி பாணிசீட்டு"
227 #: ../libyelp/yelp-transform.c:170
228 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
229 msgstr "எக்ஸ்எஸ்எல்டி பாணிசீட்டின் இடம்"
231 #: ../libyelp/yelp-transform.c:378 ../libyelp/yelp-transform.c:393
232 #, c-format
233 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
234 msgstr "எக்ஸ்எஸ்எல்டி பாணிசீட்டு ‘%s’ இருப்பில் இல்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது."
236 #: ../libyelp/yelp-transform.c:527
237 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
238 msgstr "யெல்ப்:ஆவணத்தில் href பண்பு இல்லை\n"
240 #: ../libyelp/yelp-transform.c:542
241 msgid "Out of memory"
242 msgstr "நினைவகம் போதாது"
244 #: ../libyelp/yelp-view.c:446
245 msgid "Yelp URI"
246 msgstr "யெல்ப் யூஆர்ஐ"
248 #: ../libyelp/yelp-view.c:447
249 msgid "A YelpUri with the current location"
250 msgstr "நடப்பு இடத்திற்கு ஒரு யெல்ப் யுஆர்ஐ"
252 #: ../libyelp/yelp-view.c:455
253 msgid "Loading State"
254 msgstr "ஏற்றப்படும் நிலை"
256 #: ../libyelp/yelp-view.c:456
257 msgid "The loading state of the view"
258 msgstr "காட்சியின் ஏற்றப்படும் நிலை"
260 #: ../libyelp/yelp-view.c:465
261 msgid "Page ID"
262 msgstr "பக்க அடையாளம் "
264 #: ../libyelp/yelp-view.c:466
265 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
266 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் மூல பக்கத்தின் அடையாளம் "
268 #: ../libyelp/yelp-view.c:474
269 msgid "Root Title"
270 msgstr "மூல தலைப்பு"
272 #: ../libyelp/yelp-view.c:475
273 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
274 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் மூல பக்கத்தின் தலைப்பு"
276 #: ../libyelp/yelp-view.c:483
277 msgid "Page Title"
278 msgstr "பக்கத் தலைப்பு"
280 #: ../libyelp/yelp-view.c:484
281 msgid "The title of the page being viewed"
282 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் தலைப்பு"
284 #: ../libyelp/yelp-view.c:492
285 msgid "Page Description"
286 msgstr "பக்கத்தின் விவரம்"
288 #: ../libyelp/yelp-view.c:493
289 msgid "The description of the page being viewed"
290 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் விவரம்"
292 #: ../libyelp/yelp-view.c:501
293 msgid "Page Icon"
294 msgstr "பக்க சின்னம்"
296 #: ../libyelp/yelp-view.c:502
297 msgid "The icon of the page being viewed"
298 msgstr "பார்வையிடப்படும் பக்கத்தின் சின்னம்"
300 #: ../libyelp/yelp-view.c:744
301 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
302 msgstr ""
303 "உங்களிடம் பேக்கேஜ்கிட் இல்லை. பொதிகளை நிறுவும் தொடுப்புகளுக்கு அது அவசியம்"
305 #: ../libyelp/yelp-view.c:1040
306 msgid "Save Image"
307 msgstr "பிம்பத்தை சேமி"
309 #: ../libyelp/yelp-view.c:1135
310 msgid "Save Code"
311 msgstr "நிரறொடர் ஐ சேமி"
313 #: ../libyelp/yelp-view.c:1298
314 #, c-format
315 msgid "Send email to %s"
316 msgstr "%s க்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்"
318 #: ../libyelp/yelp-view.c:1313
319 msgid "_Install Packages"
320 msgstr "_I பொதிகளை நிறுவுக"
322 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
323 msgid "_Open Link"
324 msgstr "_த இணைப்பினை திற"
326 #: ../libyelp/yelp-view.c:1328
327 msgid "_Copy Link Location"
328 msgstr "இணைப்பு இடத்தை நகலெடு (_C)"
330 #: ../libyelp/yelp-view.c:1334
331 msgid "Open Link in New _Window"
332 msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்  (_W)"
334 #: ../libyelp/yelp-view.c:1388
335 #| msgid "_Save Image As..."
336 msgid "_Save Image As…"
337 msgstr "(_S) பிம்பத்தை இப்படிச் சேமி"
339 #: ../libyelp/yelp-view.c:1390
340 #| msgid "_Save Video As..."
341 msgid "_Save Video As…"
342 msgstr "வீடியோவை இவ்வாறு சேமி … (_S)"
344 #: ../libyelp/yelp-view.c:1397
345 #| msgid "S_end Image To..."
346 msgid "S_end Image To…"
347 msgstr "படத்தை இங்கு அனுப்பு… (_e)"
349 #: ../libyelp/yelp-view.c:1399
350 #| msgid "S_end Video To..."
351 msgid "S_end Video To…"
352 msgstr "விடியோவை இங்கு அனுப்பு…(_e)"
354 #: ../libyelp/yelp-view.c:1410
355 msgid "_Copy Text"
356 msgstr "_C உரையை நகலெடு"
358 #: ../libyelp/yelp-view.c:1423
359 msgid "C_opy Code Block"
360 msgstr "நிரறொடர் தொகுதியை நகலெடு"
362 #: ../libyelp/yelp-view.c:1428
363 #| msgid "Save Code _Block As..."
364 msgid "Save Code _Block As…"
365 msgstr "குறியீடுத் தொகுதியை இவ்வாறு சேமி…(_B)"
367 #: ../libyelp/yelp-view.c:1535
368 #, c-format
369 msgid "See all search results for “%s”"
370 msgstr "\"%s\"க்கான தேடுதல் முடிவுகள் அனைத்தையும் காண்க"
372 #: ../libyelp/yelp-view.c:1656
373 #, c-format
374 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
375 msgstr "‘%s’ க்கு ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை’"
377 #: ../libyelp/yelp-view.c:1662
378 #, c-format
379 msgid "Could not load a document"
380 msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
382 #: ../libyelp/yelp-view.c:1737
383 msgid "Document Not Found"
384 msgstr "ஆவணம் காணவில்லை"
386 #: ../libyelp/yelp-view.c:1739
387 msgid "Page Not Found"
388 msgstr "பக்கம் காணப்படவில்லை"
390 #: ../libyelp/yelp-view.c:1742
391 msgid "Cannot Read"
392 msgstr "படிக்க முடியவில்லை"
394 #: ../libyelp/yelp-view.c:1748
395 msgid "Unknown Error"
396 msgstr "தெரியாத பிழை"
398 #: ../libyelp/yelp-view.c:1768
399 msgid "Search for packages containing this document."
400 msgstr "இந்த ஆவணம் உள்ள பொதிகளைத் தேடு"
402 #: ../libyelp/yelp-view.c:1918
403 #, c-format
404 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
405 msgstr "யூஆர்ஐ ‘%s’ செல்லுபடியாகும் பக்கத்துக்கு சுட்டவில்லை."
407 #: ../libyelp/yelp-view.c:1924
408 #, c-format
409 msgid "The URI does not point to a valid page."
410 msgstr "யூஆர்ஐ செல்லுபடியாகும் பக்கத்துக்கு சுட்டவில்லை."
412 #: ../libyelp/yelp-view.c:1930
413 #, c-format
414 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
415 msgstr "யூஆர்ஐ ‘%s’ ஐ அலகிட முடியவில்லை"
417 #: ../src/yelp-application.c:59
418 msgid "Turn on editor mode"
419 msgstr "திருத்தி பாங்கை இயக்கு"
421 #: ../src/yelp-application.c:272 ../src/yelp-window.c:1165
422 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
423 msgid "Help"
424 msgstr "உதவி"
426 #: ../src/yelp-application.c:322
427 #| msgid "_New Window"
428 msgid "New Window"
429 msgstr "புதிய சாளரம்"
431 #: ../src/yelp-application.c:326
432 #| msgid "_Larger Text"
433 msgid "Larger Text"
434 msgstr "பெரிய உரை"
436 #: ../src/yelp-application.c:327
437 #| msgid "_Smaller Text"
438 msgid "Smaller Text"
439 msgstr "சிறிய உரை"
441 #: ../src/yelp-window.c:206
442 msgid "Application"
443 msgstr "பயன்பாடு"
445 #: ../src/yelp-window.c:207
446 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
447 msgstr "இந்த சாளரத்தை கட்டுப்படுத்தும் யெல்ப் பயன்பாட்டு சான்று நிகழ்வு"
449 #: ../src/yelp-window.c:325
450 #| msgid "_Back"
451 msgid "Back"
452 msgstr "பின்"
454 #: ../src/yelp-window.c:332
455 #| msgid "_Forward"
456 msgid "Forward"
457 msgstr "முன்"
459 #: ../src/yelp-window.c:343
460 msgid "Menu"
461 msgstr "மெனு"
463 #: ../src/yelp-window.c:348
464 #| msgid "Find:"
465 msgid "Find…"
466 msgstr "கண்டுபிடி…"
468 #: ../src/yelp-window.c:349
469 #| msgid "Printing"
470 msgid "Print…"
471 msgstr "அச்சிடு…"
473 #: ../src/yelp-window.c:354
474 #| msgid "_Previous Page"
475 msgid "Previous Page"
476 msgstr "முந்தைய பக்கம்"
478 #: ../src/yelp-window.c:355
479 #| msgid "_Next Page"
480 msgid "Next Page"
481 msgstr "அடுத்த பக்கம்"
483 #: ../src/yelp-window.c:360
484 #| msgid "Help"
485 msgid "All Help"
486 msgstr "அனைத்து உதவி"
488 #: ../src/yelp-window.c:382
489 msgid "Search (Ctrl+S)"
490 msgstr "தேடு (Ctrl+S)"
492 #: ../src/yelp-window.c:416
493 #| msgid "Bookmarks"
494 msgid "No bookmarks"
495 msgstr "புத்தகக்குறிகள் இல்லை"
497 #: ../src/yelp-window.c:424
498 msgid "Add Bookmark"
499 msgstr "புத்தகக்குறி சேர்"
501 #: ../src/yelp-window.c:430
502 #| msgid "_Remove Bookmark"
503 msgid "Remove Bookmark"
504 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்கு"
506 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
507 msgid "Get help with GNOME"
508 msgstr "கனோமைப் பற்றி உதவி பெறு"
510 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
511 msgid "documentation;information;manual;"
512 msgstr "documentation;information;manual;"
514 #~ msgid "Enable Search"
515 #~ msgstr "தேடல் இயலுமைப்படுத்து"
517 #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
518 #~ msgstr "இட உள்ளீடு ஐ தேடல் புலமாக பயன்படுத்தலாமா"
520 #~ msgid "Search..."
521 #~ msgstr "தேடு..."
523 #~ msgid "Clear the search text"
524 #~ msgstr "தேடும் உரையை நீக்குக"
526 #~ msgid "Bookmark this page"
527 #~ msgstr "இந்தப் பக்கத்துக்கு புத்தகக்குறி சேர்க்கவும்"
529 #~ msgid "Remove bookmark"
530 #~ msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்கு"
532 #~ msgid "Loading"
533 #~ msgstr "ஏற்றுகிறது"
535 #~ msgid "_Print..."
536 #~ msgstr "(_P) அச்சிடு..."
538 #~ msgid "Increase the size of the text"
539 #~ msgstr "உரையின் அளவை பெரிதாக்கு"
541 #~ msgid "Decrease the size of the text"
542 #~ msgstr "உரை அளவை சிறிதாக்கவும்"
544 #~ msgid "Show Text _Cursor"
545 #~ msgstr "_C உரை நிலைக்காட்டியை காட்டு"
547 #~ msgid "_Page"
548 #~ msgstr "(_P) பக்கம்"
550 #~ msgid "_View"
551 #~ msgstr "பார்வை (_V)"
553 #~ msgid "_Go"
554 #~ msgstr "_ச செல் "
556 #~ msgid "_Bookmarks"
557 #~ msgstr "_ப புத்தகக்குறிகள் (_B)"
559 #~ msgid "_Close"
560 #~ msgstr "மூடு (_C)"
562 #~ msgid "_All Documents"
563 #~ msgstr "_A அனைத்து ஆவணங்கள்"
565 #~ msgid "_Add Bookmark"
566 #~ msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்"
568 #~ msgid "Find in Page..."
569 #~ msgstr "இந்த பக்கத்தில் தேடுக..."
571 #~ msgid "Open Location"
572 #~ msgstr "இடத்தை திற"
574 #~ msgid "Read Link _Later"
575 #~ msgstr "_L தொடுப்பை பின்னர் படி"
577 #~ msgid "Read Later"
578 #~ msgstr "பின்னர் படி"
580 #~ msgid "%i match"
581 #~ msgid_plural "%i matches"
582 #~ msgstr[0] "%i ஒப்பீடு"
583 #~ msgstr[1] "%i ஒப்பீடுகள்"
585 #~ msgid "No matches"
586 #~ msgstr "பொருத்தங்கள் இல்லை"
588 #~ msgid "GNU Info Pages"
589 #~ msgstr "ஜிஎன்யு தகவல் பக்கங்கள்"
591 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
592 #~ msgstr "பாரம்பரிய ஆணை வரி உதவி (தகவல்)"
594 #~ msgid "Applications"
595 #~ msgstr "செயல்பாடுகள்"
597 #~ msgid "BLT Functions"
598 #~ msgstr "பிஎல்டி செயல்பாடுகள்"
600 #~ msgid "Configuration Files"
601 #~ msgstr "வடிவமைப்பு கோப்புகள்"
603 #~ msgid "Curses Functions"
604 #~ msgstr "கர்ஸஸ் செயல்பாடுகள்"
606 #~ msgid "Development"
607 #~ msgstr "உருவாக்கம்"
609 #~ msgid "FORTRAN Functions"
610 #~ msgstr "போர்ட்ரான் செயல்பாடுகள்"
612 #~ msgid "Games"
613 #~ msgstr "விளையாட்டுகள்"
615 #~ msgid "Hardware Devices"
616 #~ msgstr "வன்பொருள் சாதனங்கள்"
618 #~ msgid "Kernel Routines"
619 #~ msgstr "கெர்னல் வழக்கமான நடைமுறைகள்"
621 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
622 #~ msgstr "வலைப்பின்னல் கேட்பொலி செயல்கள்"
624 #~ msgid "OpenSSL Applications"
625 #~ msgstr "OpenSSL பயன்பாடுகள்"
627 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
628 #~ msgstr "OpenSSL கட்டமைப்பு"
630 #~ msgid "OpenSSL Functions"
631 #~ msgstr "OpenSSL பயன்பாடுகள்"
633 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
634 #~ msgstr "OpenSSL மேல்பார்வைகள்"
636 #~ msgid "Overviews"
637 #~ msgstr "மேல்பார்வைகள்"
639 #~ msgid "POSIX Functions"
640 #~ msgstr "POSIX செயல்பாடுகள்"
642 #~ msgid "POSIX Headers"
643 #~ msgstr "POSIX தலைப்புகள்"
645 #~ msgid "Perl Functions"
646 #~ msgstr "பெர்ல் செயல்பாடுகள்"
648 #~ msgid "Qt Functions"
649 #~ msgstr "க்யூடி செயல்பாடுகள்"
651 #~ msgid "Readline Functions"
652 #~ msgstr "ரீட்லைன் செயல்பாடுகள்"
654 #~ msgid "Section 0p"
655 #~ msgstr "பிரிவு  0p"
657 #~ msgid "Section 1m"
658 #~ msgstr "பிரிவு 1m"
660 #~ msgid "Section 1ssl"
661 #~ msgstr "பிரிவு 1ssl"
663 #~ msgid "Section 1x"
664 #~ msgstr "பிரிவு  1x"
666 #~ msgid "Section 2"
667 #~ msgstr "பிரிவு 2"
669 #~ msgid "Section 3blt"
670 #~ msgstr "பிரிவு 3blt"
672 #~ msgid "Section 3f"
673 #~ msgstr "பிரிவு 3f"
675 #~ msgid "Section 3nas"
676 #~ msgstr "பிரிவு 3nas"
678 #~ msgid "Section 3p"
679 #~ msgstr "பிரிவு 3p"
681 #~ msgid "Section 3qt"
682 #~ msgstr "பிரிவு 3qt"
684 #~ msgid "Section 3readline"
685 #~ msgstr "பிரிவு 3readline"
687 #~ msgid "Section 3ssl"
688 #~ msgstr "பிரிவு 3ssl"
690 #~ msgid "Section 3tiff"
691 #~ msgstr "பிரிவு 3tiff"
693 #~ msgid "Section 4"
694 #~ msgstr "பிரிவு 4"
696 #~ msgid "Section 4x"
697 #~ msgstr "பிரிவு 4x"
699 #~ msgid "Section 5"
700 #~ msgstr "பிரிவு 5"
702 #~ msgid "Section 5ssl"
703 #~ msgstr "பிரிவு 5ssl"
705 #~ msgid "Section 5x"
706 #~ msgstr "பிரிவு 5x"
708 #~ msgid "Section 6"
709 #~ msgstr "பிரிவு 6"
711 #~ msgid "Section 6x"
712 #~ msgstr "பிரிவு 6x"
714 #~ msgid "Section 7ssl"
715 #~ msgstr "பிரிவு 7ssl"
717 #~ msgid "Section 7x"
718 #~ msgstr "பிரிவு 7x"
720 #~ msgid "Section 9"
721 #~ msgstr " பிரிவு 9"
723 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
724 #~ msgstr "பிரிவுகள் 1, 1p, 1g மற்றும் 1t"
726 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
727 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3, 3o, மற்றும் 3t"
729 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
730 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3form மற்றும் 3menu"
732 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
733 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3ncurses மற்றும் 3curses"
735 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
736 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3pm மற்றும் 3perl"
738 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
739 #~ msgstr "பிரிவுகள் 3x மற்றும் 3X11"
741 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
742 #~ msgstr "பிரிவுகள் 7 மற்றும் 7gcc"
744 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
745 #~ msgstr "பிரிவுகள் 8l மற்றும் 8l"
747 #~ msgid "System Administration"
748 #~ msgstr "கணினி நிர்வாகம்"
750 #~ msgid "System Calls"
751 #~ msgstr "கணினி அழைப்புகள்"
753 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
754 #~ msgstr "அமைப்பு V படிவம் /பட்டி செயல்கள்"
756 #~ msgid "TIFF Functions"
757 #~ msgstr "டிஐஎஃப்எஃப் செயல்பாடுகள்"
759 #~ msgid "Termcap Applications"
760 #~ msgstr "Termcap செயல்பாடுகள்"
762 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
763 #~ msgstr "பாரம்பரிய ஆணை வரி உதவி (தகவல்)"
765 #~ msgid "X11 Applications"
766 #~ msgstr "X11 செயல்பாடுகள்"
768 #~ msgid "X11 Configuration"
769 #~ msgstr "X11 கட்டமைப்பு"
771 #~ msgid "X11 Devices"
772 #~ msgstr "X11 சாதனங்கள்"
774 #~ msgid "X11 Functions"
775 #~ msgstr "X11 செயல்பாடுகள்"
777 #~ msgid "X11 Games"
778 #~ msgstr "X11 விளையாட்டுகள்"
780 #~ msgid "X11 Overviews"
781 #~ msgstr "X11 மேல் பார்வைகள்"
783 #~ msgid "2D Graphics"
784 #~ msgstr "இரு பரிமாண வரைகலைகள்"
786 #~ msgid "3D Graphics"
787 #~ msgstr "முப் பரிமாண வரைகலைகள்"
789 #~ msgid "Accessibility"
790 #~ msgstr "அணுகல்"
792 #~ msgid "Action Games"
793 #~ msgstr "செயல் விளையாட்டுகள் "
795 #~ msgid "Adventure Games"
796 #~ msgstr "துணிகரப் பயணம் விளையாட்டுகள்"
798 #~ msgid "Amusement"
799 #~ msgstr "கேளிக்கை"
801 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
802 #~ msgstr "சித்திரங்களை பார்க்க வனைக்க பயன்பாடுகள்"
804 #~ msgid "Applications related to audio and video"
805 #~ msgstr "ஒலி, ஔதத்தோற்ற சம்பந்தப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
807 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
808 #~ msgstr "கற்பித்தல் அல்லது கற்றல் சம்பந்தப்பட்ட பயன்பாடுகள் "
810 #~ msgid "Arcade Games"
811 #~ msgstr "வில் வளைவு சாலை விளையாட்டுகள்"
813 #~ msgid "Archiving Tools"
814 #~ msgstr "பெட்டக கருவிகள்"
816 #~ msgid "Art"
817 #~ msgstr "சித்திரம்"
819 #~ msgid "Artificial Intelligence"
820 #~ msgstr "செயற்கை அறிவு"
822 #~ msgid "Astronomy"
823 #~ msgstr "வானவியல்"
825 #~ msgid "Biology"
826 #~ msgstr "உயிரியல்"
828 #~ msgid "Blocks Games"
829 #~ msgstr "தொகுதிகள் விளையாட்டுகள்"
831 #~ msgid "Board Games"
832 #~ msgstr "மேசை விளையாட்டுகள்"
834 #~ msgid "Building"
835 #~ msgstr "கட்டிடம்"
837 #~ msgid "Calculator"
838 #~ msgstr "கணக்கிடும் கருவி"
840 #~ msgid "Calendar"
841 #~ msgstr "நாள்காட்டி"
843 #~ msgid "Card Games"
844 #~ msgstr "சீட்டு விளையாட்டுகள்"
846 #~ msgid "Charting Tools"
847 #~ msgstr "வரைபட கருவிகள்"
849 #~ msgid "Chat"
850 #~ msgstr "அரட்டை"
852 #~ msgid "Chemistry"
853 #~ msgstr "இரசாயனம்"
855 #~ msgid "Clocks"
856 #~ msgstr "கடிகாரங்கள்"
858 #~ msgid "Compression Tools"
859 #~ msgstr "சுருக்கக் கருவிகள்"
861 #~ msgid "Computer Science"
862 #~ msgstr "கணினி அறிவியல்"
864 #~ msgid "Construction"
865 #~ msgstr "கட்டுமானம்"
867 #~ msgid "Contact Management"
868 #~ msgstr "தொடர்பு மேலாண்மை"
870 #~ msgid "Data Visualization"
871 #~ msgstr "தரவு காட்சியாக்கம்"
873 #~ msgid "Databases"
874 #~ msgstr "தரவுத்தளங்கள்"
876 #~ msgid "Debuggers"
877 #~ msgstr "வழு திருத்திகள்"
879 #~ msgid "Desktop"
880 #~ msgstr "மேல்மேசை"
882 #~ msgid "Desktop Settings"
883 #~ msgstr "மேல் மேசை அமைப்புகள்"
885 #~ msgid "Dialup"
886 #~ msgstr "டயலப்"
888 #~ msgid "Dictionaries"
889 #~ msgstr "அகராதிகள்"
891 #~ msgid "Disc Burning"
892 #~ msgstr "வட்டு எழுதுதல்"
894 #~ msgid "Economy"
895 #~ msgstr "பொருளாதாரம்"
897 #~ msgid "Education"
898 #~ msgstr "கல்வி"
900 #~ msgid "Electricity"
901 #~ msgstr "மின்சாரம்"
903 #~ msgid "Electronics"
904 #~ msgstr "மின்னணுவியல்"
906 #~ msgid "Email Tools"
907 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் கருவிகள்"
909 #~ msgid "Emulator"
910 #~ msgstr "போன்றி"
912 #~ msgid "Engineering"
913 #~ msgstr "பொறியியல்"
915 #~ msgid "File Manager"
916 #~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
918 #~ msgid "File Tools"
919 #~ msgstr "கோப்பு  கருவிகள்"
921 #~ msgid "File Transfer"
922 #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
924 #~ msgid "Filesystem"
925 #~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை"
927 #~ msgid "Financial Tools"
928 #~ msgstr "நிதிசார் கருவிகள்"
930 #~ msgid "Flow Charting Tools"
931 #~ msgstr "வேலை திட்ட கருவிகள்"
933 #~ msgid "GNOME Applications"
934 #~ msgstr "க்னோம் பயன்பாடுகள்"
936 #~ msgid "GTK"
937 #~ msgstr "ஜிடிகே(GTK)"
939 #~ msgid "GUI Designers"
940 #~ msgstr "வரைகலை பயனர் இடைமுக நிபுணர்கள்"
942 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
943 #~ msgstr "க்னோம் சூழலுக்கு பாரம்பரிய பயன்பாடுகள்"
945 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
946 #~ msgstr "கேடிஇ மேல்மேசை சூழல் குறித்த பாரம்பரிய பயன்பாடுகள்"
948 #~ msgid "Geography"
949 #~ msgstr "புவி இயல் "
951 #~ msgid "Geology"
952 #~ msgstr "புவி ஆராய்வு  இயல் "
954 #~ msgid "Geoscience"
955 #~ msgstr "புவி அறிவியல்"
957 #~ msgid "Graphics"
958 #~ msgstr "வரைகலைகள்"
960 #~ msgid ""
961 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
962 #~ msgstr "வெளியுலகுக்கு தொடர்பு கொள்ளும் பயன்பாடுகளுக்கு வழிகாட்டிகளும் கையேடுகளும்."
964 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
965 #~ msgstr "வளர்ச்சியில் பங்கு கொள்ள வழிகாட்டிகள்"
967 #~ msgid "Ham Radio"
968 #~ msgstr "ஹாம் வானொலி"
970 #~ msgid "Hardware Settings"
971 #~ msgstr "வன்பொருள் சாதனங்களின் அமைப்பு"
973 #~ msgid "Have some fun"
974 #~ msgstr "கொஞ்சம் களிக்க"
976 #~ msgid "History"
977 #~ msgstr "வரலாறு"
979 #~ msgid "IDEs"
980 #~ msgstr "ஐடீஇ கள் (IDEs)"
982 #~ msgid "IRC Clients"
983 #~ msgstr "ஐஆர்சி (IRC) சார்ந்தோன்கள்"
985 #~ msgid "Image Processing"
986 #~ msgstr "பிம்பம் செயல்படுத்தல்"
988 #~ msgid "Instant Messaging"
989 #~ msgstr "உடனடி செய்தி பரிமாற்றம்"
991 #~ msgid "Internet"
992 #~ msgstr "இணையம்"
994 #~ msgid "Java"
995 #~ msgstr "ஜாவா"
997 #~ msgid "KDE Applications"
998 #~ msgstr "கேடிஈ நிரல்கள்"
1000 #~ msgid "Kids Games"
1001 #~ msgstr "சிறு குழந்தைகளின் விளையாட்டுகள்"
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
1005 #~ "disabilities"
1006 #~ msgstr "பல உடல் ஊனங்களுக்கு  கணினியை அணுகல் எளிதாக்க மேலும் கற்போம்"
1008 #~ msgid "Licenses"
1009 #~ msgstr "அனுமதிகள் "
1011 #~ msgid "Literature"
1012 #~ msgstr "இலக்கியம்"
1014 #~ msgid "Logic Games"
1015 #~ msgstr "தர்க்க விளையாட்டுகள்"
1017 #~ msgid "Math"
1018 #~ msgstr "கணிதம்"
1020 #~ msgid "Medical Software"
1021 #~ msgstr "மருத்துவ மென்பொருள்"
1023 #~ msgid "Midi"
1024 #~ msgstr "மிடி"
1026 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1027 #~ msgstr "பிற ஆவணங்கள்"
1029 #~ msgid "Mixers"
1030 #~ msgstr "கலவைகள்"
1032 #~ msgid "Monitor"
1033 #~ msgstr "காட்சி திரை"
1035 #~ msgid "Motif"
1036 #~ msgstr "மோடிஃப்"
1038 #~ msgid "Music"
1039 #~ msgstr "இசை"
1041 #~ msgid "News"
1042 #~ msgstr "செய்திகள்"
1044 #~ msgid "Numerical Analysis"
1045 #~ msgstr "எண் ஆராய்வு"
1047 #~ msgid "OCR"
1048 #~ msgstr "ஓசிஆர் (OCR)"
1050 #~ msgid "Office Applications"
1051 #~ msgstr "அலுவலக பயன்பாடுகள்"
1053 #~ msgid "Office applications"
1054 #~ msgstr "அலுவலக பயன்பாடுகள்"
1056 #~ msgid "Other Documentation"
1057 #~ msgstr "பிற ஆவணங்கள்"
1059 #~ msgid "P2P"
1060 #~ msgstr "பி2பி (P2P)"
1062 #~ msgid "PDA Communication"
1063 #~ msgstr "பிடிஏ தகவல் தொடர்பு"
1065 #~ msgid "Package Manager"
1066 #~ msgstr "தொகுப்பு மேலாளர்"
1068 #~ msgid "Parallel Computing"
1069 #~ msgstr "இணை கணினி செயல்பாடு"
1071 #~ msgid "Photography"
1072 #~ msgstr "புகைப்படகலை"
1074 #~ msgid "Physics"
1075 #~ msgstr "பௌதிகம்"
1077 #~ msgid "Players"
1078 #~ msgstr "போட்டியாளர்"
1080 #~ msgid "Presentation Tools"
1081 #~ msgstr "முன்வைப்பு கருவிகள்"
1083 #~ msgid "Profiling Tools"
1084 #~ msgstr "வரியுருவாக்கும் கருவிகள்"
1086 #~ msgid "Project Management Tools"
1087 #~ msgstr "செயல்திட்ட மேலாண்மை கருவிகள்"
1089 #~ msgid "Publishing"
1090 #~ msgstr "வெளியிடுதல்"
1092 #~ msgid "Qt"
1093 #~ msgstr "க்யூடி(Qt)"
1095 #~ msgid "Raster Graphics"
1096 #~ msgstr "ராஸ்டர் வரைகலைகள்"
1098 #~ msgid "Recorders"
1099 #~ msgstr "பதிவு கருவிகள்"
1101 #~ msgid "Remote Access"
1102 #~ msgstr "தொலைதூர அணுகல்"
1104 #~ msgid "Revision Control"
1105 #~ msgstr "மீள்பார்வை கட்டுப்பாடு"
1107 #~ msgid "Robotics"
1108 #~ msgstr "இயந்திரமனிதவியல்"
1110 #~ msgid "Role Playing Games"
1111 #~ msgstr "வேடமிடும் ு  விளையாட்டுகள்"
1113 #~ msgid "Scanning"
1114 #~ msgstr "வருடுகிறது"
1116 #~ msgid "Science"
1117 #~ msgstr "அறிவியல்"
1119 #~ msgid "Security"
1120 #~ msgstr "பாதுகாப்பு"
1122 #~ msgid "Sequencers"
1123 #~ msgstr "தொடர் வரிசை படுத்தி "
1125 #~ msgid "Settings"
1126 #~ msgstr "அமைப்புகள்"
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1130 #~ msgstr "சூழலை இன்னும் மகிழ்வானதாக்க பயனர் மாற்றக்கூடிய அமைப்புகள் "
1132 #~ msgid "Simulation Games"
1133 #~ msgstr "பாவனை விளையாட்டுகள்"
1135 #~ msgid "Sound"
1136 #~ msgstr "ஒலி"
1138 #~ msgid "Sound &amp; Video"
1139 #~ msgstr "ஒலி &amp; பார்வை"
1141 #~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1142 #~ msgstr "ஒலி &amp; விடியோ திருத்தம்"
1144 #~ msgid "Sports"
1145 #~ msgstr "விளையாட்டுகள்"
1147 #~ msgid "Sports Games"
1148 #~ msgstr "விளையாட்டு விளையாட்டுகள்"
1150 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1151 #~ msgstr "விரிதாள் கருவிகள்"
1153 #~ msgid "Strategy Games"
1154 #~ msgstr "போர் தந்திரம் விளையாட்டுகள்"
1156 #~ msgid "System"
1157 #~ msgstr "கணினி அமைப்பு"
1159 #~ msgid "TV"
1160 #~ msgstr "தொலைக்காட்சி பெட்டி"
1162 #~ msgid "Telephony"
1163 #~ msgstr "தொலைபேசி "
1165 #~ msgid "Telephony Tools"
1166 #~ msgstr "தொலைபேசி கருவிகள்"
1168 #~ msgid "Terminal Emulator"
1169 #~ msgstr "முனைய போன்றி"
1171 #~ msgid "Text Editors"
1172 #~ msgstr "உரை திருத்திகள்"
1174 #~ msgid "Text Tools"
1175 #~ msgstr "உரை கருவிகள்"
1177 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1178 #~ msgstr "உங்கள் கணிணியை மேலாள உதவிக்கருவிகள்"
1180 #~ msgid "Translation Tools"
1181 #~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கருவிகள்"
1183 #~ msgid "Tuners"
1184 #~ msgstr "நுண் பொருத்திகள்"
1186 #~ msgid "Utilities"
1187 #~ msgstr "கருவிகள்ப்"
1189 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1190 #~ msgstr "உங்கள் வேலையை செய்து முடிக்க உதவிக்கருவிகள்"
1192 #~ msgid "Vector Graphics"
1193 #~ msgstr "வெக்டார் வரைகலைகள்"
1195 #~ msgid "Video"
1196 #~ msgstr "வீடியோ"
1198 #~ msgid "Video Conference"
1199 #~ msgstr "வீடியோ கூடுதல்"
1201 #~ msgid "Viewer"
1202 #~ msgstr "காட்சியாளன்"
1204 #~ msgid "Web Browser"
1205 #~ msgstr "வலை உலாவி"
1207 #~ msgid "Web Development"
1208 #~ msgstr "வலை உருவாக்கம்"
1210 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1211 #~ msgstr "நோம் உதவி உலாவிக்கு நல்வரவு"
1213 #~ msgid "Word Processors"
1214 #~ msgstr "சொல் செயலாக்கிகள்"
1216 #~ msgid "Re_name"
1217 #~ msgstr "_மறுபெயரிடு"
1219 #~ msgid "_Bookmarks:"
1220 #~ msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B):"
1222 #~ msgid "_Title:"
1223 #~ msgstr "_தலைப்பு:"
1225 #~ msgid "_Location:"
1226 #~ msgstr "இடம் (_L):"
1228 #~ msgid "Fonts"
1229 #~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
1231 #~ msgid "Preferences"
1232 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள்"
1234 #~ msgid "_Browse with caret"
1235 #~ msgstr "இடக்குறியுடன் உலாவு (_B)"
1237 #~ msgid "_Fixed width:"
1238 #~ msgstr "நிலையான அகலம் (_F):"
1240 #~ msgid "_Use system fonts"
1241 #~ msgstr "கணினி _எழுத்துருக்களை பயன்படுத்து"
1243 #~ msgid "_Variable width:"
1244 #~ msgstr "_மாறும் அகலம்"
1246 #~ msgid "Font for fixed text"
1247 #~ msgstr "நிலையான உரைக்கான எழுத்துரு"
1249 #~ msgid "Font for text"
1250 #~ msgstr "உரைக்கான எழுத்துரு"
1252 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1253 #~ msgstr "நிலையான அகலத்தில் உரைக்கான எழுத்துரு."
1255 #~ msgid "Font for text with variable width."
1256 #~ msgstr "மாறும் அகலத்தில் உரைக்கான எழுத்துரு."
1258 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1259 #~ msgstr "பக்கங்களை பார்க்கும் போது விசைப்பலகை இடக்குறியை .பயன்படுத்து"
1261 #~ msgid "Use caret"
1262 #~ msgstr "இடக்குறியை பயன்படுத்து"
1264 #~ msgid "Use system fonts"
1265 #~ msgstr "கணினி எழுத்துருக்களை பயன்படுத்து"
1267 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1268 #~ msgstr "கணினிக்கு முன்னிருப்பு எழுத்துரு அமைவினை பயன்படுத்து"
1270 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1271 #~ msgstr "கோப்பு சரியான .desktop கோப்பில்லை"
1273 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1274 #~ msgstr "அறியாத பணிமேடை கோப்பு பதிப்பு '%s'"
1276 #~| msgid "Settings"
1277 #~ msgid "Starting %s"
1278 #~ msgstr "%sஐ துவக்குகிறது"
1280 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1281 #~ msgstr "கட்டளை வரியில் பயன்பாடு ஆவணங்களை ஏற்பதில்லை"
1283 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1284 #~ msgstr "அறியாத துவக்க விருப்பம்: %d"
1286 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1287 #~ msgstr "URIகளை ஒரு 'Type=Link' பணிமேடை உள்ளீட்டுக்கு ஆவணத்தை கொடுக்க முடியவில்லை"
1289 #~ msgid "Not a launchable item"
1290 #~ msgstr "ஒரு துவக்கக்கூடிய உருப்படி இல்லை"
1292 #~ msgid "Disable connection to session manager"
1293 #~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு"
1295 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1296 #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு"
1298 #~ msgid "FILE"
1299 #~ msgstr "FILE"
1301 #~ msgid "Specify session management ID"
1302 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு"
1304 #~| msgid "IDEs"
1305 #~ msgid "ID"
1306 #~ msgstr "ID"
1308 #~ msgid "Session management options:"
1309 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:"
1311 #~ msgid "Show session management options"
1312 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு"
1314 #~ msgid "Open Bookmark in New Window"
1315 #~ msgstr "புத்தகக்குறியை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
1317 #~ msgid "Rename Bookmark"
1318 #~ msgstr "புத்தகக்குறிக்கு மறுபெயரிடு"
1320 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1321 #~ msgstr "ஒரு புத்தகக்குறி தலைப்பு %s ஏற்கனவே இந்த பக்கத்திற்கு உள்ளது."
1323 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1324 #~ msgstr "ஒரு புத்தகக்குறி தலைப்பு <b>%s</b> ஏற்கனவே இந்த பக்கத்திற்கு உள்ளது."
1326 #~ msgid "Help Topics"
1327 #~ msgstr "உதவி தலைப்புகள்"
1329 #~ msgid "File not found"
1330 #~ msgstr "கோப்பு காணவில்லை"
1332 #~ msgid "Could not parse file"
1333 #~ msgstr "கோப்பை பகுக்க முடியவில்லை"
1335 #~ msgid "Could Not Read File"
1336 #~ msgstr "கோப்பை படிக்க முடியவில்லை"
1338 #~ msgid "No information is available about this error."
1339 #~ msgstr "பிழையை பற்றிய தகவல் ஒன்றுமில்லை."
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
1343 #~ "in an unsupported format."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "கோப்பு ‘%s’ ஐ படிக்கவோ குறியீட்டை புரிந்து கொள்ளவோ இயலவில்லை. அந்த கோப்பு அது "
1346 #~ "ஆதரவில்லாத வடிவமைப்பில் சுருக்கப் பட்டு இருக்கலாம்."
1348 #~ msgid "Use a private session"
1349 #~ msgstr "தனிப்பட்ட அமர்வினை பயன்படுத்து"
1351 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1352 #~ msgstr "எந்த தற்காலிக சேமிப்பு அடைவு பயன்படுத்துவது என அறுதியிடுக"
1354 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1355 #~ msgstr "நோம் உதவி உலாவி"
1357 #~ msgid "Directory not found"
1358 #~ msgstr "அடைவை காணவில்லை"
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1362 #~ "page."
1363 #~ msgstr "கோப்பு ‘%s’ ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அது சரியாக உருவாகாத விவரணப் பக்கம்"
1365 #~ msgid "Preparing to print"
1366 #~ msgstr "அச்சிட தயாராகிறது"
1368 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
1369 #~ msgstr "இந்த அச்சு இயந்திரத்தில் அச்சடிக்க ஆதரவில்லை"
1371 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1372 #~ msgstr "இந்த %s அச்சு இயந்திரத்தில் போஸ்ட் ஸ்கிரிப்ட் அச்சடிக்க ஆதரவில்லை"
1374 #~ msgid "Waiting to print"
1375 #~ msgstr "அச்சிட காத்திருக்கிறது"
1377 #~ msgid "An error occurred while printing"
1378 #~ msgstr "அச்சிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
1380 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
1381 #~ msgstr "இந்த உங்கள் ஆவணத்தை அச்சிட இயலவில்லை: %s"
1383 #~ msgid "the GNOME Support Forums"
1384 #~ msgstr "க்னோம் ஆதரவு விவாத மன்றம்"
1386 #~ msgid "No results for \"%s\""
1387 #~ msgstr "\"%s\"க்கு முடிவுகள இல்லை"
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
1391 #~ "topic you want help with."
1392 #~ msgstr ""
1393 #~ "உதவி தேவையான உங்கள் பிரச்சினை அல்லது தலைப்பை வேறு சொற்களில் விவரித்து முயற்சி செய்."
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1397 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1398 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1399 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1402 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1403 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1404 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1406 #~ msgid "re"
1407 #~ msgstr "re"
1409 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1410 #~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1412 #~ msgid "No Comment"
1413 #~ msgstr "குறிப்பு இல்லை"
1415 #~ msgid "Search could not be processed"
1416 #~ msgstr "தேடலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1418 #~ msgid "The requested search could not be processed."
1419 #~ msgstr "வேண்டப்பட்ட தேடலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1421 #~ msgid "Cannot process the search"
1422 #~ msgstr "தேடலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1424 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
1425 #~ msgstr "தேடுதல் இயக்கி செல்லுபடியாகாத விடைகளை திருப்பியது."
1427 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1428 #~ msgstr "டிஓசி யில் பக்கம்  ‘%s’ காணப்படவில்லை"
1430 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1431 #~ msgstr "டிஓசி யில் கேட்கப்பட்ட பக்கம் காணப்படவில்லை"
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1435 #~ "document."
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "டிஓசி கோப்பு ஐ அலகிட இயலவில்லை. ஏனெனில் அது சரியாக உருவாகாத எக்ஸ்எம்எல் ஆவணம்"
1439 #~ msgid "Broken Transformation"
1440 #~ msgstr "சிதைந்த மாறுதல்"
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1444 #~ msgstr "ஆவணத்தை மாற்ற முயன்றபோது தெரியாத தவறு நேர்ந்தது"
1446 #~ msgid "_File"
1447 #~ msgstr "_க கோப்பு"
1449 #~ msgid "_Edit"
1450 #~ msgstr "_த தொகு (_E)"
1452 #~ msgid "_Help"
1453 #~ msgstr "_உதவி"
1455 #~ msgid "Print This Document ..."
1456 #~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடு..."
1458 #~ msgid "Open _Location"
1459 #~ msgstr "_இடத்தைத் திற"
1461 #~ msgid "_Close Window"
1462 #~ msgstr "சாளரத்தை மூடு"
1464 #~ msgid "_Select All"
1465 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
1467 #~ msgid "Find Pre_vious"
1468 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
1470 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1471 #~ msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடு"
1473 #~ msgid "Find Ne_xt"
1474 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1476 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1477 #~ msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடு"
1479 #~ msgid "_Preferences"
1480 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள்"
1482 #~ msgid "_Reload"
1483 #~ msgstr "மீளேற்று"
1485 #~ msgid "Show previous page in history"
1486 #~ msgstr "வரலாறில் முன் காண்பித்த பக்கத்திற்குப் போகவும்"
1488 #~ msgid "Show next page in history"
1489 #~ msgstr "வரலாறில் அடுத்த பக்கத்திற்குப் போகவும்"
1491 #~ msgid "_Help Topics"
1492 #~ msgstr "_உதவி தலைப்புகள்"
1494 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
1495 #~ msgstr "உதவி தலைப்புகள் பட்டியலுக்கு செல்லவும்"
1497 #~ msgid "_Contents"
1498 #~ msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்"
1500 #~ msgid "_Edit Bookmarks..."
1501 #~ msgstr "_த புத்தகக்குறிகளை திருத்து..."
1503 #~ msgid "_Copy Link Address"
1504 #~ msgstr "_ந இணைப்பு முகவரியை நகலெடு"
1506 #~ msgid "Help On this application"
1507 #~ msgstr "இந்த பயன்பாடுக்கான உதவி"
1509 #~ msgid "_About"
1510 #~ msgstr "இதனைப் _பற்றி"
1512 #~ msgid "Copy _Email Address"
1513 #~ msgstr "_ம மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு"
1515 #~ msgid "Help Browser"
1516 #~ msgstr "உதவி உலாவி"
1518 #~ msgid "Unknown Page"
1519 #~ msgstr "தெரியாத பக்கம்"
1521 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1522 #~ msgstr "வேண்டிய யூஆர்ஐ \"%s\"  செல்லாது"
1524 #~ msgid "Unable to load page"
1525 #~ msgstr "பக்கத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
1527 #~ msgid "Cannot create search component"
1528 #~ msgstr "தேடுதல் கூறை உருவாக்க முடியாது"
1530 #~ msgid "Fin_d:"
1531 #~ msgstr "கண்டுபிடி:"
1533 #~ msgid "Find _Previous"
1534 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
1536 #~ msgid "Find _Next"
1537 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
1539 #~ msgid "Phrase not found"
1540 #~ msgstr "சொற்றொடர் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை"
1542 #~ msgid ""
1543 #~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
1544 #~ "might not have permissions to read it."
1545 #~ msgstr ""
1546 #~ "கோப்பு ‘%s’ ஐ படிக்க இயலவில்லை. கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம் அல்லது உங்களுக்கு அதை "
1547 #~ "படிக்க அனுமதி இல்லாதிருக்கலாம்."
1549 #~ msgid "translator-credits"
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net> 2004, Felix <ifelix25@gmail."
1552 #~ "com> 2006, drtvasudevan <agnihot3@gmail.com> 2006."
1554 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1555 #~ msgstr "ஆவணங்கள் உலாவி மற்றும் நோம் மேல்மேசைக்கு காட்சியாளன்."