data/domains: Drop unused msgs.xsl
[yelp.git] / po / bn.po
blobdd79fcff3c103d67e03672b7c839aab3116ebebf
1 # The Bengali translation for yelp.
2 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
5 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
6 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
7 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: bn_BD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=yelp&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 01:33+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 11:42+0700\n"
18 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
27 #: ../data/info.xml.in.h:1
28 msgid "GNU Info Pages"
29 msgstr "GNU সংক্রান্ত তথ্যসহ পৃষ্ঠা"
31 #: ../data/info.xml.in.h:2
32 msgid "Traditional command line help (info)"
33 msgstr "সনাতন কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (তথ্য)"
35 #: ../data/man.xml.in.h:1
36 msgid "Applications"
37 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
39 #: ../data/man.xml.in.h:2
40 msgid "BLT Functions"
41 msgstr "BLT ফাংশন"
43 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
44 #: ../data/man.xml.in.h:3
45 msgid "Configuration Files"
46 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
48 #: ../data/man.xml.in.h:4
49 msgid "Curses Functions"
50 msgstr "Curses ফাংশন"
52 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
53 msgid "Development"
54 msgstr "ডেভেলপমেন্ট"
56 #: ../data/man.xml.in.h:6
57 msgid "FORTRAN Functions"
58 msgstr "FORTRAN ফাংশন"
60 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
61 msgid "Games"
62 msgstr "খেলা"
64 # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন"
65 #: ../data/man.xml.in.h:8
66 msgid "Hardware Devices"
67 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস"
69 #: ../data/man.xml.in.h:9
70 msgid "Kernel Routines"
71 msgstr "কার্নেলের রুটিন"
73 # msgstr "ক্যাটেগরি"
74 #: ../data/man.xml.in.h:10
75 msgid "Manual Pages"
76 msgstr "সহায়িকা তথ্য সহ পৃষ্ঠা (man পেজ)"
78 #: ../data/man.xml.in.h:11
79 msgid "Network Audio Sound Functions"
80 msgstr "নেটওয়ার্ক অডিও শব্দের ফাংশন"
82 #: ../data/man.xml.in.h:12
83 msgid "OpenSSL Applications"
84 msgstr "OpenSSL অ্যাপ্লিকেশন"
86 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
87 #: ../data/man.xml.in.h:13
88 msgid "OpenSSL Configuration"
89 msgstr "OpenSSL কনফিগারেশন"
91 #: ../data/man.xml.in.h:14
92 msgid "OpenSSL Functions"
93 msgstr "OpenSSL ফাংশন"
95 #: ../data/man.xml.in.h:15
96 msgid "OpenSSL Overviews"
97 msgstr "OpenSSL সারসংক্ষেপ"
99 #: ../data/man.xml.in.h:16
100 msgid "Overviews"
101 msgstr "সারসংক্ষেপ"
103 #: ../data/man.xml.in.h:17
104 msgid "POSIX Functions"
105 msgstr "POSIX ফাংশন"
107 #: ../data/man.xml.in.h:18
108 msgid "POSIX Headers"
109 msgstr "POSIX শীর্ষচরণ"
111 #: ../data/man.xml.in.h:19
112 msgid "Perl Functions"
113 msgstr "Perl ফাংশন"
115 #: ../data/man.xml.in.h:20
116 msgid "Qt Functions"
117 msgstr "Qt ফাংশন"
119 #: ../data/man.xml.in.h:21
120 msgid "Readline Functions"
121 msgstr "Readline ফাংশন"
123 #: ../data/man.xml.in.h:22
124 msgid "Section 0p"
125 msgstr "বিভাগ 0p"
127 #: ../data/man.xml.in.h:23
128 msgid "Section 1m"
129 msgstr "বিভাগ 1m"
131 #: ../data/man.xml.in.h:24
132 msgid "Section 1ssl"
133 msgstr "বিভাগ 1ssl"
135 #: ../data/man.xml.in.h:25
136 msgid "Section 1x"
137 msgstr "বিভাগ 1x"
139 #: ../data/man.xml.in.h:26
140 msgid "Section 2"
141 msgstr "বিভাগ 2"
143 #: ../data/man.xml.in.h:27
144 msgid "Section 3blt"
145 msgstr "বিভাগ 3blt"
147 #: ../data/man.xml.in.h:28
148 msgid "Section 3f"
149 msgstr "বিভাগ 3f"
151 #: ../data/man.xml.in.h:29
152 msgid "Section 3nas"
153 msgstr "বিভাগ 3nas"
155 #: ../data/man.xml.in.h:30
156 msgid "Section 3p"
157 msgstr "বিভাগ 3p"
159 #: ../data/man.xml.in.h:31
160 msgid "Section 3qt"
161 msgstr "বিভাগ 3qt"
163 #: ../data/man.xml.in.h:32
164 msgid "Section 3readline"
165 msgstr "বিভাগ 3readline"
167 #: ../data/man.xml.in.h:33
168 msgid "Section 3ssl"
169 msgstr "বিভাগ 3ssl"
171 #: ../data/man.xml.in.h:34
172 msgid "Section 3tiff"
173 msgstr "বিভাগ 3tiff"
175 #: ../data/man.xml.in.h:35
176 msgid "Section 4"
177 msgstr "বিভাগ 4"
179 #: ../data/man.xml.in.h:36
180 msgid "Section 4x"
181 msgstr "বিভাগ 4x"
183 #: ../data/man.xml.in.h:37
184 msgid "Section 5"
185 msgstr "বিভাগ 5"
187 #: ../data/man.xml.in.h:38
188 msgid "Section 5ssl"
189 msgstr "বিভাগ 5ssl"
191 #: ../data/man.xml.in.h:39
192 msgid "Section 5x"
193 msgstr "বিভাগ 5x"
195 #: ../data/man.xml.in.h:40
196 msgid "Section 6"
197 msgstr "বিভাগ 6"
199 #: ../data/man.xml.in.h:41
200 msgid "Section 6x"
201 msgstr "বিভাগ 6x"
203 #: ../data/man.xml.in.h:42
204 msgid "Section 7ssl"
205 msgstr "বিভাগ 7ssl"
207 #: ../data/man.xml.in.h:43
208 msgid "Section 7x"
209 msgstr "বিভাগ 7x"
211 #: ../data/man.xml.in.h:44
212 msgid "Section 9"
213 msgstr "বিভাগ 9"
215 #: ../data/man.xml.in.h:45
216 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
217 msgstr "বিভাগ 1, 1p, 1g ও 1t"
219 #: ../data/man.xml.in.h:46
220 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
221 msgstr "বিভাগ 3, 3o ও 3t"
223 #: ../data/man.xml.in.h:47
224 msgid "Sections 3form and 3menu"
225 msgstr "বিভাগ 3form ও 3menu"
227 #: ../data/man.xml.in.h:48
228 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
229 msgstr "বিভাগ 3ncurses ও 3curses"
231 #: ../data/man.xml.in.h:49
232 msgid "Sections 3pm and 3perl"
233 msgstr "বিভাগ 3pm ও 3perl"
235 #: ../data/man.xml.in.h:50
236 msgid "Sections 3x and 3X11"
237 msgstr "বিভাগ 3x ও 3X11"
239 #: ../data/man.xml.in.h:51
240 msgid "Sections 7 and 7gcc"
241 msgstr "বিভাগ 7 ও 7gcc"
243 #: ../data/man.xml.in.h:52
244 msgid "Sections 8 and 8l"
245 msgstr "বিভাগ 8 ও 8l"
247 #: ../data/man.xml.in.h:53
248 msgid "System Administration"
249 msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত কাজ পরিচালনা"
251 #: ../data/man.xml.in.h:54
252 msgid "System Calls"
253 msgstr "সিস্টেম কল"
255 #: ../data/man.xml.in.h:55
256 msgid "System V Form/Menu Functions"
257 msgstr "System V ফরম/মেনু ফাংশন"
259 #: ../data/man.xml.in.h:56
260 msgid "TIFF Functions"
261 msgstr "TIFF ফাংশন"
263 #: ../data/man.xml.in.h:57
264 msgid "Termcap Applications"
265 msgstr "Termcap অ্যাপ্লিকেশন"
267 #: ../data/man.xml.in.h:58
268 msgid "Traditional command line help (man)"
269 msgstr "সনাতন কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (man)"
271 #: ../data/man.xml.in.h:59
272 msgid "X11 Applications"
273 msgstr "X11 অ্যাপ্লিকেশন"
275 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
276 #: ../data/man.xml.in.h:60
277 msgid "X11 Configuration"
278 msgstr "X11 কনফিগারেশন"
280 #: ../data/man.xml.in.h:61
281 msgid "X11 Devices"
282 msgstr "X11 ডিভাইস"
284 #: ../data/man.xml.in.h:62
285 msgid "X11 Functions"
286 msgstr "X11 ফাংশন"
288 #: ../data/man.xml.in.h:63
289 msgid "X11 Games"
290 msgstr "X11 খেলা"
292 #: ../data/man.xml.in.h:64
293 msgid "X11 Overviews"
294 msgstr "X11 সারসংক্ষেপ"
296 #: ../data/toc.xml.in.h:1
297 msgid "2D Graphics"
298 msgstr "2D গ্রাফিক্স"
300 #: ../data/toc.xml.in.h:2
301 msgid "3D Graphics"
302 msgstr "3D গ্রাফিক্স"
304 #: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
305 msgid "Accessibility"
306 msgstr "প্রবেশযোগ্যতা"
308 #: ../data/toc.xml.in.h:4
309 msgid "Action Games"
310 msgstr "অ্যাকশেনের খেলা"
312 #: ../data/toc.xml.in.h:5
313 msgid "Adventure Games"
314 msgstr "অ্যাডভেঞ্চারের খেলা"
316 #: ../data/toc.xml.in.h:6
317 msgid "Amusement"
318 msgstr "বিনোদন"
320 #: ../data/toc.xml.in.h:7
321 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
322 msgstr "গ্রাফিক্স প্রদর্শন ও পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশন"
324 #: ../data/toc.xml.in.h:8
325 msgid "Applications related to audio and video"
326 msgstr "অডিও ও ভিডিও সম্পর্কিত অ্যাপ্লিকেশন"
328 #: ../data/toc.xml.in.h:9
329 msgid "Applications that teach or aid in learning"
330 msgstr "শিক্ষায় সহায়ক অ্যাপ্লিকেশন"
332 #: ../data/toc.xml.in.h:10
333 msgid "Arcade Games"
334 msgstr "আর্কেডের খেলা"
336 #: ../data/toc.xml.in.h:11
337 msgid "Archiving Tools"
338 msgstr "আর্কাইভ করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"
340 #: ../data/toc.xml.in.h:12
341 msgid "Art"
342 msgstr "শিল্প"
344 #: ../data/toc.xml.in.h:13
345 msgid "Artificial Intelligence"
346 msgstr "কৃতিম মেধা"
348 #: ../data/toc.xml.in.h:14
349 msgid "Astronomy"
350 msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা"
352 #: ../data/toc.xml.in.h:15
353 msgid "Biology"
354 msgstr "জীববিজ্ঞান"
356 #: ../data/toc.xml.in.h:16
357 msgid "Blocks Games"
358 msgstr "টালির খেলা"
360 #: ../data/toc.xml.in.h:17
361 msgid "Board Games"
362 msgstr "বোর্ডের খেলা"
364 #: ../data/toc.xml.in.h:18
365 msgid "Building"
366 msgstr "নির্মাণকার্য"
368 #: ../data/toc.xml.in.h:19
369 msgid "Calculator"
370 msgstr "ক্যালকুলেটর"
372 #: ../data/toc.xml.in.h:20
373 msgid "Calendar"
374 msgstr "বর্ষপঞ্জি"
376 #: ../data/toc.xml.in.h:21
377 msgid "Card Games"
378 msgstr "তাশের খেলা"
380 #: ../data/toc.xml.in.h:22
381 msgid "Charting Tools"
382 msgstr "লেখচিত্র নির্মাণের সামগ্রী"
384 #: ../data/toc.xml.in.h:23
385 msgid "Chat"
386 msgstr "আড্ডা"
388 #: ../data/toc.xml.in.h:24
389 msgid "Chemistry"
390 msgstr "রসায়ন"
392 #: ../data/toc.xml.in.h:25
393 msgid "Clocks"
394 msgstr "ঘড়ি"
396 #: ../data/toc.xml.in.h:26
397 msgid "Compression Tools"
398 msgstr "কম্প্রেশন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"
400 #: ../data/toc.xml.in.h:27
401 msgid "Computer Science"
402 msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান"
404 #: ../data/toc.xml.in.h:28
405 msgid "Construction"
406 msgstr "নির্মাণকার্য"
408 #: ../data/toc.xml.in.h:29
409 msgid "Contact Management"
410 msgstr "পরিচিতি ব্যবস্থাপনা"
412 #: ../data/toc.xml.in.h:30
413 msgid "Data Visualization"
414 msgstr "ডাটা ভিজুয়ালাইজেশন"
416 #: ../data/toc.xml.in.h:31
417 msgid "Databases"
418 msgstr "ডাটাবেস"
420 #: ../data/toc.xml.in.h:32
421 msgid "Debuggers"
422 msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা"
424 # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ"
425 #: ../data/toc.xml.in.h:33
426 msgid "Desktop"
427 msgstr "ডেস্কটপ"
429 # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ"
430 #: ../data/toc.xml.in.h:34
431 msgid "Desktop Settings"
432 msgstr "ডেস্কটপের সেটিং"
434 #: ../data/toc.xml.in.h:36
435 msgid "Dialup"
436 msgstr "ডায়াল-আপ"
438 #: ../data/toc.xml.in.h:37
439 msgid "Dictionaries"
440 msgstr "অভিধান"
442 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
443 #: ../data/toc.xml.in.h:39
444 msgid "Disc Burning"
445 msgstr "ডিস্ক বার্ন করার প্রণালী"
447 #: ../data/toc.xml.in.h:40
448 msgid "Economy"
449 msgstr "অর্থব্যবস্থা"
451 #: ../data/toc.xml.in.h:41
452 msgid "Education"
453 msgstr "শিক্ষা"
455 #: ../data/toc.xml.in.h:42
456 msgid "Electricity"
457 msgstr "বিদ্যুৎ"
459 #: ../data/toc.xml.in.h:43
460 msgid "Electronics"
461 msgstr "ইলেকট্রনিক সামগ্রী"
463 #: ../data/toc.xml.in.h:44
464 msgid "Email Tools"
465 msgstr "ইমেইলের টুল"
467 #: ../data/toc.xml.in.h:45
468 msgid "Emulator"
469 msgstr "এমুলেটর"
471 #: ../data/toc.xml.in.h:46
472 msgid "Engineering"
473 msgstr "প্রকৌশল"
475 #: ../data/toc.xml.in.h:47
476 msgid "File Manager"
477 msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক"
479 #: ../data/toc.xml.in.h:48
480 msgid "File Tools"
481 msgstr "ফাইল টুল"
483 #: ../data/toc.xml.in.h:49
484 msgid "File Transfer"
485 msgstr "ফাইল আদান-প্রদান"
487 #: ../data/toc.xml.in.h:50
488 msgid "Filesystem"
489 msgstr "ফাইল সিস্টেম"
491 #: ../data/toc.xml.in.h:51
492 msgid "Financial Tools"
493 msgstr "ব্যবসায়িক টুল"
495 #: ../data/toc.xml.in.h:52
496 msgid "Flow Charting Tools"
497 msgstr "ফ্লো-চার্টের টুল"
499 #: ../data/toc.xml.in.h:53
500 msgid "GNOME Applications"
501 msgstr "GNOME অ্যাপ্লিকেশন"
503 #: ../data/toc.xml.in.h:54
504 msgid "GTK"
505 msgstr "GTK"
507 #: ../data/toc.xml.in.h:55
508 msgid "GUI Designers"
509 msgstr "GUI ডিজাইনার"
511 #: ../data/toc.xml.in.h:57
512 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
513 msgstr "GNOME ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন"
515 #: ../data/toc.xml.in.h:58
516 msgid "Generic applications for the KDE environment"
517 msgstr "KDE ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন"
519 #: ../data/toc.xml.in.h:59
520 msgid "Geography"
521 msgstr "ভূগোল"
523 #: ../data/toc.xml.in.h:60
524 msgid "Geology"
525 msgstr "ভূতত্ত্ব"
527 #: ../data/toc.xml.in.h:61
528 msgid "Geoscience"
529 msgstr "ভূ বিজ্ঞান"
531 #: ../data/toc.xml.in.h:62
532 msgid "Graphics"
533 msgstr "গ্রাফিক্স"
535 #: ../data/toc.xml.in.h:63
536 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
537 msgstr ""
538 "বাহির জগতের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সহায়ক গাইড এবং "
539 "ম্যানুয়াল"
541 #: ../data/toc.xml.in.h:64
542 msgid "Guides for getting involved in development"
543 msgstr "ডেভেলপমেন্টের সাথে সংযুক্ত হওয়ার জন্য সহায়ক গাইড"
545 #: ../data/toc.xml.in.h:65
546 msgid "Ham Radio"
547 msgstr "হ্যাম রেডিও"
549 # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন"
550 #: ../data/toc.xml.in.h:66
551 msgid "Hardware Settings"
552 msgstr "হার্ডওয়্যার সেটিং"
554 #: ../data/toc.xml.in.h:67
555 msgid "Have some fun"
556 msgstr "উপভোগ করুন"
558 #: ../data/toc.xml.in.h:68
559 msgid "History"
560 msgstr "ইতিহাস"
562 #: ../data/toc.xml.in.h:69
563 msgid "IDEs"
564 msgstr "বিবিধ IDE"
566 #: ../data/toc.xml.in.h:70
567 msgid "IRC Clients"
568 msgstr "IRC ক্লায়েন্ট"
570 #: ../data/toc.xml.in.h:71
571 msgid "Image Processing"
572 msgstr "ছবি প্রসেসিং"
574 #: ../data/toc.xml.in.h:72
575 msgid "Instant Messaging"
576 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তালাপ"
578 # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ "
579 #: ../data/toc.xml.in.h:73
580 msgid "Internet"
581 msgstr "ইন্টারনেট"
583 #: ../data/toc.xml.in.h:74
584 msgid "Java"
585 msgstr "জাভা"
587 #: ../data/toc.xml.in.h:75
588 msgid "KDE Applications"
589 msgstr "KDE অ্যাপ্লিকেশন"
591 #: ../data/toc.xml.in.h:76
592 msgid "Kids Games"
593 msgstr "ছোটদের খেলা"
595 #: ../data/toc.xml.in.h:77
596 msgid ""
597 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
598 "disabilities"
599 msgstr ""
600 "প্রতিবন্ধীদের বিশেষ ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিজের সিস্টেম প্রস্তুত করার প্রণালী জেনে নিন"
602 #: ../data/toc.xml.in.h:78
603 msgid "Licenses"
604 msgstr "লাইসেন্স"
606 #: ../data/toc.xml.in.h:79
607 msgid "Literature"
608 msgstr "সাহিত্য"
610 #: ../data/toc.xml.in.h:80
611 msgid "Logic Games"
612 msgstr "লজিকের খেলা"
614 #: ../data/toc.xml.in.h:81
615 msgid "Math"
616 msgstr "গণিত"
618 #: ../data/toc.xml.in.h:82
619 msgid "Medical Software"
620 msgstr "চিকিৎসা সংক্রান্ত সফ্টওয়্যার"
622 #: ../data/toc.xml.in.h:83
623 msgid "Midi"
624 msgstr "মিডি"
626 #: ../data/toc.xml.in.h:84
627 msgid "Miscellaneous Documentation"
628 msgstr "বিবিধ ডকুমেন্টেশন"
630 #: ../data/toc.xml.in.h:85
631 msgid "Mixers"
632 msgstr "মিশ্রণ"
634 #: ../data/toc.xml.in.h:86
635 msgid "Monitor"
636 msgstr "মনিটর"
638 #: ../data/toc.xml.in.h:87
639 msgid "Motif"
640 msgstr "মটিফ"
642 #: ../data/toc.xml.in.h:88
643 msgid "Music"
644 msgstr "সংগীত"
646 #: ../data/toc.xml.in.h:89
647 msgid "News"
648 msgstr "নিউজ"
650 #: ../data/toc.xml.in.h:90
651 msgid "Numerical Analysis"
652 msgstr "সংখ্যাসূচক বিশ্লেষণ"
654 #: ../data/toc.xml.in.h:91
655 msgid "OCR"
656 msgstr "OCR"
658 #: ../data/toc.xml.in.h:92
659 msgid "Office Applications"
660 msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন"
662 #: ../data/toc.xml.in.h:93
663 msgid "Office applications"
664 msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন"
666 #: ../data/toc.xml.in.h:94
667 msgid "Other Documentation"
668 msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্টেশন"
670 #: ../data/toc.xml.in.h:95
671 msgid "P2P"
672 msgstr "P2P"
674 #: ../data/toc.xml.in.h:96
675 msgid "PDA Communication"
676 msgstr "PDA যোগাযোগ"
678 #: ../data/toc.xml.in.h:97
679 msgid "Package Manager"
680 msgstr "প্যাকেজ ব্যবস্থাপক"
682 #: ../data/toc.xml.in.h:98
683 msgid "Parallel Computing"
684 msgstr "সমান্তরাম গণনা"
686 #: ../data/toc.xml.in.h:99
687 msgid "Photography"
688 msgstr "আলোকচিত্রবিদ্যা"
690 #: ../data/toc.xml.in.h:100
691 msgid "Physics"
692 msgstr "পদার্থবিদ্যা"
694 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
695 #: ../data/toc.xml.in.h:102
696 msgid "Players"
697 msgstr "প্লেয়ার"
699 #: ../data/toc.xml.in.h:103
700 msgid "Presentation Tools"
701 msgstr "উপস্থাপনা টুল"
703 #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
704 msgid "Printing"
705 msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে"
707 #: ../data/toc.xml.in.h:105
708 msgid "Profiling Tools"
709 msgstr "প্রোফাইল নির্মাণে ব্যবহৃত টুল"
711 #: ../data/toc.xml.in.h:106
712 msgid "Project Management Tools"
713 msgstr "প্রজেক্ট ব্যবস্থাপনা টুল"
715 #: ../data/toc.xml.in.h:107
716 msgid "Publishing"
717 msgstr "প্রকাশনা"
719 #: ../data/toc.xml.in.h:108
720 msgid "Qt"
721 msgstr "Qt"
723 #: ../data/toc.xml.in.h:109
724 msgid "Raster Graphics"
725 msgstr "র‍্যাস্টার গ্রাফিক্স"
727 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
728 #: ../data/toc.xml.in.h:111
729 msgid "Recorders"
730 msgstr "রেকর্ডার"
732 #: ../data/toc.xml.in.h:112
733 msgid "Remote Access"
734 msgstr "দূরবর্তী প্রবেশাধিকার"
736 #: ../data/toc.xml.in.h:113
737 msgid "Revision Control"
738 msgstr "পরিমার্জন নিয়ন্ত্রণ"
740 #: ../data/toc.xml.in.h:114
741 msgid "Robotics"
742 msgstr "রোবোটিক্স"
744 #: ../data/toc.xml.in.h:115
745 msgid "Role Playing Games"
746 msgstr "ভূমিকার খেলা"
748 #: ../data/toc.xml.in.h:116
749 msgid "Scanning"
750 msgstr "স্ক্যান ব্যবস্থা"
752 #: ../data/toc.xml.in.h:117
753 msgid "Science"
754 msgstr "বিজ্ঞান"
756 #: ../data/toc.xml.in.h:118
757 msgid "Security"
758 msgstr "নিরাপত্তা"
760 #: ../data/toc.xml.in.h:119
761 msgid "Sequencers"
762 msgstr "সিকুয়েন্সার"
764 #: ../data/toc.xml.in.h:120
765 msgid "Settings"
766 msgstr "সেটিং"
768 #: ../data/toc.xml.in.h:121
769 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
770 msgstr "ব্যবহারকারীরদের কর্ম পরিবেশের সৌন্দর্য্য পরিবর্তনের জন্য সেটিং"
772 #: ../data/toc.xml.in.h:122
773 msgid "Simulation Games"
774 msgstr "সিমুলেশন খেলা"
776 #: ../data/toc.xml.in.h:123
777 msgid "Sound"
778 msgstr "শব্দ"
780 #: ../data/toc.xml.in.h:124
781 msgid "Sound &amp; Video"
782 msgstr "শব্দ &amp; ভিডিও"
784 #: ../data/toc.xml.in.h:125
785 msgid "Sound &amp; Video Editing"
786 msgstr "শব্দ &amp; ভিডিও সম্পাদনা"
788 #: ../data/toc.xml.in.h:126
789 msgid "Sports"
790 msgstr "ক্রিড়া"
792 #: ../data/toc.xml.in.h:127
793 msgid "Sports Games"
794 msgstr "ক্রিড়াসমৃদ্ধ খেলা"
796 #: ../data/toc.xml.in.h:128
797 msgid "Spreadsheet Tools"
798 msgstr "স্প্রেডশীটের টুল"
800 #: ../data/toc.xml.in.h:129
801 msgid "Strategy Games"
802 msgstr "কৌশলের খেলা"
804 #: ../data/toc.xml.in.h:130
805 msgid "System"
806 msgstr "সিস্টেম"
808 #: ../data/toc.xml.in.h:131
809 msgid "TV"
810 msgstr "টেলিভিশন"
812 #: ../data/toc.xml.in.h:132
813 msgid "Telephony"
814 msgstr "টেলিফোনি"
816 #: ../data/toc.xml.in.h:133
817 msgid "Telephony Tools"
818 msgstr "টেলিফোনি টুল"
820 #: ../data/toc.xml.in.h:134
821 msgid "Terminal Emulator"
822 msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
824 #: ../data/toc.xml.in.h:135
825 msgid "Text Editors"
826 msgstr "টেক্সট এডিটর"
828 #: ../data/toc.xml.in.h:136
829 msgid "Text Tools"
830 msgstr "পাঠ্য টুল"
832 #: ../data/toc.xml.in.h:137
833 msgid "Tools to help you manage your computer"
834 msgstr "আপনার কম্পিউটার ব্যবস্থাপনা সহায়ক বিভিন্ন সামগ্রী"
836 #: ../data/toc.xml.in.h:138
837 msgid "Translation Tools"
838 msgstr "অনুবাদের টুল"
840 #: ../data/toc.xml.in.h:139
841 msgid "Tuners"
842 msgstr "টিউনার"
844 #: ../data/toc.xml.in.h:140
845 msgid "Utilities"
846 msgstr "বিবিধ সামগ্রী"
848 #: ../data/toc.xml.in.h:141
849 msgid "Utilities to help you get work done"
850 msgstr "আপনার কর্ম সঞ্চালনের জন্য বিভিন্ন সামগ্রী"
852 #: ../data/toc.xml.in.h:142
853 msgid "Vector Graphics"
854 msgstr "ভেক্টর গ্রাফিক্স"
856 #: ../data/toc.xml.in.h:143
857 msgid "Video"
858 msgstr "ভিডিও"
860 #: ../data/toc.xml.in.h:144
861 msgid "Video Conference"
862 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স"
864 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
865 #: ../data/toc.xml.in.h:146
866 msgid "Viewer"
867 msgstr "প্রদর্শক"
869 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
870 #: ../data/toc.xml.in.h:147
871 msgid "Web Browser"
872 msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
874 #: ../data/toc.xml.in.h:148
875 msgid "Web Development"
876 msgstr "ওয়েব ডেভেলপমেন্ট"
878 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
879 #: ../data/toc.xml.in.h:149
880 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
881 msgstr "GNOME সহায়িকা ব্রাউজারে আপনাকে স্বাগতম"
883 #: ../data/toc.xml.in.h:150
884 msgid "Word Processors"
885 msgstr "ওয়ার্ড প্রসেসর"
887 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
888 msgid "Bookmarks"
889 msgstr "বুকমার্ক"
891 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
892 msgid "Re_name"
893 msgstr "পুনরায় নামকরণ (_n)"
895 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
896 msgid "_Bookmarks:"
897 msgstr "বুকমার্ক: (_B)"
899 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
900 msgid "Add Bookmark"
901 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা হবে"
903 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
904 msgid "_Title:"
905 msgstr "শিরোনাম: (_T)"
907 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
908 msgid "Open Location"
909 msgstr "অবস্থান খুলুন"
911 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
912 msgid "_Location:"
913 msgstr "অবস্থান: (_L)"
915 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
916 msgid "Fonts"
917 msgstr "ফন্ট"
919 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
920 msgid "Preferences"
921 msgstr "পছন্দ"
923 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
924 msgid "_Browse with caret"
925 msgstr "caret সহ ব্রাউজ করুন (_B)"
927 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
928 msgid "_Fixed width:"
929 msgstr "নির্ধারিত প্রস্থ: (_F)"
931 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
932 msgid "_Use system fonts"
933 msgstr "সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
935 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
936 msgid "_Variable width:"
937 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থ: (_V)"
939 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
940 msgid "Font for fixed text"
941 msgstr "নির্ধারিত পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট"
943 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
944 msgid "Font for text"
945 msgstr "পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট"
947 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
948 msgid "Font for text with fixed width."
949 msgstr "নির্ধারিত প্রস্থের পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট।"
951 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
952 msgid "Font for text with variable width."
953 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট।"
955 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
956 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
957 msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের সময় কীবোর্ড দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ক্যারেট ব্যবহার করা হবে।"
959 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
960 msgid "Use caret"
961 msgstr "ক্যারেট ব্যবহার করা হবে"
963 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
964 msgid "Use system fonts"
965 msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
967 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
968 msgid "Use the default fonts set for the system."
969 msgstr "সিস্টেমে নির্ধারিত ডিফল্ট ফন্ট সংকলন ব্যবহৃত করা হবে।"
971 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
972 #, c-format
973 msgid "File is not a valid .desktop file"
974 msgstr "এটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়"
976 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
977 #, c-format
978 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
979 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
981 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
982 #, c-format
983 msgid "Starting %s"
984 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
986 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
987 #, c-format
988 msgid "Application does not accept documents on command line"
989 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না"
991 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
992 #, c-format
993 msgid "Unrecognized launch option: %d"
994 msgstr "অজানা চালুকরণ অপশন: %d"
996 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
997 #, c-format
998 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
999 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ ভুক্তির ক্ষেত্রে নথির URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
1001 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1002 #, c-format
1003 msgid "Not a launchable item"
1004 msgstr "চালু করার যোগ্য আইটেম নয়"
1006 #: ../src/eggsmclient.c:225
1007 msgid "Disable connection to session manager"
1008 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
1010 #: ../src/eggsmclient.c:228
1011 msgid "Specify file containing saved configuration"
1012 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
1014 #: ../src/eggsmclient.c:228
1015 msgid "FILE"
1016 msgstr "FILE"
1018 #: ../src/eggsmclient.c:231
1019 msgid "Specify session management ID"
1020 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হবে"
1022 #: ../src/eggsmclient.c:231
1023 msgid "ID"
1024 msgstr "ID"
1026 #: ../src/eggsmclient.c:252
1027 msgid "Session management options:"
1028 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:"
1030 #: ../src/eggsmclient.c:253
1031 msgid "Show session management options"
1032 msgstr "সেশান ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
1034 #: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1035 msgid "Open Bookmark in New Window"
1036 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে বুকমার্ক খোলা হবে"
1038 #: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1039 msgid "Rename Bookmark"
1040 msgstr "বুকমার্কের নাম পরিবর্তন করা হবে"
1042 #: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1043 msgid "Remove Bookmark"
1044 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলা হবে"
1046 #: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1047 #, c-format
1048 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1049 msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য %s শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
1051 #: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1052 #, c-format
1053 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1054 msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য <b>%s</b> শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
1056 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1057 #: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1058 msgid "Help Topics"
1059 msgstr "সহায়িকার সূচিপত্র"
1061 #: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1062 msgid "Document Sections"
1063 msgstr "ডকুমেন্টের বিভাগ"
1065 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1066 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1067 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-mallard.c:380
1068 #: ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266
1069 #: ../src/yelp-toc.c:365
1070 msgid "Page not found"
1071 msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি"
1073 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1074 #: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-mallard.c:381 ../src/yelp-man.c:293
1075 #, c-format
1076 msgid "The page %s was not found in the document %s."
1077 msgstr "%s পৃষ্ঠাটি %s ডকুমেন্টের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1079 #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1080 #: ../src/yelp-man.c:386
1081 #, c-format
1082 msgid "The requested page was not found in the document %s."
1083 msgstr "অনুরোধ করা পৃষ্ঠাটি %s ডকুমেন্টের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1085 #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1086 #: ../src/yelp-man.c:429
1087 msgid "File not found"
1088 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
1090 #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1091 #: ../src/yelp-man.c:430
1092 #, c-format
1093 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1094 msgstr "‘%s’ ফাইল অনুপস্থিত।"
1096 # msgstr "Yelp কে চালু করা যায়নিঃ '%s'"
1097 # msgstr "Yelp কে স্বয়ংক্রিয় করতে পারছে নাঃ '%s'"
1098 #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1099 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1100 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1101 msgid "Could not parse file"
1102 msgstr "ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
1104 #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1108 "document."
1109 msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1111 #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1115 "is not a well-formed XML document."
1116 msgstr ""
1117 "‘%s’ ফাইলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত এক অথবা একাধিক ডকুমেন্ট সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না "
1118 "হওয়ার ফলে এটি পার্স করতে ব্যর্থ।"
1120 #: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
1121 msgid "Unknown"
1122 msgstr "অজানা"
1124 #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1125 msgid "Unknown Error"
1126 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1128 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1723
1129 msgid "Could Not Read File"
1130 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
1132 #: ../src/yelp-error.c:146
1133 msgid "No information is available about this error."
1134 msgstr "এই ত্রুটি সম্পর্কে কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।"
1136 #: ../src/yelp-info.c:396
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1140 msgstr "সঠিক info ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1142 #: ../src/yelp-io-channel.c:132
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1146 "an unsupported format."
1147 msgstr ""
1148 "‘%s’ ফাইলটি পড়া ও ডিকোড করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ফাইলটি কোনো অসমর্থিত বিন্যাসে কমপ্রেস "
1149 "করা হয়েছে।"
1151 #: ../src/yelp-main.c:88
1152 msgid "Use a private session"
1153 msgstr "ব্যক্তিগত সেশন ব্যবহার করা হবে"
1155 #: ../src/yelp-main.c:97
1156 msgid "Define which cache directory to use"
1157 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ক্যাশে ডিরেক্টরি নির্ধারণ করা হবে"
1159 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1160 #. Commandline parsing is done here
1161 #: ../src/yelp-main.c:355
1162 msgid " GNOME Help Browser"
1163 msgstr " GNOME সহায়িকা ব্রাউজার"
1165 # msgstr "জিনোমের মধ্যে দেয়া সহায়ক তথ্য গ্ড়গ্রহণ করুন"
1166 #: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1167 msgid "Help"
1168 msgstr "সহায়তা"
1170 #: ../src/yelp-mallard.c:311
1171 msgid "Directory not found"
1172 msgstr "ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি"
1174 #: ../src/yelp-mallard.c:312
1175 #, c-format
1176 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1177 msgstr "‘%s’ ডিরেক্টরিটি বর্তমানে অনুপস্থিত।"
1179 #: ../src/yelp-man.c:459
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1183 msgstr "সঠিক man ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1185 #: ../src/yelp-print.c:97
1186 msgid "Print"
1187 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
1189 #: ../src/yelp-print.c:167
1190 msgid "Preparing to print"
1191 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি"
1193 #: ../src/yelp-print.c:261
1194 msgid "Printing is not supported on this printer"
1195 msgstr "এই মুদ্রণ যন্ত্রে মুদ্রণ সমর্থিত হয় না"
1197 #: ../src/yelp-print.c:264
1198 #, c-format
1199 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1200 msgstr "%s মুদ্রণ যন্ত্রে postscript মুদ্রণ সমর্থিত হয় না।"
1202 #: ../src/yelp-print.c:366
1203 msgid "Waiting to print"
1204 msgstr "মুদ্রণের উদ্দেশ্যে অপেক্ষারত"
1206 #: ../src/yelp-print.c:578
1207 msgid "An error occurred while printing"
1208 msgstr "মুদ্রণের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
1210 #: ../src/yelp-print.c:582
1211 #, c-format
1212 msgid "It was not possible to print your document: %s"
1213 msgstr "আপনার ডকুমেন্ট মুদ্রণ করা যায়নি: %s"
1215 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
1216 msgid "the GNOME Support Forums"
1217 msgstr "GNOME'র সহায়তার ফোরাম"
1219 #: ../src/yelp-search-parser.c:285
1220 #, c-format
1221 msgid "No results for \"%s\""
1222 msgstr "\"%s\"-র কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"
1224 #: ../src/yelp-search-parser.c:286
1225 msgid ""
1226 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1227 "you want help with."
1228 msgstr ""
1229 "আপনার সমস্যার অথবা অনুসন্ধানের বিষয়বস্তুর বর্নণা করার জন্য বিভিন্ন শব্দ উল্লেখ করুন।"
1231 #: ../src/yelp-search-parser.c:289
1232 #, c-format
1233 msgid "Search results for \"%s\""
1234 msgstr "\"%s\" অনুসন্ধানের ফলাফল"
1236 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1237 #. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1238 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1239 #. * should be.  This is done in the XSLT
1241 #: ../src/yelp-search-parser.c:303
1242 #, c-format
1243 msgid "Repeat the search online at %s"
1244 msgstr "%s'এ অনলাইন পুনরায় অনুসন্ধান করা হবে"
1246 #. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1247 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1248 #. * results; they will be different for each language. Include
1249 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1250 #. * words from question structures like "tell me about" and
1251 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
1252 #. * "work", and "broken".
1254 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
1255 msgid ""
1256 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1257 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1258 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1259 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1260 msgstr ""
1261 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1262 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1263 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1264 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1266 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1267 #. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1268 #. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1269 #. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1270 #. * If there is only one, please put a colon after.
1271 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1272 #. * "re:"
1274 #: ../src/yelp-search-parser.c:890
1275 msgid "re"
1276 msgstr "NULL"
1278 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1279 #. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1280 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1281 #. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1282 #. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1283 #. * add a colon at the end of the list
1285 #: ../src/yelp-search-parser.c:899
1286 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1287 msgstr "NULL"
1289 #: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1290 msgid "No Comment"
1291 msgstr "মন্তব্য বিহীন"
1293 #. Much bigger problems
1294 #: ../src/yelp-search.c:238
1295 msgid "Search could not be processed"
1296 msgstr "অনুসন্ধান কর্ম পরিচালনায় ব্যর্থ"
1298 #: ../src/yelp-search.c:239
1299 msgid "The requested search could not be processed."
1300 msgstr "অনুরোধ করা অনুসন্ধান পরিচালনা করতে ব্যর্থ।"
1302 #: ../src/yelp-search.c:366
1303 msgid "Cannot process the search"
1304 msgstr "অনুসন্ধান চালাতে ব্যর্থ"
1306 #: ../src/yelp-search.c:367
1307 msgid "The search processor returned invalid results"
1308 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া থেকে অকার্যকর ফলাফল পাওয়া গেছে"
1310 #: ../src/yelp-toc.c:267
1311 #, c-format
1312 msgid "The page %s was not found in the TOC."
1313 msgstr "সূচিপত্রের মধ্যে %s পাওয়া যায়নি।"
1315 #: ../src/yelp-toc.c:366
1316 msgid "The requested page was not found in the TOC."
1317 msgstr "অনুরোধ করার পৃষ্ঠাটি সূচিপত্রের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1319 #: ../src/yelp-toc.c:438
1320 msgid ""
1321 "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1322 "document."
1323 msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে সূচিপত্রের ফাইলটি পার্স করতে ব্যর্থ।"
1325 #: ../src/yelp-transform.c:86
1326 msgid "Invalid Stylesheet"
1327 msgstr "অকার্যকর স্টাইলশীট"
1329 #: ../src/yelp-transform.c:87
1330 #, c-format
1331 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1332 msgstr "XSLT স্টাইলশীট ‘%s’ অনুপস্থিত অথবা অকার্যকর নয়।"
1334 #: ../src/yelp-transform.c:122
1335 msgid "Broken Transformation"
1336 msgstr "রূপান্তর ক্ষতিগ্রস্ত"
1338 #: ../src/yelp-transform.c:123
1339 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1340 msgstr "ডকুমেন্ট রূপান্তর করার প্রচেষ্টাকালে অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"
1342 #: ../src/yelp-transform.c:389
1343 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1344 msgstr "yelp:document'র মধ্যে href অ্যাট্রিবিউট পাওয়া যায়নি\n"
1346 #: ../src/yelp-transform.c:404
1347 msgid "Out of memory"
1348 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
1350 #: ../src/yelp-window.c:304
1351 msgid "_File"
1352 msgstr "ফাইল (_F)"
1354 # msgstr "/ফাইল/_বন্ধ উইন্ডো"
1355 #: ../src/yelp-window.c:305
1356 msgid "_Edit"
1357 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1359 # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার খুঁজুন"
1360 # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার অনুসন্ধান করুন"
1361 #: ../src/yelp-window.c:306
1362 msgid "_Go"
1363 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1365 #: ../src/yelp-window.c:307
1366 msgid "_Bookmarks"
1367 msgstr "বুকমার্ক (_B)"
1369 # msgstr "/যাও/_সূচি"
1370 #: ../src/yelp-window.c:308
1371 msgid "_Help"
1372 msgstr "সহায়তা (_H)"
1374 #: ../src/yelp-window.c:311
1375 msgid "_New Window"
1376 msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
1378 #: ../src/yelp-window.c:316
1379 msgid "Print This Document ..."
1380 msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন..."
1382 #: ../src/yelp-window.c:321
1383 msgid "Print This Page ..."
1384 msgstr "পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন ..."
1386 #: ../src/yelp-window.c:326
1387 msgid "About This Document"
1388 msgstr "ডকুমেন্ট পরিচিতি"
1390 #: ../src/yelp-window.c:331
1391 msgid "Open _Location"
1392 msgstr "অবস্থান খুলুন (_L)"
1394 #: ../src/yelp-window.c:336
1395 msgid "_Close Window"
1396 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
1398 #: ../src/yelp-window.c:342
1399 msgid "_Copy"
1400 msgstr "অনুলিপি (_C)"
1402 #: ../src/yelp-window.c:348
1403 msgid "_Select All"
1404 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_S)"
1406 #: ../src/yelp-window.c:353
1407 msgid "_Find..."
1408 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
1410 # msgstr "_পরেরটা"
1411 #: ../src/yelp-window.c:358
1412 msgid "Find Pre_vious"
1413 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
1415 #: ../src/yelp-window.c:360
1416 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1417 msgstr "শব্দ অথবা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
1419 # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে"
1420 #: ../src/yelp-window.c:363
1421 msgid "Find Ne_xt"
1422 msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"
1424 #: ../src/yelp-window.c:365
1425 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1426 msgstr "শব্দ অথবা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
1428 #: ../src/yelp-window.c:368
1429 msgid "_Preferences"
1430 msgstr "পছন্দ (_P)"
1432 #: ../src/yelp-window.c:373
1433 msgid "_Reload"
1434 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1436 # msgstr "জিনোম ২.০ সহায়ক তথ্য  প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
1437 #: ../src/yelp-window.c:385
1438 msgid "_Back"
1439 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
1441 #: ../src/yelp-window.c:387
1442 msgid "Show previous page in history"
1443 msgstr "ইতিহাস চিহ্নিত পুরোনো পৃষ্ঠা দেখুন"
1445 # msgstr "হিস্টোরি থেকে পূর্ববর্তী পাতাটি দেখানো হোক"
1446 # msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত পাতার তালিকা থেকে শেষ পাতাটি দেখানো হোক"
1447 #: ../src/yelp-window.c:390
1448 msgid "_Forward"
1449 msgstr "পরবর্তী (_F)"
1451 #: ../src/yelp-window.c:392
1452 msgid "Show next page in history"
1453 msgstr "ইতিহাসে চিহ্নিত পরবর্তী পৃষ্ঠা দেখুন"
1455 #: ../src/yelp-window.c:395
1456 msgid "_Help Topics"
1457 msgstr "সহায়িকার সূচি (_H)"
1459 #: ../src/yelp-window.c:397
1460 msgid "Go to the listing of help topics"
1461 msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তুর তালিকা দেখুন"
1463 # msgstr "_পরেরটা"
1464 #: ../src/yelp-window.c:400
1465 msgid "_Previous Section"
1466 msgstr "পূর্ববর্তী বিভাগ (_P)"
1468 #: ../src/yelp-window.c:405
1469 msgid "_Next Section"
1470 msgstr "পরবর্তী বিভাগ (_N)"
1472 # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ "
1473 #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1474 msgid "_Contents"
1475 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1477 #: ../src/yelp-window.c:416
1478 msgid "_Add Bookmark"
1479 msgstr "বুকমার্ক যোগ (_A)"
1481 #: ../src/yelp-window.c:421
1482 msgid "_Edit Bookmarks..."
1483 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"
1485 #: ../src/yelp-window.c:427
1486 msgid "_Open Link"
1487 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
1489 #: ../src/yelp-window.c:432
1490 msgid "Open Link in _New Window"
1491 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_N)"
1493 #: ../src/yelp-window.c:437
1494 msgid "_Copy Link Address"
1495 msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)"
1497 #: ../src/yelp-window.c:444
1498 msgid "Help On this application"
1499 msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত সহায়তা"
1501 # msgstr "/_সহায়তা"
1502 #: ../src/yelp-window.c:447
1503 msgid "_About"
1504 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1506 #: ../src/yelp-window.c:452
1507 msgid "Copy _Email Address"
1508 msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_E)"
1510 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1511 #: ../src/yelp-window.c:524
1512 msgid "Help Browser"
1513 msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
1515 # msgstr "সিস্টেমের ব্যবস্থাপনা"
1516 # msgstr "সিস্টেমের পরিচালনা"
1517 #: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1785
1518 msgid "Loading..."
1519 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
1521 # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
1522 #: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1523 msgid "Unknown Page"
1524 msgstr "অজানা পৃষ্ঠা"
1526 #: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1527 #: ../src/yelp-window.c:1113
1528 #, c-format
1529 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1530 msgstr "অনুরোধ করা URI \"%s\" কার্যকর নয়"
1532 #: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1533 #: ../src/yelp-window.c:1114
1534 msgid "Unable to load page"
1535 msgstr "পৃষ্ঠা লোড করতে ব্যর্থ"
1537 # msgstr "সেকশন"
1538 #: ../src/yelp-window.c:1343
1539 msgid "_Search:"
1540 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1542 #: ../src/yelp-window.c:1344
1543 msgid "Search for other documentation"
1544 msgstr "অন্যান্য  অনুসন্ধান করুন"
1546 #: ../src/yelp-window.c:1364
1547 msgid "Cannot create window"
1548 msgstr "উইন্ডো নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1550 #: ../src/yelp-window.c:1370
1551 msgid "Cannot create search component"
1552 msgstr "অনুসন্ধানের উপাদান নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1554 #: ../src/yelp-window.c:1542
1555 msgid "Fin_d:"
1556 msgstr "অনুসন্ধান: (_d)"
1558 # msgstr "_পরেরটা"
1559 #: ../src/yelp-window.c:1564
1560 msgid "Find _Previous"
1561 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_P)"
1563 # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে"
1564 #: ../src/yelp-window.c:1576
1565 msgid "Find _Next"
1566 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_N)"
1568 #: ../src/yelp-window.c:1589
1569 msgid "Phrase not found"
1570 msgstr "পংক্তি পাওয়া যায়নি"
1572 #: ../src/yelp-window.c:1720
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1576 "not have permissions to read it."
1577 msgstr ""
1578 "‘%s’ ফাইল পড়তে ব্যর্থ। ফাইলটি সম্ভবত অনুপস্থিত অথবা এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি "
1579 "আপনার নেই।"
1581 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1582 #. * will show up in the "about" box
1583 #: ../src/yelp-window.c:2602
1584 msgid "translator-credits"
1585 msgstr ""
1586 "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
1587 "রুণা ভট্টাচার্য <runabh@gmail.com>\n"
1588 "অংকুর গ্রুপের পক্ষ থেকে"
1590 # msgstr "_আগেরটা"
1591 #: ../src/yelp-window.c:2605
1592 msgid "Yelp"
1593 msgstr "Yelp"
1595 #: ../src/yelp-window.c:2607
1596 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1597 msgstr "Gnome ডেস্কটপে ব্যবহারযোগ্য ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার ও প্রদর্শন ব্যবস্থা।"
1599 # msgstr "সূচকে খুঁজুন"
1600 # msgstr "ইনডেকসে খুঁজুন"
1601 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1602 msgid "Get help with GNOME"
1603 msgstr "GNOME থেকে সহায়তা নিন"