1 # translation of yelp.HEAD.ne.po to Nepali
2 # Nepali Translation of yelp
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
9 # Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
10 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
11 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
12 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
14 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
15 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
18 "Project-Id-Version: yelp.HEAD.ne\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-09-06 04:00+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 15:26+0545\n"
22 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
23 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
30 #: ../data/info.xml.in.h:1
31 msgid "GNU Info Pages"
32 msgstr "जीएनयू सूचना पृष्ठ"
34 #: ../data/info.xml.in.h:2
35 msgid "Traditional command line help (info)"
36 msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (सूचना)"
38 #: ../data/man.xml.in.h:1
42 #: ../data/man.xml.in.h:2
44 msgstr "बीएलटी प्रकार्य"
46 #: ../data/man.xml.in.h:3
47 msgid "Configuration Files"
48 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
50 #: ../data/man.xml.in.h:4
51 msgid "Curses Functions"
52 msgstr "विपद प्रकार्य"
54 #: ../data/man.xml.in.h:5
58 #: ../data/man.xml.in.h:6
59 msgid "FORTRAN Functions"
60 msgstr "FORTRAN प्रकार्य"
62 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
66 #: ../data/man.xml.in.h:8
67 msgid "Hardware Devices"
68 msgstr "हार्डवयेर यन्त्र"
70 #: ../data/man.xml.in.h:9
71 msgid "Kernel Routines"
72 msgstr "कर्नेल कार्य तालिका"
74 #: ../data/man.xml.in.h:10
76 msgstr "म्यानुअल पृष्ठ"
78 #: ../data/man.xml.in.h:11
79 msgid "Network Audio Sound Functions"
80 msgstr "सञ्जाल अडियो ध्वनि प्रकार्य"
82 #: ../data/man.xml.in.h:12
83 msgid "OpenSSL Applications"
84 msgstr "ओपनएसएसएल अनुप्रयोग"
86 #: ../data/man.xml.in.h:13
87 msgid "OpenSSL Configuration"
88 msgstr "ओपनएसएसएल कन्फिगरेसन"
90 #: ../data/man.xml.in.h:14
91 msgid "OpenSSL Functions"
92 msgstr "ओपनएसएसएल प्रकार्य"
94 #: ../data/man.xml.in.h:15
95 msgid "OpenSSL Overviews"
96 msgstr "ओपनएसएसएल सिंहावलोकन"
98 #: ../data/man.xml.in.h:16
102 #: ../data/man.xml.in.h:17
103 msgid "POSIX Functions"
104 msgstr "POSIX प्रकार्य"
106 #: ../data/man.xml.in.h:18
107 msgid "POSIX Headers"
110 #: ../data/man.xml.in.h:19
111 msgid "Perl Functions"
112 msgstr "पर्ल प्रकार्य"
114 #: ../data/man.xml.in.h:20
116 msgstr "क्युटि प्रकार्य"
118 #: ../data/man.xml.in.h:21
119 msgid "Readline Functions"
120 msgstr "पढ्ने रेखा प्रकार्य"
122 #: ../data/man.xml.in.h:22
126 #: ../data/man.xml.in.h:23
130 #: ../data/man.xml.in.h:24
134 #: ../data/man.xml.in.h:25
138 #: ../data/man.xml.in.h:26
142 #: ../data/man.xml.in.h:27
146 #: ../data/man.xml.in.h:28
150 #: ../data/man.xml.in.h:29
154 #: ../data/man.xml.in.h:30
158 #: ../data/man.xml.in.h:31
162 #: ../data/man.xml.in.h:32
163 msgid "Section 3readline"
164 msgstr "सेक्सन 3readline"
166 #: ../data/man.xml.in.h:33
170 #: ../data/man.xml.in.h:34
171 msgid "Section 3tiff"
172 msgstr "सेक्सन 3tiff"
174 #: ../data/man.xml.in.h:35
178 #: ../data/man.xml.in.h:36
182 #: ../data/man.xml.in.h:37
186 #: ../data/man.xml.in.h:38
190 #: ../data/man.xml.in.h:39
194 #: ../data/man.xml.in.h:40
198 #: ../data/man.xml.in.h:41
202 #: ../data/man.xml.in.h:42
206 #: ../data/man.xml.in.h:43
210 #: ../data/man.xml.in.h:44
214 #: ../data/man.xml.in.h:45
215 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
216 msgstr "सेक्सन 1, 1p, 1g र 1t"
218 #: ../data/man.xml.in.h:46
219 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
220 msgstr "सेक्सन 3, 3o, र 3t"
222 #: ../data/man.xml.in.h:47
223 msgid "Sections 3form and 3menu"
224 msgstr "सेक्सन 3form र 3menu"
226 #: ../data/man.xml.in.h:48
227 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
228 msgstr "सेक्सन 3ncurses र 3curses"
230 #: ../data/man.xml.in.h:49
231 msgid "Sections 3pm and 3perl"
232 msgstr "सेक्सन 3pm र 3perl"
234 #: ../data/man.xml.in.h:50
235 msgid "Sections 3x and 3X11"
236 msgstr "सेक्सन 3x र 3X11"
238 #: ../data/man.xml.in.h:51
239 msgid "Sections 7 and 7gcc"
240 msgstr "सेक्सन 7 र 7gcc"
242 #: ../data/man.xml.in.h:52
243 msgid "Sections 8 and 8l"
244 msgstr "सेक्सन 8 र 8l"
246 #: ../data/man.xml.in.h:53
247 msgid "System Administration"
248 msgstr "प्रणाली प्रशासन"
250 #: ../data/man.xml.in.h:54
254 #: ../data/man.xml.in.h:55
255 msgid "System V Form/Menu Functions"
256 msgstr "प्रणाली भी फाराम/मेनु प्रकार्य"
258 #: ../data/man.xml.in.h:56
259 msgid "TIFF Functions"
260 msgstr "टिफ प्रकार्य"
262 #: ../data/man.xml.in.h:57
263 msgid "Termcap Applications"
264 msgstr "टर्मक्याप अनुप्रयोग"
266 #: ../data/man.xml.in.h:58
267 msgid "Traditional command line help (man)"
268 msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (म्यान)"
270 #: ../data/man.xml.in.h:59
271 msgid "X11 Applications"
272 msgstr "X11 अनुप्रयोग"
274 #: ../data/man.xml.in.h:60
275 msgid "X11 Configuration"
276 msgstr "X11 कन्फिगरेसन"
278 #: ../data/man.xml.in.h:61
282 #: ../data/man.xml.in.h:62
283 msgid "X11 Functions"
284 msgstr "X11 प्रकार्य"
286 #: ../data/man.xml.in.h:63
290 #: ../data/man.xml.in.h:64
291 msgid "X11 Overviews"
292 msgstr "X11 सिंहावलोकन"
294 #: ../data/toc.xml.in.h:1
295 msgid "Accessibility"
298 #: ../data/toc.xml.in.h:2
302 #: ../data/toc.xml.in.h:3
303 msgid "Applications for fun"
304 msgstr "रमाइलो अनुप्रयोग"
306 #: ../data/toc.xml.in.h:4
307 msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
308 msgstr "ग्राफिक्स म्यानिपुलेट गर्ने वा हेर्ने अनुप्रयोग"
310 #: ../data/toc.xml.in.h:5
311 msgid "Applications for word processing and other office tasks"
312 msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ र अन्य कार्यालय कार्यका लागि अनुप्रयोग"
314 #: ../data/toc.xml.in.h:6
315 msgid "Applications related to X Windows"
316 msgstr "एक्स विन्डोजसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
318 #: ../data/toc.xml.in.h:7
319 msgid "Applications related to multimedia"
320 msgstr "मल्टिमिडियामा सम्बन्धित अनुप्रयोग"
322 #: ../data/toc.xml.in.h:8
323 msgid "Applications related to software development"
324 msgstr "सफ्टवेयर विकाससँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
326 #: ../data/toc.xml.in.h:9
327 msgid "Applications related to the internet"
328 msgstr "इन्टरनेटसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
330 #: ../data/toc.xml.in.h:10
331 msgid "Applications specific to the panel"
332 msgstr "प्यानलमा निर्दिष्ट अनुप्रयोग"
334 #: ../data/toc.xml.in.h:11
335 msgid "Applications that support assistive technologies"
336 msgstr "सहयोगी प्रविधिहरूलाई समर्थन गर्ने अनुप्रयोग"
338 #: ../data/toc.xml.in.h:12
342 #: ../data/toc.xml.in.h:13
343 msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
344 msgstr "केडीई डेस्कटप परिवेशमा निर्दिष्ट कागजात"
346 #: ../data/toc.xml.in.h:14
350 #: ../data/toc.xml.in.h:16
354 #: ../data/toc.xml.in.h:17
358 #: ../data/toc.xml.in.h:18
362 #: ../data/toc.xml.in.h:19
363 msgid "Learning applications"
364 msgstr "शिक्षण अनुप्रयोग"
366 #: ../data/toc.xml.in.h:20
367 msgid "Miscellaneous documents"
368 msgstr "विविध कागजात"
370 #: ../data/toc.xml.in.h:21
374 #: ../data/toc.xml.in.h:22
375 msgid "Other Applications"
376 msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
378 #: ../data/toc.xml.in.h:23
379 msgid "Other Documentation"
380 msgstr "अन्य मिसिलीकरण"
382 #: ../data/toc.xml.in.h:24
383 msgid "Panel Applets"
384 msgstr "प्यानल एप्लेट"
386 #: ../data/toc.xml.in.h:25
390 #: ../data/toc.xml.in.h:26
394 #: ../data/toc.xml.in.h:27
395 msgid "Scientific Applications."
396 msgstr "वैज्ञानिक अनुप्रयोग"
398 #: ../data/toc.xml.in.h:28
399 msgid "Sound & Video"
400 msgstr "ध्वनि & भिडियो"
402 #: ../data/toc.xml.in.h:29
404 msgstr "प्रणाली उपकरण"
406 #: ../data/toc.xml.in.h:30
407 msgid "Utilities to manage your computer"
408 msgstr "तपाईँको कम्प्युटर प्रबन्ध गर्ने उपयोगिता"
410 #: ../data/toc.xml.in.h:31
411 msgid "Utility applications"
412 msgstr "उपयोगिता अनुप्रयोग"
414 #: ../data/toc.xml.in.h:32
415 msgid "Variety of other applications"
416 msgstr "अन्य अनुप्रयोगको विविधता"
418 #: ../data/toc.xml.in.h:33
419 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
420 msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजरमा स्वागत छ"
422 #: ../data/toc.xml.in.h:34
423 msgid "X Applications"
426 #: ../data/ui/yelp.glade.h:1
427 msgid "<b>Accessibility</b>"
428 msgstr "<b>पहुँचता</b>"
430 #: ../data/ui/yelp.glade.h:2
434 #: ../data/ui/yelp.glade.h:3
436 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
438 #: ../data/ui/yelp.glade.h:4
442 #: ../data/ui/yelp.glade.h:5
443 msgid "C_ase sensitive"
444 msgstr "सम्वेदनशील केस"
446 #: ../data/ui/yelp.glade.h:6
448 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
450 #: ../data/ui/yelp.glade.h:7
451 msgid "Open Location"
452 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
454 #: ../data/ui/yelp.glade.h:8
458 #: ../data/ui/yelp.glade.h:9
460 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
462 #: ../data/ui/yelp.glade.h:10
466 #: ../data/ui/yelp.glade.h:11
467 msgid "_Browse with caret"
468 msgstr "क्यारेटसँग ब्राउज गर्नुहोस्"
470 #: ../data/ui/yelp.glade.h:12
472 msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
474 #: ../data/ui/yelp.glade.h:13
475 msgid "_Fixed width:"
476 msgstr "स्थिर चौडाइ:"
478 #: ../data/ui/yelp.glade.h:14
482 #: ../data/ui/yelp.glade.h:15
486 #: ../data/ui/yelp.glade.h:16
490 #: ../data/ui/yelp.glade.h:17
494 #: ../data/ui/yelp.glade.h:18
495 msgid "_Use system fonts"
496 msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
498 #: ../data/ui/yelp.glade.h:19
499 msgid "_Variable width:"
502 #: ../data/ui/yelp.glade.h:20
504 msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
506 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
507 msgid "Font for fixed text"
508 msgstr "स्थिर पाठका लागि फन्ट"
510 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
511 msgid "Font for text"
512 msgstr "पाठका लागि फन्ट"
514 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
515 msgid "Font for text with fixed width."
516 msgstr "स्थिर चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"
518 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
519 msgid "Font for text with variable width."
520 msgstr "चल चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"
522 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
523 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
524 msgstr "पृष्ठ हेर्नलाई कुञ्जीपाटी नियन्त्रणयुक्त क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
526 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
528 msgstr "क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस्"
530 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
531 msgid "Use system fonts"
532 msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
534 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
535 msgid "Use the default fonts set for the system."
536 msgstr "प्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित सेट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
538 #: ../src/yelp-bookmarks.c:150
539 msgid "Open Bookmark in New Window"
540 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"
542 #: ../src/yelp-bookmarks.c:154
543 msgid "Rename Bookmark"
544 msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
546 #: ../src/yelp-bookmarks.c:158
547 msgid "Remove Bookmark"
548 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
550 #: ../src/yelp-bookmarks.c:315
552 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
553 msgstr "यो पृष्ठका लागि पुस्तकचिनो शीर्षक %s पहिल्यै अवस्थित छ ।"
555 #: ../src/yelp-bookmarks.c:392
557 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
558 msgstr "यो पुस्तकचिनो शीर्षक <b>%s</b> पृष्ठमा पहिले अवस्थित छ ।"
560 #: ../src/yelp-bookmarks.c:405
564 #: ../src/yelp-bookmarks.c:420
565 msgid "Document Sections"
566 msgstr "कागजात सेक्सन"
568 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
569 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
570 #: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
571 #: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
572 msgid "Page not found"
573 msgstr "पृष्ठ फेला परेन"
575 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
576 #: ../src/yelp-man.c:293
578 msgid "The page %s was not found in the document %s."
579 msgstr "पृष्ठ %s कागजात %s मा फेला परेन ।"
581 #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
582 #: ../src/yelp-man.c:388
584 msgid "The requested page was not found in the document %s."
585 msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ कागजात %s मा फेला परेन ।"
587 #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
588 #: ../src/yelp-man.c:430
589 msgid "File not found"
590 msgstr "फाइल फेला परेन"
592 #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
593 #: ../src/yelp-man.c:431
595 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
596 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
598 #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
599 #: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
600 #: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
601 msgid "Could not parse file"
602 msgstr "फाइल पद वर्णन गर्न सकेन"
604 #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
607 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
609 msgstr "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध एक्सएमएल कागजात होइन ।"
611 #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
614 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
615 "is not a well-formed XML document."
616 msgstr "फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकिएन किनभने यसको एउटा वा धेरैले समावेश गरेको फाइलहरू राम्रोसँग ढाँचाबद्ध भएको एक्सएमएल कागजात होइन ।"
618 #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:784
622 #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
623 msgid "Unknown Error"
624 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
626 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581
627 msgid "Could Not Read File"
628 msgstr "फाइल पढ्न सकेन"
630 #: ../src/yelp-error.c:146
631 msgid "No information is available about this error."
632 msgstr "यो त्रुटिको बारेमा कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।"
634 #: ../src/yelp-info.c:394
636 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
637 msgstr "फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध भएको सूचना पृष्ठ होइन ।"
639 #: ../src/yelp-io-channel.c:107
642 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
643 "an unsupported format."
644 msgstr "फाइल ‘%s’ पढ्न र डिकोड गर्न सकेन । फाइल असमर्थित ढाँचामा सङ्कुचित हुनुपर्छ ।"
646 #: ../src/yelp-main.c:92
647 msgid "Use a private session"
648 msgstr "निजी सत्र प्रयोग गर्नुहोस्"
650 #: ../src/yelp-main.c:101
651 msgid "Define which cache directory to use"
652 msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"
654 #. Commandline parsing is done here
655 #: ../src/yelp-main.c:358
656 msgid " GNOME Help Browser"
657 msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजर"
659 #: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
663 #: ../src/yelp-man.c:460
665 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
666 msgstr "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध मुख्य पृष्ठ होइन ।"
668 #: ../src/yelp-print.c:97
670 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
672 #: ../src/yelp-print.c:167
673 msgid "Preparing to print"
674 msgstr "मुद्रण गर्न तयारी गर्दैछ"
676 #: ../src/yelp-print.c:261
677 msgid "Printing is not supported on this printer"
678 msgstr "यो मुद्रकमा मुद्रण समर्थित छैन"
680 #: ../src/yelp-print.c:264
682 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
683 msgstr "मुद्रक %s ले पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण समर्थन गर्दैन ।"
685 #: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
689 #: ../src/yelp-print.c:366
690 msgid "Waiting to print"
691 msgstr "मुद्रणका लागि प्रतीक्षा गरिँदैछ"
693 #: ../src/yelp-print.c:578
694 msgid "An error occurred while printing"
695 msgstr "मुद्रण गर्दा त्रुटि देखा पर्यो"
697 #: ../src/yelp-print.c:582
699 msgid "It was not possible to print your document: %s"
700 msgstr "तपाईँको कागजात मुद्रण गर्न सम्भव छैन: %s"
702 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
703 msgid "the GNOME Support Forums"
704 msgstr "जिनोम समर्थित फाराम"
706 #: ../src/yelp-search-parser.c:276
708 msgid "No results for \"%s\""
709 msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा छैन"
711 #: ../src/yelp-search-parser.c:277
713 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
714 "you want help with."
715 msgstr "तपाईँले मद्दत चाहनुभएको विषयमा वा तपाईँले भोगिरहनु भएको समस्या वर्णन गर्न विभिन्न शब्दहरू प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
717 #: ../src/yelp-search-parser.c:280
719 msgid "Search results for \"%s\""
720 msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
722 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
723 #. * format arguement. It isn't really going through a printf
724 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
725 #. * should be. This is done in the XSLT
727 #: ../src/yelp-search-parser.c:294
729 msgid "Repeat the search online at %s"
730 msgstr "%s मा अनलाइन खोजी दोहोर्याउनुहोस्"
732 #. Translators: Do not translate this list exactly. These are
733 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
734 #. * results; they will be different for each language. Include
735 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
736 #. * words from question structures like "tell me about" and
737 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
738 #. * "work", and "broken".
740 #: ../src/yelp-search-parser.c:864
742 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
743 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
744 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
745 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
747 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
748 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
749 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
750 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
752 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
753 #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
754 #. * seperated list of word-starts. In English, an example
755 #. * is re-. If there is none, please use the term NULL
756 #. * If there is only one, please put a colon after.
757 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
760 #: ../src/yelp-search-parser.c:880
764 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
765 #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
766 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
767 #. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
768 #. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
769 #. * add a colon at the end of the list
771 #: ../src/yelp-search-parser.c:889
772 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
773 msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
775 #. Much bigger problems
776 #: ../src/yelp-search.c:238
777 msgid "Search could not be processed"
778 msgstr "खोजी अगाडि बढाउन सकिएन"
780 #: ../src/yelp-search.c:239
781 msgid "The requested search could not be processed."
782 msgstr "अनुरोध गरिएको खोजी अगाडि बढाउन सकिएन ।"
784 #: ../src/yelp-search.c:366
785 msgid "Cannot process the search"
786 msgstr "खोजी प्रक्रिया गर्न सकिँदैन"
788 #: ../src/yelp-search.c:367
789 msgid "The search processor returned invalid results"
790 msgstr "खोजी प्रोसेसरले अवैध नतिजा फर्कायो"
792 #: ../src/yelp-toc.c:267
794 msgid "The page %s was not found in the TOC."
795 msgstr "पृष्ठ %s टीओसीमा फेला परेन ।"
797 #: ../src/yelp-toc.c:365
798 msgid "The requested page was not found in the TOC."
799 msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ टीओसीमा फेला परेन ।"
801 #: ../src/yelp-toc.c:436
803 "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
805 msgstr "टीओसी फाइल पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध गरिएको एक्सएमएल कागजात होइन ।"
807 #: ../src/yelp-transform.c:80
808 msgid "Invalid Stylesheet"
809 msgstr "अवैध शैलीपाना"
811 #: ../src/yelp-transform.c:81
813 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
814 msgstr "XSLT शैलीपाना ‘%s’ या त हराइरहेको छ, वा यो वैध छैन ।"
816 #: ../src/yelp-transform.c:112
817 msgid "Broken Transformation"
818 msgstr "विच्छेदित स्थानान्तरण"
820 #: ../src/yelp-transform.c:113
821 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
822 msgstr "कागजात स्थानान्तरण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा अज्ञात त्रुटि देखापर्यो ।"
824 #: ../src/yelp-transform.c:372
825 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
826 msgstr "कुनै href विशेषता yelp:document मा फेला परेन\n"
828 #: ../src/yelp-transform.c:387
829 msgid "Out of memory"
830 msgstr "स्मृतिबाट बाहिर"
832 #: ../src/yelp-window.c:298
836 #: ../src/yelp-window.c:299
840 #: ../src/yelp-window.c:300
844 #: ../src/yelp-window.c:301
848 #: ../src/yelp-window.c:302
852 #: ../src/yelp-window.c:305
854 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
856 #: ../src/yelp-window.c:310
857 msgid "Print This Document ..."
858 msgstr "यो कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ..."
860 #: ../src/yelp-window.c:315
861 msgid "Print This Page ..."
862 msgstr "यो पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस् ..."
864 #: ../src/yelp-window.c:320
865 msgid "About This Document"
866 msgstr "यो कागजातका बारेमा"
868 #: ../src/yelp-window.c:325
869 msgid "Open _Location"
870 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
872 #: ../src/yelp-window.c:330
873 msgid "_Close Window"
874 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
876 #: ../src/yelp-window.c:336
878 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
880 #: ../src/yelp-window.c:342
882 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
884 #: ../src/yelp-window.c:347
886 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
888 #: ../src/yelp-window.c:352
889 msgid "Find Pre_vious"
890 msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
892 #: ../src/yelp-window.c:354
893 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
894 msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
896 #: ../src/yelp-window.c:357
898 msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
900 #: ../src/yelp-window.c:359
901 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
902 msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
904 #: ../src/yelp-window.c:362
908 #: ../src/yelp-window.c:367
910 msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
912 #: ../src/yelp-window.c:379
916 #: ../src/yelp-window.c:381
917 msgid "Show previous page in history"
918 msgstr "इतिहासको अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
920 #: ../src/yelp-window.c:384
924 #: ../src/yelp-window.c:386
925 msgid "Show next page in history"
926 msgstr "इतिहासको पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
928 #: ../src/yelp-window.c:389
932 #: ../src/yelp-window.c:391
933 msgid "Go to the listing of help topics"
934 msgstr "मद्दत विषयको सूचीमा जानुहोस्"
936 #: ../src/yelp-window.c:394
937 msgid "_Previous Section"
938 msgstr "अघिल्लो सेक्सन"
940 #: ../src/yelp-window.c:399
941 msgid "_Next Section"
942 msgstr "पछिल्लो सेक्सन"
944 #: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
948 #: ../src/yelp-window.c:410
949 msgid "_Add Bookmark"
950 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
952 #: ../src/yelp-window.c:415
953 msgid "_Edit Bookmarks..."
954 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्..."
956 #: ../src/yelp-window.c:421
958 msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
960 #: ../src/yelp-window.c:426
961 msgid "Open Link in _New Window"
962 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
964 #: ../src/yelp-window.c:431
965 msgid "_Copy Link Address"
966 msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
968 #: ../src/yelp-window.c:438
969 msgid "Help On this application"
970 msgstr "अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"
972 #: ../src/yelp-window.c:441
976 #: ../src/yelp-window.c:446
977 msgid "Copy _Email Address"
978 msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
980 #: ../src/yelp-window.c:495
982 msgstr "मद्दत ब्राउजर"
984 #: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635
986 msgstr "लोड हुँदैछ..."
988 #: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
990 msgstr "अज्ञात पृष्ठ"
992 #: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067
994 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
995 msgstr "अनुरोध गरिएको यूआरआई \"%s\" अवैध छ"
997 #: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068
998 msgid "Unable to load page"
999 msgstr "पृष्ठ लोड गर्न असक्षम"
1001 #: ../src/yelp-window.c:1062
1002 msgid "Error executing \"gnome-open\""
1003 msgstr "\"gnome-open\" कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि"
1005 #: ../src/yelp-window.c:1246
1007 msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
1009 #: ../src/yelp-window.c:1247
1010 msgid "Search for other documentation"
1011 msgstr "अन्य मिसिलीकरणका लागि खोजी गर्नुहोस्"
1013 #: ../src/yelp-window.c:1266
1014 msgid "Cannot create window"
1015 msgstr "सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकिँदैन"
1017 #: ../src/yelp-window.c:1272
1018 msgid "Cannot create search component"
1019 msgstr "खोजी अवयव सिर्जना गर्न सकिँदैन"
1021 #: ../src/yelp-window.c:1405
1023 msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
1025 #: ../src/yelp-window.c:1425
1027 msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
1029 #: ../src/yelp-window.c:1437
1030 msgid "Find _Previous"
1031 msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
1033 #: ../src/yelp-window.c:1450
1034 msgid "Phrase not found"
1035 msgstr "वाक्यांश फेला परेन"
1037 #: ../src/yelp-window.c:1578
1040 "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
1041 "not have permissions to read it."
1042 msgstr "‘%s’ फाइल पढ्न सकेन । यो फाइल हराएको हुनुपर्छ, वा तपाईँलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
1044 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1045 #. * will show up in the "about" box
1046 #: ../src/yelp-window.c:2401
1047 msgid "translator-credits"
1048 msgstr "shyam krishna bal <balshyam24@yahoo.com>"
1050 #: ../src/yelp-window.c:2404
1054 #: ../src/yelp-window.c:2406
1055 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1056 msgstr "जिनोमको डेस्कटपका लागि मिसिलीकरण ब्राउजर र दर्शक ।"
1058 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1059 msgid "Get help with GNOME"
1060 msgstr "जिनोमसँग मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"