data/domains: Drop unused msgs.xsl
[yelp.git] / po / ga.po
blob32ae32ec81b69a1e41e48d18d5e0ce9cac64ffc2
1 # Irish translations for yelp package.
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
4 # Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: yelp.master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 09:54-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:31-0600\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22 #: ../data/info.xml.in.h:1
23 msgid "GNU Info Pages"
24 msgstr "Leathanaigh Eolais GNU"
26 #: ../data/info.xml.in.h:2
27 msgid "Traditional command line help (info)"
28 msgstr "Cabhair líne na n-orduithe traidisiúnta (info)"
30 #: ../data/man.xml.in.h:1
31 msgid "Applications"
32 msgstr "Feidhmchláir"
34 #: ../data/man.xml.in.h:2
35 msgid "BLT Functions"
36 msgstr "Feidhmeanna BLT"
38 #: ../data/man.xml.in.h:3
39 msgid "Configuration Files"
40 msgstr "Comhaid Cumraíochta"
42 #: ../data/man.xml.in.h:4
43 msgid "Curses Functions"
44 msgstr "Feidhmeanna Curses"
46 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
47 msgid "Development"
48 msgstr "Forbairt"
50 #: ../data/man.xml.in.h:6
51 msgid "FORTRAN Functions"
52 msgstr "Feidhmeanna FORTRAN"
54 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
55 msgid "Games"
56 msgstr "Cluichí"
58 #: ../data/man.xml.in.h:8
59 msgid "Hardware Devices"
60 msgstr "Gléasanna Crua-Earraí"
62 #: ../data/man.xml.in.h:9
63 msgid "Kernel Routines"
64 msgstr "Gnáthaimh Eithne"
66 #: ../data/man.xml.in.h:10
67 msgid "Manual Pages"
68 msgstr "Leathanaigh Lámhleabhair"
70 #: ../data/man.xml.in.h:11
71 msgid "Network Audio Sound Functions"
72 msgstr ""
74 #: ../data/man.xml.in.h:12
75 msgid "OpenSSL Applications"
76 msgstr "Feidhmchláir OpenSSL"
78 #: ../data/man.xml.in.h:13
79 msgid "OpenSSL Configuration"
80 msgstr "Cumraíocht OpenSSL"
82 #: ../data/man.xml.in.h:14
83 msgid "OpenSSL Functions"
84 msgstr "Feidhmeanna OpenSSL"
86 #: ../data/man.xml.in.h:15
87 msgid "OpenSSL Overviews"
88 msgstr "Foramhairc OpenSSL"
90 #: ../data/man.xml.in.h:16
91 msgid "Overviews"
92 msgstr "Foramhairc"
94 #: ../data/man.xml.in.h:17
95 msgid "POSIX Functions"
96 msgstr "Feidhmeanna POSIX"
98 #: ../data/man.xml.in.h:18
99 msgid "POSIX Headers"
100 msgstr "Ceanntásca POSIX"
102 #: ../data/man.xml.in.h:19
103 msgid "Perl Functions"
104 msgstr "Feidhmeanna Perl"
106 #: ../data/man.xml.in.h:20
107 msgid "Qt Functions"
108 msgstr "Feidhmeanna Qt"
110 #: ../data/man.xml.in.h:21
111 msgid "Readline Functions"
112 msgstr "Feidhmeanna Readline"
114 #: ../data/man.xml.in.h:22
115 msgid "Section 0p"
116 msgstr "Rannán 0p"
118 #: ../data/man.xml.in.h:23
119 msgid "Section 1m"
120 msgstr "Rannán 1m"
122 #: ../data/man.xml.in.h:24
123 msgid "Section 1ssl"
124 msgstr "Rannán 1ssl"
126 #: ../data/man.xml.in.h:25
127 msgid "Section 1x"
128 msgstr "Rannán 1x"
130 #: ../data/man.xml.in.h:26
131 msgid "Section 2"
132 msgstr "Rannán 2"
134 #: ../data/man.xml.in.h:27
135 msgid "Section 3blt"
136 msgstr "Rannán 3blt"
138 #: ../data/man.xml.in.h:28
139 msgid "Section 3f"
140 msgstr "Rannán 3f"
142 #: ../data/man.xml.in.h:29
143 msgid "Section 3nas"
144 msgstr "Rannán 3nas"
146 #: ../data/man.xml.in.h:30
147 msgid "Section 3p"
148 msgstr "Rannán 3p"
150 #: ../data/man.xml.in.h:31
151 msgid "Section 3qt"
152 msgstr "Rannán 3qt"
154 #: ../data/man.xml.in.h:32
155 msgid "Section 3readline"
156 msgstr "Rannán 3readline"
158 #: ../data/man.xml.in.h:33
159 msgid "Section 3ssl"
160 msgstr "Rannán 3ssl"
162 #: ../data/man.xml.in.h:34
163 msgid "Section 3tiff"
164 msgstr "Rannán 3tiff"
166 #: ../data/man.xml.in.h:35
167 msgid "Section 4"
168 msgstr "Rannán 4"
170 #: ../data/man.xml.in.h:36
171 msgid "Section 4x"
172 msgstr "Rannán 4x"
174 #: ../data/man.xml.in.h:37
175 msgid "Section 5"
176 msgstr "Rannán 5"
178 #: ../data/man.xml.in.h:38
179 msgid "Section 5ssl"
180 msgstr "Rannán 5ssl"
182 #: ../data/man.xml.in.h:39
183 msgid "Section 5x"
184 msgstr "Rannán 5x"
186 #: ../data/man.xml.in.h:40
187 msgid "Section 6"
188 msgstr "Rannán 6"
190 #: ../data/man.xml.in.h:41
191 msgid "Section 6x"
192 msgstr "Rannán 6x"
194 #: ../data/man.xml.in.h:42
195 msgid "Section 7ssl"
196 msgstr "Rannán 7ssl"
198 #: ../data/man.xml.in.h:43
199 msgid "Section 7x"
200 msgstr "Rannán 7x"
202 #: ../data/man.xml.in.h:44
203 msgid "Section 9"
204 msgstr "Rannán 9"
206 #: ../data/man.xml.in.h:45
207 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
208 msgstr "Rannáin 1, 1p, 1g agus 1t"
210 #: ../data/man.xml.in.h:46
211 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
212 msgstr "Rannáin 3, 3o, agus 3t"
214 #: ../data/man.xml.in.h:47
215 msgid "Sections 3form and 3menu"
216 msgstr "Rannáin 3form agus 3menu"
218 #: ../data/man.xml.in.h:48
219 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
220 msgstr "Rannáin 3ncurses agus 3curses"
222 #: ../data/man.xml.in.h:49
223 msgid "Sections 3pm and 3perl"
224 msgstr "Rannáin 3pm agus 3perl"
226 #: ../data/man.xml.in.h:50
227 msgid "Sections 3x and 3X11"
228 msgstr "Rannáin 3x agus 3X11"
230 #: ../data/man.xml.in.h:51
231 msgid "Sections 7 and 7gcc"
232 msgstr "Rannáin 7 agus 7gcc"
234 #: ../data/man.xml.in.h:52
235 msgid "Sections 8 and 8l"
236 msgstr "Rannáin 8 agus 8l"
238 #: ../data/man.xml.in.h:53
239 msgid "System Administration"
240 msgstr "Riarachán Córais"
242 #: ../data/man.xml.in.h:54
243 msgid "System Calls"
244 msgstr "Glaonna ar an gCóras"
246 #: ../data/man.xml.in.h:55
247 msgid "System V Form/Menu Functions"
248 msgstr ""
250 #: ../data/man.xml.in.h:56
251 msgid "TIFF Functions"
252 msgstr "Feidhmeanna TIFF"
254 #: ../data/man.xml.in.h:57
255 msgid "Termcap Applications"
256 msgstr "Feidhmchláir Termcap"
258 #: ../data/man.xml.in.h:58
259 msgid "Traditional command line help (man)"
260 msgstr "Cabhair líne na n-orduithe traidisiúnta (man)"
262 #: ../data/man.xml.in.h:59
263 msgid "X11 Applications"
264 msgstr "Feidhmchláir X11"
266 #: ../data/man.xml.in.h:60
267 msgid "X11 Configuration"
268 msgstr "Cumraíocht X11"
270 #: ../data/man.xml.in.h:61
271 msgid "X11 Devices"
272 msgstr "Gléasanna X11"
274 #: ../data/man.xml.in.h:62
275 msgid "X11 Functions"
276 msgstr "Feidhmeanna X11"
278 #: ../data/man.xml.in.h:63
279 msgid "X11 Games"
280 msgstr "Cluichí X11"
282 #: ../data/man.xml.in.h:64
283 msgid "X11 Overviews"
284 msgstr "Foramhairc X11"
286 #: ../data/toc.xml.in.h:1
287 msgid "2D Graphics"
288 msgstr "Grafaic 2T"
290 #: ../data/toc.xml.in.h:2
291 msgid "3D Graphics"
292 msgstr "Grafaic 3T"
294 #: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
295 msgid "Accessibility"
296 msgstr "Inrochtaineacht"
298 #: ../data/toc.xml.in.h:4
299 msgid "Action Games"
300 msgstr ""
302 #: ../data/toc.xml.in.h:5
303 msgid "Adventure Games"
304 msgstr ""
306 #: ../data/toc.xml.in.h:6
307 msgid "Amusement"
308 msgstr "Siamsaíocht"
310 #: ../data/toc.xml.in.h:7
311 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
312 msgstr ""
314 #: ../data/toc.xml.in.h:8
315 msgid "Applications related to audio and video"
316 msgstr ""
318 #: ../data/toc.xml.in.h:9
319 msgid "Applications that teach or aid in learning"
320 msgstr ""
322 #: ../data/toc.xml.in.h:10
323 msgid "Arcade Games"
324 msgstr ""
326 #: ../data/toc.xml.in.h:11
327 msgid "Archiving Tools"
328 msgstr ""
330 #: ../data/toc.xml.in.h:12
331 msgid "Art"
332 msgstr "Ealaín"
334 #: ../data/toc.xml.in.h:13
335 msgid "Artificial Intelligence"
336 msgstr "Intleacht Shaorga"
338 #: ../data/toc.xml.in.h:14
339 msgid "Astronomy"
340 msgstr "Réalteolaíocht"
342 #: ../data/toc.xml.in.h:15
343 msgid "Biology"
344 msgstr "Bitheolaíocht"
346 #: ../data/toc.xml.in.h:16
347 msgid "Blocks Games"
348 msgstr ""
350 #: ../data/toc.xml.in.h:17
351 msgid "Board Games"
352 msgstr "Cluichí Boird"
354 #: ../data/toc.xml.in.h:18
355 msgid "Building"
356 msgstr ""
358 #: ../data/toc.xml.in.h:19
359 msgid "Calculator"
360 msgstr "Áireamhán"
362 #: ../data/toc.xml.in.h:20
363 msgid "Calendar"
364 msgstr "Féilire"
366 #: ../data/toc.xml.in.h:21
367 msgid "Card Games"
368 msgstr "Cluichí Cártaí"
370 #: ../data/toc.xml.in.h:22
371 msgid "Charting Tools"
372 msgstr ""
374 #: ../data/toc.xml.in.h:23
375 msgid "Chat"
376 msgstr "Comhrá"
378 #: ../data/toc.xml.in.h:24
379 msgid "Chemistry"
380 msgstr "Ceimic"
382 #: ../data/toc.xml.in.h:25
383 msgid "Clocks"
384 msgstr "Cloig"
386 #: ../data/toc.xml.in.h:26
387 msgid "Compression Tools"
388 msgstr ""
390 #: ../data/toc.xml.in.h:27
391 msgid "Computer Science"
392 msgstr "Eolaíocht Ríomhaireachta"
394 #: ../data/toc.xml.in.h:28
395 msgid "Construction"
396 msgstr ""
398 #: ../data/toc.xml.in.h:29
399 msgid "Contact Management"
400 msgstr ""
402 #: ../data/toc.xml.in.h:30
403 msgid "Data Visualization"
404 msgstr ""
406 #: ../data/toc.xml.in.h:31
407 msgid "Databases"
408 msgstr "Bunachair Sonraí"
410 #: ../data/toc.xml.in.h:32
411 msgid "Debuggers"
412 msgstr ""
414 #: ../data/toc.xml.in.h:33
415 msgid "Desktop"
416 msgstr "Deasc"
418 #: ../data/toc.xml.in.h:34
419 msgid "Desktop Settings"
420 msgstr "Socruithe Deisce"
422 #: ../data/toc.xml.in.h:36
423 msgid "Dialup"
424 msgstr "Diailchaoi"
426 #: ../data/toc.xml.in.h:37
427 msgid "Dictionaries"
428 msgstr "Foclóirí"
430 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
431 #: ../data/toc.xml.in.h:39
432 msgid "Disc Burning"
433 msgstr ""
435 #: ../data/toc.xml.in.h:40
436 msgid "Economy"
437 msgstr "Geilleagar"
439 #: ../data/toc.xml.in.h:41
440 msgid "Education"
441 msgstr "Oideachas"
443 #: ../data/toc.xml.in.h:42
444 msgid "Electricity"
445 msgstr "Leictreachas"
447 #: ../data/toc.xml.in.h:43
448 msgid "Electronics"
449 msgstr "Leictreonaic"
451 #: ../data/toc.xml.in.h:44
452 msgid "Email Tools"
453 msgstr "Uirlisí Ríomhphoist"
455 #: ../data/toc.xml.in.h:45
456 msgid "Emulator"
457 msgstr "Aithriseoir"
459 #: ../data/toc.xml.in.h:46
460 msgid "Engineering"
461 msgstr "Innealtóireacht"
463 #: ../data/toc.xml.in.h:47
464 msgid "File Manager"
465 msgstr "Bainisteoir Comhad"
467 #: ../data/toc.xml.in.h:48
468 msgid "File Tools"
469 msgstr "Uirlisí Comhad"
471 #: ../data/toc.xml.in.h:49
472 msgid "File Transfer"
473 msgstr "Aistriú Comhad"
475 #: ../data/toc.xml.in.h:50
476 msgid "Filesystem"
477 msgstr "Córas Comhaid"
479 #: ../data/toc.xml.in.h:51
480 msgid "Financial Tools"
481 msgstr ""
483 #: ../data/toc.xml.in.h:52
484 msgid "Flow Charting Tools"
485 msgstr ""
487 #: ../data/toc.xml.in.h:53
488 msgid "GNOME Applications"
489 msgstr "Feidhmchláir GNOME"
491 #: ../data/toc.xml.in.h:54
492 msgid "GTK"
493 msgstr "GTK"
495 #: ../data/toc.xml.in.h:55
496 msgid "GUI Designers"
497 msgstr ""
499 #: ../data/toc.xml.in.h:57
500 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
501 msgstr ""
503 #: ../data/toc.xml.in.h:58
504 msgid "Generic applications for the KDE environment"
505 msgstr ""
507 #: ../data/toc.xml.in.h:59
508 msgid "Geography"
509 msgstr "Tíreolaíocht"
511 #: ../data/toc.xml.in.h:60
512 msgid "Geology"
513 msgstr "Geolaíocht"
515 #: ../data/toc.xml.in.h:61
516 msgid "Geoscience"
517 msgstr "Geo-eolaíocht"
519 #: ../data/toc.xml.in.h:62
520 msgid "Graphics"
521 msgstr "Grafaic"
523 #: ../data/toc.xml.in.h:63
524 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
525 msgstr ""
527 #: ../data/toc.xml.in.h:64
528 msgid "Guides for getting involved in development"
529 msgstr ""
531 #: ../data/toc.xml.in.h:65
532 msgid "Ham Radio"
533 msgstr "Raidió Amaitéarach"
535 #: ../data/toc.xml.in.h:66
536 msgid "Hardware Settings"
537 msgstr "Socruithe Crua-Earraí"
539 #: ../data/toc.xml.in.h:67
540 msgid "Have some fun"
541 msgstr ""
543 #: ../data/toc.xml.in.h:68
544 msgid "History"
545 msgstr "Stair"
547 #: ../data/toc.xml.in.h:69
548 msgid "IDEs"
549 msgstr "IDEanna"
551 #: ../data/toc.xml.in.h:70
552 msgid "IRC Clients"
553 msgstr "Cliaint IRC"
555 #: ../data/toc.xml.in.h:71
556 msgid "Image Processing"
557 msgstr ""
559 #: ../data/toc.xml.in.h:72
560 msgid "Instant Messaging"
561 msgstr "Cur Teachtaireachtaí Meandaracha"
563 #: ../data/toc.xml.in.h:73
564 msgid "Internet"
565 msgstr "Idirlíon"
567 #: ../data/toc.xml.in.h:74
568 msgid "Java"
569 msgstr "Java"
571 #: ../data/toc.xml.in.h:75
572 msgid "KDE Applications"
573 msgstr "Feidhmchláir KDE"
575 #: ../data/toc.xml.in.h:76
576 msgid "Kids Games"
577 msgstr "Cluichí Páistí"
579 #: ../data/toc.xml.in.h:77
580 msgid ""
581 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
582 "disabilities"
583 msgstr ""
585 #: ../data/toc.xml.in.h:78
586 msgid "Licenses"
587 msgstr "Ceadúnais"
589 #: ../data/toc.xml.in.h:79
590 msgid "Literature"
591 msgstr "Litríocht"
593 #: ../data/toc.xml.in.h:80
594 msgid "Logic Games"
595 msgstr "Cluichí Loighice"
597 #: ../data/toc.xml.in.h:81
598 msgid "Math"
599 msgstr "Matamaitic"
601 #: ../data/toc.xml.in.h:82
602 msgid "Medical Software"
603 msgstr "Bogearraí Leighis"
605 #: ../data/toc.xml.in.h:83
606 msgid "Midi"
607 msgstr "Midi"
609 #: ../data/toc.xml.in.h:84
610 msgid "Miscellaneous Documentation"
611 msgstr "Doiciméadú Eagsúla"
613 #: ../data/toc.xml.in.h:85
614 msgid "Mixers"
615 msgstr "Meascthóirí"
617 #: ../data/toc.xml.in.h:86
618 msgid "Monitor"
619 msgstr "Monatóir"
621 #: ../data/toc.xml.in.h:87
622 msgid "Motif"
623 msgstr "Motif"
625 #: ../data/toc.xml.in.h:88
626 msgid "Music"
627 msgstr "Ceol"
629 #: ../data/toc.xml.in.h:89
630 msgid "News"
631 msgstr "Nuacht"
633 #: ../data/toc.xml.in.h:90
634 msgid "Numerical Analysis"
635 msgstr ""
637 #: ../data/toc.xml.in.h:91
638 msgid "OCR"
639 msgstr "OCR"
641 #: ../data/toc.xml.in.h:92
642 msgid "Office Applications"
643 msgstr "Feidhmchláir Oifige"
645 #: ../data/toc.xml.in.h:93
646 msgid "Office applications"
647 msgstr "Feidhmchláir oifige"
649 #: ../data/toc.xml.in.h:94
650 msgid "Other Documentation"
651 msgstr "Doiciméadú Eile"
653 #: ../data/toc.xml.in.h:95
654 msgid "P2P"
655 msgstr "P2P"
657 #: ../data/toc.xml.in.h:96
658 msgid "PDA Communication"
659 msgstr ""
661 #: ../data/toc.xml.in.h:97
662 msgid "Package Manager"
663 msgstr "Bainisteoir Pacáistí"
665 #: ../data/toc.xml.in.h:98
666 msgid "Parallel Computing"
667 msgstr ""
669 #: ../data/toc.xml.in.h:99
670 msgid "Photography"
671 msgstr "Fótagrafaíocht"
673 #: ../data/toc.xml.in.h:100
674 msgid "Physics"
675 msgstr "Fisic"
677 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
678 #: ../data/toc.xml.in.h:102
679 msgid "Players"
680 msgstr "Seinnteoirí"
682 #: ../data/toc.xml.in.h:103
683 msgid "Presentation Tools"
684 msgstr "Uirlisí Láithreoireachta"
686 #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
687 msgid "Printing"
688 msgstr "Priontáil"
690 #: ../data/toc.xml.in.h:105
691 msgid "Profiling Tools"
692 msgstr ""
694 #: ../data/toc.xml.in.h:106
695 msgid "Project Management Tools"
696 msgstr ""
698 #: ../data/toc.xml.in.h:107
699 msgid "Publishing"
700 msgstr "Foilsitheoireacht"
702 #: ../data/toc.xml.in.h:108
703 msgid "Qt"
704 msgstr "Qt"
706 #: ../data/toc.xml.in.h:109
707 msgid "Raster Graphics"
708 msgstr "Grafaic Rastair"
710 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
711 #: ../data/toc.xml.in.h:111
712 msgid "Recorders"
713 msgstr "Taifeadáin"
715 #: ../data/toc.xml.in.h:112
716 msgid "Remote Access"
717 msgstr "Rochtain Cianda"
719 #: ../data/toc.xml.in.h:113
720 msgid "Revision Control"
721 msgstr ""
723 #: ../data/toc.xml.in.h:114
724 msgid "Robotics"
725 msgstr ""
727 #: ../data/toc.xml.in.h:115
728 msgid "Role Playing Games"
729 msgstr ""
731 #: ../data/toc.xml.in.h:116
732 msgid "Scanning"
733 msgstr "Scanadh"
735 #: ../data/toc.xml.in.h:117
736 msgid "Science"
737 msgstr "Eolaíocht"
739 #: ../data/toc.xml.in.h:118
740 msgid "Security"
741 msgstr "Slándáil"
743 #: ../data/toc.xml.in.h:119
744 msgid "Sequencers"
745 msgstr "Seicheamhóirí"
747 #: ../data/toc.xml.in.h:120
748 msgid "Settings"
749 msgstr "Socruithe"
751 #: ../data/toc.xml.in.h:121
752 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
753 msgstr ""
755 #: ../data/toc.xml.in.h:122
756 msgid "Simulation Games"
757 msgstr ""
759 #: ../data/toc.xml.in.h:123
760 msgid "Sound"
761 msgstr "Fuaim"
763 #: ../data/toc.xml.in.h:124
764 msgid "Sound &amp; Video"
765 msgstr "Fuaim &amp; Fís"
767 #: ../data/toc.xml.in.h:125
768 msgid "Sound &amp; Video Editing"
769 msgstr "Eagarthóireacht Fuaime &amp; Físe"
771 #: ../data/toc.xml.in.h:126
772 msgid "Sports"
773 msgstr "Spórt"
775 #: ../data/toc.xml.in.h:127
776 msgid "Sports Games"
777 msgstr "Cluichí Spóirt"
779 #: ../data/toc.xml.in.h:128
780 msgid "Spreadsheet Tools"
781 msgstr "Uirlisí Scarbhileog"
783 #: ../data/toc.xml.in.h:129
784 msgid "Strategy Games"
785 msgstr ""
787 #: ../data/toc.xml.in.h:130
788 msgid "System"
789 msgstr "Córas"
791 #: ../data/toc.xml.in.h:131
792 msgid "TV"
793 msgstr "TF"
795 #: ../data/toc.xml.in.h:132
796 msgid "Telephony"
797 msgstr "Teileafónaíocht"
799 #: ../data/toc.xml.in.h:133
800 msgid "Telephony Tools"
801 msgstr "Uirlisí Teileafónaíochta"
803 #: ../data/toc.xml.in.h:134
804 msgid "Terminal Emulator"
805 msgstr "Aithriseoir Teirminéil"
807 #: ../data/toc.xml.in.h:135
808 msgid "Text Editors"
809 msgstr "Eagarthóirí Téacs"
811 #: ../data/toc.xml.in.h:136
812 msgid "Text Tools"
813 msgstr "Uirlisí Téacs"
815 #: ../data/toc.xml.in.h:137
816 msgid "Tools to help you manage your computer"
817 msgstr "Uirlisí chun cuidiú le bainistíocht do ríomhaire"
819 #: ../data/toc.xml.in.h:138
820 msgid "Translation Tools"
821 msgstr "Uirlisí Aistrithe"
823 #: ../data/toc.xml.in.h:139
824 msgid "Tuners"
825 msgstr "Tiúnóirí"
827 #: ../data/toc.xml.in.h:140
828 msgid "Utilities"
829 msgstr "Uirlisí"
831 #: ../data/toc.xml.in.h:141
832 msgid "Utilities to help you get work done"
833 msgstr "Uirlisí chun cuidiú le déanamh oibre"
835 #: ../data/toc.xml.in.h:142
836 msgid "Vector Graphics"
837 msgstr "Grafaic Veicteoireach"
839 #: ../data/toc.xml.in.h:143
840 msgid "Video"
841 msgstr "Físeán"
843 #: ../data/toc.xml.in.h:144
844 msgid "Video Conference"
845 msgstr "Comhdháil Físe"
847 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
848 #: ../data/toc.xml.in.h:146
849 msgid "Viewer"
850 msgstr "Amharcán"
852 #: ../data/toc.xml.in.h:147
853 msgid "Web Browser"
854 msgstr "Brabhsálaí Lín"
856 #: ../data/toc.xml.in.h:148
857 msgid "Web Development"
858 msgstr "Forbairt Ghréasáin"
860 #: ../data/toc.xml.in.h:149
861 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
862 msgstr "Fáilte go dtí an Brabhsálaí Chabhair GNOME"
864 #: ../data/toc.xml.in.h:150
865 msgid "Word Processors"
866 msgstr "Próiseálaithe Focal"
868 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
869 msgid "Bookmarks"
870 msgstr "Leabharmharcanna"
872 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
873 msgid "Re_name"
874 msgstr "_Athainmnigh"
876 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
877 msgid "_Bookmarks:"
878 msgstr "_Leabharmharcanna:"
880 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
881 msgid "Add Bookmark"
882 msgstr "Cuir Leabharmharc Leis"
884 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
885 msgid "_Title:"
886 msgstr "_Teideal:"
888 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
889 msgid "Open Location"
890 msgstr "Oscail Suíomh"
892 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
893 msgid "_Location:"
894 msgstr "_Suíomh:"
896 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
897 msgid "Fonts"
898 msgstr "Clónna"
900 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
901 msgid "Preferences"
902 msgstr "Sainroghanna"
904 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
905 msgid "_Browse with caret"
906 msgstr "_Brabhsáil le carait"
908 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
909 msgid "_Fixed width:"
910 msgstr "_Aonleithead:"
912 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
913 msgid "_Use system fonts"
914 msgstr "Ú_sáid clónna córais"
916 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
917 msgid "_Variable width:"
918 msgstr "_Il-leithead:"
920 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
921 msgid "Font for fixed text"
922 msgstr ""
924 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
925 msgid "Font for text"
926 msgstr "Cló téacs"
928 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
929 msgid "Font for text with fixed width."
930 msgstr ""
932 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
933 msgid "Font for text with variable width."
934 msgstr ""
936 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
937 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
938 msgstr ""
940 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
941 msgid "Use caret"
942 msgstr "Úsáid carait"
944 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
945 msgid "Use system fonts"
946 msgstr "Úsáid clónna córais"
948 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
949 msgid "Use the default fonts set for the system."
950 msgstr ""
952 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
953 #, c-format
954 msgid "File is not a valid .desktop file"
955 msgstr ""
957 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
958 #, c-format
959 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
960 msgstr ""
962 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
963 #, c-format
964 msgid "Starting %s"
965 msgstr "%s á Thosú"
967 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
968 #, c-format
969 msgid "Application does not accept documents on command line"
970 msgstr ""
972 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
973 #, c-format
974 msgid "Unrecognized launch option: %d"
975 msgstr ""
977 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
978 #, c-format
979 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
980 msgstr ""
982 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
983 #, c-format
984 msgid "Not a launchable item"
985 msgstr ""
987 #: ../src/eggsmclient.c:225
988 msgid "Disable connection to session manager"
989 msgstr ""
991 #: ../src/eggsmclient.c:228
992 msgid "Specify file containing saved configuration"
993 msgstr ""
995 #: ../src/eggsmclient.c:228
996 msgid "FILE"
997 msgstr "COMHAD"
999 #: ../src/eggsmclient.c:231
1000 msgid "Specify session management ID"
1001 msgstr ""
1003 #: ../src/eggsmclient.c:231
1004 msgid "ID"
1005 msgstr "CA"
1007 #: ../src/eggsmclient.c:252
1008 msgid "Session management options:"
1009 msgstr ""
1011 #: ../src/eggsmclient.c:253
1012 msgid "Show session management options"
1013 msgstr ""
1015 #: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1016 msgid "Open Bookmark in New Window"
1017 msgstr "Oscail Leabharmharc i bhFuinneog Nua"
1019 #: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1020 msgid "Rename Bookmark"
1021 msgstr "Athainmnigh Leabharmharc"
1023 #: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1024 msgid "Remove Bookmark"
1025 msgstr "Bain Leabharmharc"
1027 #: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1028 #, c-format
1029 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1033 #, c-format
1034 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1035 msgstr ""
1037 #: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1038 msgid "Help Topics"
1039 msgstr "Ábhair Cabhrach"
1041 #: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1042 msgid "Document Sections"
1043 msgstr "Rannáin Cáipéise"
1045 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1046 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1047 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
1048 #: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
1049 msgid "Page not found"
1050 msgstr "Leathanach gan aimsiú"
1052 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1053 #: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
1054 #, c-format
1055 msgid "The page %s was not found in the document %s."
1056 msgstr ""
1058 #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1059 #: ../src/yelp-man.c:386
1060 #, c-format
1061 msgid "The requested page was not found in the document %s."
1062 msgstr ""
1064 #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1065 #: ../src/yelp-man.c:429
1066 msgid "File not found"
1067 msgstr "Comhad gan aimsiú"
1069 #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1070 #: ../src/yelp-man.c:430
1071 #, c-format
1072 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1073 msgstr ""
1075 #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1076 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1077 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1078 msgid "Could not parse file"
1079 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a pharsáil"
1081 #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1085 "document."
1086 msgstr ""
1088 #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1092 "is not a well-formed XML document."
1093 msgstr ""
1095 #: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
1096 msgid "Unknown"
1097 msgstr "Anaithnid"
1099 #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1100 msgid "Unknown Error"
1101 msgstr "Earráid Anaithnid"
1103 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
1104 msgid "Could Not Read File"
1105 msgstr "Níorbh Fhéidir Comhad a Léamh"
1107 #: ../src/yelp-error.c:146
1108 msgid "No information is available about this error."
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/yelp-info.c:396
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1115 msgstr ""
1117 #: ../src/yelp-io-channel.c:132
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1121 "an unsupported format."
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/yelp-main.c:88
1125 msgid "Use a private session"
1126 msgstr "Úsáid seisiún príobháideach"
1128 #: ../src/yelp-main.c:97
1129 msgid "Define which cache directory to use"
1130 msgstr ""
1132 #. Commandline parsing is done here
1133 #: ../src/yelp-main.c:355
1134 msgid " GNOME Help Browser"
1135 msgstr " Brabhsálaí Chabhair GNOME"
1137 #: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1138 msgid "Help"
1139 msgstr "Cabhair"
1141 #: ../src/yelp-mallard.c:311
1142 msgid "Directory not found"
1143 msgstr "Comhadlann gan aimsiú"
1145 #: ../src/yelp-mallard.c:312
1146 #, c-format
1147 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1148 msgstr "Níl an chomhadlann '%s' ann."
1150 #: ../src/yelp-man.c:459
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1154 msgstr ""
1156 #: ../src/yelp-print.c:97
1157 msgid "Print"
1158 msgstr "Priontáil"
1160 #: ../src/yelp-print.c:167
1161 msgid "Preparing to print"
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/yelp-print.c:261
1165 msgid "Printing is not supported on this printer"
1166 msgstr ""
1168 #: ../src/yelp-print.c:264
1169 #, c-format
1170 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1171 msgstr ""
1173 #: ../src/yelp-print.c:366
1174 msgid "Waiting to print"
1175 msgstr ""
1177 #: ../src/yelp-print.c:578
1178 msgid "An error occurred while printing"
1179 msgstr ""
1181 #: ../src/yelp-print.c:582
1182 #, c-format
1183 msgid "It was not possible to print your document: %s"
1184 msgstr ""
1186 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
1187 msgid "the GNOME Support Forums"
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/yelp-search-parser.c:285
1191 #, c-format
1192 msgid "No results for \"%s\""
1193 msgstr ""
1195 #: ../src/yelp-search-parser.c:286
1196 msgid ""
1197 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1198 "you want help with."
1199 msgstr ""
1201 #: ../src/yelp-search-parser.c:289
1202 #, c-format
1203 msgid "Search results for \"%s\""
1204 msgstr ""
1206 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1207 #. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1208 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1209 #. * should be.  This is done in the XSLT
1211 #: ../src/yelp-search-parser.c:303
1212 #, c-format
1213 msgid "Repeat the search online at %s"
1214 msgstr ""
1216 #. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1217 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1218 #. * results; they will be different for each language. Include
1219 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1220 #. * words from question structures like "tell me about" and
1221 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
1222 #. * "work", and "broken".
1224 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
1225 msgid ""
1226 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1227 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1228 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1229 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1230 msgstr ""
1231 "ag:an:ar:atá:briste:cé:chun:conas:de:den:do:don:é:go:i:í:in:le:leis:mé:muid:"
1232 "ní:sa:san:sé:sí:sibh:sinn:tá:thú:tú"
1234 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1235 #. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1236 #. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1237 #. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1238 #. * If there is only one, please put a colon after.
1239 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1240 #. * "re:"
1242 #: ../src/yelp-search-parser.c:890
1243 msgid "re"
1244 msgstr "ath:dí:fo:neamh"
1246 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1247 #. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1248 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1249 #. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1250 #. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1251 #. * add a colon at the end of the list
1253 #: ../src/yelp-search-parser.c:899
1254 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1255 msgstr "aíonn:íonn:eann:ann:eanna:anna:aí:í"
1257 #: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1258 msgid "No Comment"
1259 msgstr "Gan Nóta"
1261 #. Much bigger problems
1262 #: ../src/yelp-search.c:238
1263 msgid "Search could not be processed"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/yelp-search.c:239
1267 msgid "The requested search could not be processed."
1268 msgstr ""
1270 #: ../src/yelp-search.c:366
1271 msgid "Cannot process the search"
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/yelp-search.c:367
1275 msgid "The search processor returned invalid results"
1276 msgstr ""
1278 #: ../src/yelp-toc.c:267
1279 #, c-format
1280 msgid "The page %s was not found in the TOC."
1281 msgstr ""
1283 #: ../src/yelp-toc.c:366
1284 msgid "The requested page was not found in the TOC."
1285 msgstr ""
1287 #: ../src/yelp-toc.c:438
1288 msgid ""
1289 "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1290 "document."
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/yelp-transform.c:86
1294 msgid "Invalid Stylesheet"
1295 msgstr "Stílbhileog Neamhbhailí"
1297 #: ../src/yelp-transform.c:87
1298 #, c-format
1299 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1300 msgstr ""
1302 #: ../src/yelp-transform.c:122
1303 msgid "Broken Transformation"
1304 msgstr "Trasfhoirmiúchán Briste"
1306 #: ../src/yelp-transform.c:123
1307 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1308 msgstr ""
1310 #: ../src/yelp-transform.c:389
1311 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1312 msgstr ""
1314 #: ../src/yelp-transform.c:404
1315 msgid "Out of memory"
1316 msgstr "Cuimhne ídithe"
1318 #: ../src/yelp-window.c:304
1319 msgid "_File"
1320 msgstr "_Comhad"
1322 #: ../src/yelp-window.c:305
1323 msgid "_Edit"
1324 msgstr "_Eagar"
1326 #: ../src/yelp-window.c:306
1327 msgid "_Go"
1328 msgstr "_Téigh"
1330 #: ../src/yelp-window.c:307
1331 msgid "_Bookmarks"
1332 msgstr "_Leabharmharcanna"
1334 #: ../src/yelp-window.c:308
1335 msgid "_Help"
1336 msgstr "Cab_hair"
1338 #: ../src/yelp-window.c:311
1339 msgid "_New Window"
1340 msgstr "Fuinneog _Nua"
1342 #: ../src/yelp-window.c:316
1343 msgid "Print This Document ..."
1344 msgstr "Priontáil an Cáipéis Seo ..."
1346 #: ../src/yelp-window.c:321
1347 msgid "Print This Page ..."
1348 msgstr "Priontáil an Leathanach Seo ..."
1350 #: ../src/yelp-window.c:326
1351 msgid "About This Document"
1352 msgstr "Maidir Leis an Cáipéis Seo"
1354 #: ../src/yelp-window.c:331
1355 msgid "Open _Location"
1356 msgstr "Oscail _Suíomh"
1358 #: ../src/yelp-window.c:336
1359 msgid "_Close Window"
1360 msgstr "_Dún Fuinneog"
1362 #: ../src/yelp-window.c:342
1363 msgid "_Copy"
1364 msgstr "_Cóipeáil"
1366 #: ../src/yelp-window.c:348
1367 msgid "_Select All"
1368 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
1370 #: ../src/yelp-window.c:353
1371 msgid "_Find..."
1372 msgstr "_Aimsigh..."
1374 #: ../src/yelp-window.c:358
1375 msgid "Find Pre_vious"
1376 msgstr "Aimsigh an Ceann _Roimhe Seo"
1378 #: ../src/yelp-window.c:360
1379 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/yelp-window.c:363
1383 msgid "Find Ne_xt"
1384 msgstr "Aimsigh an Chéad Cheann _Eile"
1386 #: ../src/yelp-window.c:365
1387 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/yelp-window.c:368
1391 msgid "_Preferences"
1392 msgstr "_Sainroghanna"
1394 #: ../src/yelp-window.c:373
1395 msgid "_Reload"
1396 msgstr "_Athluchtaigh"
1398 #: ../src/yelp-window.c:385
1399 msgid "_Back"
1400 msgstr "_Siar"
1402 #: ../src/yelp-window.c:387
1403 msgid "Show previous page in history"
1404 msgstr "Taispeáin an leathanach roimhe seo sa stair"
1406 #: ../src/yelp-window.c:390
1407 msgid "_Forward"
1408 msgstr "Ar _Aghaidh"
1410 #: ../src/yelp-window.c:392
1411 msgid "Show next page in history"
1412 msgstr "Taispeáin an chéad leathanach eile sa stair"
1414 #: ../src/yelp-window.c:395
1415 msgid "_Help Topics"
1416 msgstr "Ábhair _Cabhrach"
1418 #: ../src/yelp-window.c:397
1419 msgid "Go to the listing of help topics"
1420 msgstr "Téigh go dtí an liosta ábhair cabhrach"
1422 #: ../src/yelp-window.c:400
1423 msgid "_Previous Section"
1424 msgstr "Rannán _Roimhe Seo"
1426 #: ../src/yelp-window.c:405
1427 msgid "_Next Section"
1428 msgstr "An Chéad Rannán _Eile"
1430 #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1431 msgid "_Contents"
1432 msgstr "_Inneachar"
1434 #: ../src/yelp-window.c:416
1435 msgid "_Add Bookmark"
1436 msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis"
1438 #: ../src/yelp-window.c:421
1439 msgid "_Edit Bookmarks..."
1440 msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar..."
1442 #: ../src/yelp-window.c:427
1443 msgid "_Open Link"
1444 msgstr "_Oscail Nasc"
1446 #: ../src/yelp-window.c:432
1447 msgid "Open Link in _New Window"
1448 msgstr "Oscail Nasc i bhFuinneog _Nua"
1450 #: ../src/yelp-window.c:437
1451 msgid "_Copy Link Address"
1452 msgstr "_Cóipeáil Seoladh Naisc"
1454 #: ../src/yelp-window.c:444
1455 msgid "Help On this application"
1456 msgstr "Cabhair ar an bhfeidhmchlár seo"
1458 #: ../src/yelp-window.c:447
1459 msgid "_About"
1460 msgstr "_Maidir Leis Seo"
1462 #: ../src/yelp-window.c:452
1463 msgid "Copy _Email Address"
1464 msgstr "Cóipeáil Seoladh _Ríomhphoist"
1466 #: ../src/yelp-window.c:524
1467 msgid "Help Browser"
1468 msgstr "Brabhsálaí Cabhrach"
1470 #: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
1471 msgid "Loading..."
1472 msgstr "Á Luchtú..."
1474 #: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1475 msgid "Unknown Page"
1476 msgstr "Leathanach Anaithnid"
1478 #: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1479 #: ../src/yelp-window.c:1113
1480 #, c-format
1481 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1482 msgstr ""
1484 #: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1485 #: ../src/yelp-window.c:1114
1486 msgid "Unable to load page"
1487 msgstr "Ní féidir leathanach a luchtú"
1489 #: ../src/yelp-window.c:1330
1490 msgid "_Search:"
1491 msgstr "Cuar_daigh:"
1493 #: ../src/yelp-window.c:1331
1494 msgid "Search for other documentation"
1495 msgstr "Cuardaigh ar dhoiciméadú eile"
1497 #: ../src/yelp-window.c:1351
1498 msgid "Cannot create window"
1499 msgstr "Ní féidir fuinneog a chruthú"
1501 #: ../src/yelp-window.c:1357
1502 msgid "Cannot create search component"
1503 msgstr ""
1505 #: ../src/yelp-window.c:1529
1506 msgid "Fin_d:"
1507 msgstr "Aimsi_gh:"
1509 #: ../src/yelp-window.c:1551
1510 msgid "Find _Previous"
1511 msgstr "Aimsigh _Roimhe Seo"
1513 #: ../src/yelp-window.c:1563
1514 msgid "Find _Next"
1515 msgstr "Aimsigh an Chéad Cheann _Eile"
1517 #: ../src/yelp-window.c:1576
1518 msgid "Phrase not found"
1519 msgstr "Frása gan aimsiú"
1521 #: ../src/yelp-window.c:1707
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1525 "not have permissions to read it."
1526 msgstr ""
1528 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1529 #. * will show up in the "about" box
1530 #: ../src/yelp-window.c:2577
1531 msgid "translator-credits"
1532 msgstr ""
1533 "Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
1534 "Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
1535 "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
1537 #: ../src/yelp-window.c:2580
1538 msgid "Yelp"
1539 msgstr "Yelp"
1541 #: ../src/yelp-window.c:2582
1542 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1543 msgstr "Brabhsálaí agus amharcán doiciméadaithe don Deasc GNOME."
1545 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1546 msgid "Get help with GNOME"
1547 msgstr "Faigh cabhair ar GNOME"