1 # translation of yelp.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of yelp.HEAD.po to Hebrew
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
7 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
13 "Project-Id-Version: yelp.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-16 14:12+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-07-16 14:12+0300\n"
17 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. (itstool) path: msg/msgstr
26 #. ID: install.tooltip
27 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
28 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
29 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
30 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
31 #. appropriate content, as follows:
33 #. <string/> - The package to install
36 msgid "Install <string/>"
37 msgstr "התקנת <string/>"
39 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
40 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
41 msgid "Invalid compressed data"
42 msgstr "נתונים דחוסים בלתי תקינים"
44 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149
45 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
46 msgid "Not enough memory"
47 msgstr "אין מספיק זיכרון"
49 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218
50 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298
51 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252
53 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
54 msgstr "העמוד '%s' לא נמצא במסמך '%s'."
56 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355
57 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:390
59 msgid "The file does not exist."
60 msgstr "הקובץ לא קיים."
62 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365
63 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:400
65 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
66 msgstr "הקובץ '%s' לא קיים"
68 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345
71 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
73 msgstr "הקובץ '%s' לא ניתן לעיבוד. מכיון שאינו קובץ XML תקני."
75 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358
78 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
79 "is not a well-formed XML document."
81 "הקובץ '%s' לא ניתן לעיבוד. מכיון שאחד או יותר מהקבצים שהוא מכיל אינם קובצי "
84 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788
88 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298
89 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:332
91 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
92 msgstr "העמוד המבוקש לא נמצא במסמך '%s'."
94 #: ../libyelp/yelp-document.c:278
98 #: ../libyelp/yelp-document.c:279
99 msgid "Whether the document content has been indexed"
100 msgstr "האם תוכן המסמך נאגר באינדקס"
102 #: ../libyelp/yelp-document.c:287
104 msgstr "כתובת המסמך הייחודית"
106 #: ../libyelp/yelp-document.c:288
107 msgid "The URI which identifies the document"
108 msgstr "הכתובת הייחודית המזהה את המסמך"
110 #: ../libyelp/yelp-document.c:1022
112 msgid "Search results for “%s”"
113 msgstr "תוצאות חיפוש אחר “%s”"
115 #: ../libyelp/yelp-document.c:1034
117 msgid "No matching help pages found in “%s”."
118 msgstr "לא נמצאו דפי עזרה תואמים תחת “%s”."
120 #: ../libyelp/yelp-document.c:1040
121 msgid "No matching help pages found."
122 msgstr "לא נמצאו דפי עזרה תואמים."
124 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
126 msgid "An unknown error occurred."
127 msgstr "ארעה שגיאה בלתי ידועה."
129 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554
130 msgid "All Help Documents"
131 msgstr "כל מסמכי העזרה"
133 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:380
136 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
137 msgstr "הקובץ ’%s’ לא ניתן לפירוק מכיון שאינו דף מידע תקין."
139 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340
141 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
142 msgstr "התיקייה ‘%s’ לא קיימת."
144 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172
148 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
149 msgid "A YelpView instance to control"
150 msgstr "מופע של YelpApplication לשליטה"
152 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417
156 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189
157 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
158 msgstr "מופע הטמעה של YelpBookmarks"
160 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
162 msgid "Search for “%s”"
163 msgstr "חיפוש אחר „%s“"
165 #: ../libyelp/yelp-settings.c:148
169 #: ../libyelp/yelp-settings.c:149
170 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
171 msgstr "עצם מסוג GtkSettings ממנו יש לקבל הגדרות"
173 #: ../libyelp/yelp-settings.c:157
175 msgstr "GtkIconTheme"
177 #: ../libyelp/yelp-settings.c:158
178 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
179 msgstr "עצם GtkIconTheme לקבל סמלים ממנו"
181 #: ../libyelp/yelp-settings.c:166
182 msgid "Font Adjustment"
183 msgstr "התאמת גופנים"
185 #: ../libyelp/yelp-settings.c:167
186 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
187 msgstr "התאמת גודל טקסט להוספה לגדלי הגופנים"
189 #: ../libyelp/yelp-settings.c:175
190 msgid "Show Text Cursor"
191 msgstr "הצגת סמן טקסט"
193 #: ../libyelp/yelp-settings.c:176
194 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
195 msgstr "הצגת סמן הטקסט או סמן גלילה לניווט נגיש יותר"
197 #: ../libyelp/yelp-settings.c:184
201 #: ../libyelp/yelp-settings.c:185
202 msgid "Enable features useful to editors"
203 msgstr "הפעלת תכונות השימושיות לעורכים"
205 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145
206 msgid "Database filename"
207 msgstr "שם קובץ מסד הנתונים"
209 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146
210 msgid "The filename of the sqlite database"
211 msgstr "שם קובץ מסד הנתונים מסוג sqlite"
213 #: ../libyelp/yelp-transform.c:164
214 msgid "XSLT Stylesheet"
215 msgstr "גיליון סגנון XSLT"
217 #: ../libyelp/yelp-transform.c:165
218 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
219 msgstr "מיקום גיליון הסגנון מסוג XSLT"
221 #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
223 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
224 msgstr "גיליון סגנון ה־XSLT ’%s’ חסר או שאינו תקין."
226 #: ../libyelp/yelp-transform.c:518
227 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
228 msgstr "לא נמצא מאפיין href ב yelp:document\n"
230 #: ../libyelp/yelp-transform.c:533
231 msgid "Out of memory"
232 msgstr "אין מספיק זיכרון"
234 #: ../libyelp/yelp-view.c:241
235 msgid "C_opy Code Block"
236 msgstr "ה_עתקת מקטע קוד"
238 #: ../libyelp/yelp-view.c:246
239 msgid "_Copy Link Location"
240 msgstr "העתקת מיקום הקי_שור"
242 #: ../libyelp/yelp-view.c:251
246 #: ../libyelp/yelp-view.c:256
247 msgid "Open Link in New _Window"
248 msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש"
250 #: ../libyelp/yelp-view.c:266
251 msgid "_Install Packages"
252 msgstr "הת_קנת חבילות"
254 #: ../libyelp/yelp-view.c:271
255 msgid "Save Code _Block As…"
256 msgstr "שמירת מקטע הקוד _בשם…"
258 #: ../libyelp/yelp-view.c:286
262 #: ../libyelp/yelp-view.c:517
264 msgstr "כתובת של Yelp"
266 #: ../libyelp/yelp-view.c:518
267 msgid "A YelpUri with the current location"
268 msgstr "YelpUti עם המיקום הנוכחי"
270 #: ../libyelp/yelp-view.c:526
271 msgid "Loading State"
274 #: ../libyelp/yelp-view.c:527
275 msgid "The loading state of the view"
276 msgstr "מצב הטעינה של התצוגה"
278 #: ../libyelp/yelp-view.c:536
282 #: ../libyelp/yelp-view.c:537
283 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
284 msgstr "מספר זיהוי עמוד ההורה של העמוד הנצפה"
286 #: ../libyelp/yelp-view.c:545
290 #: ../libyelp/yelp-view.c:546
291 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
292 msgstr "כותרת עמוד ההורה של העמוד הנצפה"
294 #: ../libyelp/yelp-view.c:554
298 #: ../libyelp/yelp-view.c:555
299 msgid "The title of the page being viewed"
300 msgstr "כותרת העמוד הנצפה"
302 #: ../libyelp/yelp-view.c:563
303 msgid "Page Description"
306 #: ../libyelp/yelp-view.c:564
307 msgid "The description of the page being viewed"
308 msgstr "תיאור העמוד שנצפה"
310 #: ../libyelp/yelp-view.c:572
314 #: ../libyelp/yelp-view.c:573
315 msgid "The icon of the page being viewed"
316 msgstr "סמל העמוד הנצפה"
318 #: ../libyelp/yelp-view.c:808 ../libyelp/yelp-view.c:2176
320 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
321 msgstr "הכתובת '%s' אינה מצביע אל דף תקני."
323 #: ../libyelp/yelp-view.c:814 ../libyelp/yelp-view.c:2182
325 msgid "The URI does not point to a valid page."
326 msgstr "הכתובת אינה מצביעה אל דף תקני."
328 #: ../libyelp/yelp-view.c:819 ../libyelp/yelp-view.c:2188
330 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
331 msgstr "לא ניתן לנתח את הכתובת '%s'."
333 #: ../libyelp/yelp-view.c:824
335 msgid "Unknown Error."
336 msgstr "Unknown Error."
338 #: ../libyelp/yelp-view.c:978
339 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
341 "PackageKit אינו מותקן אצלך. קישורים להתקנת חבילות דורשים את PackageKit."
343 #: ../libyelp/yelp-view.c:1225
347 #: ../libyelp/yelp-view.c:1324
351 #: ../libyelp/yelp-view.c:1420
353 msgid "Send email to %s"
354 msgstr "שליחת דוא\"ל אל %s"
356 #: ../libyelp/yelp-view.c:1524
357 msgid "_Save Image As…"
358 msgstr "שמירת ת_מונה בשם…"
360 #: ../libyelp/yelp-view.c:1525
361 msgid "_Save Video As…"
362 msgstr "שמירת ו_ידאו בשם…"
364 #: ../libyelp/yelp-view.c:1533
365 msgid "S_end Image To…"
366 msgstr "שליחת _תמונה אל…"
368 #: ../libyelp/yelp-view.c:1534
369 msgid "S_end Video To…"
370 msgstr "שליחת _וידאו אל…"
372 #: ../libyelp/yelp-view.c:1870
374 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
375 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך עבור ‘%s’"
377 #: ../libyelp/yelp-view.c:1876
379 msgid "Could not load a document"
380 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך"
382 #: ../libyelp/yelp-view.c:1960
383 msgid "Document Not Found"
384 msgstr "המסמך לא נמצא"
386 #: ../libyelp/yelp-view.c:1962
387 msgid "Page Not Found"
388 msgstr "העמוד לא נמצא"
390 #: ../libyelp/yelp-view.c:1965
392 msgstr "לא ניתן לקרוא"
394 #: ../libyelp/yelp-view.c:1971
395 msgid "Unknown Error"
396 msgstr "שגיאה לא ידועה"
398 #: ../libyelp/yelp-view.c:1991
399 msgid "Search for packages containing this document."
400 msgstr "חיפוש אחר חבילות המכילות מסמך זה."
402 #: ../src/yelp-application.c:59
403 msgid "Turn on editor mode"
404 msgstr "הפעלת מצב עורך"
406 #: ../src/yelp-application.c:270 ../src/yelp-window.c:1180
407 #: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1
411 #: ../src/yelp-application.c:320
415 #: ../src/yelp-application.c:324
417 msgstr "טקסט גדול יותר"
419 #: ../src/yelp-application.c:325
421 msgstr "טקסט קטן יותר"
423 #: ../src/yelp-window.c:211
427 #: ../src/yelp-window.c:212
428 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
429 msgstr "מופע של YelpApplication השולט בחלון זה"
431 #: ../src/yelp-window.c:343
435 #: ../src/yelp-window.c:350
439 #: ../src/yelp-window.c:361
443 #: ../src/yelp-window.c:366
447 #: ../src/yelp-window.c:367
451 #: ../src/yelp-window.c:372
452 msgid "Previous Page"
455 #: ../src/yelp-window.c:373
459 #: ../src/yelp-window.c:378
461 msgstr "כל דפי העזרה"
463 #: ../src/yelp-window.c:400
464 msgid "Search (Ctrl+S)"
465 msgstr "חיפוש (Ctrl+S)"
467 #: ../src/yelp-window.c:434
471 #: ../src/yelp-window.c:442
473 msgstr "הוספת סימנייה"
475 #: ../src/yelp-window.c:448
476 msgid "Remove Bookmark"
477 msgstr "הסרת סימנייה"
479 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
480 msgid "Get help with GNOME"
481 msgstr "קבל עזרה עם GNOME"
483 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
484 msgid "documentation;information;manual;"
485 msgstr "תיעוד;פרטים;מידע;מדריך;"
487 #~ msgid "See all search results for “%s”"
488 #~ msgstr "הצגת כל התוצאות עבור ”%s“"
490 #~ msgid "Enable Search"
491 #~ msgstr "הפעלת חיפוש"
493 #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
494 #~ msgstr "האם רשומת המיקום יכולה לשמש כשדה חיפוש"
499 #~ msgid "Clear the search text"
500 #~ msgstr "ניקוי הטקסט לחיפוש"
502 #~ msgid "Bookmark this page"
503 #~ msgstr "הוספת דף זה לסימניות"
505 #~ msgid "Remove bookmark"
506 #~ msgstr "הסרת סימנייה"
514 #~ msgid "Increase the size of the text"
515 #~ msgstr "מגדיל את גודל הטקסט"
517 #~ msgid "Decrease the size of the text"
518 #~ msgstr "הקטנת גודל הטקסט"
520 #~ msgid "Show Text _Cursor"
521 #~ msgstr "הצגת _סמן טקסט"
532 #~ msgid "_Bookmarks"
538 #~ msgid "_All Documents"
539 #~ msgstr "_כל המסמכים"
541 #~ msgid "_Add Bookmark"
542 #~ msgstr "_הוסף לסימניות"
544 #~ msgid "Find in Page..."
545 #~ msgstr "חיפוש בעמוד..."
547 #~ msgid "Open Location"
548 #~ msgstr "פתח מיקום"
550 #~ msgid "Read Link _Later"
551 #~ msgstr "קרי_את הקישור מאוחר יותר"
553 #~ msgid "Read Later"
554 #~ msgstr "אקרא אחר כך"
557 #~ msgid_plural "%i matches"
558 #~ msgstr[0] "התאמה אחת"
559 #~ msgstr[1] "%i התאמות"
561 #~ msgid "No matches"
562 #~ msgstr "אין התאמות"
565 #~ msgstr "_שיתוף..."
576 #~ msgid "Send a help link to a chat contact:"
577 #~ msgstr "שליחת קישור לעזרה לחבר בצ׳אט:"
582 #~ msgid "Send a help link to an email contact:"
583 #~ msgstr "שליחת קישור לעזרה לחבר בדוא״ל:"
585 #~ msgid "Compose new email"
586 #~ msgstr "כתיבת הודעה חדשה"
591 #~ msgid "Copy the help location to the clipboard:"
592 #~ msgstr "העתקת מיקום העזרה ללוח הגזירים:"
594 #~ msgid "Copy location to clipboard"
595 #~ msgstr "העתקת המיקום ללוח הגזירים"
597 #~ msgid "GNU Info Pages"
598 #~ msgstr "דפי מידע של GNU"
600 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
601 #~ msgstr "עזרה מסורתית משורת פקודה (info)"
603 #~ msgid "Applications"
606 #~ msgid "BLT Functions"
607 #~ msgstr "פונקציות BLT"
609 #~ msgid "Configuration Files"
610 #~ msgstr "קובצי הגדרות"
612 #~ msgid "Curses Functions"
613 #~ msgstr "פונקציות Curses"
615 #~ msgid "Development"
618 #~ msgid "FORTRAN Functions"
619 #~ msgstr "פונקציות FORTRAN"
624 #~ msgid "Hardware Devices"
625 #~ msgstr "התקני חומרה"
627 #~ msgid "Kernel Routines"
628 #~ msgstr "שגרות גרעין"
630 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
631 #~ msgstr "פונקציות רשת אודיו קול"
633 #~ msgid "OpenSSL Applications"
634 #~ msgstr "יישומי OpenSSL"
636 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
637 #~ msgstr "קבצי הגדרות של OpenSSL"
639 #~ msgid "OpenSSL Functions"
640 #~ msgstr "פונקציות OpenSSL"
642 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
643 #~ msgstr "סקירות של OpenSSL"
648 #~ msgid "POSIX Functions"
649 #~ msgstr "פונקציות POSIX"
651 #~ msgid "POSIX Headers"
652 #~ msgstr "כותרות POSIX"
654 #~ msgid "Perl Functions"
655 #~ msgstr "פונקציות Perl"
657 #~ msgid "Qt Functions"
658 #~ msgstr "פונקציות QT"
660 #~ msgid "Readline Functions"
661 #~ msgstr "פונקציות Readline"
663 #~ msgid "Section 0p"
666 #~ msgid "Section 1m"
669 #~ msgid "Section 1ssl"
672 #~ msgid "Section 1x"
678 #~ msgid "Section 3blt"
681 #~ msgid "Section 3f"
684 #~ msgid "Section 3nas"
687 #~ msgid "Section 3p"
690 #~ msgid "Section 3qt"
693 #~ msgid "Section 3readline"
694 #~ msgstr "חלק 3readline"
696 #~ msgid "Section 3ssl"
699 #~ msgid "Section 3tiff"
700 #~ msgstr "חלק 3tiff"
705 #~ msgid "Section 4x"
711 #~ msgid "Section 5ssl"
714 #~ msgid "Section 5x"
720 #~ msgid "Section 6x"
723 #~ msgid "Section 7ssl"
726 #~ msgid "Section 7x"
732 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
733 #~ msgstr "חלקים 1, 1p, 1g ו־1t"
735 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
736 #~ msgstr "חלקים 3, 3o, ו־3t"
738 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
739 #~ msgstr "חלקים 3form ו־3menu"
741 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
742 #~ msgstr "חלקים 3ncurses ו־3curses"
744 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
745 #~ msgstr "חלקים 3pm ו־3perl"
747 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
748 #~ msgstr "חלקים 3x ו־3X11"
750 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
751 #~ msgstr "חלקים 7 ו־7gcc"
753 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
754 #~ msgstr "חלקים 8 ו־8l"
756 #~ msgid "System Administration"
757 #~ msgstr "ניהול מערכת"
759 #~ msgid "System Calls"
760 #~ msgstr "קריאות מערכת"
762 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
763 #~ msgstr "פונקציות טפסים/תפריטים של System V"
765 #~ msgid "TIFF Functions"
766 #~ msgstr "פונקציות TIFF"
768 #~ msgid "Termcap Applications"
769 #~ msgstr "יישומי Termcap"
771 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
772 #~ msgstr "עזרת שורת פקודה מסורתית (man)"
774 #~ msgid "X11 Applications"
775 #~ msgstr "יישומי X11"
777 #~ msgid "X11 Configuration"
778 #~ msgstr "קבצי הגדרות של X11"
780 #~ msgid "X11 Devices"
781 #~ msgstr "התקני X11"
783 #~ msgid "X11 Functions"
784 #~ msgstr "פונקציות X11"
787 #~ msgstr "משחקי X11"
789 #~ msgid "X11 Overviews"
790 #~ msgstr "סקירות של X11"
792 #~ msgid "2D Graphics"
793 #~ msgstr "גרפיקה דו ממדית"
795 #~ msgid "3D Graphics"
796 #~ msgstr "גרפיקה תלת ממדית"
798 #~ msgid "Accessibility"
801 #~ msgid "Action Games"
802 #~ msgstr "משחקי פעולה"
804 #~ msgid "Adventure Games"
805 #~ msgstr "משחקי הרפתקאות"
810 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
811 #~ msgstr "יישומים למניפולציות ותצוגת גרפיקה"
813 #~ msgid "Applications related to audio and video"
814 #~ msgstr "יישומים הקשורים לאודיו ווידאו"
816 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
817 #~ msgstr "יישומים שמלמדים או עוזרים בלימוד"
819 #~ msgid "Arcade Games"
820 #~ msgstr "משחקי Arcade"
822 #~ msgid "Archiving Tools"
823 #~ msgstr "כלי ארכיון"
828 #~ msgid "Artificial Intelligence"
829 #~ msgstr "בינה מלאכותית"
832 #~ msgstr "אסטרונומיה"
837 #~ msgid "Blocks Games"
838 #~ msgstr "משחקי קוביות"
840 #~ msgid "Board Games"
841 #~ msgstr "משחקי לוח"
846 #~ msgid "Calculator"
852 #~ msgid "Card Games"
853 #~ msgstr "משחקי קלפים"
855 #~ msgid "Charting Tools"
856 #~ msgstr "כלי תרשים"
864 #~ msgid "Compression Tools"
865 #~ msgstr "כלי כיווץ"
867 #~ msgid "Computer Science"
868 #~ msgstr "מדעי המחשב"
870 #~ msgid "Construction"
873 #~ msgid "Contact Management"
874 #~ msgstr "ניהול אנשי קשר"
876 #~ msgid "Data Visualization"
877 #~ msgstr "הצגה חזותית של נתונים"
880 #~ msgstr "מסדי נתונים"
886 #~ msgstr "שולחן עבודה"
888 #~ msgid "Desktop Settings"
889 #~ msgstr "הגדרות שולחן עבודה"
894 #~ msgid "Dictionaries"
897 #~ msgid "Disc Burning"
898 #~ msgstr "צריבת דיסקים"
906 #~ msgid "Electricity"
909 #~ msgid "Electronics"
910 #~ msgstr "אלקטרוניקה"
915 #~ msgid "Engineering"
918 #~ msgid "File Manager"
919 #~ msgstr "מנהל קבצים"
921 #~ msgid "File Tools"
922 #~ msgstr "כלי קבצים"
924 #~ msgid "File Transfer"
925 #~ msgstr "העברת קבצים"
927 #~ msgid "Filesystem"
928 #~ msgstr "מערכת קבצים"
930 #~ msgid "Financial Tools"
931 #~ msgstr "כלים פיננסיים"
933 #~ msgid "Flow Charting Tools"
934 #~ msgstr "כלי תרשים זרימה"
936 #~ msgid "GNOME Applications"
937 #~ msgstr "יישומי GNOME"
942 #~ msgid "GUI Designers"
943 #~ msgstr "מעצבי GUI"
945 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
946 #~ msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה GNOME"
948 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
949 #~ msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה KDE"
957 #~ msgid "Geoscience"
964 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
965 #~ msgstr "מדריכים והוראות שימוש עבור יישומים אשר מתחברים לעולם בחוץ"
967 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
968 #~ msgstr "מדריך להשתלבות בפיתוח"
971 #~ msgstr "רדיו חובבני"
973 #~ msgid "Hardware Settings"
974 #~ msgstr "הגדרות חומרה"
976 #~ msgid "Have some fun"
983 #~ msgstr "סביבות פיתוח משולבות"
985 #~ msgid "IRC Clients"
986 #~ msgstr "לקוחות IRC"
988 #~ msgid "Image Processing"
989 #~ msgstr "עיבוד תמונה"
991 #~ msgid "Instant Messaging"
992 #~ msgstr "מסרים מידיים"
1000 #~ msgid "KDE Applications"
1001 #~ msgstr "יישומי KDE"
1003 #~ msgid "Kids Games"
1004 #~ msgstr "משחקי ילדים"
1007 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
1009 #~ msgstr "למד עוד אודות הפיכת המערכת שלך לנגישה יותר עבור שלל לקויות"
1014 #~ msgid "Literature"
1017 #~ msgid "Logic Games"
1018 #~ msgstr "משחקי לוגיקה"
1023 #~ msgid "Medical Software"
1024 #~ msgstr "תוכנה רפואית"
1029 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1030 #~ msgstr "תיעוד כללי"
1047 #~ msgid "Numerical Analysis"
1048 #~ msgstr "אנליזה נומרית"
1053 #~ msgid "Office Applications"
1054 #~ msgstr "יישומי משרד"
1056 #~ msgid "Office applications"
1057 #~ msgstr "יישומי משרד"
1059 #~ msgid "Other Documentation"
1060 #~ msgstr "תיעוד נוסף"
1065 #~ msgid "PDA Communication"
1066 #~ msgstr "תקשורת עם מחשבי כף־יד"
1068 #~ msgid "Package Manager"
1069 #~ msgstr "מנהל חבילות"
1071 #~ msgid "Parallel Computing"
1072 #~ msgstr "חישוב מקבילי"
1074 #~ msgid "Photography"
1083 #~ msgid "Presentation Tools"
1084 #~ msgstr "כלי מצגת"
1089 #~ msgid "Profiling Tools"
1090 #~ msgstr "כלי בניית פרופיל"
1092 #~ msgid "Project Management Tools"
1093 #~ msgstr "כלי ניהול פרוייקט"
1095 #~ msgid "Publishing"
1101 #~ msgid "Raster Graphics"
1102 #~ msgstr "גרפיקת Raster"
1104 #~ msgid "Recorders"
1107 #~ msgid "Remote Access"
1108 #~ msgstr "גישה מרחוק"
1110 #~ msgid "Revision Control"
1111 #~ msgstr "בקרת גירסה"
1114 #~ msgstr "רובוטיקה"
1116 #~ msgid "Role Playing Games"
1117 #~ msgstr "משחקי תפקידים"
1128 #~ msgid "Sequencers"
1129 #~ msgstr "בוני רצף"
1135 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1137 #~ "הגדרות שמשתמשים יכולים לשנות כדי להפוך את סביבת העבודה שלהם לנעימה יותר"
1139 #~ msgid "Simulation Games"
1140 #~ msgstr "משחקי סימולציה"
1145 #~ msgid "Sound & Video"
1146 #~ msgstr "קול & וידאו"
1148 #~ msgid "Sound & Video Editing"
1149 #~ msgstr "צליל ועריכת וידאו"
1154 #~ msgid "Sports Games"
1155 #~ msgstr "משחקי ספורט"
1157 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1158 #~ msgstr "כלי גיליון אלקטרוני"
1160 #~ msgid "Strategy Games"
1161 #~ msgstr "משחקי אסטרטגיה"
1167 #~ msgstr "טלוויזיה"
1169 #~ msgid "Telephony"
1172 #~ msgid "Telephony Tools"
1173 #~ msgstr "כלי טלפוניה"
1175 #~ msgid "Terminal Emulator"
1176 #~ msgstr "מדמה מסוף"
1178 #~ msgid "Text Editors"
1179 #~ msgstr "עורכי טקסט"
1181 #~ msgid "Text Tools"
1182 #~ msgstr "כלי טקסט"
1184 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1185 #~ msgstr "כלים לעזרה בניהול מחשבך"
1187 #~ msgid "Translation Tools"
1188 #~ msgstr "כלי תרגום"
1193 #~ msgid "Utilities"
1194 #~ msgstr "כלים שימושיים"
1196 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1197 #~ msgstr "כלים אשר יעזרו לך לבצע את העבודה"
1199 #~ msgid "Vector Graphics"
1200 #~ msgstr "גרפיקה ווקטורית"
1205 #~ msgid "Video Conference"
1206 #~ msgstr "ועידת וידאו"
1211 #~ msgid "Web Browser"
1212 #~ msgstr "דפדפן אינטרנט"
1214 #~ msgid "Web Development"
1215 #~ msgstr "פיתוח רשת"
1217 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1218 #~ msgstr "ברוכים הבאים לדפדפן העזרה של GNOME"
1220 #~ msgid "Word Processors"
1221 #~ msgstr "מעבדי תמלילים"
1223 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1224 #~ msgstr "_עריכת סימניות"
1226 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1227 #~ msgstr "סימנייה עבור %s"
1229 #~ msgid "_Open Bookmark"
1230 #~ msgstr "_פתיחת סימנייה"
1232 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1233 #~ msgstr "פתיחת סימניות ב_חלון חדש"
1236 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1238 #~ msgstr "לא ניתן לנתח את הקובץ '%s' כיוון שזהו קובץ man שלא אורגן כראוי."
1240 #~ msgid "Description Column"
1241 #~ msgstr "עמודת תיאור"
1243 #~ msgid "A column in the model to get descriptions from"
1244 #~ msgstr "עמודה בדגם ממנה ניתן לקבל את התיאורים"
1246 #~ msgid "Icon Column"
1247 #~ msgstr "עמודת סמלים"
1249 #~ msgid "A column in the model to get icon names from"
1250 #~ msgstr "עמודה בדגם ממנה ניתן לקבל את שמות הסמלים"
1252 #~ msgid "Flags Column"
1253 #~ msgstr "עמודת דגלונים"
1255 #~ msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
1256 #~ msgstr "עמודה בדגם עם דגלוני YelpLocationEntryFlags"
1261 #~ msgid "_Bookmarks:"
1262 #~ msgstr "_סימניות:"
1267 #~ msgid "_Location:"
1273 #~ msgid "Preferences"
1276 #~ msgid "_Browse with caret"
1277 #~ msgstr "_דפדף בעזרת סמן"
1279 #~ msgid "_Fixed width:"
1280 #~ msgstr "רוחב _קבוע:"
1282 #~ msgid "_Use system fonts"
1283 #~ msgstr "_השתמש בגופני מערכת"
1285 #~ msgid "_Variable width:"
1286 #~ msgstr "רוחב גופן משתנה:"
1288 #~ msgid "Font for fixed text"
1289 #~ msgstr "Font for fixed text"
1291 #~ msgid "Font for text"
1292 #~ msgstr "Font for text"
1294 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1295 #~ msgstr "Font for text with fixed width."
1297 #~ msgid "Font for text with variable width."
1298 #~ msgstr "Font for text with variable width."
1300 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1301 #~ msgstr "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1303 #~ msgid "Use caret"
1304 #~ msgstr "Use caret"
1306 #~ msgid "Use system fonts"
1307 #~ msgstr "Use system fonts"
1309 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1310 #~ msgstr "Use the default fonts set for the system."
1312 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1313 #~ msgstr "סימנייה בשם %s כבר קיימת לדף זה."
1315 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1316 #~ msgstr "סימנייה בשם <b>%s</b> כבר נמצאת לדף זה."
1318 #~ msgid "Help Topics"
1319 #~ msgstr "נושאי עזרה"
1321 #~ msgid "File not found"
1322 #~ msgstr "קובץ לא נמצא"
1324 #~ msgid "Could not parse file"
1325 #~ msgstr "לא ניתן לעבד את הקובץ"
1327 #~ msgid "Could Not Read File"
1328 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ"
1330 #~ msgid "No information is available about this error."
1331 #~ msgstr "אין מידע זמין אודות שגיאה זו."
1334 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
1335 #~ "in an unsupported format."
1336 #~ msgstr "הקובץ '%s' לא ניתן לקריאה ופיענוח.הקובץ אולי מכווץ בתצורה לא נתמכת."
1338 #~ msgid "Use a private session"
1339 #~ msgstr "Use a private session"
1341 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1342 #~ msgstr "Define which cache directory to use"
1344 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1345 #~ msgstr " GNOME Help Browser"