data/domains: Drop unused msgs.xsl
[yelp.git] / po / sr@latin.po
blob99155c7def2dd9ee20e206aff96cb37b51b0b8cd
1 # Serbian translation of yelp
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2012.
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
4 # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
5 # Reviewed on 2004-03-20 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
6 # Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-07-24 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
8 # Reviewed on 2011-02-06 by: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>
9 # Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2011.
10 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: yelp\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&k"
15 "eywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 18:38+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:12+0200\n"
18 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
25 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #. ID: install.tooltip
29 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
30 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
31 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
32 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
33 #. appropriate content, as follows:
34 #. 
35 #. <string/> - The package to install
36 #. 
37 #: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
38 msgid "Install <string/>"
39 msgstr "Instaliraj <string/>"
41 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
42 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
43 msgid "Invalid compressed data"
44 msgstr "Neispravni sažeti podaci"
46 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
47 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
48 msgid "Not enough memory"
49 msgstr "Nema dovoljno memorije"
51 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
52 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
53 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
54 #, c-format
55 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
56 msgstr "Stranica „%s“ nije nađena u dokumentu „%s“."
58 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
59 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
60 #, c-format
61 msgid "The file does not exist."
62 msgstr "Datoteka ne postoji."
64 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
65 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
66 #, c-format
67 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
68 msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji."
70 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
74 "document."
75 msgstr ""
76 "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno oblikovan "
77 "HML dokument."
79 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
83 "is not a well-formed XML document."
84 msgstr ""
85 "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što jedna ili više njenih uključenih "
86 "datoteka ne predstavlja ispravno oblikovan HML dokument."
88 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
89 msgid "Unknown"
90 msgstr "Nepoznato"
92 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
93 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
94 #, c-format
95 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
96 msgstr "Nije nađena tražena stranica u dokumentu „%s“."
98 #: ../libyelp/yelp-document.c:268
99 msgid "Indexed"
100 msgstr "Indeks"
102 #: ../libyelp/yelp-document.c:269
103 msgid "Whether the document content has been indexed"
104 msgstr "Da li je sadržaj dokumenta indeksiran ili nije"
106 #: ../libyelp/yelp-document.c:277
107 msgid "Document URI"
108 msgstr "Adresa dokumenta"
110 #: ../libyelp/yelp-document.c:278
111 msgid "The URI which identifies the document"
112 msgstr "Adresa koja određuje dokument"
114 #: ../libyelp/yelp-document.c:994
115 #, c-format
116 msgid "Search results for “%s”"
117 msgstr "Rezultati pretrage za „%s“"
119 #: ../libyelp/yelp-document.c:1006
120 #, c-format
121 msgid "No matching help pages found in “%s”."
122 msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći u „%s“."
124 #: ../libyelp/yelp-document.c:1012
125 msgid "No matching help pages found."
126 msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći."
128 # note(slobo): odličan prevod (dogodila se (neka) greška);pregledaj druge 
129 # prevode i ukloni sve prevode tipa: dogodila se nepoznata greška i slično
130 #: ../libyelp/yelp-error.c:37
131 #, c-format
132 msgid "An unknown error occurred."
133 msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
135 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
136 msgid "All Help Documents"
137 msgstr "Sve dokumente pomoći"
139 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
143 msgstr ""
144 "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno "
145 "oblikovanu info stranu."
147 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
148 msgid "View"
149 msgstr "Pregled"
151 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
152 msgid "A YelpView instance to control"
153 msgstr "Primer Jelp pregleda za upravljanje"
155 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
156 msgid "Bookmarks"
157 msgstr "Obeleživači"
159 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
160 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
161 msgstr "Primer sprovođenja Jelp obeleživača"
163 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
164 msgid "Enable Search"
165 msgstr "Omogući pretragu"
167 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
168 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
169 msgstr "Da li unos lokacije može biti korišćen kao polje za pretragu"
171 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
172 msgid "Search..."
173 msgstr "Pretraži..."
175 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
176 msgid "Clear the search text"
177 msgstr "Očisti tekst pretrage"
179 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
180 msgid "Bookmark this page"
181 msgstr "Obeležite ovu stranicu"
183 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
184 msgid "Remove bookmark"
185 msgstr "Ukloni obeleživač"
187 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
188 #, c-format
189 msgid "Search for “%s”"
190 msgstr "Pretraga za „%s“"
192 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
193 msgid "Loading"
194 msgstr "Učitavam"
196 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
197 #, c-format
198 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
199 msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji."
201 #: ../libyelp/yelp-settings.c:154
202 msgid "GtkSettings"
203 msgstr "Gtk podešavanja"
205 #: ../libyelp/yelp-settings.c:155
206 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
207 msgstr "Objekat Gtk podešavanja iz kog uzeti podešavanja"
209 #: ../libyelp/yelp-settings.c:163
210 msgid "GtkIconTheme"
211 msgstr "Tema Gtk ikone"
213 #: ../libyelp/yelp-settings.c:164
214 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
215 msgstr "Objekat Teme Gtk ikone iz kog uzeti ikone"
217 #: ../libyelp/yelp-settings.c:172
218 msgid "Font Adjustment"
219 msgstr "Doterivanje fonta"
221 #: ../libyelp/yelp-settings.c:173
222 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
223 msgstr "Doterivanje veličine za dodavanje veličinama fonta"
225 #: ../libyelp/yelp-settings.c:181
226 msgid "Show Text Cursor"
227 msgstr "Prikaži tekstualni kursor"
229 #: ../libyelp/yelp-settings.c:182
230 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
231 msgstr "Prikaži tekstualni kursor ili karet za pristupačnu navigaciju"
233 #: ../libyelp/yelp-settings.c:190
234 msgid "Editor Mode"
235 msgstr "Režim uređivanja"
237 #: ../libyelp/yelp-settings.c:191
238 msgid "Enable features useful to editors"
239 msgstr "Omogućite funkcije korisne za uređivače"
241 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
242 msgid "Database filename"
243 msgstr "Baza podataka"
245 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
246 msgid "The filename of the sqlite database"
247 msgstr "Naziv datoteke skulajt baze podataka"
249 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
250 msgid "XSLT Stylesheet"
251 msgstr "HSLT stranica stila"
253 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
254 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
255 msgstr "Lokacija HSLT stranice stila"
257 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
258 #, c-format
259 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
260 msgstr "HSLT stranica stila „%s“ nedostaje ili je neispravna."
262 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
263 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
264 msgstr "Nisam našao href atribut u yelp:document-u\n"
266 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
267 msgid "Out of memory"
268 msgstr "Ponestalo memorije"
270 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
271 msgid "_Print..."
272 msgstr "_Štampaj..."
274 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
275 msgid "_Back"
276 msgstr "Na_zad"
278 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
279 msgid "_Forward"
280 msgstr "Na_pred"
282 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
283 msgid "_Previous Page"
284 msgstr "_Prethodna strana"
286 #: ../libyelp/yelp-view.c:151
287 msgid "_Next Page"
288 msgstr "_Sledeća strana"
290 # bug(slobo): imena programa...
291 #: ../libyelp/yelp-view.c:423
292 msgid "Yelp URI"
293 msgstr "Jelp adresa"
295 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
296 msgid "A YelpUri with the current location"
297 msgstr "Jelp adresa sa trenutnom lokacijom"
299 #: ../libyelp/yelp-view.c:432
300 msgid "Loading State"
301 msgstr "Stanje učitavanja"
303 #: ../libyelp/yelp-view.c:433
304 msgid "The loading state of the view"
305 msgstr "Stanje učitavanja pregleda"
307 #: ../libyelp/yelp-view.c:442
308 msgid "Page ID"
309 msgstr "IB stranice"
311 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
312 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
313 msgstr "IB matične stranice pregledane stranice"
315 #: ../libyelp/yelp-view.c:451
316 msgid "Root Title"
317 msgstr "Matični naslov"
319 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
320 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
321 msgstr "Naslov matične stranice pregledane stranice"
323 #: ../libyelp/yelp-view.c:460
324 msgid "Page Title"
325 msgstr "Naslov stranice"
327 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
328 msgid "The title of the page being viewed"
329 msgstr "Naslov pregledane stranice"
331 #: ../libyelp/yelp-view.c:469
332 msgid "Page Description"
333 msgstr "Opis stranice"
335 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
336 msgid "The description of the page being viewed"
337 msgstr "Opis pregledane stranice"
339 #: ../libyelp/yelp-view.c:478
340 msgid "Page Icon"
341 msgstr "Ikona stranice"
343 #: ../libyelp/yelp-view.c:479
344 msgid "The icon of the page being viewed"
345 msgstr "Ikona pregledane stranice"
347 #: ../libyelp/yelp-view.c:720
348 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
349 msgstr ""
350 "Nemate instaliran Paket aranžman. Veze instalacije paketa zahtevaju Paket "
351 "aranžman."
353 #: ../libyelp/yelp-view.c:1013
354 msgid "Save Image"
355 msgstr "Sačuvaj sliku"
357 #: ../libyelp/yelp-view.c:1108
358 msgid "Save Code"
359 msgstr "Sačuvaj šifru"
361 #: ../libyelp/yelp-view.c:1271
362 #, c-format
363 msgid "Send email to %s"
364 msgstr "Pošalji e-poštu %s"
366 # bug(slobo): Proveri ovo
367 #: ../libyelp/yelp-view.c:1286
368 msgid "_Install Packages"
369 msgstr "_Instaliraj pakete"
371 #: ../libyelp/yelp-view.c:1294
372 msgid "_Open Link"
373 msgstr "_Otvori vezu"
375 #: ../libyelp/yelp-view.c:1301
376 msgid "_Copy Link Location"
377 msgstr "_Umnoži mesto veze"
379 #: ../libyelp/yelp-view.c:1307
380 msgid "Open Link in New _Window"
381 msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
383 #: ../libyelp/yelp-view.c:1359
384 msgid "_Save Image As..."
385 msgstr "_Sačuvaj sliku kao..."
387 #: ../libyelp/yelp-view.c:1361
388 msgid "_Save Video As..."
389 msgstr "_Sačuvaj video kao..."
391 #: ../libyelp/yelp-view.c:1368
392 msgid "S_end Image To..."
393 msgstr "_Pošalji sliku do..."
395 #: ../libyelp/yelp-view.c:1370
396 msgid "S_end Video To..."
397 msgstr "_Pošalji video do..."
399 #: ../libyelp/yelp-view.c:1381
400 msgid "_Copy Text"
401 msgstr "_Umnoži tekst"
403 #: ../libyelp/yelp-view.c:1394
404 msgid "C_opy Code Block"
405 msgstr "U_množi blok šifre"
407 #: ../libyelp/yelp-view.c:1399
408 msgid "Save Code _Block As..."
409 msgstr "Sačuvaj blok _šifre kao..."
411 #: ../libyelp/yelp-view.c:1497
412 #, c-format
413 msgid "See all search results for “%s”"
414 msgstr "Pogledaj sve rezultate pretrage za „%s“"
416 #: ../libyelp/yelp-view.c:1618
417 #, c-format
418 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
419 msgstr "Ne mogu da učitam dokument za „%s“"
421 #: ../libyelp/yelp-view.c:1624
422 #, c-format
423 msgid "Could not load a document"
424 msgstr "Ne mogu da učitam dokument"
426 #: ../libyelp/yelp-view.c:1698
427 msgid "Document Not Found"
428 msgstr "Odeljci dokumenta"
430 #: ../libyelp/yelp-view.c:1700
431 msgid "Page Not Found"
432 msgstr "Stranica nije nađena"
434 #: ../libyelp/yelp-view.c:1703
435 msgid "Cannot Read"
436 msgstr "Ne mogu da čitam"
438 #: ../libyelp/yelp-view.c:1709
439 msgid "Unknown Error"
440 msgstr "Nepoznata greška"
442 #: ../libyelp/yelp-view.c:1729
443 msgid "Search for packages containing this document."
444 msgstr "Traži u ostaloj dokumentaciji."
446 #: ../libyelp/yelp-view.c:1882
447 #, c-format
448 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
449 msgstr "Adresa „%s“ ne ukazuje na ispravnu stranicu."
451 #: ../libyelp/yelp-view.c:1888
452 #, c-format
453 msgid "The URI does not point to a valid page."
454 msgstr "Adresa ne ukazuje na ispravnu stranicu."
456 #: ../libyelp/yelp-view.c:1894
457 #, c-format
458 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
459 msgstr "Adresa „%s“ ne može biti analizirana."
461 #: ../src/yelp-application.c:65
462 msgid "Turn on editor mode"
463 msgstr "Uključi režim uređivača"
465 #: ../src/yelp-application.c:128
466 msgid "_Larger Text"
467 msgstr "_Širi tekst"
469 #: ../src/yelp-application.c:130
470 msgid "Increase the size of the text"
471 msgstr "Povećajte veličinu teksta"
473 #: ../src/yelp-application.c:133
474 msgid "_Smaller Text"
475 msgstr "_Manji tekst"
477 #: ../src/yelp-application.c:135
478 msgid "Decrease the size of the text"
479 msgstr "Smanjite veličinu teksta"
481 #: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
482 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
483 msgid "Help"
484 msgstr "Pomoć"
486 #: ../src/yelp-application.c:288
487 msgid "Show Text _Cursor"
488 msgstr "Prikaži tekstualni _kursor"
490 #: ../src/yelp-window.c:236
491 msgid "_Page"
492 msgstr "_Stranica"
494 #: ../src/yelp-window.c:237
495 msgid "_View"
496 msgstr "_Pregled"
498 # note(slobo): Radi se o kretanju kroz knjigu,uputstvo,članak (strane); napred, 
499 # nazad, sadržaj i slično
500 #: ../src/yelp-window.c:238
501 msgid "_Go"
502 msgstr "_Strana"
504 #: ../src/yelp-window.c:239
505 msgid "_Bookmarks"
506 msgstr "_Obeleživači"
508 #: ../src/yelp-window.c:242
509 msgid "_New Window"
510 msgstr "_Novi prozor"
512 #: ../src/yelp-window.c:247
513 msgid "_Close"
514 msgstr "_Zatvori"
516 #: ../src/yelp-window.c:252
517 msgid "_All Documents"
518 msgstr "_Svi dokumenti"
520 #: ../src/yelp-window.c:256
521 msgid "_Add Bookmark"
522 msgstr "_Dodaj obeleživač"
524 #: ../src/yelp-window.c:261
525 msgid "_Remove Bookmark"
526 msgstr "_Ukloni obeleživač"
528 #: ../src/yelp-window.c:265
529 msgid "Find in Page..."
530 msgstr "Pronađi na stranici..."
532 #: ../src/yelp-window.c:275
533 msgid "Open Location"
534 msgstr "Otvori mesto"
536 #: ../src/yelp-window.c:301
537 msgid "Application"
538 msgstr "Program"
540 #: ../src/yelp-window.c:302
541 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
542 msgstr "Primerak Jelp programa koji kontroliše ovaj prozor"
544 #: ../src/yelp-window.c:429
545 msgid "Read Link _Later"
546 msgstr "_Kasnije pročitaj vezu"
548 #: ../src/yelp-window.c:526
549 msgid "Find:"
550 msgstr "Nađi:"
552 #: ../src/yelp-window.c:548
553 msgid "Read Later"
554 msgstr "Čitaj kasnije"
556 #: ../src/yelp-window.c:1180
557 #, c-format
558 msgid "%i match"
559 msgid_plural "%i matches"
560 msgstr[0] "%i rezultat"
561 msgstr[1] "%i rezultata"
562 msgstr[2] "%i rezultata"
563 msgstr[3] "Jedan rezultat"
565 #: ../src/yelp-window.c:1189
566 msgid "No matches"
567 msgstr "Nema rezultata"
569 # note(slobo): tražimo pomoć od vilenjaka
570 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
571 msgid "Get help with GNOME"
572 msgstr "Potražite Gnomovu pomoć"
574 #~ msgid "GNU Info Pages"
575 #~ msgstr "GNU info strane"
577 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
578 #~ msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (info)"
580 #~ msgid "Applications"
581 #~ msgstr "Programi"
583 #~ msgid "BLT Functions"
584 #~ msgstr "BLT funkcije"
586 #~ msgid "Configuration Files"
587 #~ msgstr "Datoteke sa podešavanjima"
589 #~ msgid "Curses Functions"
590 #~ msgstr "Curses funkcije"
592 #~ msgid "Development"
593 #~ msgstr "Razvoj"
595 #~ msgid "FORTRAN Functions"
596 #~ msgstr "Fortran funkcije"
598 #~ msgid "Games"
599 #~ msgstr "Igre"
601 #~ msgid "Hardware Devices"
602 #~ msgstr "Hardverski uređaji"
604 # note(slobo): U akademskoj literaturi potprogrami imaju opštije značenje
605 # od funkcija, procedura...
606 #~ msgid "Kernel Routines"
607 #~ msgstr "Potprogrami jezgra"
609 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
610 #~ msgstr "Funkcije mrežnog audio zvuka"
612 #~ msgid "OpenSSL Applications"
613 #~ msgstr "OpenSSL programi"
615 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
616 #~ msgstr "OpenSSL podešavanja"
618 #~ msgid "OpenSSL Functions"
619 #~ msgstr "OpenSSL funkcije"
621 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
622 #~ msgstr "OpenSSL pregledi"
624 #~ msgid "Overviews"
625 #~ msgstr "Pregledi"
627 #~ msgid "POSIX Functions"
628 #~ msgstr "POSIKS funkcije"
630 #~ msgid "POSIX Headers"
631 #~ msgstr "POSIKS zaglavlja"
633 #~ msgid "Perl Functions"
634 #~ msgstr "Perl funkcije"
636 #~ msgid "Qt Functions"
637 #~ msgstr "Qt funkcije"
639 #~ msgid "Readline Functions"
640 #~ msgstr "Readline funkcije"
642 #~ msgid "Section 0p"
643 #~ msgstr "Odeljak 0p"
645 #~ msgid "Section 1m"
646 #~ msgstr "Odeljak 1m"
648 #~ msgid "Section 1ssl"
649 #~ msgstr "Odeljak 1ssl"
651 #~ msgid "Section 1x"
652 #~ msgstr "Odeljak 1x"
654 #~ msgid "Section 2"
655 #~ msgstr "Odeljak 2"
657 #~ msgid "Section 3blt"
658 #~ msgstr "Odeljak 3blt"
660 #~ msgid "Section 3f"
661 #~ msgstr "Odeljak 3f"
663 #~ msgid "Section 3nas"
664 #~ msgstr "Odeljak 3nas"
666 #~ msgid "Section 3p"
667 #~ msgstr "Odeljak 3p"
669 #~ msgid "Section 3qt"
670 #~ msgstr "Odeljak 3qt"
672 #~ msgid "Section 3readline"
673 #~ msgstr "Odeljak 3readline"
675 #~ msgid "Section 3ssl"
676 #~ msgstr "Odeljak 3ssl"
678 #~ msgid "Section 3tiff"
679 #~ msgstr "Odeljak 3tiff"
681 #~ msgid "Section 4"
682 #~ msgstr "Odeljak 4"
684 #~ msgid "Section 4x"
685 #~ msgstr "Odeljak 4x"
687 #~ msgid "Section 5"
688 #~ msgstr "Odeljak 5"
690 #~ msgid "Section 5ssl"
691 #~ msgstr "Odeljak 5ssl"
693 #~ msgid "Section 5x"
694 #~ msgstr "Odeljak 5x"
696 #~ msgid "Section 6"
697 #~ msgstr "Odeljak 6"
699 #~ msgid "Section 6x"
700 #~ msgstr "Odeljak 6x"
702 #~ msgid "Section 7ssl"
703 #~ msgstr "Odeljak 7ssl"
705 #~ msgid "Section 7x"
706 #~ msgstr "Odeljak 7x"
708 #~ msgid "Section 9"
709 #~ msgstr "Odeljak 9"
711 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
712 #~ msgstr "Odeljci 1, 1p, 1g i 1t"
714 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
715 #~ msgstr "Odeljci 3, 3o, i 3t"
717 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
718 #~ msgstr "Odeljci 3form i 3menu"
720 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
721 #~ msgstr "Odeljci 3ncurses i 3curses"
723 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
724 #~ msgstr "Odeljci 3pm i 3perl"
726 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
727 #~ msgstr "Odeljci 3x i 3X11"
729 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
730 #~ msgstr "Odeljci 7 i 7gcc"
732 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
733 #~ msgstr "Odeljci 8 i 8l"
735 #~ msgid "System Administration"
736 #~ msgstr "Administracija sistema"
738 #~ msgid "System Calls"
739 #~ msgstr "Sistemski pozivi"
741 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
742 #~ msgstr "Sistem 5 funkcije za forme i menije"
744 #~ msgid "TIFF Functions"
745 #~ msgstr "TIFF funkcije"
747 #~ msgid "Termcap Applications"
748 #~ msgstr "Termcap programi"
750 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
751 #~ msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (man)"
753 #~ msgid "X11 Applications"
754 #~ msgstr "H11 programi"
756 #~ msgid "X11 Configuration"
757 #~ msgstr "H11 podešavanja"
759 #~ msgid "X11 Devices"
760 #~ msgstr "H11 uređaji"
762 #~ msgid "X11 Functions"
763 #~ msgstr "H11 funkcije"
765 #~ msgid "X11 Games"
766 #~ msgstr "H11 igre"
768 #~ msgid "X11 Overviews"
769 #~ msgstr "H11 pregledi"
771 #~ msgid "2D Graphics"
772 #~ msgstr "2D grafika"
774 #~ msgid "3D Graphics"
775 #~ msgstr "3D grafika"
777 #~ msgid "Accessibility"
778 #~ msgstr "Pristupačnost"
780 #~ msgid "Action Games"
781 #~ msgstr "Akcione igre"
783 #~ msgid "Adventure Games"
784 #~ msgstr "Avanturističke igre"
786 #~ msgid "Amusement"
787 #~ msgstr "Zabava"
789 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
790 #~ msgstr "Programi za pregled i obradu grafike"
792 #~ msgid "Applications related to audio and video"
793 #~ msgstr "Programi vezani za zvuk i video"
795 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
796 #~ msgstr "Programi za obrazovanje i učenje"
798 #~ msgid "Arcade Games"
799 #~ msgstr "Arkadne igre"
801 #~ msgid "Archiving Tools"
802 #~ msgstr "Alati za arhive"
804 #~ msgid "Art"
805 #~ msgstr "Umetnost"
807 #~ msgid "Artificial Intelligence"
808 #~ msgstr "Veštačka inteligencija"
810 #~ msgid "Astronomy"
811 #~ msgstr "Astronomija"
813 #~ msgid "Biology"
814 #~ msgstr "Biologija"
816 # Ne dolazi mi trenutno :)
817 #~ msgid "Blocks Games"
818 #~ msgstr "Igre kockama"
820 #~ msgid "Board Games"
821 #~ msgstr "Igre na tabli"
823 #~ msgid "Building"
824 #~ msgstr "Izgradnja"
826 #~ msgid "Calculator"
827 #~ msgstr "Kalkulator"
829 #~ msgid "Calendar"
830 #~ msgstr "Kalendar"
832 #~ msgid "Card Games"
833 #~ msgstr "Igre sa kartama"
835 #~ msgid "Charting Tools"
836 #~ msgstr "Alati za grafikone"
838 #~ msgid "Chat"
839 #~ msgstr "Ćaskanje"
841 #~ msgid "Chemistry"
842 #~ msgstr "Hemija"
844 #~ msgid "Clocks"
845 #~ msgstr "Satovi"
847 #~ msgid "Compression Tools"
848 #~ msgstr "Alati za kompresiju"
850 #~ msgid "Computer Science"
851 #~ msgstr "Nauka o računarima"
853 #~ msgid "Construction"
854 #~ msgstr "Izgradnja"
856 #~ msgid "Contact Management"
857 #~ msgstr "Upravljanje kontaktima"
859 #~ msgid "Data Visualization"
860 #~ msgstr "Prikazivanje podataka"
862 #~ msgid "Databases"
863 #~ msgstr "Baze podataka"
865 #~ msgid "Debuggers"
866 #~ msgstr "Uklanjanje grešaka"
868 #~ msgid "Desktop"
869 #~ msgstr "Radna površ"
871 #~ msgid "Desktop Settings"
872 #~ msgstr "Podešavanja radne površi"
874 #~ msgid "Dialup"
875 #~ msgstr "Povezivanje na internet"
877 #~ msgid "Dictionaries"
878 #~ msgstr "Rečnici"
880 #~ msgid "Disc Burning"
881 #~ msgstr "Nareži disk"
883 #~ msgid "Economy"
884 #~ msgstr "Ekonomija"
886 #~ msgid "Education"
887 #~ msgstr "Obrazovanje"
889 #~ msgid "Electricity"
890 #~ msgstr "Elektricitet"
892 #~ msgid "Electronics"
893 #~ msgstr "Elektronika"
895 #~ msgid "Email Tools"
896 #~ msgstr "Alati za e-poštu"
898 #~ msgid "Emulator"
899 #~ msgstr "Emulatori"
901 #~ msgid "Engineering"
902 #~ msgstr "Inžinjerstvo"
904 #~ msgid "File Manager"
905 #~ msgstr "Razgledač datoteka"
907 #~ msgid "File Tools"
908 #~ msgstr "Alati za datoteke"
910 #~ msgid "File Transfer"
911 #~ msgstr "Prenos datoteka"
913 #~ msgid "Filesystem"
914 #~ msgstr "Sistem datoteka"
916 #~ msgid "Financial Tools"
917 #~ msgstr "Finansijski alati"
919 # Može ovako?
920 #~ msgid "Flow Charting Tools"
921 #~ msgstr "Alati za grafike protoka"
923 #~ msgid "GNOME Applications"
924 #~ msgstr "Gnomovi programi"
926 #~ msgid "GTK"
927 #~ msgstr "Gtk"
929 #~ msgid "GUI Designers"
930 #~ msgstr "Dizajn grafičkog sučelja"
932 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
933 #~ msgstr "Programi pisani za Gnom okruženje"
935 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
936 #~ msgstr "Programi pisani za KDE okruženje"
938 #~ msgid "Geography"
939 #~ msgstr "Geografija"
941 #~ msgid "Geology"
942 #~ msgstr "Geologija"
944 #~ msgid "Geoscience"
945 #~ msgstr "Nauka o Zemlji"
947 #~ msgid "Graphics"
948 #~ msgstr "Grafika"
950 #~ msgid ""
951 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
952 #~ msgstr "Uputstva za programe koji se povezuju sa spoljnim svetom"
954 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
955 #~ msgstr "Uputstva za uzimanje učešća u razvoju"
957 #~ msgid "Ham Radio"
958 #~ msgstr "Amaterski radio"
960 #~ msgid "Hardware Settings"
961 #~ msgstr "Podešavanja hardvera"
963 #~ msgid "Have some fun"
964 #~ msgstr "Zabavljanje"
966 #~ msgid "History"
967 #~ msgstr "Istorija"
969 #~ msgid "IDEs"
970 #~ msgstr "Razvojna okruženja"
972 # Ja bi stavio za razgovor, ćaskanje i slično...
973 #~ msgid "IRC Clients"
974 #~ msgstr "Programi za IRC"
976 #~ msgid "Image Processing"
977 #~ msgstr "Obrada slike"
979 #~ msgid "Instant Messaging"
980 #~ msgstr "Trenutne poruke"
982 #~ msgid "Internet"
983 #~ msgstr "Internet"
985 #~ msgid "Java"
986 #~ msgstr "Java"
988 #~ msgid "KDE Applications"
989 #~ msgstr "Programi za KDE"
991 #~ msgid "Kids Games"
992 #~ msgstr "Igre za decu"
994 #~ msgid ""
995 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
996 #~ "disabilities"
997 #~ msgstr ""
998 #~ "Saznajte više o sačinjavanju sistema dostupnim za širi opseg ljudi sa "
999 #~ "poremećajima"
1001 #~ msgid "Licenses"
1002 #~ msgstr "Licence"
1004 #~ msgid "Literature"
1005 #~ msgstr "Literatura"
1007 #~ msgid "Logic Games"
1008 #~ msgstr "Logičke igre"
1010 #~ msgid "Math"
1011 #~ msgstr "Matematika"
1013 #~ msgid "Medical Software"
1014 #~ msgstr "Programi za medicinu"
1016 #~ msgid "Midi"
1017 #~ msgstr "Midi"
1019 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1020 #~ msgstr "Razna dokumentacija"
1022 #~ msgid "Mixers"
1023 #~ msgstr "Upravljanje zvukom"
1025 #~ msgid "Monitor"
1026 #~ msgstr "Monitor"
1028 #~ msgid "Motif"
1029 #~ msgstr "Motif"
1031 #~ msgid "Music"
1032 #~ msgstr "Muzika"
1034 #~ msgid "News"
1035 #~ msgstr "Novosti"
1037 #~ msgid "Numerical Analysis"
1038 #~ msgstr "Numerička analiza"
1040 #~ msgid "OCR"
1041 #~ msgstr "Tekst iz slike"
1043 #~ msgid "Office Applications"
1044 #~ msgstr "Kancelarijski programi"
1046 #~ msgid "Office applications"
1047 #~ msgstr "Kancelarijski programi"
1049 #~ msgid "Other Documentation"
1050 #~ msgstr "Ostala dokumentacija"
1052 #~ msgid "P2P"
1053 #~ msgstr "Neposredna razmena (P2P)"
1055 #~ msgid "PDA Communication"
1056 #~ msgstr "PDA komunikacija"
1058 #~ msgid "Package Manager"
1059 #~ msgstr "Upravljanje paketima"
1061 #~ msgid "Parallel Computing"
1062 #~ msgstr "Paralelna proračunavanja"
1064 #~ msgid "Photography"
1065 #~ msgstr "Fotografija"
1067 #~ msgid "Physics"
1068 #~ msgstr "Fizika"
1070 # bug(slobo): plural-forms
1071 #~ msgid "Players"
1072 #~ msgstr "Zvuk i video"
1074 #~ msgid "Presentation Tools"
1075 #~ msgstr "Alati za prezentacije"
1077 #~ msgid "Printing"
1078 #~ msgstr "Štampanje"
1080 #~ msgid "Profiling Tools"
1081 #~ msgstr "Profajleri"
1083 #~ msgid "Project Management Tools"
1084 #~ msgstr "Alati za upravljanje projektima"
1086 #~ msgid "Publishing"
1087 #~ msgstr "Izdavanje"
1089 #~ msgid "Qt"
1090 #~ msgstr "Qt"
1092 #~ msgid "Raster Graphics"
1093 #~ msgstr "Rasterska grafika"
1095 #~ msgid "Recorders"
1096 #~ msgstr "Snimanje zvuka i videa"
1098 #~ msgid "Remote Access"
1099 #~ msgstr "Udaljeni pristup"
1101 #~ msgid "Revision Control"
1102 #~ msgstr "Kontrola izdanja"
1104 #~ msgid "Robotics"
1105 #~ msgstr "Robotika"
1107 #~ msgid "Role Playing Games"
1108 #~ msgstr "Fantazijske igre uloga"
1110 #~ msgid "Scanning"
1111 #~ msgstr "Skeniranje"
1113 #~ msgid "Science"
1114 #~ msgstr "Nauka"
1116 #~ msgid "Security"
1117 #~ msgstr "Bezbednost"
1119 #~ msgid "Sequencers"
1120 #~ msgstr "Sekvenceri"
1122 #~ msgid "Settings"
1123 #~ msgstr "Podešavanja"
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1127 #~ msgstr "Podešavanja koja mogu učiniti okruženje prijatnijim"
1129 #~ msgid "Simulation Games"
1130 #~ msgstr "Igre simulacije"
1132 #~ msgid "Sound"
1133 #~ msgstr "Zvuk"
1135 #~ msgid "Sound &amp; Video"
1136 #~ msgstr "Zvuk i video"
1138 #~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1139 #~ msgstr "Obrada zvuka i videa"
1141 #~ msgid "Sports"
1142 #~ msgstr "Sportovi"
1144 #~ msgid "Sports Games"
1145 #~ msgstr "Sportske igre"
1147 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1148 #~ msgstr "Alati za tabelarni račun"
1150 #~ msgid "Strategy Games"
1151 #~ msgstr "Strategijske igre"
1153 #~ msgid "System"
1154 #~ msgstr "Sistem"
1156 #~ msgid "TV"
1157 #~ msgstr "TV"
1159 #~ msgid "Telephony"
1160 #~ msgstr "Telefon"
1162 #~ msgid "Telephony Tools"
1163 #~ msgstr "Alati za telefoniju"
1165 #~ msgid "Terminal Emulator"
1166 #~ msgstr "Emulator terminala"
1168 #~ msgid "Text Editors"
1169 #~ msgstr "Uređivanje teksta"
1171 #~ msgid "Text Tools"
1172 #~ msgstr "Alati za tekst"
1174 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1175 #~ msgstr "Programi koji će vam pomoći da upravljate računarom"
1177 #~ msgid "Translation Tools"
1178 #~ msgstr "Alati za lokalizaciju"
1180 #~ msgid "Tuners"
1181 #~ msgstr "Štelovanja"
1183 #~ msgid "Utilities"
1184 #~ msgstr "Pomoćni alati"
1186 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1187 #~ msgstr "Alati koji pomažu u završavanju poslova"
1189 #~ msgid "Vector Graphics"
1190 #~ msgstr "Vektorska grafika"
1192 #~ msgid "Video"
1193 #~ msgstr "Video"
1195 #~ msgid "Video Conference"
1196 #~ msgstr "Video konferencije"
1198 #~ msgid "Viewer"
1199 #~ msgstr "Pregledanje slika"
1201 #~ msgid "Web Browser"
1202 #~ msgstr "Veb pretraživači"
1204 #~ msgid "Web Development"
1205 #~ msgstr "Razvoj veb okruženja"
1207 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1208 #~ msgstr "Dobrodošli u Gnomov pregledač pomoći"
1210 #~ msgid "Word Processors"
1211 #~ msgstr "Obrada teksta"
1213 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1214 #~ msgstr "_Uredi obeleživače"
1216 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1217 #~ msgstr "Obeleživači za „%s“"
1219 #~ msgid "_Open Bookmark"
1220 #~ msgstr "_Otvori obeleživač"
1222 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1223 #~ msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru"
1225 #~ msgid "Re_name"
1226 #~ msgstr "Pre_imenuj"
1228 #~ msgid "_Bookmarks:"
1229 #~ msgstr "_Obeleživači:"
1231 # note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta i poštujemo dogovor o davanju
1232 # imena naslovima — glagolske imenice.
1233 #~ msgid "Add Bookmark"
1234 #~ msgstr "Dodavanje obeleživača"
1236 #~ msgid "_Title:"
1237 #~ msgstr "Nas_lov:"
1239 #~ msgid "_Location:"
1240 #~ msgstr "_Mesto:"
1242 #~ msgid "Fonts"
1243 #~ msgstr "Fontovi"
1245 #~ msgid "Preferences"
1246 #~ msgstr "Postavke"
1248 #~ msgid "_Browse with caret"
1249 #~ msgstr "Spusti ku_rzor u tekst"
1251 #~ msgid "_Fixed width:"
1252 #~ msgstr "_Utvrđene širine:"
1254 #~ msgid "_Use system fonts"
1255 #~ msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema"
1257 #~ msgid "_Variable width:"
1258 #~ msgstr "_Promenljive širine:"
1260 #~ msgid "Font for fixed text"
1261 #~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine"
1263 #~ msgid "Font for text"
1264 #~ msgstr "Slovni lik za tekst"
1266 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1267 #~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine."
1269 #~ msgid "Font for text with variable width."
1270 #~ msgstr "Slovni lik za tekst promenljive širine."
1272 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1273 #~ msgstr "Koristi kurzor kojim se upravlja sa tastature pri pregledu strana."
1275 #~ msgid "Use caret"
1276 #~ msgstr "Koristi kurzor."
1278 #~ msgid "Use system fonts"
1279 #~ msgstr "Koristi slovni lik sa sistema"
1281 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1282 #~ msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik postavljen na sistem."
1284 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1285 #~ msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
1287 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1288 #~ msgstr "Nije prepoznato izdanje datoteke za radnu površ „%s“"