xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / ug.po
blob5bbbb9890135ab0e400ffd1f1cc6276bebf61757
1 # Uighur Translation of yelp
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005
5 # Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: yelp 2.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 09:04+0600\n"
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
16 "com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-10 20:56+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24 #: ../data/info.xml.in.h:1
25 msgid "GNU Info Pages"
26 msgstr "GNU ئۇچۇر بەتلىرى"
28 #: ../data/info.xml.in.h:2
29 msgid "Traditional command line help (info)"
30 msgstr "ئەنئەنىۋى بۇيرۇق قۇرى ياردىمى (ئۇچۇرى)"
32 #: ../data/man.xml.in.h:1
33 msgid "Applications"
34 msgstr "پروگراممىلار"
36 #: ../data/man.xml.in.h:2
37 msgid "BLT Functions"
38 msgstr "BTL فۇنكسىيىلىرى"
40 #: ../data/man.xml.in.h:3
41 msgid "Configuration Files"
42 msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەر"
44 #: ../data/man.xml.in.h:4
45 msgid "Curses Functions"
46 msgstr "Curses فۇنكسىيىسى"
48 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
49 msgid "Development"
50 msgstr "ئىجادىيەت"
52 #: ../data/man.xml.in.h:6
53 msgid "FORTRAN Functions"
54 msgstr "FORTRAN فۇنكسىيىلىرى"
56 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
57 msgid "Games"
58 msgstr "ئويۇنلار"
60 #: ../data/man.xml.in.h:8
61 msgid "Hardware Devices"
62 msgstr "قاتتىق دېتال ئۈسكۈنىلىرى"
64 #: ../data/man.xml.in.h:9
65 msgid "Kernel Routines"
66 msgstr "Kernel فۇنكسىيىلىرى"
68 #: ../data/man.xml.in.h:10
69 msgid "Manual Pages"
70 msgstr "قوللانما بەتلىرى"
72 #: ../data/man.xml.in.h:11
73 msgid "Network Audio Sound Functions"
74 msgstr "تور ئۈن-ئاۋاز فۇنكسىيىسى"
76 #: ../data/man.xml.in.h:12
77 msgid "OpenSSL Applications"
78 msgstr "OpenSSL پروگراممىلىرى"
80 #: ../data/man.xml.in.h:13
81 msgid "OpenSSL Configuration"
82 msgstr "OpenSSL سەپلىمىسى"
84 #: ../data/man.xml.in.h:14
85 msgid "OpenSSL Functions"
86 msgstr "OpenSSL  فۇنكسىيىلىرى"
88 #: ../data/man.xml.in.h:15
89 msgid "OpenSSL Overviews"
90 msgstr "OpenSSL نىڭ قىسقىچە تونۇشتۇرۇلۇشى"
92 #: ../data/man.xml.in.h:16
93 msgid "Overviews"
94 msgstr "قىسقىچە تونۇشتۇرۇش"
96 #: ../data/man.xml.in.h:17
97 msgid "POSIX Functions"
98 msgstr "POSIX  نىڭ فۇنكسىيىلىرى"
100 #: ../data/man.xml.in.h:18
101 msgid "POSIX Headers"
102 msgstr "POSIX بېشى"
104 #: ../data/man.xml.in.h:19
105 msgid "Perl Functions"
106 msgstr "Perl فۇنكسىيىلىرى"
108 #: ../data/man.xml.in.h:20
109 msgid "Qt Functions"
110 msgstr "Qt فۇنكسىيىلىرى"
112 #: ../data/man.xml.in.h:21
113 msgid "Readline Functions"
114 msgstr "Readline فۇنكسىيىسى"
116 #: ../data/man.xml.in.h:22
117 msgid "Section 0p"
118 msgstr "0p بۆلەك"
120 #: ../data/man.xml.in.h:23
121 msgid "Section 1m"
122 msgstr "1m بۆلەك"
124 #: ../data/man.xml.in.h:24
125 msgid "Section 1ssl"
126 msgstr "1ssl بۆلەك"
128 #: ../data/man.xml.in.h:25
129 msgid "Section 1x"
130 msgstr "1x بۆلەك"
132 #: ../data/man.xml.in.h:26
133 msgid "Section 2"
134 msgstr "2-بۆلەك"
136 #: ../data/man.xml.in.h:27
137 msgid "Section 3blt"
138 msgstr "3blt بۆلەك"
140 #: ../data/man.xml.in.h:28
141 msgid "Section 3f"
142 msgstr "3f بۆلەك"
144 #: ../data/man.xml.in.h:29
145 msgid "Section 3nas"
146 msgstr "3nas بۆلەك"
148 #: ../data/man.xml.in.h:30
149 msgid "Section 3p"
150 msgstr "3p بۆلەك"
152 #: ../data/man.xml.in.h:31
153 msgid "Section 3qt"
154 msgstr "3qt بۆلەك"
156 #: ../data/man.xml.in.h:32
157 msgid "Section 3readline"
158 msgstr "3readline بۆلەك"
160 #: ../data/man.xml.in.h:33
161 msgid "Section 3ssl"
162 msgstr "3ssl بۆلەك"
164 #: ../data/man.xml.in.h:34
165 msgid "Section 3tiff"
166 msgstr "3tiff بۆلەك"
168 #: ../data/man.xml.in.h:35
169 msgid "Section 4"
170 msgstr "4-بۆلەك"
172 #: ../data/man.xml.in.h:36
173 msgid "Section 4x"
174 msgstr "4x بۆلەك"
176 #: ../data/man.xml.in.h:37
177 msgid "Section 5"
178 msgstr "5-بۆلەك"
180 #: ../data/man.xml.in.h:38
181 msgid "Section 5ssl"
182 msgstr "5ssl بۆلەك"
184 #: ../data/man.xml.in.h:39
185 msgid "Section 5x"
186 msgstr "5x بۆلەك"
188 #: ../data/man.xml.in.h:40
189 msgid "Section 6"
190 msgstr "6 بۆلەك"
192 #: ../data/man.xml.in.h:41
193 msgid "Section 6x"
194 msgstr "6x بۆلەك"
196 #: ../data/man.xml.in.h:42
197 msgid "Section 7ssl"
198 msgstr "7ssl بۆلەك"
200 #: ../data/man.xml.in.h:43
201 msgid "Section 7x"
202 msgstr "7x بۆلەك"
204 #: ../data/man.xml.in.h:44
205 msgid "Section 9"
206 msgstr "9 بۆلەك"
208 #: ../data/man.xml.in.h:45
209 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210 msgstr "1، 1p، 1g ۋە 1t بۆلەك"
212 #: ../data/man.xml.in.h:46
213 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214 msgstr "3، 3o ۋە 3t بۆلەك"
216 #: ../data/man.xml.in.h:47
217 msgid "Sections 3form and 3menu"
218 msgstr "3form ۋە 3menu بۆلەك"
220 #: ../data/man.xml.in.h:48
221 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222 msgstr "3ncurses ۋە 3curses بۆلەك"
224 #: ../data/man.xml.in.h:49
225 msgid "Sections 3pm and 3perl"
226 msgstr "3pm ۋە 3perl بۆلەك"
228 #: ../data/man.xml.in.h:50
229 msgid "Sections 3x and 3X11"
230 msgstr "3x ۋە 3X11 بۆلەك"
232 #: ../data/man.xml.in.h:51
233 msgid "Sections 7 and 7gcc"
234 msgstr "7 ۋە 7gcc بۆلەك"
236 #: ../data/man.xml.in.h:52
237 msgid "Sections 8 and 8l"
238 msgstr "8 ۋە 8l بۆلەك"
240 #: ../data/man.xml.in.h:53
241 msgid "System Administration"
242 msgstr "سىستېما باشقۇرۇش"
244 #: ../data/man.xml.in.h:54
245 msgid "System Calls"
246 msgstr "سىستېما چاقىرىش"
248 #: ../data/man.xml.in.h:55
249 msgid "System V Form/Menu Functions"
250 msgstr "System V كۆزنەك/تىزىملىك فۇنكسىيىسى"
252 #: ../data/man.xml.in.h:56
253 msgid "TIFF Functions"
254 msgstr "TIFF فۇنكسىيىلىرى"
256 #: ../data/man.xml.in.h:57
257 msgid "Termcap Applications"
258 msgstr "Termcap پروگراممىلىرى"
260 #: ../data/man.xml.in.h:58
261 msgid "Traditional command line help (man)"
262 msgstr "ئەنئەنىۋى بۇيرۇق قۇرى ياردىمى (man)"
264 #: ../data/man.xml.in.h:59
265 msgid "X11 Applications"
266 msgstr "X11  پروگراممىلىرى"
268 #: ../data/man.xml.in.h:60
269 msgid "X11 Configuration"
270 msgstr "X11 سەپلىمىسى"
272 #: ../data/man.xml.in.h:61
273 msgid "X11 Devices"
274 msgstr "X11 ئۈسكۈنىلىرى"
276 #: ../data/man.xml.in.h:62
277 msgid "X11 Functions"
278 msgstr "X11 فۇنكسىيىلىرى"
280 #: ../data/man.xml.in.h:63
281 msgid "X11 Games"
282 msgstr "X11 ئويۇنلىرى"
284 #: ../data/man.xml.in.h:64
285 msgid "X11 Overviews"
286 msgstr "X11 نىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈلۈشى"
288 #: ../data/toc.xml.in.h:1
289 msgid "2D Graphics"
290 msgstr "2D گرافىكى"
292 #: ../data/toc.xml.in.h:2
293 msgid "3D Graphics"
294 msgstr "3D گرافىكى"
296 #: ../data/toc.xml.in.h:3
297 msgid "Accessibility"
298 msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدار"
300 #: ../data/toc.xml.in.h:4
301 msgid "Action Games"
302 msgstr "ھەرىكەتلىك ئويۇن"
304 #: ../data/toc.xml.in.h:5
305 msgid "Adventure Games"
306 msgstr "تەۋەككۈلچىلىك ئويۇنى"
308 #: ../data/toc.xml.in.h:6
309 msgid "Amusement"
310 msgstr "كۆڭۈل خۇشلۇقى"
312 #: ../data/toc.xml.in.h:7
313 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314 msgstr "گرافىك كۆرۈش ۋە بىر تەرەپ قىلىشقا ئىشلىتىدىغان پروگرامما"
316 #: ../data/toc.xml.in.h:8
317 msgid "Applications related to audio and video"
318 msgstr "ئۈن ۋە سىنغا مۇناسىۋەتلىك پروگرامما"
320 #: ../data/toc.xml.in.h:9
321 msgid "Applications that teach or aid in learning"
322 msgstr "مائارىپ ۋە ئوقۇتۇشتا ياردەمچى پروگرامما"
324 #: ../data/toc.xml.in.h:10
325 msgid "Arcade Games"
326 msgstr "Arcade ئويۇنى"
328 #: ../data/toc.xml.in.h:11
329 msgid "Archiving Tools"
330 msgstr "ئارخىپ قورالى"
332 #: ../data/toc.xml.in.h:12
333 msgid "Art"
334 msgstr "سەنئەت"
336 #: ../data/toc.xml.in.h:13
337 msgid "Artificial Intelligence"
338 msgstr "سۈنئىي ئىدراك"
340 #: ../data/toc.xml.in.h:14
341 msgid "Astronomy"
342 msgstr "ئاسترونومىيە"
344 #: ../data/toc.xml.in.h:15
345 msgid "Biology"
346 msgstr "بىئولوگىيە"
348 #: ../data/toc.xml.in.h:16
349 msgid "Blocks Games"
350 msgstr "خىش ئويۇنى"
352 #: ../data/toc.xml.in.h:17
353 msgid "Board Games"
354 msgstr "تاختاي ئويۇنلىرى"
356 #: ../data/toc.xml.in.h:18
357 msgid "Building"
358 msgstr "قۇرۇلۇش"
360 #: ../data/toc.xml.in.h:19
361 msgid "Calculator"
362 msgstr "ھېسابلىغۇچ"
364 #: ../data/toc.xml.in.h:20
365 msgid "Calendar"
366 msgstr "يىلنامە"
368 #: ../data/toc.xml.in.h:21
369 msgid "Card Games"
370 msgstr "قارتا ئويۇنلىرى"
372 #: ../data/toc.xml.in.h:22
373 msgid "Charting Tools"
374 msgstr "سىزمىچىلىق قوراللىرى"
376 #: ../data/toc.xml.in.h:23
377 msgid "Chat"
378 msgstr "پاراڭ"
380 #: ../data/toc.xml.in.h:24
381 msgid "Chemistry"
382 msgstr "خىمىيە"
384 #: ../data/toc.xml.in.h:25
385 msgid "Clocks"
386 msgstr "سائەتلەر"
388 #: ../data/toc.xml.in.h:26
389 msgid "Compression Tools"
390 msgstr "پرېسلاش پروگراممىلىرى"
392 #: ../data/toc.xml.in.h:27
393 msgid "Computer Science"
394 msgstr "كومپيۇتېر ئىلمى"
396 #: ../data/toc.xml.in.h:28
397 msgid "Construction"
398 msgstr "قۇرۇلۇش"
400 #: ../data/toc.xml.in.h:29
401 msgid "Contact Management"
402 msgstr "ئالاقىلەشكۈچىلەرنى باشقۇرۇش"
404 #: ../data/toc.xml.in.h:30
405 msgid "Data Visualization"
406 msgstr "سانلىق مەلۇمات كۆرۈنۈشچانلىقى"
408 #: ../data/toc.xml.in.h:31
409 msgid "Databases"
410 msgstr "ساندان"
412 #: ../data/toc.xml.in.h:32
413 msgid "Debuggers"
414 msgstr "سازلىغۇچلار"
416 #: ../data/toc.xml.in.h:33
417 msgid "Desktop"
418 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
420 #: ../data/toc.xml.in.h:34
421 msgid "Desktop Settings"
422 msgstr "ئۈستەلئۈستى تەڭشىكى"
424 #: ../data/toc.xml.in.h:36
425 msgid "Dialup"
426 msgstr "نومۇر بۇراش"
428 #: ../data/toc.xml.in.h:37
429 msgid "Dictionaries"
430 msgstr "لۇغەتلەر"
432 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433 #: ../data/toc.xml.in.h:39
434 msgid "Disc Burning"
435 msgstr "دىسكىغا يېزىش"
437 #: ../data/toc.xml.in.h:40
438 msgid "Economy"
439 msgstr "ئىقتىساد"
441 #: ../data/toc.xml.in.h:41
442 msgid "Education"
443 msgstr "مائارىپ"
445 #: ../data/toc.xml.in.h:42
446 msgid "Electricity"
447 msgstr "ئېلېكتر"
449 #: ../data/toc.xml.in.h:43
450 msgid "Electronics"
451 msgstr "ئېلېكترونىكا"
453 #: ../data/toc.xml.in.h:44
454 msgid "Email Tools"
455 msgstr "ئېلخەت قوراللىرى"
457 #: ../data/toc.xml.in.h:45
458 msgid "Emulator"
459 msgstr "تەقلىدلەشتۈرگۈچ"
461 #: ../data/toc.xml.in.h:46
462 msgid "Engineering"
463 msgstr "ئىنژېنېرلىق ئىلمى"
465 #: ../data/toc.xml.in.h:47
466 msgid "File Manager"
467 msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
469 #: ../data/toc.xml.in.h:48
470 msgid "File Tools"
471 msgstr "ھۆججەت قورالى"
473 #: ../data/toc.xml.in.h:49
474 msgid "File Transfer"
475 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
477 #: ../data/toc.xml.in.h:50
478 msgid "Filesystem"
479 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
481 #: ../data/toc.xml.in.h:51
482 msgid "Financial Tools"
483 msgstr "مالىيە قورالى"
485 #: ../data/toc.xml.in.h:52
486 msgid "Flow Charting Tools"
487 msgstr "تەرتىپ دىئاگرامما قورالى"
489 #: ../data/toc.xml.in.h:53
490 msgid "GNOME Applications"
491 msgstr "GNOME  پروگراممىلىرى"
493 #: ../data/toc.xml.in.h:54
494 msgid "GTK"
495 msgstr "GTK"
497 #: ../data/toc.xml.in.h:55
498 msgid "GUI Designers"
499 msgstr "ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈز لايىھىلىگۈچى"
501 #: ../data/toc.xml.in.h:57
502 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503 msgstr "GNOME مۇھىتىدىكى ئادەتتىكى پروگراممىلار"
505 #: ../data/toc.xml.in.h:58
506 msgid "Generic applications for the KDE environment"
507 msgstr "KDE مۇھىتىدىكى ئادەتتىكى  پروگراممىلار"
509 #: ../data/toc.xml.in.h:59
510 msgid "Geography"
511 msgstr "جۇغراپىيە"
513 #: ../data/toc.xml.in.h:60
514 msgid "Geology"
515 msgstr "گېئولوگىيە"
517 #: ../data/toc.xml.in.h:61
518 msgid "Geoscience"
519 msgstr "يەر شارى ئىلمى"
521 #: ../data/toc.xml.in.h:62
522 msgid "Graphics"
523 msgstr "گرافىك"
525 #: ../data/toc.xml.in.h:63
526 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527 msgstr "تورغا باغلىنىدىغان پروگرامما قوللانمىسى ۋە ياردىمى"
529 #: ../data/toc.xml.in.h:64
530 msgid "Guides for getting involved in development"
531 msgstr "ئىجادىيەتكە قاتنىشىشقا مۇناسىۋەتلىك كۆرسەتمىلەر"
533 #: ../data/toc.xml.in.h:65
534 msgid "Ham Radio"
535 msgstr "سىمسىز تېلېگراف ھەۋەسكارلار رادىئوسى"
537 #: ../data/toc.xml.in.h:66
538 msgid "Hardware Settings"
539 msgstr "قاتتىق دېتال تەڭشىكى"
541 #: ../data/toc.xml.in.h:67
542 msgid "Have some fun"
543 msgstr "خۇشال ئويناڭ"
545 #: ../data/toc.xml.in.h:68
546 msgid "History"
547 msgstr "تارىخ"
549 #: ../data/toc.xml.in.h:69
550 msgid "IDEs"
551 msgstr "يۈرۈشلەشتۈرۈلگەن ئىجادىيەت مۇھىتلىرى"
553 #: ../data/toc.xml.in.h:70
554 msgid "IRC Clients"
555 msgstr "IRC خېرىدارى"
557 #: ../data/toc.xml.in.h:71
558 msgid "Image Processing"
559 msgstr "سۈرەتچىلىك"
561 #: ../data/toc.xml.in.h:72
562 msgid "Instant Messaging"
563 msgstr "مۇڭداشقۇ"
565 #: ../data/toc.xml.in.h:73
566 msgid "Internet"
567 msgstr "ئىنتېرنېت"
569 #: ../data/toc.xml.in.h:74
570 msgid "Java"
571 msgstr "Java"
573 #: ../data/toc.xml.in.h:75
574 msgid "KDE Applications"
575 msgstr "KDE پروگراممىلىرى"
577 #: ../data/toc.xml.in.h:76
578 msgid "Kids Games"
579 msgstr "بالىلار ئويۇنلىرى"
581 #: ../data/toc.xml.in.h:77
582 msgid ""
583 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
584 "disabilities"
585 msgstr "سىستېمىڭىزنى تېخىمۇ كۆپ مېيىپلەرنىڭ ئىشلىتىشى ئۈچۈن ئىزدىنىپ كۆرۈڭ"
587 #: ../data/toc.xml.in.h:78
588 msgid "Licenses"
589 msgstr "ئىجازەتنامىلەر"
591 #: ../data/toc.xml.in.h:79
592 msgid "Literature"
593 msgstr "ئەدەبىيات"
595 #: ../data/toc.xml.in.h:80
596 msgid "Logic Games"
597 msgstr "لوگىكىلىق ئويۇن"
599 #: ../data/toc.xml.in.h:81
600 msgid "Math"
601 msgstr "ماتېماتىكا"
603 #: ../data/toc.xml.in.h:82
604 msgid "Medical Software"
605 msgstr "تېببىي يۇمشاق دېتال"
607 #: ../data/toc.xml.in.h:83
608 msgid "Midi"
609 msgstr "Midi"
611 #: ../data/toc.xml.in.h:84
612 msgid "Miscellaneous Documentation"
613 msgstr "باشقا پۈتۈكلەر"
615 #: ../data/toc.xml.in.h:85
616 msgid "Mixers"
617 msgstr "كىرىشتۈرگۈچىلەر"
619 #: ../data/toc.xml.in.h:86
620 msgid "Monitor"
621 msgstr "ئېكران"
623 #: ../data/toc.xml.in.h:87
624 msgid "Motif"
625 msgstr "Motif"
627 #: ../data/toc.xml.in.h:88
628 msgid "Music"
629 msgstr "نەغمە"
631 #: ../data/toc.xml.in.h:89
632 msgid "News"
633 msgstr "خەۋەر"
635 #: ../data/toc.xml.in.h:90
636 msgid "Numerical Analysis"
637 msgstr "سانلىق ئانالىز"
639 #: ../data/toc.xml.in.h:91
640 msgid "OCR"
641 msgstr "OCR"
643 #: ../data/toc.xml.in.h:92
644 msgid "Office Applications"
645 msgstr "ئىشخانا پروگراممىلىرى"
647 #: ../data/toc.xml.in.h:93
648 msgid "Office applications"
649 msgstr "ئىشخانا پروگراممىلىرى"
651 #: ../data/toc.xml.in.h:94
652 msgid "Other Documentation"
653 msgstr "باشقا پۈتۈكلەر"
655 #: ../data/toc.xml.in.h:95
656 msgid "P2P"
657 msgstr "P2P"
659 #: ../data/toc.xml.in.h:96
660 msgid "PDA Communication"
661 msgstr "PDA ئالاقىسى"
663 #: ../data/toc.xml.in.h:97
664 msgid "Package Manager"
665 msgstr "بوغچا باشقۇرغۇ"
667 #: ../data/toc.xml.in.h:98
668 msgid "Parallel Computing"
669 msgstr "پاراللېل ھېسابلاش"
671 #: ../data/toc.xml.in.h:99
672 msgid "Photography"
673 msgstr "سۈرەتچىلىك"
675 #: ../data/toc.xml.in.h:100
676 msgid "Physics"
677 msgstr "فىزىكا"
679 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
680 #: ../data/toc.xml.in.h:102
681 msgid "Players"
682 msgstr "ئوينىغۇچى"
684 #: ../data/toc.xml.in.h:103
685 msgid "Presentation Tools"
686 msgstr "دوكلات قوراللىرى"
688 #: ../data/toc.xml.in.h:104
689 msgid "Printing"
690 msgstr "بېسىۋاتىدۇ"
692 #: ../data/toc.xml.in.h:105
693 msgid "Profiling Tools"
694 msgstr "سىناش قورالى"
696 #: ../data/toc.xml.in.h:106
697 msgid "Project Management Tools"
698 msgstr "قۇرۇلۇش باشقۇرۇش قورالى"
700 #: ../data/toc.xml.in.h:107
701 msgid "Publishing"
702 msgstr "نەشرىياتچىلىق"
704 #: ../data/toc.xml.in.h:108
705 msgid "Qt"
706 msgstr "Qt"
708 #: ../data/toc.xml.in.h:109
709 msgid "Raster Graphics"
710 msgstr "گرافىك سىزىش"
712 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
713 #: ../data/toc.xml.in.h:111
714 msgid "Recorders"
715 msgstr "ئۈنئالغۇ"
717 #: ../data/toc.xml.in.h:112
718 msgid "Remote Access"
719 msgstr "يىراقتىن زىيارەت"
721 #: ../data/toc.xml.in.h:113
722 msgid "Revision Control"
723 msgstr "نەشر كونترولى"
725 #: ../data/toc.xml.in.h:114
726 msgid "Robotics"
727 msgstr "ماشىنا ئادەم ئىلمى"
729 #: ../data/toc.xml.in.h:115
730 msgid "Role Playing Games"
731 msgstr "رول ئېلىش تىپىدىكى ئويۇن"
733 #: ../data/toc.xml.in.h:116
734 msgid "Scanning"
735 msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
737 #: ../data/toc.xml.in.h:117
738 msgid "Science"
739 msgstr "ئىلىم"
741 #: ../data/toc.xml.in.h:118
742 msgid "Security"
743 msgstr "بىخەتەرلىك"
745 #: ../data/toc.xml.in.h:119
746 msgid "Sequencers"
747 msgstr "تەرتىپلىگۈچ"
749 #: ../data/toc.xml.in.h:120
750 msgid "Settings"
751 msgstr "تەڭشەكلەر"
753 #: ../data/toc.xml.in.h:121
754 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
755 msgstr ""
756 "ئىشلەتكۈچىلەر بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىپ مەشغۇلات مۇھىتىنى تېخىمۇ راھەت "
757 "قىلالايدۇ"
759 #: ../data/toc.xml.in.h:122
760 msgid "Simulation Games"
761 msgstr "تەقلىدلەشتۈرگۈچ ئويۇنى"
763 #: ../data/toc.xml.in.h:123
764 msgid "Sound"
765 msgstr "ئاۋاز"
767 #: ../data/toc.xml.in.h:124
768 msgid "Sound &amp; Video"
769 msgstr "ئۈن &amp; سىن"
771 #: ../data/toc.xml.in.h:125
772 msgid "Sound &amp; Video Editing"
773 msgstr "ئۈن &amp; سىن تەھرىر"
775 #: ../data/toc.xml.in.h:126
776 msgid "Sports"
777 msgstr "تەنتەربىيە"
779 #: ../data/toc.xml.in.h:127
780 msgid "Sports Games"
781 msgstr "تەنتەربىيە ئويۇنلىرى"
783 #: ../data/toc.xml.in.h:128
784 msgid "Spreadsheet Tools"
785 msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل قورالى"
787 #: ../data/toc.xml.in.h:129
788 msgid "Strategy Games"
789 msgstr "تەدبىر ئويۇنى"
791 #: ../data/toc.xml.in.h:130
792 msgid "System"
793 msgstr "سىستېما"
795 #: ../data/toc.xml.in.h:131
796 msgid "TV"
797 msgstr "تېلېۋىزور"
799 #: ../data/toc.xml.in.h:132
800 msgid "Telephony"
801 msgstr "تېلېفون ئىلمى"
803 #: ../data/toc.xml.in.h:133
804 msgid "Telephony Tools"
805 msgstr "تېلېفونشۇناسلىق قورالى"
807 #: ../data/toc.xml.in.h:134
808 msgid "Terminal Emulator"
809 msgstr "تېرمىنال تەقلىدلەشتۈرگۈچ"
811 #: ../data/toc.xml.in.h:135
812 msgid "Text Editors"
813 msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈچلەر"
815 #: ../data/toc.xml.in.h:136
816 msgid "Text Tools"
817 msgstr "تېكىست قوراللىرى"
819 #: ../data/toc.xml.in.h:137
820 msgid "Tools to help you manage your computer"
821 msgstr "كومپيۇتېر باشقۇرۇشقا ياردەمچى پروگراممىلار"
823 #: ../data/toc.xml.in.h:138
824 msgid "Translation Tools"
825 msgstr "تەرجىمە قوراللىرى"
827 #: ../data/toc.xml.in.h:139
828 msgid "Tuners"
829 msgstr "سازلىغۇچ"
831 #: ../data/toc.xml.in.h:140
832 msgid "Utilities"
833 msgstr "قوراللار"
835 #: ../data/toc.xml.in.h:141
836 msgid "Utilities to help you get work done"
837 msgstr "خىزمىتىڭىزنى تاماملاشقا ياردەم بېرىدىغان ئەمەلىي قوراللار"
839 #: ../data/toc.xml.in.h:142
840 msgid "Vector Graphics"
841 msgstr "ۋېكتورلۇق گرافىك"
843 #: ../data/toc.xml.in.h:143
844 msgid "Video"
845 msgstr "سىن"
847 #: ../data/toc.xml.in.h:144
848 msgid "Video Conference"
849 msgstr "سىن يىغىنى"
851 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
852 #: ../data/toc.xml.in.h:146
853 msgid "Viewer"
854 msgstr "كۆرگۈچ"
856 #: ../data/toc.xml.in.h:147
857 msgid "Web Browser"
858 msgstr "توركۆرگۈ"
860 #: ../data/toc.xml.in.h:148
861 msgid "Web Development"
862 msgstr "Web ئىجادىيىتى"
864 #: ../data/toc.xml.in.h:149
865 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
866 msgstr "GNOME ياردەم كۆرگۈگە مەرھابا"
868 #: ../data/toc.xml.in.h:150
869 msgid "Word Processors"
870 msgstr "پۈتۈكچىلىك"
872 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
873 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
874 msgid "Invalid compressed data"
875 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
877 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
878 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
879 msgid "Not enough memory"
880 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
882 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
883 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
884 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
885 #, c-format
886 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
887 msgstr "%2$s پۈتۈكتىكى %1$s بەتنى تاپالمىدى."
889 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
890 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
891 #, c-format
892 msgid "The file does not exist."
893 msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس."
895 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
896 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
897 #, c-format
898 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
899 msgstr "‘%s’ ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس."
901 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
905 "document."
906 msgstr "‘%s’ ھۆججەتنى يېشەلمىدى، چۈنكى ئۇ ئىناۋەتلىك XML پۈتۈكى ئەمەس."
908 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
912 "is not a well-formed XML document."
913 msgstr ""
914 "‘%s’ ھۆججەتنى يېشەلمىدى، چۈنكى ئۇنىڭ بىر ياكى بىر قانچە بۆلەك ھۆججىتى "
915 "ئىناۋەتلىك XML پۈتۈكى ئەمەس."
917 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
918 msgid "Unknown"
919 msgstr "نامەلۇم"
921 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
922 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
923 #, c-format
924 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
925 msgstr "‘%s’ پۈتۈكتىن ئىلتىماس قىلغان بەتنى تاپالمىدى."
927 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
928 msgid "Indexed"
929 msgstr "ئىندېكىسلانغان"
931 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
932 msgid "Whether the document content has been indexed"
933 msgstr "پۈتۈك مەزمۇنى ئىندېكىسلانغانمۇ يوق"
935 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
936 msgid "Document URI"
937 msgstr "پۈتۈك URI"
939 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
940 msgid "The URI which identifies the document"
941 msgstr "پۈتۈكنى پەرقلەندۈرىدىغان URI"
943 #: ../libyelp/yelp-document.c:966
944 #, c-format
945 msgid "No matching help pages found in “%s”."
946 msgstr "«%s» نىڭدىن ماس كەلگەن ياردەم بېتى تېپىلدى."
948 #: ../libyelp/yelp-document.c:972
949 msgid "No matching help pages found."
950 msgstr "ماس كەلگەن ياردەم بېتى تېپىلمىدى."
952 #: ../libyelp/yelp-error.c:37
953 #, c-format
954 msgid "An unknown error occurred."
955 msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
957 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
958 msgid "All Help Documents"
959 msgstr "بارلىق ياردەم پۈتۈكلىرى"
961 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
965 msgstr "‘%s’ ھۆججەتنى يېشەلمىدى، چۈنكى ئۇچۇر بېتى فورماتقا ماس كەلمەيدۇ."
967 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
968 msgid "View"
969 msgstr "كۆرۈنۈش"
971 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
972 msgid "A YelpView instance to control"
973 msgstr "تىزگىنلىنىدىغان YelpView نىڭ ئۈلگىسى"
975 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
976 msgid "Bookmarks"
977 msgstr "خەتكۈشلەر"
979 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
980 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
981 msgstr "YelpBookmarks ئەمەلگە ئاشۇرۇلغان بىر مىسال"
983 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
984 msgid "Enable Search"
985 msgstr "ئىزدەشنى قوزغات"
987 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
988 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
989 msgstr "ئىزدەش سۆز بۆلىكىگە ئىشلىتىشكە بولىدىغان يەرلىك كىرگۈزۈش تۈرى"
991 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
992 msgid "Search..."
993 msgstr "ئىزدە…"
995 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
996 msgid "Clear the search text"
997 msgstr "ئىزدەش تېكىستىنى تازىلايدۇ"
999 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
1000 msgid "Bookmark this page"
1001 msgstr "بۇ بەتنى خەتكۈچكە قوش"
1003 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
1004 msgid "Remove bookmark"
1005 msgstr "خەتكۈشنى چىقىۋەت"
1007 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
1008 msgid "Loading"
1009 msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ"
1011 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
1012 #, c-format
1013 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1014 msgstr "‘%s’  مۇندەرىجە مەۋجۇد ئەمەس."
1016 #: ../libyelp/yelp-settings.c:152
1017 msgid "GtkSettings"
1018 msgstr "GtkSettings"
1020 #: ../libyelp/yelp-settings.c:153
1021 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1022 msgstr "تەڭشەككە ئېرىشىدىغان GtkSettings نەڭى"
1024 #: ../libyelp/yelp-settings.c:161
1025 msgid "GtkIconTheme"
1026 msgstr "GtkIconTheme"
1028 #: ../libyelp/yelp-settings.c:162
1029 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1030 msgstr "تەڭشەككە ئېرىشىدىغان GtkIconTheme جىسىم"
1032 #: ../libyelp/yelp-settings.c:170
1033 msgid "Font Adjustment"
1034 msgstr "خەت نۇسخا تەڭشەش"
1036 #: ../libyelp/yelp-settings.c:171
1037 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1038 msgstr "خەت چوڭلۇق تەڭشىكىدىن بىرى خەت چوڭلۇقىغا قوشۇلدى"
1040 #: ../libyelp/yelp-settings.c:179
1041 msgid "Show Text Cursor"
1042 msgstr "تېكىست نۇر بەلگىنى كۆرسەت"
1044 #: ../libyelp/yelp-settings.c:180
1045 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1046 msgstr "تېكىست نۇر بەلگە قىستۇرۇش بەلگىسى ياكى زىيارەتچان يول باشچىنى كۆرسەت"
1048 #: ../libyelp/yelp-settings.c:188
1049 msgid "Editor Mode"
1050 msgstr "تەھرىرلىگۈچ ھالىتى"
1052 #: ../libyelp/yelp-settings.c:189
1053 msgid "Enable features useful to editors"
1054 msgstr "تەھرىرلىگۈچكە كېرەكلىك ئىقتىدارىنى قوزغات"
1056 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1057 msgid "Database filename"
1058 msgstr "سانداننىڭ ھۆججەت ئاتى"
1060 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
1061 msgid "The filename of the sqlite database"
1062 msgstr "sqlite ساندانىنىڭ ھۆججەت ئاتى"
1064 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1065 msgid "XSLT Stylesheet"
1066 msgstr "XSLT ئۇسلۇب جەدۋىلى"
1068 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1069 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1070 msgstr "XSLT ئۇسلۇب جەدۋىلىنىڭ ئورنى"
1072 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1075 msgstr "XSLT ئۇسلۇب جەدۋىلى ‘%s’ مەۋجۇد ئەمەس ياكى ئىناۋەتسىز."
1077 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1078 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1079 msgstr "yelp:document دا href خاسلىقى يوقكەن\n"
1081 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1082 msgid "Out of memory"
1083 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
1085 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
1086 msgid "_Print..."
1087 msgstr "باس(_P)…"
1089 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
1090 msgid "_Back"
1091 msgstr "كەينى(_B)"
1093 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
1094 msgid "_Forward"
1095 msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
1097 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
1098 msgid "_Previous Page"
1099 msgstr "ئالدىنقى بەت(_P)"
1101 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
1102 msgid "_Next Page"
1103 msgstr "كېيىنكى بەت(_N)"
1105 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
1106 msgid "Yelp URI"
1107 msgstr "Yelp URI"
1109 #: ../libyelp/yelp-view.c:417
1110 msgid "A YelpUri with the current location"
1111 msgstr "YelpUri نىڭ نۆۋەتتىكى يەرلىك ئورنى"
1113 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
1114 msgid "Loading State"
1115 msgstr "يۈكلەش ھالىتى"
1117 #: ../libyelp/yelp-view.c:426
1118 msgid "The loading state of the view"
1119 msgstr "كۆرۈنۈشنىڭ يۈكلەش ھالىتى"
1121 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
1122 msgid "Page ID"
1123 msgstr "بەت نومۇرى"
1125 #: ../libyelp/yelp-view.c:436
1126 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1127 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ غول بەت نومۇرى"
1129 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
1130 msgid "Root Title"
1131 msgstr "غول ماۋزۇ"
1133 #: ../libyelp/yelp-view.c:445
1134 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1135 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ غول بەت ماۋزۇسى"
1137 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
1138 msgid "Page Title"
1139 msgstr "بەت ماۋزۇسى"
1141 #: ../libyelp/yelp-view.c:454
1142 msgid "The title of the page being viewed"
1143 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ بەت ماۋزۇسى"
1145 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
1146 msgid "Page Description"
1147 msgstr "بەت چۈشەندۈرۈشى"
1149 #: ../libyelp/yelp-view.c:463
1150 msgid "The description of the page being viewed"
1151 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ بەت چۈشەندۈرۈشى"
1153 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
1154 msgid "Page Icon"
1155 msgstr "بەت سىنبەلگىسى"
1157 #: ../libyelp/yelp-view.c:472
1158 msgid "The icon of the page being viewed"
1159 msgstr "كۆرۈۋاتقان بەتنىڭ سىنبەلگىسى"
1161 #: ../libyelp/yelp-view.c:713
1162 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1163 msgstr "PackageKit يوق ئىكەن. بوغچا ئورنىتىش ئۇلانمىسىغا PackageKit زۆرۈر."
1165 #: ../libyelp/yelp-view.c:991
1166 msgid "Save Image"
1167 msgstr "سۈرەت ساقلا"
1169 #: ../libyelp/yelp-view.c:1086
1170 msgid "Save Code"
1171 msgstr "كود ساقلا"
1173 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1174 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1175 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1176 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1177 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1179 #: ../libyelp/yelp-view.c:1255
1180 #, c-format
1181 msgid "Send email to %s"
1182 msgstr "%s غا ئېلخەت يوللا"
1184 #: ../libyelp/yelp-view.c:1265
1185 msgid "_Open Link"
1186 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1188 #: ../libyelp/yelp-view.c:1270
1189 msgid "Open Link in New _Window"
1190 msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
1192 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
1193 msgid "_Save Image As..."
1194 msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
1196 #: ../libyelp/yelp-view.c:1323
1197 msgid "_Save Video As..."
1198 msgstr "سىننى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
1200 #: ../libyelp/yelp-view.c:1330
1201 msgid "S_end Image To..."
1202 msgstr "سۈرەت يوللاش ئورنى(_E)…"
1204 #: ../libyelp/yelp-view.c:1332
1205 msgid "S_end Video To..."
1206 msgstr "سىن يوللاش ئورنى(_E)…"
1208 #: ../libyelp/yelp-view.c:1343
1209 msgid "_Copy Text"
1210 msgstr "تېكىست كۆچۈر(_C)"
1212 #: ../libyelp/yelp-view.c:1356
1213 msgid "C_opy Code Block"
1214 msgstr "كود بۆلىكىنى كۆچۈر(_O)"
1216 #: ../libyelp/yelp-view.c:1361
1217 msgid "Save Code _Block As..."
1218 msgstr "كود بۆلىكىنى باشقا ئاتتا ساقلا(_B)…"
1220 #: ../libyelp/yelp-view.c:1543
1221 #, c-format
1222 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1223 msgstr "‘%s’ نىڭ پۈتۈكىنى يۈكلىيەلمىدى"
1225 #: ../libyelp/yelp-view.c:1549
1226 #, c-format
1227 msgid "Could not load a document"
1228 msgstr "پۈتۈكنى يۈكلىيەلمىدى"
1230 #: ../libyelp/yelp-view.c:1623
1231 msgid "Document Not Found"
1232 msgstr "پۈتۈك تېپىلمىدى"
1234 #: ../libyelp/yelp-view.c:1625
1235 msgid "Page Not Found"
1236 msgstr "بەت تېپىلمىدى"
1238 #: ../libyelp/yelp-view.c:1628
1239 msgid "Cannot Read"
1240 msgstr "ئوقۇيالمىدى"
1242 #: ../libyelp/yelp-view.c:1634
1243 msgid "Unknown Error"
1244 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
1246 #: ../libyelp/yelp-view.c:1654
1247 msgid "Search for packages containing this document."
1248 msgstr "بۇ پۈتۈكنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بوغچىنى ئىزدەيدۇ."
1250 #: ../libyelp/yelp-view.c:1807
1251 #, c-format
1252 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1253 msgstr "URI ‘%s’ ئىناۋەتلىك بەتنى كۆرسەتمىگەن."
1255 #: ../libyelp/yelp-view.c:1813
1256 #, c-format
1257 msgid "The URI does not point to a valid page."
1258 msgstr "URI ئىناۋەتلىك بەتنى كۆرسەتمىگەن."
1260 #: ../libyelp/yelp-view.c:1819
1261 #, c-format
1262 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1263 msgstr "«%s»  دېگەن URI نى يېشەلمىدى."
1265 #: ../src/yelp-application.c:65
1266 msgid "Turn on editor mode"
1267 msgstr "تەھرىرلىگۈچ ھالىتىنى ياپ"
1269 #: ../src/yelp-application.c:125
1270 msgid "_Larger Text"
1271 msgstr "چوڭراق تېكىست(_L)"
1273 #: ../src/yelp-application.c:127
1274 msgid "Increase the size of the text"
1275 msgstr "تېكىست چوڭلۇقىنى ئاشۇر"
1277 #: ../src/yelp-application.c:130
1278 msgid "_Smaller Text"
1279 msgstr "كىچىكرەك تېكىست(_S)"
1281 #: ../src/yelp-application.c:132
1282 msgid "Decrease the size of the text"
1283 msgstr "تېكىستنى كىچىكلىتىدۇ"
1285 #: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359
1286 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1287 msgid "Help"
1288 msgstr "ياردەم"
1290 #: ../src/yelp-application.c:285
1291 msgid "Show Text _Cursor"
1292 msgstr "تېكىست نۇر بەلگىنى كۆرسەت(_C)"
1294 #: ../src/yelp-window.c:236
1295 msgid "_Page"
1296 msgstr "بەت(_P)"
1298 #: ../src/yelp-window.c:237
1299 msgid "_View"
1300 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
1302 #: ../src/yelp-window.c:238
1303 msgid "_Go"
1304 msgstr "يۆتكەل(_G)"
1306 #: ../src/yelp-window.c:239
1307 msgid "_Bookmarks"
1308 msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"
1310 #: ../src/yelp-window.c:242
1311 msgid "_New Window"
1312 msgstr "يېڭى كۆزنەك(_N)"
1314 #: ../src/yelp-window.c:247
1315 msgid "_Close"
1316 msgstr "ياپ(_C)"
1318 #: ../src/yelp-window.c:252
1319 msgid "_All Documents"
1320 msgstr "بارلىق پۈتۈكلەر(_A)"
1322 #: ../src/yelp-window.c:256
1323 msgid "_Add Bookmark"
1324 msgstr "خەتكۈش قوش(_A)"
1326 #: ../src/yelp-window.c:261
1327 msgid "_Remove Bookmark"
1328 msgstr "خەتكۈچنى چىقىرىۋەت(_R)"
1330 #: ../src/yelp-window.c:265
1331 msgid "Find in Page..."
1332 msgstr "بەتتىن ئىزدە…"
1334 #: ../src/yelp-window.c:275
1335 msgid "Open Location"
1336 msgstr "تور ئادرېسىنى ئاچ"
1338 #: ../src/yelp-window.c:301
1339 msgid "Application"
1340 msgstr "پروگرامما"
1342 #: ../src/yelp-window.c:302
1343 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1344 msgstr "YelpApplication مىسالى بۇ كۆزنەكنى كونترول قىلىدۇ"
1346 #: ../src/yelp-window.c:548
1347 msgid "Read Later"
1348 msgstr "سەل تۇرۇپ ئوقۇ"
1350 #: ../src/yelp-window.c:1179
1351 #, c-format
1352 msgid "%i match"
1353 msgid_plural "%i matches"
1354 msgstr[0] "ماس كەلگىنى %i"
1356 #: ../src/yelp-window.c:1188
1357 msgid "No matches"
1358 msgstr "ماس كەلگىنى يوق"
1360 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1361 msgid "Get help with GNOME"
1362 msgstr "GNOME ياردىمىگە ئېرىش"
1364 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1365 #~ msgstr "خەتكۈش تەھرىر(_E)"
1367 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1368 #~ msgstr "%s نىڭ خەتكۈچلىرى"
1370 #~ msgid "_Open Bookmark"
1371 #~ msgstr "خەتكۈش ئاچ(_O)"
1373 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1374 #~ msgstr "خەتكۈچنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "The file ‘%s could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1378 #~ msgstr ""
1379 #~ "ھۆججەت «%s» قۇرۇلمىسى نورمال قوللانما بېتى(man page) بولمىغاچقا تەھلىل "
1380 #~ "قىلغىلى بولمىدى."
1382 #~ msgid "Re_name"
1383 #~ msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
1385 #~ msgid "_Bookmarks:"
1386 #~ msgstr "خەتكۈش(_B):"
1388 #~ msgid "Add Bookmark"
1389 #~ msgstr "خەتكۈش قوش"
1391 #~ msgid "_Title:"
1392 #~ msgstr "ماۋزۇ (_T):"
1394 #~ msgid "_Location:"
1395 #~ msgstr "ئورنى(_L):"
1397 #~ msgid "Fonts"
1398 #~ msgstr "خەت نۇسخا"
1400 #~ msgid "Preferences"
1401 #~ msgstr "مايىللىق"
1403 #~ msgid "_Browse with caret"
1404 #~ msgstr "نۇر بەلگىسى بىلەن كۆر(_B)"
1406 #~ msgid "_Fixed width:"
1407 #~ msgstr "(_F) مۇقىم كەڭلىك"
1409 #~ msgid "_Use system fonts"
1410 #~ msgstr "سىستېما خەت نۇسخىلىرىنى ئىشلەت(_U)"
1412 #~ msgid "_Variable width:"
1413 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىك(_V):"
1415 #~ msgid "Font for fixed text"
1416 #~ msgstr "ئوخشاش كەڭلىكتىكى تېكىست خەت نۇسخىسى"
1418 #~ msgid "Font for text"
1419 #~ msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسى"
1421 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1422 #~ msgstr "ئوخشاش كەڭلىكتىكى تېكىست خەت نۇسخىسى."
1424 #~ msgid "Font for text with variable width."
1425 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى تېكىست خەت نۇسخىسى."
1427 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "بەتنى كۆرۈۋاتقاندا كۇنۇپكا تاختىسىدىن كونترول قىلىنىدىغان نۇر بەلگىسى "
1430 #~ "ئىشلىتىش"
1432 #~ msgid "Use caret"
1433 #~ msgstr "نۇر بەلگىسى ئىشلەت"
1435 #~ msgid "Use system fonts"
1436 #~ msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسى ئىشلەت"
1438 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1439 #~ msgstr "سىستېمىغا كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى قۇرۇلمىسىنى ئىشلەت"
1441 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1442 #~ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
1444 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1445 #~ msgstr "ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s' ئىناۋەتسىز"
1447 #~ msgid "Starting %s"
1448 #~ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
1450 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1451 #~ msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ"
1453 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1454 #~ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
1456 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1457 #~ msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەليۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
1459 #~ msgid "Not a launchable item"
1460 #~ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
1462 #~ msgid "Disable connection to session manager"
1463 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇغا باغلىنىشنى چەكلە"
1465 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1466 #~ msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"
1468 #~ msgid "FILE"
1469 #~ msgstr "ھۆججەت"
1471 #~ msgid "Specify session management ID"
1472 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
1474 #~ msgid "ID"
1475 #~ msgstr "ID"
1477 #~ msgid "Session management options:"
1478 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
1480 #~ msgid "Show session management options"
1481 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
1483 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1484 #~ msgstr "بۇ بەتتە %s ماۋزۇلۇق خەتكۈش بار."
1486 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1487 #~ msgstr "بۇ بەتنىڭ <b>%s</b>  ماۋزۇلۇق تور بەت ئادرېسى مەۋجۇت"
1489 #~ msgid "Help Topics"
1490 #~ msgstr "ياردەم تېمىلىرى"
1492 #~ msgid "File not found"
1493 #~ msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"
1495 #~ msgid "Could not parse file"
1496 #~ msgstr "ھۆججەتنى يېشەلمىدى"
1498 #~ msgid "Could Not Read File"
1499 #~ msgstr "ھۆججەت ئوقۇيالمىدى"
1501 #~ msgid "No information is available about this error."
1502 #~ msgstr "بۇ خاتالىق ھەققىدە ئۇچۇر يوق"
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "The file ‘%s could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1506 #~ "an unsupported format."
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "‘%s ھۆججەتنى ئوقۇپ كودىنى يېشەلمىدى. ھۆججەت قوللىمايدىغان فورماتتا "
1509 #~ "پرېسلانغان بولۇشى مۇمكىن."
1511 #~ msgid "Use a private session"
1512 #~ msgstr "شەخسىي ئەڭگىمە ئىشلەت"
1514 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1515 #~ msgstr "قايسى غەملەك مۇندەرىجە ئىشلىتىشنى بەلگىلەش"
1517 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1518 #~ msgstr " GNOME ياردەم كۆرگۈ"
1520 #~ msgid "Directory not found"
1521 #~ msgstr "مۇندەرىجە تېپىلمىدى"
1523 #~ msgid "Preparing to print"
1524 #~ msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
1526 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
1527 #~ msgstr "بۇ پرىنتېردا بېسىشنى قوللىمايدۇ"
1529 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1530 #~ msgstr "%s پرىنتېر postscript تا بېسىشنى قوللىمايدۇ"
1532 #~ msgid "Waiting to print"
1533 #~ msgstr "بېسىشنى كۈتۈۋاتىدۇ"
1535 #~ msgid "An error occurred while printing"
1536 #~ msgstr "بېسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1538 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
1539 #~ msgstr "پۈتۈكىڭىزنى باسالمىدى: %s"
1541 #~ msgid "No results for \"%s\""
1542 #~ msgstr "\"%s\" نەتىجە يوق"
1544 #~ msgid ""
1545 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
1546 #~ "topic you want help with."
1547 #~ msgstr ""
1548 #~ "ئوخشىمىغان مەزمۇندا سىز يولۇققان مەسىلىنى ياكى سىز ئېرىشمەكچى بولغان "
1549 #~ "ياردەم باش تېمىسىنى بايان قىلىڭ."
1551 #~ msgid "Search results for \"%s\""
1552 #~ msgstr "\"%s\" نىڭ ئىزدەش نەتىجىسى"
1554 #~ msgid ""
1555 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1556 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1557 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1558 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1559 #~ msgstr "ھەققىدە: ماق: مەك:ئۈچۈن:نىڭ:دا:دە:تا:تە:"
1561 #~ msgid "re"
1562 #~ msgstr "جاۋاب"
1564 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1565 #~ msgstr "نىڭ: دار:پەز:غۇ:چى"
1567 #~ msgid "No Comment"
1568 #~ msgstr "باھا يوق"
1570 #~ msgid "Search could not be processed"
1571 #~ msgstr "ئىزدىيەلمىدى"
1573 #~ msgid "The requested search could not be processed."
1574 #~ msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى ئىجرا قىلالمىدى."
1576 #~ msgid "Cannot process the search"
1577 #~ msgstr "بۇ ئىزدەشنى ئىجرا قىلالمىدى"
1579 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
1580 #~ msgstr "ئىزدەش جەريانى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان نەتىجە قايتۇردى"
1582 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1583 #~ msgstr "TOC دا %s بەتنى تاپالمىدى."
1585 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1586 #~ msgstr "TOC دا ئىلتىماس قىلغان بەتنى تاپالمىدى."
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1590 #~ "document."
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "TOC ھۆججىتىنى تەھلىل قىلالمىدى، بۇ ئۆلچەملىك فورماتتىكى XML پۈتۈكى ئەمەس."
1594 #~ msgid "Broken Transformation"
1595 #~ msgstr "بۇزۇلغان ئايلاندۇرۇش"
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1599 #~ msgstr "ھۆججەت ئايلاندۇرغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
1601 #~ msgid "_File"
1602 #~ msgstr "ھۆججەت(_F)"
1604 #~ msgid "_Edit"
1605 #~ msgstr "تەھرىر(_E)"
1607 #~ msgid "_Help"
1608 #~ msgstr "ياردەم(_H)"
1610 #~ msgid "Print This Document ..."
1611 #~ msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس…"
1613 #~ msgid "Open _Location"
1614 #~ msgstr "ئادرېس ئاچ(_L)"
1616 #~ msgid "_Close Window"
1617 #~ msgstr "كۆزنەك ياپ(_C)"
1619 #~ msgid "_Select All"
1620 #~ msgstr "ھەممىنى تاللا(_S)"
1622 #~ msgid "_Find..."
1623 #~ msgstr "ئىزدە(_F)…"
1625 #~ msgid "Find Pre_vious"
1626 #~ msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"
1628 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1629 #~ msgstr "ئالدىن قېتىم كۆرۈلگەن سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدە"
1631 #~ msgid "Find Ne_xt"
1632 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"
1634 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1635 #~ msgstr "كېيىنكى قېتىم كۆرۈلىدىغان سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدە"
1637 #~ msgid "_Preferences"
1638 #~ msgstr "مايىللىق(_P)"
1640 #~ msgid "_Reload"
1641 #~ msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
1643 #~ msgid "Show previous page in history"
1644 #~ msgstr "تارىختىكى ئالدىنقى بەتنى كۆرسەت"
1646 #~ msgid "Show next page in history"
1647 #~ msgstr "تارىختىكى كېيىنكى بەتنى كۆرسەت"
1649 #~ msgid "_Help Topics"
1650 #~ msgstr "ياردەم تېمىلىرى(_H)"
1652 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
1653 #~ msgstr "ياردەم تېمىلىرىنىڭ تىزىملىكىگە يۆتكەل"
1655 #~ msgid "_Contents"
1656 #~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
1658 #~ msgid "_Copy Link Address"
1659 #~ msgstr "ئۇلانما ئادرېس كۆچۈر(_C)"
1661 #~ msgid "Help On this application"
1662 #~ msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدىكى ياردەم"
1664 #~ msgid "_About"
1665 #~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
1667 #~ msgid "Copy _Email Address"
1668 #~ msgstr "ئېلخەت ئادرېسى كۆچۈر(_E)"
1670 #~ msgid "Help Browser"
1671 #~ msgstr "ياردەم كۆرگۈ"
1673 #~ msgid "Unknown Page"
1674 #~ msgstr "نامەلۇم بەت"
1676 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1677 #~ msgstr "ئىلتىماس قىلغان URI \"%s\" ئىناۋەتسىز"
1679 #~ msgid "Unable to load page"
1680 #~ msgstr "بەتنى يۈكلىيەلمىدى"
1682 #~ msgid "Cannot create search component"
1683 #~ msgstr "ئىزدەش بۆلىكى قۇرالمىدى"
1685 #~ msgid "Fin_d:"
1686 #~ msgstr "ئىزدە(_D):"
1688 #~ msgid "Find _Previous"
1689 #~ msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
1691 #~ msgid "Find _Next"
1692 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_N)"
1694 #~ msgid "Phrase not found"
1695 #~ msgstr "ئاتالغۇنى تاپالمىدى"
1697 #~ msgid ""
1698 #~ "The file ‘%s could not be read.  This file might be missing, or you might "
1699 #~ "not have permissions to read it."
1700 #~ msgstr ""
1701 #~ "ھۆججەت %s نى ئوقۇغىلى بولمىدى. يا ھۆججەت يوقالغان يا سىزنىڭ ئوقۇش "
1702 #~ "رۇخسىتىڭىز يوق"
1704 #~ msgid "translator-credits"
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ "GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.comAbduxukur "
1707 #~ "Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005\n"
1708 #~ "\n"
1709 #~ "Launchpad Contributions:\n"
1710 #~ "  Burkut https://launchpad.net/~burkut\n"
1711 #~ "  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
1712 #~ "  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
1714 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1715 #~ msgstr "Gnome Desktop نىڭ پۈتۈك كۆرگۈچىسى"
1717 #~ msgid "Can't find the answer?"
1718 #~ msgstr "جاۋاب تېپىلمىدىمۇ؟"
1720 #~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide"
1721 #~ msgstr ""
1722 #~ "Canonical، ئۇنىڭ ھەمكارلاشقان شېرىكى ۋە ئىجازەت بېرىلگەن شىركىتى "
1723 #~ "تەمىنلىگەن"
1725 #~ msgid "Common Questions"
1726 #~ msgstr "ئادەتتىكى سوئاللار"
1728 #~ msgid "Connecting to the internet"
1729 #~ msgstr "ئىنتېرنېتقا باغلىنىۋاتىدۇ"
1731 #~ msgid "Enabling visual effects"
1732 #~ msgstr "كۆرۈنۈش ئۈنۈمىنى ئاكتىپلا"
1734 #~ msgid "General Guides"
1735 #~ msgstr "ئادەتتىكى كۆرسەتمىلەر"
1737 #~ msgid "How to Contribute"
1738 #~ msgstr "قانداق ھەسسە قوشىدۇ"
1740 #~ msgid "Importing photos"
1741 #~ msgstr "رەسىم ئەكىرىۋاتىدۇ"
1743 #~ msgid "Keeping your computer updated"
1744 #~ msgstr "كومپيۇتېر سىستېمىڭىزنى يېڭىلاپ تۇرۇڭ"
1746 #~ msgid "Playing music"
1747 #~ msgstr "نەغمە چال"
1749 #~ msgid "The Ubuntu community provides extensive"
1750 #~ msgstr "Ubuntu جامائىتى كېڭەيتىلمە تەمىنلىگەن"
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in "
1754 #~ "their own new section."
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "بۇ يېتەكچى باشلاش بېتى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئۇلار ئۆزىنىڭ يېڭى بۆلىكىدە "
1757 #~ "بىخەتەرلىكنى ساقلايدۇ."
1759 #~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar"
1760 #~ msgstr "ياردەم ئىزدىسىڭىز، ئىزدەش بالدىقىغا ھالقىلىق سۆز كىرگۈزۈڭ"
1762 #~ msgid "Topics"
1763 #~ msgstr "تېما"
1765 #~ msgid "Ubuntu Help Center"
1766 #~ msgstr "Ubuntu ياردەم مەركىزى"
1768 #~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out"
1769 #~ msgstr "Ubuntu نىڭ ئوچۇق ۋە ھاياتىي كۈچكە تولغان جامائىتى بار. چۈشىنىڭ"
1771 #~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center"
1772 #~ msgstr "Ubuntu ياردەم مەركىزىگە مەرھابا"
1774 #~ msgid "commercial technical support"
1775 #~ msgstr "تاۋارلاشقان تېخنىكىلىق ياردەملەر"
1777 #~ msgid "free support"
1778 #~ msgstr "ھەقسىز ياردەملەر"
1780 #~ msgid "how to contribute"
1781 #~ msgstr "قانداق تۆھپە قوشىدۇ"
1783 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate"
1784 #~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate"
1786 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free"
1787 #~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free"
1789 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid"
1790 #~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid"
1792 #~ msgid "the Ubuntu Help Pages"
1793 #~ msgstr "Ubuntu ياردەم بېتى"