xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / pa.po
blob53b2fc033ed56ff8f26e8d548133afd558abed49
1 # translation of yelp.HEAD.po to Punjabi
2 # Amanpreet Singh Alam
5 # <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=yelp&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 21:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-25 08:09+0530\n"
15 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "\n"
23 "Language: pa\n"
25 #: ../data/info.xml.in.h:1
26 msgid "GNU Info Pages"
27 msgstr "GNU info ਪੇਜ਼"
29 #: ../data/info.xml.in.h:2
30 msgid "Traditional command line help (info)"
31 msgstr "ਆਮ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੱਦਦ (info)"
33 #: ../data/man.xml.in.h:1
34 msgid "Applications"
35 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
37 #: ../data/man.xml.in.h:2
38 msgid "BLT Functions"
39 msgstr "BLT ਫੰਕਸ਼ਨ"
41 #: ../data/man.xml.in.h:3
42 msgid "Configuration Files"
43 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ"
45 #: ../data/man.xml.in.h:4
46 msgid "Curses Functions"
47 msgstr "Curses ਫੰਕਸ਼ਨ"
49 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
50 msgid "Development"
51 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
53 #: ../data/man.xml.in.h:6
54 msgid "FORTRAN Functions"
55 msgstr "ਫੌਰਟਨ ਫੰਕਸ਼ਨ"
57 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
58 msgid "Games"
59 msgstr "ਖੇਡਾਂ"
61 #: ../data/man.xml.in.h:8
62 msgid "Hardware Devices"
63 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ"
65 #: ../data/man.xml.in.h:9
66 msgid "Kernel Routines"
67 msgstr "ਕਰਨਲ ਰੋਟੀਨਜ਼"
69 #: ../data/man.xml.in.h:10
70 msgid "Manual Pages"
71 msgstr "Manual ਪੇਜ਼"
73 #: ../data/man.xml.in.h:11
74 msgid "Network Audio Sound Functions"
75 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਡੀਓ ਸਾਊਂਡ ਫੰਕਸ਼ਨ"
77 #: ../data/man.xml.in.h:12
78 msgid "OpenSSL Applications"
79 msgstr "OpenSSL ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
81 #: ../data/man.xml.in.h:13
82 msgid "OpenSSL Configuration"
83 msgstr "OpenSSL ਸੰਰਚਨਾ"
85 #: ../data/man.xml.in.h:14
86 msgid "OpenSSL Functions"
87 msgstr "OpenSSL ਫੰਕਸ਼ਨ"
89 #: ../data/man.xml.in.h:15
90 msgid "OpenSSL Overviews"
91 msgstr "OpenSSL ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
93 #: ../data/man.xml.in.h:16
94 msgid "Overviews"
95 msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
97 #: ../data/man.xml.in.h:17
98 msgid "POSIX Functions"
99 msgstr "POSIX ਫੰਕਸ਼ਨ"
101 #: ../data/man.xml.in.h:18
102 msgid "POSIX Headers"
103 msgstr "POSIX ਹੈੱਡਰ"
105 #: ../data/man.xml.in.h:19
106 msgid "Perl Functions"
107 msgstr "ਪਰਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"
109 #: ../data/man.xml.in.h:20
110 msgid "Qt Functions"
111 msgstr "Qt ਫੰਕਸ਼ਨ"
113 #: ../data/man.xml.in.h:21
114 msgid "Readline Functions"
115 msgstr "Readline ਫੰਕਸ਼ਨ"
117 #: ../data/man.xml.in.h:22
118 msgid "Section 0p"
119 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 0p"
121 #: ../data/man.xml.in.h:23
122 msgid "Section 1m"
123 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 1m"
125 #: ../data/man.xml.in.h:24
126 msgid "Section 1ssl"
127 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 1ssl"
129 #: ../data/man.xml.in.h:25
130 msgid "Section 1x"
131 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 1x"
133 #: ../data/man.xml.in.h:26
134 msgid "Section 2"
135 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 2"
137 #: ../data/man.xml.in.h:27
138 msgid "Section 3blt"
139 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3blt"
141 #: ../data/man.xml.in.h:28
142 msgid "Section 3f"
143 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3f"
145 #: ../data/man.xml.in.h:29
146 msgid "Section 3nas"
147 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3nas"
149 #: ../data/man.xml.in.h:30
150 msgid "Section 3p"
151 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3p"
153 #: ../data/man.xml.in.h:31
154 msgid "Section 3qt"
155 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3qt"
157 #: ../data/man.xml.in.h:32
158 msgid "Section 3readline"
159 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3readline"
161 #: ../data/man.xml.in.h:33
162 msgid "Section 3ssl"
163 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3ssl"
165 #: ../data/man.xml.in.h:34
166 msgid "Section 3tiff"
167 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3tiff"
169 #: ../data/man.xml.in.h:35
170 msgid "Section 4"
171 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 4"
173 #: ../data/man.xml.in.h:36
174 msgid "Section 4x"
175 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 4x"
177 #: ../data/man.xml.in.h:37
178 msgid "Section 5"
179 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 5"
181 #: ../data/man.xml.in.h:38
182 msgid "Section 5ssl"
183 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 5ssl"
185 #: ../data/man.xml.in.h:39
186 msgid "Section 5x"
187 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 5x"
189 #: ../data/man.xml.in.h:40
190 msgid "Section 6"
191 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 6"
193 #: ../data/man.xml.in.h:41
194 msgid "Section 6x"
195 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 6x"
197 #: ../data/man.xml.in.h:42
198 msgid "Section 7ssl"
199 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 7ssl"
201 #: ../data/man.xml.in.h:43
202 msgid "Section 7x"
203 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 7x"
205 #: ../data/man.xml.in.h:44
206 msgid "Section 9"
207 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 9"
209 #: ../data/man.xml.in.h:45
210 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
211 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 1, 1p, 1g ਅਤੇ 1t"
213 #: ../data/man.xml.in.h:46
214 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
215 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3, 3o, ਅਤੇ 3t"
217 #: ../data/man.xml.in.h:47
218 msgid "Sections 3form and 3menu"
219 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3form ਅਤੇ 3menu"
221 #: ../data/man.xml.in.h:48
222 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
223 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3ncurses ਅਤੇ 3curses"
225 #: ../data/man.xml.in.h:49
226 msgid "Sections 3pm and 3perl"
227 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3pm ਅਤੇ 3perl"
229 #: ../data/man.xml.in.h:50
230 msgid "Sections 3x and 3X11"
231 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 3x ਅਤੇ 3X11"
233 #: ../data/man.xml.in.h:51
234 msgid "Sections 7 and 7gcc"
235 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 7 ਅਤੇ 7gcc"
237 #: ../data/man.xml.in.h:52
238 msgid "Sections 8 and 8l"
239 msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ 8 ਅਤੇ 8l"
241 #: ../data/man.xml.in.h:53
242 msgid "System Administration"
243 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ"
245 #: ../data/man.xml.in.h:54
246 msgid "System Calls"
247 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲਜ਼"
249 #: ../data/man.xml.in.h:55
250 msgid "System V Form/Menu Functions"
251 msgstr "ਸਿਸਟਮ V ਫਾਰਮ/ਮੇਨੂ ਫੰਕਸ਼ਨ"
253 #: ../data/man.xml.in.h:56
254 msgid "TIFF Functions"
255 msgstr "TIFF ਫੰਕਸ਼ਨ"
257 #: ../data/man.xml.in.h:57
258 msgid "Termcap Applications"
259 msgstr "Termcap ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
261 #: ../data/man.xml.in.h:58
262 msgid "Traditional command line help (man)"
263 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੱਦਦ (man)"
265 #: ../data/man.xml.in.h:59
266 msgid "X11 Applications"
267 msgstr "X11 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
269 #: ../data/man.xml.in.h:60
270 msgid "X11 Configuration"
271 msgstr "X11 ਸੰਰਚਨਾ"
273 #: ../data/man.xml.in.h:61
274 msgid "X11 Devices"
275 msgstr "X11 ਜੰਤਰ"
277 #: ../data/man.xml.in.h:62
278 msgid "X11 Functions"
279 msgstr "X11 ਫੰਕਸ਼ਨ"
281 #: ../data/man.xml.in.h:63
282 msgid "X11 Games"
283 msgstr "X11 ਖੇਡਾਂ"
285 #: ../data/man.xml.in.h:64
286 msgid "X11 Overviews"
287 msgstr "X11 ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
289 #: ../data/toc.xml.in.h:1
290 msgid "2D Graphics"
291 msgstr "2D ਗਰਾਫਿਕਸ"
293 #: ../data/toc.xml.in.h:2
294 msgid "3D Graphics"
295 msgstr "3D ਗਰਾਫਿਕਸ"
297 #: ../data/toc.xml.in.h:3
298 msgid "Accessibility"
299 msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
301 #: ../data/toc.xml.in.h:4
302 msgid "Action Games"
303 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਖੇਡਾਂ"
305 #: ../data/toc.xml.in.h:5
306 msgid "Adventure Games"
307 msgstr "ਮਨੋਰੰਜਨ ਖੇਡਾਂ"
309 #: ../data/toc.xml.in.h:6
310 msgid "Amusement"
311 msgstr "ਮਨੋਰੰਜਨ"
313 #: ../data/toc.xml.in.h:7
314 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
315 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
317 #: ../data/toc.xml.in.h:8
318 msgid "Applications related to audio and video"
319 msgstr "ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
321 #: ../data/toc.xml.in.h:9
322 msgid "Applications that teach or aid in learning"
323 msgstr "ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਜਾਂ ਸਿੱਖਣ 'ਚ ਮੱਦਦ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ"
325 #: ../data/toc.xml.in.h:10
326 msgid "Arcade Games"
327 msgstr "ਅਰਚੇਡ ਖੇਡਾਂ"
329 #: ../data/toc.xml.in.h:11
330 msgid "Archiving Tools"
331 msgstr "ਅਕਾਇਵਿੰਗ ਟੂਲ"
333 #: ../data/toc.xml.in.h:12
334 msgid "Art"
335 msgstr "ਕਲਾ"
337 #: ../data/toc.xml.in.h:13
338 msgid "Artificial Intelligence"
339 msgstr "ਆਰਟੀਫਿਸ਼ਲ ਇੰਟੈਲੀਜੈਂਨਸ"
341 #: ../data/toc.xml.in.h:14
342 msgid "Astronomy"
343 msgstr "ਤਾਰਾ-ਵਿਗਿਆਨ"
345 #: ../data/toc.xml.in.h:15
346 msgid "Biology"
347 msgstr "ਬਾਇਓਲੋਜੀ"
349 #: ../data/toc.xml.in.h:16
350 msgid "Blocks Games"
351 msgstr "ਬਲਾਕ ਖੇਡਾਂ"
353 #: ../data/toc.xml.in.h:17
354 msgid "Board Games"
355 msgstr "ਬੋਰਡ ਖੇਡਾਂ"
357 #: ../data/toc.xml.in.h:18
358 msgid "Building"
359 msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ"
361 #: ../data/toc.xml.in.h:19
362 msgid "Calculator"
363 msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ"
365 #: ../data/toc.xml.in.h:20
366 msgid "Calendar"
367 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
369 #: ../data/toc.xml.in.h:21
370 msgid "Card Games"
371 msgstr "ਤਾਸ਼ ਖੇਡਾਂ"
373 #: ../data/toc.xml.in.h:22
374 msgid "Charting Tools"
375 msgstr "ਚਾਰਟਿੰਗ ਟੂਲ"
377 #: ../data/toc.xml.in.h:23
378 msgid "Chat"
379 msgstr "ਚੈੱਟ"
381 #: ../data/toc.xml.in.h:24
382 msgid "Chemistry"
383 msgstr "ਰਸਾਇਣ-ਵਿਗਿਆਨ"
385 #: ../data/toc.xml.in.h:25
386 msgid "Clocks"
387 msgstr "ਘੜੀ"
389 #: ../data/toc.xml.in.h:26
390 msgid "Compression Tools"
391 msgstr "ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਟੂਲ"
393 #: ../data/toc.xml.in.h:27
394 msgid "Computer Science"
395 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਾਇੰਸ"
397 #: ../data/toc.xml.in.h:28
398 msgid "Construction"
399 msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
401 #: ../data/toc.xml.in.h:29
402 msgid "Contact Management"
403 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ"
405 #: ../data/toc.xml.in.h:30
406 msgid "Data Visualization"
407 msgstr "ਡਾਟਾ ਵਿਜ਼ੂਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"
409 #: ../data/toc.xml.in.h:31
410 msgid "Databases"
411 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ"
413 #: ../data/toc.xml.in.h:32
414 msgid "Debuggers"
415 msgstr "ਡੀਬੱਗਰ"
417 #: ../data/toc.xml.in.h:33
418 msgid "Desktop"
419 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
421 #: ../data/toc.xml.in.h:34
422 msgid "Desktop Settings"
423 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੈਟਿੰਗ"
425 #: ../data/toc.xml.in.h:36
426 msgid "Dialup"
427 msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ"
429 #: ../data/toc.xml.in.h:37
430 msgid "Dictionaries"
431 msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ"
433 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
434 #: ../data/toc.xml.in.h:39
435 msgid "Disc Burning"
436 msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣੀ"
438 #: ../data/toc.xml.in.h:40
439 msgid "Economy"
440 msgstr "ਮਾਲੀ"
442 #: ../data/toc.xml.in.h:41
443 msgid "Education"
444 msgstr "ਸਿੱਖਿਆ"
446 #: ../data/toc.xml.in.h:42
447 msgid "Electricity"
448 msgstr "ਬਿਜਲੀ"
450 #: ../data/toc.xml.in.h:43
451 msgid "Electronics"
452 msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ"
454 #: ../data/toc.xml.in.h:44
455 msgid "Email Tools"
456 msgstr "ਈਮੇਲ ਟੂਲ"
458 #: ../data/toc.xml.in.h:45
459 msgid "Emulator"
460 msgstr "ਈਮੂਲੇਟਰ"
462 #: ../data/toc.xml.in.h:46
463 msgid "Engineering"
464 msgstr "ਇੰਜਨੀਰਿੰਗ"
466 #: ../data/toc.xml.in.h:47
467 msgid "File Manager"
468 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
470 #: ../data/toc.xml.in.h:48
471 msgid "File Tools"
472 msgstr "ਫਾਇਲ ਟੂਲ"
474 #: ../data/toc.xml.in.h:49
475 msgid "File Transfer"
476 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
478 #: ../data/toc.xml.in.h:50
479 msgid "Filesystem"
480 msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ"
482 #: ../data/toc.xml.in.h:51
483 msgid "Financial Tools"
484 msgstr "ਵਿੱਤੀ ਟੂਲ"
486 #: ../data/toc.xml.in.h:52
487 msgid "Flow Charting Tools"
488 msgstr "ਫਲੋ-ਚਾਰਟ ਟੂਲ"
490 #: ../data/toc.xml.in.h:53
491 msgid "GNOME Applications"
492 msgstr "ਗਨੋਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
494 #: ../data/toc.xml.in.h:54
495 msgid "GTK"
496 msgstr "GTK"
498 #: ../data/toc.xml.in.h:55
499 msgid "GUI Designers"
500 msgstr "GUI ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ"
502 #: ../data/toc.xml.in.h:57
503 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
504 msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਲਈ ਆਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
506 #: ../data/toc.xml.in.h:58
507 msgid "Generic applications for the KDE environment"
508 msgstr "KDE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਲਈ ਆਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
510 #: ../data/toc.xml.in.h:59
511 msgid "Geography"
512 msgstr "ਭੂਗੋਲ"
514 #: ../data/toc.xml.in.h:60
515 msgid "Geology"
516 msgstr "ਜਿਓਲੋਜੀ"
518 #: ../data/toc.xml.in.h:61
519 msgid "Geoscience"
520 msgstr "ਜਿਓ-ਸਾਇੰਸ"
522 #: ../data/toc.xml.in.h:62
523 msgid "Graphics"
524 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
526 #: ../data/toc.xml.in.h:63
527 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
528 msgstr ""
529 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਗਾਈਡਾਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂਅਲਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸੰਸਾਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦੇ ਹਨ"
531 #: ../data/toc.xml.in.h:64
532 msgid "Guides for getting involved in development"
533 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ 'ਚ ਭਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਗਾਈਡਾਂ"
535 #: ../data/toc.xml.in.h:65
536 msgid "Ham Radio"
537 msgstr "ਹਮ ਰੇਡੀਓ"
539 #: ../data/toc.xml.in.h:66
540 msgid "Hardware Settings"
541 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੈਟਿੰਗ"
543 #: ../data/toc.xml.in.h:67
544 msgid "Have some fun"
545 msgstr "ਕੁਝ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣੋ"
547 #: ../data/toc.xml.in.h:68
548 msgid "History"
549 msgstr "ਅਤੀਤ"
551 #: ../data/toc.xml.in.h:69
552 msgid "IDEs"
553 msgstr "IDE"
555 #: ../data/toc.xml.in.h:70
556 msgid "IRC Clients"
557 msgstr "IRC ਕਲਾਇਟ"
559 #: ../data/toc.xml.in.h:71
560 msgid "Image Processing"
561 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਰੋਸੈਸਿੰਗ"
563 #: ../data/toc.xml.in.h:72
564 msgid "Instant Messaging"
565 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਮੈਸਜਿੰਗ"
567 #: ../data/toc.xml.in.h:73
568 msgid "Internet"
569 msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
571 #: ../data/toc.xml.in.h:74
572 msgid "Java"
573 msgstr "ਜਾਵਾ"
575 #: ../data/toc.xml.in.h:75
576 msgid "KDE Applications"
577 msgstr "KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
579 #: ../data/toc.xml.in.h:76
580 msgid "Kids Games"
581 msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਖੇਡਾਂ"
583 #: ../data/toc.xml.in.h:77
584 msgid ""
585 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
586 "disabilities"
587 msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀ ਅਪੰਗਤਾ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖੋ"
589 #: ../data/toc.xml.in.h:78
590 msgid "Licenses"
591 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
593 #: ../data/toc.xml.in.h:79
594 msgid "Literature"
595 msgstr "ਸਾਹਿਤ"
597 #: ../data/toc.xml.in.h:80
598 msgid "Logic Games"
599 msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਖੇਡਾਂ"
601 #: ../data/toc.xml.in.h:81
602 msgid "Math"
603 msgstr "ਗਣਿਤ"
605 #: ../data/toc.xml.in.h:82
606 msgid "Medical Software"
607 msgstr "ਮੈਡੀਕਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
609 #: ../data/toc.xml.in.h:83
610 msgid "Midi"
611 msgstr "ਮਿਡਿ"
613 #: ../data/toc.xml.in.h:84
614 msgid "Miscellaneous Documentation"
615 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
617 #: ../data/toc.xml.in.h:85
618 msgid "Mixers"
619 msgstr "ਮਿਕਸਰ"
621 #: ../data/toc.xml.in.h:86
622 msgid "Monitor"
623 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
625 #: ../data/toc.xml.in.h:87
626 msgid "Motif"
627 msgstr "ਮੋਟੀਫ"
629 #: ../data/toc.xml.in.h:88
630 msgid "Music"
631 msgstr "ਸੰਗੀਤ"
633 #: ../data/toc.xml.in.h:89
634 msgid "News"
635 msgstr "ਖ਼ਬਰਾਂ"
637 #: ../data/toc.xml.in.h:90
638 msgid "Numerical Analysis"
639 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਜਾਂਚ"
641 #: ../data/toc.xml.in.h:91
642 msgid "OCR"
643 msgstr "OCR"
645 #: ../data/toc.xml.in.h:92
646 msgid "Office Applications"
647 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
649 #: ../data/toc.xml.in.h:93
650 msgid "Office applications"
651 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
653 #: ../data/toc.xml.in.h:94
654 msgid "Other Documentation"
655 msgstr "ਹੋਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
657 #: ../data/toc.xml.in.h:95
658 msgid "P2P"
659 msgstr "P2P"
661 #: ../data/toc.xml.in.h:96
662 msgid "PDA Communication"
663 msgstr "PDA ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ"
665 #: ../data/toc.xml.in.h:97
666 msgid "Package Manager"
667 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ"
669 #: ../data/toc.xml.in.h:98
670 msgid "Parallel Computing"
671 msgstr "ਪੈਰਲੱਲ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ"
673 #: ../data/toc.xml.in.h:99
674 msgid "Photography"
675 msgstr "ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ"
677 #: ../data/toc.xml.in.h:100
678 msgid "Physics"
679 msgstr "ਭੌਤਿਕ-ਵਿਗਿਆਨ"
681 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
682 #: ../data/toc.xml.in.h:102
683 msgid "Players"
684 msgstr "ਪਲੇਅਰ"
686 #: ../data/toc.xml.in.h:103
687 msgid "Presentation Tools"
688 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਟੂਲ"
690 #: ../data/toc.xml.in.h:104
691 msgid "Printing"
692 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ"
694 #: ../data/toc.xml.in.h:105
695 msgid "Profiling Tools"
696 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲਿੰਗ ਟੂਲ"
698 #: ../data/toc.xml.in.h:106
699 msgid "Project Management Tools"
700 msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਟੂਲ"
702 #: ../data/toc.xml.in.h:107
703 msgid "Publishing"
704 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ"
706 #: ../data/toc.xml.in.h:108
707 msgid "Qt"
708 msgstr "Qt"
710 #: ../data/toc.xml.in.h:109
711 msgid "Raster Graphics"
712 msgstr "ਰੈਸਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ"
714 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
715 #: ../data/toc.xml.in.h:111
716 msgid "Recorders"
717 msgstr "ਰਿਕਾਰਡਰ"
719 #: ../data/toc.xml.in.h:112
720 msgid "Remote Access"
721 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ"
723 #: ../data/toc.xml.in.h:113
724 msgid "Revision Control"
725 msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ"
727 #: ../data/toc.xml.in.h:114
728 msgid "Robotics"
729 msgstr "ਰੋਬੋਟਿਕ"
731 #: ../data/toc.xml.in.h:115
732 msgid "Role Playing Games"
733 msgstr "ਰੋਲ ਪਲੇਅਇੰਗ ਖੇਡਾਂ"
735 #: ../data/toc.xml.in.h:116
736 msgid "Scanning"
737 msgstr "ਸਕੈਨਿੰਗ"
739 #: ../data/toc.xml.in.h:117
740 msgid "Science"
741 msgstr "ਵਿਗਿਆਨ"
743 #: ../data/toc.xml.in.h:118
744 msgid "Security"
745 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
747 #: ../data/toc.xml.in.h:119
748 msgid "Sequencers"
749 msgstr "ਸਿਕਿਉਂਸਰ"
751 #: ../data/toc.xml.in.h:120
752 msgid "Settings"
753 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
755 #: ../data/toc.xml.in.h:121
756 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
757 msgstr ""
758 "ਸੈਟਿੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਵਰਤ ਕੇ ਆਪਣੇ ਇੰਵਾਇਨਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੌਖਾ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
760 #: ../data/toc.xml.in.h:122
761 msgid "Simulation Games"
762 msgstr "ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ ਖੇਡਾਂ"
764 #: ../data/toc.xml.in.h:123
765 msgid "Sound"
766 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
768 #: ../data/toc.xml.in.h:124
769 msgid "Sound &amp; Video"
770 msgstr "ਸਾਊਂਡ &amp; ਵੀਡਿਓ"
772 #: ../data/toc.xml.in.h:125
773 msgid "Sound &amp; Video Editing"
774 msgstr "ਸਾਊਂਡ &amp; ਵੀਡਿਓ ਐਡੀਟਿੰਗ"
776 #: ../data/toc.xml.in.h:126
777 msgid "Sports"
778 msgstr "ਸਪੋਰਟਸ"
780 #: ../data/toc.xml.in.h:127
781 msgid "Sports Games"
782 msgstr "ਸਪੋਰਟਸ ਖੇਡਾਂ"
784 #: ../data/toc.xml.in.h:128
785 msgid "Spreadsheet Tools"
786 msgstr "ਸਪਰੈੱਡ-ਸ਼ੀਟ ਟੂਲ"
788 #: ../data/toc.xml.in.h:129
789 msgid "Strategy Games"
790 msgstr "ਦਾਅ-ਪੇਚ ਖੇਡਾਂ"
792 #: ../data/toc.xml.in.h:130
793 msgid "System"
794 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
796 #: ../data/toc.xml.in.h:131
797 msgid "TV"
798 msgstr "TV"
800 #: ../data/toc.xml.in.h:132
801 msgid "Telephony"
802 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ"
804 #: ../data/toc.xml.in.h:133
805 msgid "Telephony Tools"
806 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ ਟੂਲ"
808 #: ../data/toc.xml.in.h:134
809 msgid "Terminal Emulator"
810 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ"
812 #: ../data/toc.xml.in.h:135
813 msgid "Text Editors"
814 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
816 #: ../data/toc.xml.in.h:136
817 msgid "Text Tools"
818 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਟੂਲ"
820 #: ../data/toc.xml.in.h:137
821 msgid "Tools to help you manage your computer"
822 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਮੱਦਦ ਵਾਸਤੇ ਟੂਲ"
824 #: ../data/toc.xml.in.h:138
825 msgid "Translation Tools"
826 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਟੂਲ"
828 #: ../data/toc.xml.in.h:139
829 msgid "Tuners"
830 msgstr "ਟਿਊਨਰ"
832 #: ../data/toc.xml.in.h:140
833 msgid "Utilities"
834 msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
836 #: ../data/toc.xml.in.h:141
837 msgid "Utilities to help you get work done"
838 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਵਾਸਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ"
840 #: ../data/toc.xml.in.h:142
841 msgid "Vector Graphics"
842 msgstr "ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ"
844 #: ../data/toc.xml.in.h:143
845 msgid "Video"
846 msgstr "ਵੀਡਿਓ"
848 #: ../data/toc.xml.in.h:144
849 msgid "Video Conference"
850 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਨਫਰੰਸ"
852 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
853 #: ../data/toc.xml.in.h:146
854 msgid "Viewer"
855 msgstr "ਦਰਸ਼ਕ"
857 #: ../data/toc.xml.in.h:147
858 msgid "Web Browser"
859 msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
861 #: ../data/toc.xml.in.h:148
862 msgid "Web Development"
863 msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
865 #: ../data/toc.xml.in.h:149
866 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
867 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੱਦਦ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
869 #: ../data/toc.xml.in.h:150
870 msgid "Word Processors"
871 msgstr "ਵਰਲਡ ਪਰੋਸੈਸਰ"
873 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
874 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
875 msgid "Invalid compressed data"
876 msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
878 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
879 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
880 msgid "Not enough memory"
881 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
883 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
884 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
885 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
886 #, c-format
887 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
888 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ‘%2$s’ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ‘%1$s’ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
890 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
891 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
892 #, c-format
893 msgid "The file does not exist."
894 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
896 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
897 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
898 #, c-format
899 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
900 msgstr "ਫਾਇਲ ‘%s’ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
902 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
906 "document."
907 msgstr ""
908 "ਫਾਇਲ ’%s’ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਹੀਂ XML ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
910 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
914 "is not a well-formed XML document."
915 msgstr ""
916 "ਫਾਇਲ ’%s’ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ "
917 "ਫਾਇਲਾਂ ਸਹੀਂ XML "
918 "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
920 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762
921 msgid "Unknown"
922 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
924 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
925 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
926 #, c-format
927 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
928 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ‘%s’ ਵਿੱਚ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
930 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
931 msgid "Indexed"
932 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਕੀਤੇ"
934 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
935 msgid "Whether the document content has been indexed"
936 msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਇੰਡੈਕਸ ਕਰਨਾ ਹੈ"
938 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
939 #| msgid "Document Sections"
940 msgid "Document URI"
941 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI"
943 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
944 msgid "The URI which identifies the document"
945 msgstr "URI, ਜੋ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ"
947 #: ../libyelp/yelp-document.c:966
948 #, c-format
949 msgid "No matching help pages found in “%s”."
950 msgstr "“%s” ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਮੱਦਦ ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
952 #: ../libyelp/yelp-document.c:972
953 msgid "No matching help pages found."
954 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਮੱਦਦ ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
956 #: ../libyelp/yelp-error.c:33
957 #, c-format
958 msgid "An unknown error occurred."
959 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
961 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
962 #| msgid "_All Documents"
963 msgid "All Help Documents"
964 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
966 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
970 msgstr "ਫਾਇਲ ‘%s’ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਠੀਕ info ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
972 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
973 msgid "View"
974 msgstr "ਵੇਖੋ"
976 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
977 msgid "A YelpView instance to control"
978 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ YelpView ਮੌਕਾ"
980 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
981 msgid "Bookmarks"
982 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
984 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
985 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
986 msgstr "YelpBookmarks ਸਥਾਪਨ ਮੌਕਾ"
988 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
989 msgid "Enable Search"
990 msgstr "ਖੋਜ ਯੋਗ"
992 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
993 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
994 msgstr "ਕੀ ਟਿਕਾਣਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
996 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
997 msgid "Search..."
998 msgstr "ਖੋਜ..."
1000 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
1001 #| msgid "Repeat the search online at %s"
1002 msgid "Clear the search text"
1003 msgstr "ਖੋਜ ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1005 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
1006 #| msgid "Bookmarks"
1007 msgid "Bookmark this page"
1008 msgstr "ਇਹ ਸਫ਼ਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ"
1010 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
1011 #| msgid "_Remove Bookmark"
1012 msgid "Remove bookmark"
1013 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1015 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
1016 msgid "Loading"
1017 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1019 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
1020 #, c-format
1021 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1022 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ‘%s’ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1024 #: ../libyelp/yelp-settings.c:150
1025 msgid "GtkSettings"
1026 msgstr "GtkSettings"
1028 #: ../libyelp/yelp-settings.c:151
1029 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1030 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਸੈਟਿੰਗ ਲੈਣ ਲਈ GtkSettings ਆਬਜੈਕਟ"
1032 #: ../libyelp/yelp-settings.c:159
1033 msgid "GtkIconTheme"
1034 msgstr "GtkIconTheme"
1036 #: ../libyelp/yelp-settings.c:160
1037 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1038 msgstr "GtkIconTheme ਆਬਜੈਕਟ, ਇੱਥੋਂ ਆਈਕਾਨ ਲੈਣ ਲਈ"
1040 #: ../libyelp/yelp-settings.c:168
1041 msgid "Font Adjustment"
1042 msgstr "ਫੋਂਟ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ"
1044 #: ../libyelp/yelp-settings.c:169
1045 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1046 msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਦੇ ਲਈ ਹੋਰ ਆਕਾਰ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ"
1048 #: ../libyelp/yelp-settings.c:177
1049 msgid "Show Text Cursor"
1050 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਰਸਰ ਵੇਖੋ"
1052 #: ../libyelp/yelp-settings.c:178
1053 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1054 msgstr "ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਕਰਸਰ ਜਾਂ ਕਰੈਟ ਵੇਖੋ"
1056 #: ../libyelp/yelp-settings.c:186
1057 msgid "Editor Mode"
1058 msgstr "ਐਡੀਟਰ ਮੋਡ"
1060 #: ../libyelp/yelp-settings.c:187
1061 msgid "Enable features useful to editors"
1062 msgstr "ਐਡੀਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
1064 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1065 #| msgid "Databases"
1066 msgid "Database filename"
1067 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
1069 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
1070 msgid "The filename of the sqlite database"
1071 msgstr "sqlite ਡਾਟਾਬੇਸ ਲਈ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
1073 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1074 msgid "XSLT Stylesheet"
1075 msgstr "XSLT ਸਟਾਇਲ-ਸ਼ੀਟ"
1077 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1078 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1079 msgstr "XSLT ਸਟਾਇਲ-ਸ਼ੀਟ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
1081 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1082 #, c-format
1083 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1084 msgstr "XSLT ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ ‘%s’ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1086 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1087 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1088 msgstr "yelp:docment ਵਿੱਚ ਕੋਈ href ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n"
1090 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1091 msgid "Out of memory"
1092 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
1094 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
1095 msgid "_Print..."
1096 msgstr "...ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)"
1098 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
1099 msgid "_Back"
1100 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
1102 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
1103 msgid "_Forward"
1104 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
1106 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
1107 msgid "_Previous Page"
1108 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ(_P)"
1110 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
1111 msgid "_Next Page"
1112 msgstr "ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ(_N)"
1114 #: ../libyelp/yelp-view.c:415
1115 msgid "Yelp URI"
1116 msgstr "ਯੇਲਪ URI"
1118 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
1119 msgid "A YelpUri with the current location"
1120 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ YelpUri"
1122 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
1123 msgid "Loading State"
1124 msgstr "ਹਾਲਤ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1126 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
1127 msgid "The loading state of the view"
1128 msgstr "ਝਲਕ ਦੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ"
1130 #: ../libyelp/yelp-view.c:434
1131 msgid "Page ID"
1132 msgstr "ਸਫ਼ਾ ID"
1134 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
1135 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1136 msgstr "ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਰੂਟ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ID"
1138 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
1139 msgid "Root Title"
1140 msgstr "ਰੂਟ ਟਾਈਟਲ"
1142 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
1143 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1144 msgstr "ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਰੂਟ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਟਾਈਟਲ"
1146 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
1147 msgid "Page Title"
1148 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਟਾਈਟਲ"
1150 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
1151 msgid "The title of the page being viewed"
1152 msgstr "ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਟਾਈਟਲ"
1154 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
1155 msgid "Page Description"
1156 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਵੇਰਵਾ"
1158 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
1159 msgid "The description of the page being viewed"
1160 msgstr "ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
1162 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
1163 msgid "Page Icon"
1164 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਈਕਾਨ"
1166 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
1167 msgid "The icon of the page being viewed"
1168 msgstr "ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਆਈਕਾਨ"
1170 #: ../libyelp/yelp-view.c:712
1171 #| msgid ""
1172 #| "You do not have PackageKit installed. Package installation links require "
1173 #| "PackageKit."
1174 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1175 msgstr ""
1176 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੈਕੇਜਕਿੱਟ (PackageKit) ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਲਿੰਕ ਲਈ ਪੈਕੇਜਕਿੱਟ ਦੀ "
1177 "ਲੋੜ ਹੈ।"
1179 #: ../libyelp/yelp-view.c:990
1180 msgid "Save Image"
1181 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1183 #: ../libyelp/yelp-view.c:1085
1184 msgid "Save Code"
1185 msgstr "ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
1187 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1188 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1189 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1190 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1191 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1193 #: ../libyelp/yelp-view.c:1254
1194 #, c-format
1195 msgid "Send email to %s"
1196 msgstr "%s ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਭੇਜੋ"
1198 #: ../libyelp/yelp-view.c:1264
1199 msgid "_Open Link"
1200 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1202 #: ../libyelp/yelp-view.c:1269
1203 msgid "Open Link in New _Window"
1204 msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1206 #: ../libyelp/yelp-view.c:1320
1207 msgid "_Save Image As..."
1208 msgstr "ਚਿੱਤਰ ... ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1210 #: ../libyelp/yelp-view.c:1322
1211 msgid "_Save Video As..."
1212 msgstr "ਵਿਡੀਓ … ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1214 #: ../libyelp/yelp-view.c:1329
1215 msgid "S_end Image To..."
1216 msgstr "ਚਿੱਤਰ ... ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_e)"
1218 #: ../libyelp/yelp-view.c:1331
1219 msgid "S_end Video To..."
1220 msgstr "ਵਿਡੀਓ ... ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_e)"
1222 #: ../libyelp/yelp-view.c:1342
1223 msgid "_Copy Text"
1224 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1226 #: ../libyelp/yelp-view.c:1355
1227 msgid "C_opy Code Block"
1228 msgstr "ਕੋਡ ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_o)"
1230 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
1231 msgid "Save Code _Block As..."
1232 msgstr "ਕੋਡ ਬਲਾਕ ... ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_B)"
1234 #: ../libyelp/yelp-view.c:1542
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1237 msgstr "‘%s’ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1239 #: ../libyelp/yelp-view.c:1548
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not load a document"
1242 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1244 #: ../libyelp/yelp-view.c:1622
1245 #| msgid "Document Sections"
1246 msgid "Document Not Found"
1247 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1249 #: ../libyelp/yelp-view.c:1624
1250 #| msgid "Not Found"
1251 msgid "Page Not Found"
1252 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1254 #: ../libyelp/yelp-view.c:1627
1255 msgid "Cannot Read"
1256 msgstr "ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1258 #: ../libyelp/yelp-view.c:1633
1259 msgid "Unknown Error"
1260 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
1262 #: ../libyelp/yelp-view.c:1653
1263 #| msgid "Search for other documentation"
1264 msgid "Search for packages containing this document."
1265 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭੋ।"
1267 #: ../libyelp/yelp-view.c:1806
1268 #, c-format
1269 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1270 msgstr "URI ‘%s’ ਢੁੱਕਵੇਂ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
1272 #: ../libyelp/yelp-view.c:1812
1273 #, c-format
1274 msgid "The URI does not point to a valid page."
1275 msgstr "URI ਢੁੱਕਵੇਂ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
1277 #: ../libyelp/yelp-view.c:1818
1278 #, c-format
1279 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1280 msgstr "URI ‘%s’ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1282 #: ../src/yelp-application.c:53
1283 msgid "Turn on editor mode"
1284 msgstr "ਐਡੀਟਰ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
1286 #: ../src/yelp-application.c:138
1287 msgid "_Larger Text"
1288 msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ(_L)"
1290 #: ../src/yelp-application.c:140
1291 msgid "Increase the size of the text"
1292 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ"
1294 #: ../src/yelp-application.c:143
1295 msgid "_Smaller Text"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ(_S)"
1298 #: ../src/yelp-application.c:145
1299 msgid "Decrease the size of the text"
1300 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਆਕਾਰ ਛੋਟਾ ਕਰੋ"
1302 #: ../src/yelp-application.c:257
1303 msgid "Show Text _Cursor"
1304 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਰਸਰ ਵੇਖੋ(_C)"
1306 #: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
1307 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1308 msgid "Help"
1309 msgstr "ਮੱਦਦ"
1311 #: ../src/yelp-window.c:236
1312 msgid "_Page"
1313 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_P)"
1315 #: ../src/yelp-window.c:237
1316 msgid "_View"
1317 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1319 #: ../src/yelp-window.c:238
1320 msgid "_Go"
1321 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1323 #: ../src/yelp-window.c:239
1324 msgid "_Bookmarks"
1325 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
1327 #: ../src/yelp-window.c:242
1328 msgid "_New Window"
1329 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_N)"
1331 #: ../src/yelp-window.c:247
1332 msgid "_Close"
1333 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
1335 #: ../src/yelp-window.c:252
1336 msgid "_All Documents"
1337 msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_A)"
1339 #: ../src/yelp-window.c:256
1340 msgid "_Add Bookmark"
1341 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1343 #: ../src/yelp-window.c:261
1344 msgid "_Remove Bookmark"
1345 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(_R)"
1347 #: ../src/yelp-window.c:265
1348 msgid "Find in Page..."
1349 msgstr "...ਸਫ਼ੇ 'ਚ ਲੱਭੋ"
1351 #: ../src/yelp-window.c:275
1352 msgid "Open Location"
1353 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1355 #: ../src/yelp-window.c:301
1356 msgid "Application"
1357 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
1359 #: ../src/yelp-window.c:302
1360 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1361 msgstr "YelpApplication ਮੌਕਾ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1363 #: ../src/yelp-window.c:548
1364 msgid "Read Later"
1365 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਪੜ੍ਹੋ"
1367 #: ../src/yelp-window.c:1179
1368 #, c-format
1369 msgid "%i match"
1370 msgid_plural "%i matches"
1371 msgstr[0] "%i ਮੇਲ"
1372 msgstr[1] "%i ਮੇਲ"
1374 #: ../src/yelp-window.c:1188
1375 msgid "No matches"
1376 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1378 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1379 msgid "Get help with GNOME"
1380 msgstr "ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਲਵੋ"
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1384 #~ "page."
1385 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ‘%s’ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੀਕ man ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1387 #~| msgid "_Edit Bookmarks..."
1388 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1389 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(_E)"
1391 #~| msgid "Bookmarks"
1392 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1393 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
1395 #~| msgid "Rename Bookmark"
1396 #~ msgid "_Open Bookmark"
1397 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1399 #~| msgid "Open Bookmark in New Window"
1400 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1401 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1403 #~ msgid "Re_name"
1404 #~ msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_n)"
1406 #~ msgid "_Bookmarks:"
1407 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B):"
1409 #~ msgid "Add Bookmark"
1410 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
1412 #~ msgid "_Title:"
1413 #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):"
1415 #~ msgid "_Location:"
1416 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1418 #~ msgid "Fonts"
1419 #~ msgstr "ਫੋਂਟ"
1421 #~ msgid "Preferences"
1422 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
1424 #~ msgid "_Browse with caret"
1425 #~ msgstr "ਕਾਰੇਟ ਨਾਲ ਬਰਾਊਜ਼(_B)"
1427 #~ msgid "_Fixed width:"
1428 #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ(_F):"
1430 #~ msgid "_Use system fonts"
1431 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
1433 #~ msgid "_Variable width:"
1434 #~ msgstr "ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ(_V):"
1436 #~ msgid "Font for fixed text"
1437 #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਟੈਕਲਟ ਲਈ ਫੋਂਟ"
1439 #~ msgid "Font for text"
1440 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਫੋਂਟ"
1442 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1443 #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਫੋਂਟ।"
1445 #~ msgid "Font for text with variable width."
1446 #~ msgstr "ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਫੋਂਟ।"
1448 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1449 #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਵਰਤਣਯੋਗ ਕਾਰੇਟ ਪੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
1451 #~ msgid "Use caret"
1452 #~ msgstr "ਕਾਰੇਟ ਵਰਤੋਂ"
1454 #~ msgid "Use system fonts"
1455 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
1457 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1458 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਦਿੱਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ।"
1460 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1461 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1463 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1464 #~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
1466 #~| msgid "Settings"
1467 #~ msgid "Starting %s"
1468 #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
1470 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1471 #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
1473 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1474 #~ msgstr "ਬੇਪਛਣ ਚਲਾਉਣ ਚੋਣ: %d"
1476 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1477 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1479 #~ msgid "Not a launchable item"
1480 #~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
1482 #~ msgid "Disable connection to session manager"
1483 #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
1485 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1486 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
1488 #~ msgid "FILE"
1489 #~ msgstr "ਫਾਇਲ"
1491 #~ msgid "Specify session management ID"
1492 #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
1494 #~| msgid "IDEs"
1495 #~ msgid "ID"
1496 #~ msgstr "ID"
1498 #~ msgid "Session management options:"
1499 #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
1501 #~ msgid "Show session management options"
1502 #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
1504 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1505 #~ msgstr "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
1507 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1508 #~ msgstr "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ <b>%s</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
1510 #~ msgid "Help Topics"
1511 #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵਿਸ਼ੇ"
1513 #~ msgid "File not found"
1514 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1516 #~ msgid "Could not parse file"
1517 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1519 #~ msgid "Could Not Read File"
1520 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1522 #~ msgid "No information is available about this error."
1523 #~ msgstr "ਇਹ ਗਲਤੀ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1525 #~ msgid ""
1526 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
1527 #~ "in an unsupported format."
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "ਫਾਇਲ ‘%s’ ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਅਤੇ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ "
1530 #~ "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1532 #~ msgid "Use a private session"
1533 #~ msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
1535 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1536 #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੈਂਚੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
1538 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1539 #~ msgstr " ਗਨੋਮ ਮੱਦਦ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
1541 #~ msgid "Directory not found"
1542 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1544 #~ msgid "Preparing to print"
1545 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1547 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
1548 #~ msgstr "ਇਹ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1550 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1551 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1553 #~ msgid "Waiting to print"
1554 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1556 #~ msgid "An error occurred while printing"
1557 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1559 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
1560 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
1562 #~ msgid "the GNOME Support Forums"
1563 #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੱਦਦ ਫੋਰਮ"
1565 #~ msgid "No results for \"%s\""
1566 #~ msgstr "\"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1568 #~ msgid ""
1569 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
1570 #~ "topic you want help with."
1571 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਜਾਂ ਮੱਦਦ ਲਈ ਵੱਖਰੇ ਵਿਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
1573 #~ msgid "Search results for \"%s\""
1574 #~ msgstr "\"%s\" ਲਈ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1578 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1579 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1580 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1581 #~ msgstr ""
1582 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1583 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1584 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1585 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1587 #~ msgid "re"
1588 #~ msgstr "re"
1590 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1591 #~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1593 #~ msgid "No Comment"
1594 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ"
1596 #~ msgid "Search could not be processed"
1597 #~ msgstr "ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1599 #~ msgid "The requested search could not be processed."
1600 #~ msgstr "ਮੰਗੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
1602 #~ msgid "Cannot process the search"
1603 #~ msgstr "ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1605 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
1606 #~ msgstr "ਖੋਜ ਪਰੋਸੈਸਰ ਨੇ ਗਲਤ ਨਤੀਜੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।"
1608 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1609 #~ msgstr "TOC ਵਿੱਚ ਪੇਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
1611 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1612 #~ msgstr "ਮੰਗਿਆ ਪੇਜ਼ TOC ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1616 #~ "document."
1617 #~ msgstr "TOC ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਹੀਂ XML ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1619 #~ msgid "Broken Transformation"
1620 #~ msgstr "ਖਰਾਬ ਟਰਾਂਸਫਰਮੇਸ਼ਨ"
1622 #~ msgid ""
1623 #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1624 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਟਰਾਂਸਫਰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1626 #~ msgid "_File"
1627 #~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1629 #~ msgid "_Edit"
1630 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1632 #~ msgid "_Help"
1633 #~ msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1635 #~ msgid "Print This Document ..."
1636 #~ msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ ..."
1638 #~ msgid "Open _Location"
1639 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)"
1641 #~ msgid "_Close Window"
1642 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
1644 #~ msgid "_Select All"
1645 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_S)"
1647 #~ msgid "_Find..."
1648 #~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
1650 #~ msgid "Find Pre_vious"
1651 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
1653 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1654 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
1656 #~ msgid "Find Ne_xt"
1657 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_X)"
1659 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1660 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
1662 #~ msgid "_Preferences"
1663 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1665 #~ msgid "_Reload"
1666 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1668 #~ msgid "Show previous page in history"
1669 #~ msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1671 #~ msgid "Show next page in history"
1672 #~ msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1674 #~ msgid "_Help Topics"
1675 #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵਿਸ਼ੇ(_H)"
1677 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
1678 #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1680 #~ msgid "_Previous Section"
1681 #~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਪਿੱਛੇ(_P)"
1683 #~ msgid "_Next Section"
1684 #~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਅੱਗੇ(_N)"
1686 #~ msgid "_Contents"
1687 #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1689 #~ msgid "_Copy Link Address"
1690 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1692 #~ msgid "Help On this application"
1693 #~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮੱਦਦ"
1695 #~ msgid "_About"
1696 #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1698 #~ msgid "Copy _Email Address"
1699 #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_E)"
1701 #~ msgid "Help Browser"
1702 #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
1704 #~ msgid "Unknown Page"
1705 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੇਜ਼"
1707 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1708 #~ msgstr "ਮੰਗਿਆ URI \"%s\" ਗਲਤ ਹੈ"
1710 #~ msgid "Unable to load page"
1711 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1713 #~ msgid "Cannot create search component"
1714 #~ msgstr "ਖੋਜ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1716 #~ msgid "Fin_d:"
1717 #~ msgstr "ਖੋਜ(_D):"
1719 #~ msgid "Find _Previous"
1720 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_P)"
1722 #~ msgid "Find _Next"
1723 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_N)"
1725 #~ msgid "Phrase not found"
1726 #~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
1730 #~ "might not have permissions to read it."
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "ਫਾਇਲ ‘%s’ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।  ਇਹ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਇਦ ਗੁੰਮ ਹੋ ਗਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
1733 #~ "ਇਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1735 #~ msgid "translator-credits"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "ਗੁਰਸ਼ਰਨ ਸਿੰਘ ਖਾਲਸਾ (ਜੈਤੋ)\n"
1738 #~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1739 #~ "Punjabi OpenSource Team (POST)\n"
1740 #~ "http://www.satluj.com"
1742 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1743 #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਅਤੇ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।"
1745 #~ msgid "<b>Accessibility</b>"
1746 #~ msgstr "<b>ਸਹੂਲਤਾਂ</b>"
1748 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
1749 #~ msgstr "<b>ਫੋਂਟ</b>"
1751 #~ msgid "C_ase sensitive"
1752 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(_a)"
1754 #~ msgid "Find"
1755 #~ msgstr "ਖੋਜ"
1757 #~ msgid "_Find:"
1758 #~ msgstr "ਖੋਜ(_F):"
1760 #~ msgid "_Wrap around"
1761 #~ msgstr "ਪਾਸਿਉ ਸਮੇਟੋ(_W)"
1763 #~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
1764 #~ msgstr "\"gnome-open\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1766 #~ msgid "AudioVideoEditing"
1767 #~ msgstr "ਆਡੀਓ-ਵੀਡਿਓ-ਸੰਪਾਰਨ"
1769 #~ msgid "Chart"
1770 #~ msgstr "ਚਾਰਟ"
1772 #~ msgid "Email"
1773 #~ msgstr "ਈਮੇਲ"
1775 #~ msgid "Finance"
1776 #~ msgstr "ਵਿੱਤੀ"
1778 #~ msgid "PDA"
1779 #~ msgstr "PDA"