xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / ml.po
blob545f2e5d94f2d5980e39206c0ab7371e3543ce78
1 # translation of yelp.master.ml.po to
2 # translation of yelp.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: yelp.master.ml\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 00:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 13:01+0530\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
24 #: ../data/info.xml.in.h:1
25 msgid "GNU Info Pages"
26 msgstr "GNU വിവര പേജുകള്‍"
28 #: ../data/info.xml.in.h:2
29 msgid "Traditional command line help (info)"
30 msgstr "സാധാരണയുള്ള കമാന്‍ഡ് ലൈനിനുള്ള സഹായം (വിവരങ്ങള്‍)"
32 #: ../data/man.xml.in.h:1
33 msgid "Applications"
34 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"
36 #: ../data/man.xml.in.h:2
37 msgid "BLT Functions"
38 msgstr "BLT പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
40 #: ../data/man.xml.in.h:3
41 msgid "Configuration Files"
42 msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍"
44 #: ../data/man.xml.in.h:4
45 msgid "Curses Functions"
46 msgstr "Curser പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
48 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
49 msgid "Development"
50 msgstr "വികസനം‌"
52 #: ../data/man.xml.in.h:6
53 msgid "FORTRAN Functions"
54 msgstr "FORTRAN പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
56 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
57 msgid "Games"
58 msgstr "കളികള്‍"
60 #: ../data/man.xml.in.h:8
61 msgid "Hardware Devices"
62 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‍വയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍"
64 #: ../data/man.xml.in.h:9
65 msgid "Kernel Routines"
66 msgstr "കേര്‍ണല്‍ കാര്യക്രമങ്ങള്‍"
68 #: ../data/man.xml.in.h:10
69 msgid "Manual Pages"
70 msgstr "മാനുവല്‍ താളുകള്‍"
72 #: ../data/man.xml.in.h:11
73 msgid "Network Audio Sound Functions"
74 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഓഡിയോ ശബ്ദ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
76 #: ../data/man.xml.in.h:12
77 msgid "OpenSSL Applications"
78 msgstr "OpenSSL പ്രയോഗങ്ങള്‍"
80 #: ../data/man.xml.in.h:13
81 msgid "OpenSSL Configuration"
82 msgstr "OpenSSL സജ്ജീകരണം"
84 #: ../data/man.xml.in.h:14
85 msgid "OpenSSL Functions"
86 msgstr "OpenSSL പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
88 #: ../data/man.xml.in.h:15
89 msgid "OpenSSL Overviews"
90 msgstr "OpenSSL അവലോകനങ്ങള്‍"
92 #: ../data/man.xml.in.h:16
93 msgid "Overviews"
94 msgstr "അവലോകനങ്ങള്‍"
96 #: ../data/man.xml.in.h:17
97 msgid "POSIX Functions"
98 msgstr "POSIX പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
100 #: ../data/man.xml.in.h:18
101 msgid "POSIX Headers"
102 msgstr "POSIX ഹെഡറുകള്‍"
104 #: ../data/man.xml.in.h:19
105 msgid "Perl Functions"
106 msgstr "Perl പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
108 #: ../data/man.xml.in.h:20
109 msgid "Qt Functions"
110 msgstr "Qt പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
112 #: ../data/man.xml.in.h:21
113 msgid "Readline Functions"
114 msgstr "റീഡ്‍ലൈന്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
116 #: ../data/man.xml.in.h:22
117 msgid "Section 0p"
118 msgstr "വിഭാഗം - 0p"
120 #: ../data/man.xml.in.h:23
121 msgid "Section 1m"
122 msgstr "വിഭാഗം - 1m"
124 #: ../data/man.xml.in.h:24
125 msgid "Section 1ssl"
126 msgstr "വിഭാഗം - 1ssl"
128 #: ../data/man.xml.in.h:25
129 msgid "Section 1x"
130 msgstr "വിഭാഗം - 1x"
132 #: ../data/man.xml.in.h:26
133 msgid "Section 2"
134 msgstr "വിഭാഗം - 2"
136 #: ../data/man.xml.in.h:27
137 msgid "Section 3blt"
138 msgstr "വിഭാഗം - 3blt"
140 #: ../data/man.xml.in.h:28
141 msgid "Section 3f"
142 msgstr "വിഭാഗം - 3f"
144 #: ../data/man.xml.in.h:29
145 msgid "Section 3nas"
146 msgstr "വിഭാഗം - 3nas"
148 #: ../data/man.xml.in.h:30
149 msgid "Section 3p"
150 msgstr "വിഭാഗം - 3p"
152 #: ../data/man.xml.in.h:31
153 msgid "Section 3qt"
154 msgstr "വിഭാഗം - 3qt"
156 #: ../data/man.xml.in.h:32
157 msgid "Section 3readline"
158 msgstr "വിഭാഗം - 3readline"
160 #: ../data/man.xml.in.h:33
161 msgid "Section 3ssl"
162 msgstr "വിഭാഗം - 3ssl"
164 #: ../data/man.xml.in.h:34
165 msgid "Section 3tiff"
166 msgstr "വിഭാഗം - 3tiff"
168 #: ../data/man.xml.in.h:35
169 msgid "Section 4"
170 msgstr "വിഭാഗം - 4"
172 #: ../data/man.xml.in.h:36
173 msgid "Section 4x"
174 msgstr "വിഭാഗം - 4x"
176 #: ../data/man.xml.in.h:37
177 msgid "Section 5"
178 msgstr "വിഭാഗം - 5"
180 #: ../data/man.xml.in.h:38
181 msgid "Section 5ssl"
182 msgstr "വിഭാഗം - 5ssl"
184 #: ../data/man.xml.in.h:39
185 msgid "Section 5x"
186 msgstr "വിഭാഗം - 5x"
188 #: ../data/man.xml.in.h:40
189 msgid "Section 6"
190 msgstr "വിഭാഗം - 6"
192 #: ../data/man.xml.in.h:41
193 msgid "Section 6x"
194 msgstr "വിഭാഗം - 6x"
196 #: ../data/man.xml.in.h:42
197 msgid "Section 7ssl"
198 msgstr "വിഭാഗം - 7ssl"
200 #: ../data/man.xml.in.h:43
201 msgid "Section 7x"
202 msgstr "വിഭാഗം - 7x"
204 #: ../data/man.xml.in.h:44
205 msgid "Section 9"
206 msgstr "വിഭാഗം - 9"
208 #: ../data/man.xml.in.h:45
209 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210 msgstr "1, 1p, 1g, 1t വിഭാഗങ്ങള്‍"
212 #: ../data/man.xml.in.h:46
213 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214 msgstr "3, 3o,3t വിഭാഗങ്ങള്‍"
216 #: ../data/man.xml.in.h:47
217 msgid "Sections 3form and 3menu"
218 msgstr "3form, 3menu വിഭാഗങ്ങള്‍"
220 #: ../data/man.xml.in.h:48
221 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222 msgstr "3ncurses, 3curses വിഭാഗങ്ങള്‍"
224 #: ../data/man.xml.in.h:49
225 msgid "Sections 3pm and 3perl"
226 msgstr "3pm, 3perl വിഭാഗങ്ങള്‍"
228 #: ../data/man.xml.in.h:50
229 msgid "Sections 3x and 3X11"
230 msgstr "3x, 3X11 വിഭാഗങ്ങള്‍"
232 #: ../data/man.xml.in.h:51
233 msgid "Sections 7 and 7gcc"
234 msgstr "7, 7gcc വിഭാഗങ്ങള്‍"
236 #: ../data/man.xml.in.h:52
237 msgid "Sections 8 and 8l"
238 msgstr "8, 8l വിഭാഗങ്ങള്‍"
240 #: ../data/man.xml.in.h:53
241 msgid "System Administration"
242 msgstr "സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍"
244 #: ../data/man.xml.in.h:54
245 msgid "System Calls"
246 msgstr "സിസ്റ്റം കോള്‍സ്"
248 #: ../data/man.xml.in.h:55
249 msgid "System V Form/Menu Functions"
250 msgstr "സിസ്റ്റം V Form/മെനു പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
252 #: ../data/man.xml.in.h:56
253 msgid "TIFF Functions"
254 msgstr "TIFF പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
256 #: ../data/man.xml.in.h:57
257 msgid "Termcap Applications"
258 msgstr "Termcap പ്രയോഗങ്ങള്‍"
260 #: ../data/man.xml.in.h:58
261 msgid "Traditional command line help (man)"
262 msgstr "സാധാരണയുള്ള കമാന്‍ഡ് ലൈനിനുള്ള സഹായം (man)"
264 #: ../data/man.xml.in.h:59
265 msgid "X11 Applications"
266 msgstr "X11 പ്രയോഗങ്ങള്‍"
268 #: ../data/man.xml.in.h:60
269 msgid "X11 Configuration"
270 msgstr "X11 സജ്ജീകരണം"
272 #: ../data/man.xml.in.h:61
273 msgid "X11 Devices"
274 msgstr "X11 ഡിവൈസുകള്‍"
276 #: ../data/man.xml.in.h:62
277 msgid "X11 Functions"
278 msgstr "X11 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ (ഫംഗ്ഷനുകള്‍)"
280 #: ../data/man.xml.in.h:63
281 msgid "X11 Games"
282 msgstr "X11 കളികള്‍"
284 #: ../data/man.xml.in.h:64
285 msgid "X11 Overviews"
286 msgstr "X11 അവലോകനങ്ങള്‍"
288 #: ../data/toc.xml.in.h:1
289 msgid "2D Graphics"
290 msgstr "2ഡി ഗ്രാഫിക്സ്"
292 #: ../data/toc.xml.in.h:2
293 msgid "3D Graphics"
294 msgstr "3ഡി ഗ്രാഫിക്സ്"
296 #: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
297 msgid "Accessibility"
298 msgstr "ആക്സസിബിളിറ്റി"
300 #: ../data/toc.xml.in.h:4
301 msgid "Action Games"
302 msgstr "ആക്ഷന്‍ കളികള്‍"
304 #: ../data/toc.xml.in.h:5
305 msgid "Adventure Games"
306 msgstr "സാഹസികത നിറഞ്ഞ കളികള്‍"
308 #: ../data/toc.xml.in.h:6
309 msgid "Amusement"
310 msgstr "വിനോദം"
312 #: ../data/toc.xml.in.h:7
313 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314 msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് കാണുന്നതിനും കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
316 #: ../data/toc.xml.in.h:8
317 msgid "Applications related to audio and video"
318 msgstr "ഓഡിയോ വീഡിയോ സംബന്ധിച്ചുളള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
320 #: ../data/toc.xml.in.h:9
321 msgid "Applications that teach or aid in learning"
322 msgstr "പഠനത്തിനും പഠിപ്പിക്കുന്നതിനും ആവശ്യമുളള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
324 #: ../data/toc.xml.in.h:10
325 msgid "Arcade Games"
326 msgstr "ആര്‍ക്കേഡ് കളികള്‍"
328 #: ../data/toc.xml.in.h:11
329 msgid "Archiving Tools"
330 msgstr "ആര്‍ക്കൈവിങ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
332 #: ../data/toc.xml.in.h:12
333 msgid "Art"
334 msgstr "കല"
336 #: ../data/toc.xml.in.h:13
337 msgid "Artificial Intelligence"
338 msgstr "ആര്‍ട്ടിഫിഷ്യല്‍ ഇന്റലിജന്‍സ്"
340 #: ../data/toc.xml.in.h:14
341 msgid "Astronomy"
342 msgstr "ജ്യോതിശാസ്ത്രം"
344 #: ../data/toc.xml.in.h:15
345 msgid "Biology"
346 msgstr "ജീവശാസ്ത്രം"
348 #: ../data/toc.xml.in.h:16
349 msgid "Blocks Games"
350 msgstr "ബ്ലോക്ക് കളികള്‍"
352 #: ../data/toc.xml.in.h:17
353 msgid "Board Games"
354 msgstr "ബോര്‍ഡ് കളികള്‍"
356 #: ../data/toc.xml.in.h:18
357 msgid "Building"
358 msgstr "കെട്ടിടം"
360 #: ../data/toc.xml.in.h:19
361 msgid "Calculator"
362 msgstr "ഗണനി"
364 #: ../data/toc.xml.in.h:20
365 msgid "Calendar"
366 msgstr "കലണ്ടര്‍"
368 #: ../data/toc.xml.in.h:21
369 msgid "Card Games"
370 msgstr "കാര്‍ഡ് കളികള്‍"
372 #: ../data/toc.xml.in.h:22
373 msgid "Charting Tools"
374 msgstr "ചാര്‍ട്ടിങ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
376 #: ../data/toc.xml.in.h:23
377 msgid "Chat"
378 msgstr "ചാറ്റ്"
380 #: ../data/toc.xml.in.h:24
381 msgid "Chemistry"
382 msgstr "കെമിസ്ട്രി"
384 #: ../data/toc.xml.in.h:25
385 msgid "Clocks"
386 msgstr "ക്ലോക്കുകള്‍"
388 #: ../data/toc.xml.in.h:26
389 msgid "Compression Tools"
390 msgstr "കംപ്രഷന്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
392 #: ../data/toc.xml.in.h:27
393 msgid "Computer Science"
394 msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സയന്‍സ്"
396 #: ../data/toc.xml.in.h:28
397 msgid "Construction"
398 msgstr "നിര്‍മ്മാണം"
400 #: ../data/toc.xml.in.h:29
401 msgid "Contact Management"
402 msgstr "കോണ്‍ടാക്ട് മാനേജ്മെന്റ്"
404 #: ../data/toc.xml.in.h:30
405 msgid "Data Visualization"
406 msgstr "ഡേറ്റ വിശ്വലൈസേഷന്‍"
408 #: ../data/toc.xml.in.h:31
409 msgid "Databases"
410 msgstr "ഡേറ്റാബെയിസുകള്‍"
412 #: ../data/toc.xml.in.h:32
413 msgid "Debuggers"
414 msgstr "ഡീബഗ്ഗറുകള്‍"
416 #: ../data/toc.xml.in.h:33
417 msgid "Desktop"
418 msgstr "ഡെസ്ക്-ടോപ്പ്"
420 #: ../data/toc.xml.in.h:34
421 msgid "Desktop Settings"
422 msgstr "പണിയിട സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
424 #: ../data/toc.xml.in.h:36
425 msgid "Dialup"
426 msgstr "ഡയലപ്പ്"
428 #: ../data/toc.xml.in.h:37
429 msgid "Dictionaries"
430 msgstr "നിഘണ്ടുകള്‍"
432 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433 #: ../data/toc.xml.in.h:39
434 msgid "Disc Burning"
435 msgstr "ഡിസ്ക് ബേര്‍ണിങ്"
437 #: ../data/toc.xml.in.h:40
438 msgid "Economy"
439 msgstr "ഇകോണമി"
441 #: ../data/toc.xml.in.h:41
442 msgid "Education"
443 msgstr "വിദ്യാഭ്യാസം"
445 #: ../data/toc.xml.in.h:42
446 msgid "Electricity"
447 msgstr "വൈദ്യുതി"
449 #: ../data/toc.xml.in.h:43
450 msgid "Electronics"
451 msgstr "ഇലക്ട്രോണിക്സ്"
453 #: ../data/toc.xml.in.h:44
454 msgid "Email Tools"
455 msgstr "ഈമെയില്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
457 #: ../data/toc.xml.in.h:45
458 msgid "Emulator"
459 msgstr "എമ്യുലേറ്റര്‍"
461 #: ../data/toc.xml.in.h:46
462 msgid "Engineering"
463 msgstr "എഞ്ചിനിയറിംങ്"
465 #: ../data/toc.xml.in.h:47
466 msgid "File Manager"
467 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
469 #: ../data/toc.xml.in.h:48
470 msgid "File Tools"
471 msgstr "ഫയല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
473 #: ../data/toc.xml.in.h:49
474 msgid "File Transfer"
475 msgstr "ഫയല്‍ സ്ഥലം മാറ്റുക"
477 #: ../data/toc.xml.in.h:50
478 msgid "Filesystem"
479 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം"
481 #: ../data/toc.xml.in.h:51
482 msgid "Financial Tools"
483 msgstr "സാമ്പത്തിക പ്രയോഗങ്ങള്‍"
485 #: ../data/toc.xml.in.h:52
486 msgid "Flow Charting Tools"
487 msgstr "ഫ്ലോ ചാര്‍ട്ടിനുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
489 #: ../data/toc.xml.in.h:53
490 msgid "GNOME Applications"
491 msgstr "ഗ്നോം പ്രയോഗങ്ങള്‍"
493 #: ../data/toc.xml.in.h:54
494 msgid "GTK"
495 msgstr "GTK"
497 #: ../data/toc.xml.in.h:55
498 msgid "GUI Designers"
499 msgstr "GUI ഡിസൈനര്‍"
501 #: ../data/toc.xml.in.h:57
502 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503 msgstr "ഗ്നോം എന്‍വയോണ്മെന്റിനുള്ള സാധാരണയായുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
505 #: ../data/toc.xml.in.h:58
506 msgid "Generic applications for the KDE environment"
507 msgstr "കെഡിഇ എന്‍വയോണ്മെന്റിനുള്ള സാധാരണയായുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
509 #: ../data/toc.xml.in.h:59
510 msgid "Geography"
511 msgstr "ഭൂമിശാസ്ത്രം"
513 #: ../data/toc.xml.in.h:60
514 msgid "Geology"
515 msgstr "ജിയോളജി"
517 #: ../data/toc.xml.in.h:61
518 msgid "Geoscience"
519 msgstr "ജിയോസയന്‍സ്"
521 #: ../data/toc.xml.in.h:62
522 msgid "Graphics"
523 msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്"
525 #: ../data/toc.xml.in.h:63
526 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527 msgstr "പുറംലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഗൈഡുകളും മാനുവലുകളും"
529 #: ../data/toc.xml.in.h:64
530 msgid "Guides for getting involved in development"
531 msgstr "ഡവലപ്മെന്റിനാവശ്യമായുള്ള ഗൈഡുകള്‍"
533 #: ../data/toc.xml.in.h:65
534 msgid "Ham Radio"
535 msgstr "ഹാം റേഡിയോ"
537 #: ../data/toc.xml.in.h:66
538 msgid "Hardware Settings"
539 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
541 #: ../data/toc.xml.in.h:67
542 msgid "Have some fun"
543 msgstr "ആസ്വദിക്കൂ"
545 #: ../data/toc.xml.in.h:68
546 msgid "History"
547 msgstr "ചരിത്രം"
549 #: ../data/toc.xml.in.h:69
550 msgid "IDEs"
551 msgstr "IDE"
553 #: ../data/toc.xml.in.h:70
554 msgid "IRC Clients"
555 msgstr "ഐആര്‍സി ക്ലൈന്റുകള്‍"
557 #: ../data/toc.xml.in.h:71
558 msgid "Image Processing"
559 msgstr "ഇമേജ് പ്രൊസസ്സിങ്"
561 #: ../data/toc.xml.in.h:72
562 msgid "Instant Messaging"
563 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്"
565 #: ../data/toc.xml.in.h:73
566 msgid "Internet"
567 msgstr "ഇന്‍റര്‍നെറ്റ്"
569 #: ../data/toc.xml.in.h:74
570 msgid "Java"
571 msgstr "ജാവാ"
573 #: ../data/toc.xml.in.h:75
574 msgid "KDE Applications"
575 msgstr "കെഡിഇ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
577 #: ../data/toc.xml.in.h:76
578 msgid "Kids Games"
579 msgstr "കുട്ടികള്‍ക്കുള്ള കളികള്‍"
581 #: ../data/toc.xml.in.h:77
582 msgid ""
583 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
584 "disabilities"
585 msgstr ""
586 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
587 "disabilities"
589 #: ../data/toc.xml.in.h:78
590 msgid "Licenses"
591 msgstr "ലയസന്‍സുകള്‍"
593 #: ../data/toc.xml.in.h:79
594 msgid "Literature"
595 msgstr "സാഹിത്യം"
597 #: ../data/toc.xml.in.h:80
598 msgid "Logic Games"
599 msgstr "ലോജിക് കളികള്‍"
601 #: ../data/toc.xml.in.h:81
602 msgid "Math"
603 msgstr "കണക്ക്"
605 #: ../data/toc.xml.in.h:82
606 msgid "Medical Software"
607 msgstr "മെഡിക്കല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
609 #: ../data/toc.xml.in.h:83
610 msgid "Midi"
611 msgstr "മിഡി"
613 #: ../data/toc.xml.in.h:84
614 msgid "Miscellaneous Documentation"
615 msgstr "മറ്റുള്ള വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍"
617 #: ../data/toc.xml.in.h:85
618 msgid "Mixers"
619 msgstr "മിക്സേര്‍സ്"
621 #: ../data/toc.xml.in.h:86
622 msgid "Monitor"
623 msgstr "മോണിറ്റര്‍"
625 #: ../data/toc.xml.in.h:87
626 msgid "Motif"
627 msgstr "മോട്ടിഫ്"
629 #: ../data/toc.xml.in.h:88
630 msgid "Music"
631 msgstr "സംഗീതം"
633 #: ../data/toc.xml.in.h:89
634 msgid "News"
635 msgstr "വാര്‍ത്തകള്‍"
637 #: ../data/toc.xml.in.h:90
638 msgid "Numerical Analysis"
639 msgstr "ന്യൂമെറിക്കല്‍ അനാലിസിസ്"
641 #: ../data/toc.xml.in.h:91
642 msgid "OCR"
643 msgstr "ഓസിആര്‍"
645 #: ../data/toc.xml.in.h:92
646 msgid "Office Applications"
647 msgstr "ഓഫീസ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
649 #: ../data/toc.xml.in.h:93
650 msgid "Office applications"
651 msgstr "ഓഫീസ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
653 #: ../data/toc.xml.in.h:94
654 msgid "Other Documentation"
655 msgstr "മറ്റ് വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍"
657 #: ../data/toc.xml.in.h:95
658 msgid "P2P"
659 msgstr "P2P"
661 #: ../data/toc.xml.in.h:96
662 msgid "PDA Communication"
663 msgstr "പിഡിഎ കമ്മ്യൂണിക്കേഷന്‍"
665 #: ../data/toc.xml.in.h:97
666 msgid "Package Manager"
667 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍"
669 #: ../data/toc.xml.in.h:98
670 msgid "Parallel Computing"
671 msgstr "പാരലല്‍ കമ്പ്യൂട്ടിങ്"
673 #: ../data/toc.xml.in.h:99
674 msgid "Photography"
675 msgstr "ഫോട്ടോഗ്രഫി"
677 #: ../data/toc.xml.in.h:100
678 msgid "Physics"
679 msgstr "ഫിസിക്സ്"
681 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
682 #: ../data/toc.xml.in.h:102
683 msgid "Players"
684 msgstr "പ്ലേയറുകള്‍"
686 #: ../data/toc.xml.in.h:103
687 msgid "Presentation Tools"
688 msgstr "പ്രസന്റേഷന്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
690 #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
691 msgid "Printing"
692 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
694 #: ../data/toc.xml.in.h:105
695 msgid "Profiling Tools"
696 msgstr "പ്രൊഫൈലിങ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
698 #: ../data/toc.xml.in.h:106
699 msgid "Project Management Tools"
700 msgstr "പ്രൊജക്ട് മാനേജ്മെന്റ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
702 #: ../data/toc.xml.in.h:107
703 msgid "Publishing"
704 msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണം"
706 #: ../data/toc.xml.in.h:108
707 msgid "Qt"
708 msgstr "ക്യുടി"
710 #: ../data/toc.xml.in.h:109
711 msgid "Raster Graphics"
712 msgstr "റാസ്ടര്‍ ഗ്രാഫിക്സ്"
714 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
715 #: ../data/toc.xml.in.h:111
716 msgid "Recorders"
717 msgstr "റിക്കോര്‍ഡറുകള്‍"
719 #: ../data/toc.xml.in.h:112
720 msgid "Remote Access"
721 msgstr "റിമോട്ട് ആക്സസ്സ്"
723 #: ../data/toc.xml.in.h:113
724 msgid "Revision Control"
725 msgstr "റിവിഷന്‍ കണ്ട്രോള്‍"
727 #: ../data/toc.xml.in.h:114
728 msgid "Robotics"
729 msgstr "റോബോട്ടിക്സ്"
731 #: ../data/toc.xml.in.h:115
732 msgid "Role Playing Games"
733 msgstr "റോള്‍ പ്ലെയിങ് കളികള്‍"
735 #: ../data/toc.xml.in.h:116
736 msgid "Scanning"
737 msgstr "സ്കാനിങ്"
739 #: ../data/toc.xml.in.h:117
740 msgid "Science"
741 msgstr "ശാസ്ത്രം"
743 #: ../data/toc.xml.in.h:118
744 msgid "Security"
745 msgstr "സുരക്ഷ"
747 #: ../data/toc.xml.in.h:119
748 msgid "Sequencers"
749 msgstr "സീക്വന്‍സേര്‍സ്"
751 #: ../data/toc.xml.in.h:120
752 msgid "Settings"
753 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
755 #: ../data/toc.xml.in.h:121
756 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
757 msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് എന്‍വയോണ്മെന്റ് ശരിയായി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
759 #: ../data/toc.xml.in.h:122
760 msgid "Simulation Games"
761 msgstr "സിമുലേഷന്‍ കളികള്‍"
763 #: ../data/toc.xml.in.h:123
764 msgid "Sound"
765 msgstr "ശബ്ദം"
767 #: ../data/toc.xml.in.h:124
768 msgid "Sound &amp; Video"
769 msgstr "ശബ്ദം &amp; വീഡിയോ"
771 #: ../data/toc.xml.in.h:125
772 msgid "Sound &amp; Video Editing"
773 msgstr "ശബ്ദം &amp; വീഡിയോ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
775 #: ../data/toc.xml.in.h:126
776 msgid "Sports"
777 msgstr "കായികം"
779 #: ../data/toc.xml.in.h:127
780 msgid "Sports Games"
781 msgstr "കായിക കളികള്‍"
783 #: ../data/toc.xml.in.h:128
784 msgid "Spreadsheet Tools"
785 msgstr "സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
787 #: ../data/toc.xml.in.h:129
788 msgid "Strategy Games"
789 msgstr "തന്ത്രപരമായ കളികള്‍"
791 #: ../data/toc.xml.in.h:130
792 msgid "System"
793 msgstr "സിസ്റ്റം "
795 #: ../data/toc.xml.in.h:131
796 msgid "TV"
797 msgstr "ടിവി"
799 #: ../data/toc.xml.in.h:132
800 msgid "Telephony"
801 msgstr "ടെലിഫോണി"
803 #: ../data/toc.xml.in.h:133
804 msgid "Telephony Tools"
805 msgstr "ടെലിഫോണി പ്രയോഗങ്ങള്‍"
807 #: ../data/toc.xml.in.h:134
808 msgid "Terminal Emulator"
809 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"
811 #: ../data/toc.xml.in.h:135
812 msgid "Text Editors"
813 msgstr "ടെകസ്റ്റ് എഡിറ്ററുകള്‍"
815 #: ../data/toc.xml.in.h:136
816 msgid "Text Tools"
817 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
819 #: ../data/toc.xml.in.h:137
820 msgid "Tools to help you manage your computer"
821 msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സഹായിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍"
823 #: ../data/toc.xml.in.h:138
824 msgid "Translation Tools"
825 msgstr "പരിഭാഷയ്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
827 #: ../data/toc.xml.in.h:139
828 msgid "Tuners"
829 msgstr "ട്യൂണറുകള്‍"
831 #: ../data/toc.xml.in.h:140
832 msgid "Utilities"
833 msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
835 #: ../data/toc.xml.in.h:141
836 msgid "Utilities to help you get work done"
837 msgstr "നിങ്ങളുടെ ജോലിയ്ക്കാവശ്യമായ ഉപകരണങ്ങള്‍"
839 #: ../data/toc.xml.in.h:142
840 msgid "Vector Graphics"
841 msgstr "വെക്ടര്‍ ഗ്രാഫിക്സ്"
843 #: ../data/toc.xml.in.h:143
844 msgid "Video"
845 msgstr "വീഡിയോ"
847 #: ../data/toc.xml.in.h:144
848 msgid "Video Conference"
849 msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സ്"
851 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
852 #: ../data/toc.xml.in.h:146
853 msgid "Viewer"
854 msgstr "കാഴ്ചയ്ക്കുള്ള സംവിധാനം"
856 #: ../data/toc.xml.in.h:147
857 msgid "Web Browser"
858 msgstr "വെബ് ബ്രൌസ‍ര്‍"
860 #: ../data/toc.xml.in.h:148
861 msgid "Web Development"
862 msgstr "വെബ് വികസനം‌"
864 #: ../data/toc.xml.in.h:149
865 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
866 msgstr "GNOME സഹായ ബ്രൌസറിലേക്ക് സ്വാഗതം"
868 #: ../data/toc.xml.in.h:150
869 msgid "Word Processors"
870 msgstr "വേര്‍ഡ് പ്രൊസസ്സറുകള്‍"
872 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
873 msgid "Bookmarks"
874 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍"
876 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
877 msgid "Re_name"
878 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_n)"
880 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
881 msgid "_Bookmarks:"
882 msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍:"
884 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
885 msgid "Add Bookmark"
886 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുക"
888 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
889 msgid "_Title:"
890 msgstr "തലക്കെട്ട്: (_T)"
892 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
893 msgid "Open Location"
894 msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക"
896 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
897 msgid "_Location:"
898 msgstr "_സ്ഥാനം:"
900 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
901 msgid "Fonts"
902 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍"
904 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
905 msgid "Preferences"
906 msgstr "ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
908 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
909 msgid "_Browse with caret"
910 msgstr "കാരറ്റ് ഉപയോഗിച്ചു് _തെരയുക"
912 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
913 msgid "_Fixed width:"
914 msgstr "_സ്ഥിരമായ വീതി:"
916 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
917 msgid "_Use system fonts"
918 msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ _ഉപയോഗിക്കുക"
920 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
921 msgid "_Variable width:"
922 msgstr "_മാറ്റമുള്ള വീതി:"
924 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
925 msgid "Font for fixed text"
926 msgstr "സ്ഥിരമായ വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
928 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
929 msgid "Font for text"
930 msgstr "വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
932 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
933 msgid "Font for text with fixed width."
934 msgstr "സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
936 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
937 msgid "Font for text with variable width."
938 msgstr "മാറ്റമുള്ള വീതിയുള്ള വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
940 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
941 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
942 msgstr "താളുകള്‍ കാണുമ്പോള്‍ ഒരു കീബോര്‍ഡ്-നിയന്ത്രിത കാരറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക."
944 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
945 msgid "Use caret"
946 msgstr "caret ഉപയോഗിക്കുക"
948 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
949 msgid "Use system fonts"
950 msgstr "സിസ്റ്റം അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
952 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
953 msgid "Use the default fonts set for the system."
954 msgstr "സിസ്റ്റമില്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
956 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
957 #, c-format
958 msgid "File is not a valid .desktop file"
959 msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായ ഒരു .desktop ഫയലല്ല"
961 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
962 #, c-format
963 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
964 msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു്'%s'"
966 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
967 #, c-format
968 #| msgid "Settings"
969 msgid "Starting %s"
970 msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു"
972 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
973 #, c-format
974 msgid "Application does not accept documents on command line"
975 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രയോഗം വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല"
977 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
978 #, c-format
979 msgid "Unrecognized launch option: %d"
980 msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കല്‍ ഉപാധി: %d"
982 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
983 #, c-format
984 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
985 msgstr "ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയിലേക്ക് വിവരണക്കുറിപ്പിനുള്ള URI നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
987 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
988 #, c-format
989 msgid "Not a launchable item"
990 msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല"
992 #: ../src/eggsmclient.c:225
993 msgid "Disable connection to session manager"
994 msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്ത രഹിതമാക്കുക"
996 #: ../src/eggsmclient.c:228
997 msgid "Specify file containing saved configuration"
998 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണമുള്ള ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
1000 #: ../src/eggsmclient.c:228
1001 msgid "FILE"
1002 msgstr "FILE"
1004 #: ../src/eggsmclient.c:231
1005 msgid "Specify session management ID"
1006 msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുക"
1008 #: ../src/eggsmclient.c:231
1009 #| msgid "IDEs"
1010 msgid "ID"
1011 msgstr "ID"
1013 #: ../src/eggsmclient.c:252
1014 msgid "Session management options:"
1015 msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:"
1017 #: ../src/eggsmclient.c:253
1018 msgid "Show session management options"
1019 msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
1021 #: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1022 msgid "Open Bookmark in New Window"
1023 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍ തുറക്കുക"
1025 #: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1026 msgid "Rename Bookmark"
1027 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1029 #: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1030 msgid "Remove Bookmark"
1031 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക"
1033 #: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1034 #, c-format
1035 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1036 msgstr "%s എന്ന പേരുള്ള അടയാളക്കുറിപ്പ് ഈ താളിനു് നിലവിലുണ്ടു്."
1038 #: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1039 #, c-format
1040 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1041 msgstr "<b>%s</b> എന്ന പേരുള്ള അടയാളക്കുറിപ്പ് ഈ താളിനു് നിലവിലുണ്ടു്."
1043 #: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1044 msgid "Help Topics"
1045 msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിഷയങ്ങള്‍"
1047 #: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1048 msgid "Document Sections"
1049 msgstr "വിവരണക്കുറിപ്പിന്റെ ഭാഗങ്ങള്‍"
1051 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1052 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1053 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
1054 #: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
1055 msgid "Page not found"
1056 msgstr "താള്‍ ലഭ്യമല്ല"
1058 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1059 #: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
1060 #, c-format
1061 msgid "The page %s was not found in the document %s."
1062 msgstr "%s എന്ന താള്‍ %s രേഖയില്‍ ലഭ്യമല്ല."
1064 #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1065 #: ../src/yelp-man.c:386
1066 #, c-format
1067 msgid "The requested page was not found in the document %s."
1068 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട താള്‍ %s എന്ന വിവരണക്കുറിപ്പില്‍ ലഭ്യമല്ല."
1070 #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1071 #: ../src/yelp-man.c:429
1072 msgid "File not found"
1073 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1075 #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1076 #: ../src/yelp-man.c:430
1077 #, c-format
1078 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1079 msgstr "ഫയല്‍ ‘%s’ നിലവിലില്ല."
1081 #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1082 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1083 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1084 msgid "Could not parse file"
1085 msgstr "ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1087 #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1091 "document."
1092 msgstr "ശരിയായ XML വിവരണക്കുറിപ്പല്ലാത്തതിനാല്‍, ‘%s’ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1094 #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1098 "is not a well-formed XML document."
1099 msgstr ""
1100 "ചില ഫയലുകള്‍ ശരിയായ XML വിവരണക്കുറിപ്പല്ലാത്തതിനാല്‍, ഫയല്‍ ‘%s’  "
1101 "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1103 #: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
1104 msgid "Unknown"
1105 msgstr "അപരിചിതം"
1107 #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1108 msgid "Unknown Error"
1109 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
1111 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
1112 msgid "Could Not Read File"
1113 msgstr "ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1115 #: ../src/yelp-error.c:146
1116 msgid "No information is available about this error."
1117 msgstr "ഈ പിശക് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
1119 #: ../src/yelp-info.c:396
1120 #, c-format
1121 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1122 msgstr ""
1123 "വിവരങ്ങള്‍ ശരിയായ രീതിയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന താളല്ലാത്തതിനാല്‍ ഫയല്‍ ‘%s’ പാഴ്സ് "
1124 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. "
1126 #: ../src/yelp-io-channel.c:132
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1130 "an unsupported format."
1131 msgstr ""
1132 "ഫയല്‍ ‘%s’ വായിക്കുവാനോ ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമായില്ല. ഫയല്‍ "
1133 "പിന്തുണയില്ലാത്ത മാതൃകയില്‍ കംപ്രെസ് ചെയ്തിരിക്കാം."
1135 #: ../src/yelp-main.c:88
1136 msgid "Use a private session"
1137 msgstr "ഒരു സ്വകാര്യ സെഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
1139 #: ../src/yelp-main.c:97
1140 msgid "Define which cache directory to use"
1141 msgstr "ഏതു് കാഷ് ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1143 #. Commandline parsing is done here
1144 #: ../src/yelp-main.c:355
1145 msgid " GNOME Help Browser"
1146 msgstr " GNOME സഹായ ബ്രൌസ‍ര്‍"
1148 #: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1149 msgid "Help"
1150 msgstr "സഹായം"
1152 #: ../src/yelp-mallard.c:311
1153 #| msgid "File not found"
1154 msgid "Directory not found"
1155 msgstr "ഡയറക്ടറി ലഭ്യമായില്ല"
1157 #: ../src/yelp-mallard.c:312
1158 #, c-format
1159 #| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1160 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1161 msgstr "ഡയറക്ടറി ‘%s’ നിലവിലില്ല."
1163 #: ../src/yelp-man.c:459
1164 #, c-format
1165 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1166 msgstr "ശരിയായ രീതിയിലുള്ള മാന്‍ താള്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ ‘%s’ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1168 #: ../src/yelp-print.c:97
1169 msgid "Print"
1170 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
1172 #: ../src/yelp-print.c:167
1173 msgid "Preparing to print"
1174 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
1176 #: ../src/yelp-print.c:261
1177 msgid "Printing is not supported on this printer"
1178 msgstr "ഈ പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റിങിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
1180 #: ../src/yelp-print.c:264
1181 #, c-format
1182 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1183 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ല്‍ പോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രിന്റിങിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
1185 #: ../src/yelp-print.c:366
1186 msgid "Waiting to print"
1187 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
1189 #: ../src/yelp-print.c:578
1190 msgid "An error occurred while printing"
1191 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
1193 #: ../src/yelp-print.c:582
1194 #, c-format
1195 msgid "It was not possible to print your document: %s"
1196 msgstr "നിങ്ങളുടെ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1198 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
1199 msgid "the GNOME Support Forums"
1200 msgstr "ഗ്നോം സപ്പോര്‍ട്ട് ഫോറമുകള്‍"
1202 #: ../src/yelp-search-parser.c:285
1203 #, c-format
1204 msgid "No results for \"%s\""
1205 msgstr "\"%s\"-ന് ഫലങ്ങള്‍ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
1207 #: ../src/yelp-search-parser.c:286
1208 msgid ""
1209 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1210 "you want help with."
1211 msgstr ""
1212 "നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം വിവരിക്കുന്നതിനായി പല വാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കുക "
1213 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സഹായം ആവശ്യമുള്ള വിഷയം നല്‍കുക."
1215 #: ../src/yelp-search-parser.c:289
1216 #, c-format
1217 msgid "Search results for \"%s\""
1218 msgstr "\"%s\"-നുളള ഫലങ്ങള്‍ തിരയുക"
1220 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1221 #. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1222 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1223 #. * should be.  This is done in the XSLT
1225 #: ../src/yelp-search-parser.c:303
1226 #, c-format
1227 msgid "Repeat the search online at %s"
1228 msgstr "%s-ല്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ തെരച്ചില്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക"
1230 #. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1231 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1232 #. * results; they will be different for each language. Include
1233 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1234 #. * words from question structures like "tell me about" and
1235 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
1236 #. * "work", and "broken".
1238 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
1239 msgid ""
1240 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1241 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1242 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1243 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1244 msgstr ""
1245 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1246 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1247 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1248 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1250 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1251 #. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1252 #. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1253 #. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1254 #. * If there is only one, please put a colon after.
1255 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1256 #. * "re:"
1258 #: ../src/yelp-search-parser.c:890
1259 msgid "re"
1260 msgstr "re"
1262 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1263 #. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1264 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1265 #. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1266 #. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1267 #. * add a colon at the end of the list
1269 #: ../src/yelp-search-parser.c:899
1270 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1271 msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1273 #: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1274 msgid "No Comment"
1275 msgstr "അഭിപ്രായമില്ല"
1277 #. Much bigger problems
1278 #: ../src/yelp-search.c:238
1279 msgid "Search could not be processed"
1280 msgstr "തെരച്ചില്‍ നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1282 #: ../src/yelp-search.c:239
1283 msgid "The requested search could not be processed."
1284 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട തെരച്ചില്‍ നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1286 #: ../src/yelp-search.c:366
1287 msgid "Cannot process the search"
1288 msgstr "തെരച്ചില്‍ നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1290 #: ../src/yelp-search.c:367
1291 msgid "The search processor returned invalid results"
1292 msgstr "തെരച്ചില്‍ സംവിധാനം തെറ്റായ ഫലങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
1294 #: ../src/yelp-toc.c:267
1295 #, c-format
1296 msgid "The page %s was not found in the TOC."
1297 msgstr "%s താള്‍ TOC-ല്‍ ലഭ്യമല്ല."
1299 #: ../src/yelp-toc.c:366
1300 msgid "The requested page was not found in the TOC."
1301 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട താള്‍ TOC-ല്‍ ലഭ്യമല്ല."
1303 #: ../src/yelp-toc.c:438
1304 msgid ""
1305 "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1306 "document."
1307 msgstr ""
1308 "ശരിയായ XML വിവരണക്കുറിപ്പല്ലാത്തതിനാല്‍ TOC ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ "
1309 "സാധ്യമായില്ല."
1311 #: ../src/yelp-transform.c:86
1312 msgid "Invalid Stylesheet"
1313 msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റൈല്‍ഷീറ്റ്"
1315 #: ../src/yelp-transform.c:87
1316 #, c-format
1317 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1318 msgstr "XSLT സ്റ്റൈല്‍ഷീറ്റ് ‘%s’ ലഭ്യമല്ല, അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്."
1320 #: ../src/yelp-transform.c:122
1321 msgid "Broken Transformation"
1322 msgstr "തെറ്റായ മാറ്റം വരുത്തല്‍"
1324 #: ../src/yelp-transform.c:123
1325 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1326 msgstr "വിവരണക്കുറിപ്പില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനിടയില്‍ അപരിചിതമായ പിശക്."
1328 #: ../src/yelp-transform.c:389
1329 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1330 msgstr "yelp:document-ല്‍ href ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല\n"
1332 #: ../src/yelp-transform.c:404
1333 msgid "Out of memory"
1334 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1336 #: ../src/yelp-window.c:304
1337 msgid "_File"
1338 msgstr "ഫയല്‍ (_F)"
1340 #: ../src/yelp-window.c:305
1341 msgid "_Edit"
1342 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
1344 #: ../src/yelp-window.c:306
1345 msgid "_Go"
1346 msgstr "പോകുക (_G)"
1348 #: ../src/yelp-window.c:307
1349 msgid "_Bookmarks"
1350 msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍"
1352 #: ../src/yelp-window.c:308
1353 msgid "_Help"
1354 msgstr "സഹായം (_H)"
1356 #: ../src/yelp-window.c:311
1357 msgid "_New Window"
1358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (_N)"
1360 #: ../src/yelp-window.c:316
1361 msgid "Print This Document ..."
1362 msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ..."
1364 #: ../src/yelp-window.c:321
1365 msgid "Print This Page ..."
1366 msgstr "ഈ താള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ..."
1368 #: ../src/yelp-window.c:326
1369 msgid "About This Document"
1370 msgstr "ഈ രേഖ സംബന്ധിച്ചു്"
1372 #: ../src/yelp-window.c:331
1373 msgid "Open _Location"
1374 msgstr "_സ്ഥാനം തുറക്കുക"
1376 #: ../src/yelp-window.c:336
1377 msgid "_Close Window"
1378 msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക (_C)"
1380 #: ../src/yelp-window.c:342
1381 msgid "_Copy"
1382 msgstr "പകര്‍ത്തുക (_C)"
1384 #: ../src/yelp-window.c:348
1385 msgid "_Select All"
1386 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
1388 #: ../src/yelp-window.c:353
1389 msgid "_Find..."
1390 msgstr "തിരയുക ... (_F)"
1392 #: ../src/yelp-window.c:358
1393 msgid "Find Pre_vious"
1394 msgstr "മുന്പത്തേത് കണ്ടെത്തുക (_v)"
1396 #: ../src/yelp-window.c:360
1397 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1398 msgstr "വാക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ വാചകം ഇതിനു് മുമ്പു് എവിടെ എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുക"
1400 #: ../src/yelp-window.c:363
1401 msgid "Find Ne_xt"
1402 msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടെത്തുക "
1404 #: ../src/yelp-window.c:365
1405 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1406 msgstr "വാക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ വാചകം അടുത്തതു് എവിടെ എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുക"
1408 #: ../src/yelp-window.c:368
1409 msgid "_Preferences"
1410 msgstr "ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍ (_P)"
1412 #: ../src/yelp-window.c:373
1413 msgid "_Reload"
1414 msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
1416 #: ../src/yelp-window.c:385
1417 msgid "_Back"
1418 msgstr "പുറകോട്ട് (_B)"
1420 #: ../src/yelp-window.c:387
1421 msgid "Show previous page in history"
1422 msgstr "നാള്‍വഴിയില്‍ മുമ്പുള്ള താള്‍ കാണിക്കുക"
1424 #: ../src/yelp-window.c:390
1425 msgid "_Forward"
1426 msgstr "മുമ്പോട്ട് (_F)"
1428 #: ../src/yelp-window.c:392
1429 msgid "Show next page in history"
1430 msgstr "നാള്‍വഴിയില്‍ അടുത്ത താള്‍ കാണിക്കുക"
1432 #: ../src/yelp-window.c:395
1433 msgid "_Help Topics"
1434 msgstr "_സഹായത്തിനുള്ള വിഷയങ്ങള്‍"
1436 #: ../src/yelp-window.c:397
1437 msgid "Go to the listing of help topics"
1438 msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിഷയങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് പോകുക"
1440 #: ../src/yelp-window.c:400
1441 msgid "_Previous Section"
1442 msgstr "മുന്പുളള വിഭാഗം (_P)"
1444 #: ../src/yelp-window.c:405
1445 msgid "_Next Section"
1446 msgstr "അടുത്ത വിഭാഗം (_N)"
1448 #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1449 msgid "_Contents"
1450 msgstr "ഉളളടക്കം (_C)"
1452 #: ../src/yelp-window.c:416
1453 msgid "_Add Bookmark"
1454 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പു് _ചേര്‍ക്കുക"
1456 #: ../src/yelp-window.c:421
1457 msgid "_Edit Bookmarks..."
1458 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പു് _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
1460 #: ../src/yelp-window.c:427
1461 msgid "_Open Link"
1462 msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"
1464 #: ../src/yelp-window.c:432
1465 msgid "Open Link in _New Window"
1466 msgstr "ലിങ്ക് പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക (_N)"
1468 #: ../src/yelp-window.c:437
1469 msgid "_Copy Link Address"
1470 msgstr "ലിങ്ക് വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)"
1472 #: ../src/yelp-window.c:444
1473 msgid "Help On this application"
1474 msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന് ലഭ്യമായ സഹായം"
1476 #: ../src/yelp-window.c:447
1477 msgid "_About"
1478 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
1480 #: ../src/yelp-window.c:452
1481 msgid "Copy _Email Address"
1482 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_E)"
1484 #: ../src/yelp-window.c:524
1485 msgid "Help Browser"
1486 msgstr "സഹായ ബ്രൌസ‍ര്‍"
1488 #: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
1489 msgid "Loading..."
1490 msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
1492 #: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1493 msgid "Unknown Page"
1494 msgstr "അപരിചിതമായ താള്‍"
1496 #: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1497 #: ../src/yelp-window.c:1113
1498 #, c-format
1499 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1500 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട യുആര്‍ഐ \"%s\" തെറ്റാണു്"
1502 #: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1503 #: ../src/yelp-window.c:1114
1504 msgid "Unable to load page"
1505 msgstr "താള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1507 #: ../src/yelp-window.c:1330
1508 msgid "_Search:"
1509 msgstr "തിരയുക: (_S)"
1511 #: ../src/yelp-window.c:1331
1512 msgid "Search for other documentation"
1513 msgstr "മറ്റു് വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ക്കായി തെരയുക"
1515 #: ../src/yelp-window.c:1351
1516 msgid "Cannot create window"
1517 msgstr "ജാലകം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1519 #: ../src/yelp-window.c:1357
1520 msgid "Cannot create search component"
1521 msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള ഘടകം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1523 #: ../src/yelp-window.c:1529
1524 msgid "Fin_d:"
1525 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക: (_d)"
1527 #: ../src/yelp-window.c:1551
1528 msgid "Find _Previous"
1529 msgstr "മുന്പുളളത് കണ്ടെത്തുക (_P)"
1531 #: ../src/yelp-window.c:1563
1532 msgid "Find _Next"
1533 msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടെത്തുക "
1535 #: ../src/yelp-window.c:1576
1536 msgid "Phrase not found"
1537 msgstr "വാചകം ലഭ്യമല്ല"
1539 #: ../src/yelp-window.c:1707
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1543 "not have permissions to read it."
1544 msgstr ""
1545 "‘%s’ ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ഈ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതിനാവശ്യമായ "
1546 "ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ ഉണ്ടാവില്ല."
1548 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1549 #. * will show up in the "about" box
1550 #: ../src/yelp-window.c:2577
1551 msgid "translator-credits"
1552 msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>"
1554 #: ../src/yelp-window.c:2580
1555 msgid "Yelp"
1556 msgstr "Yelp"
1558 #: ../src/yelp-window.c:2582
1559 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1560 msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിലുള്ള വിവരണക്കുറിപ്പിനുള്ള ബ്രൌസറും കാഴ്ചയ്ക്കുള്ള സംവിധാനവും."
1562 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1563 msgid "Get help with GNOME"
1564 msgstr "GNOME സഹായം ലഭിക്കുക"