xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / hu.po
blob50131ba6ef4396c37325d8a58cf6c73aa904f239
1 # translation of yelp.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of yelp.
3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2002.
7 # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2002.
8 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003, 2004.
9 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
12 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:59+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:58+0100\n"
19 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
20 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../data/info.xml.in.h:1
29 msgid "GNU Info Pages"
30 msgstr "GNU Info oldalak"
32 #: ../data/info.xml.in.h:2
33 msgid "Traditional command line help (info)"
34 msgstr "Hagyományos parancssori súgó (info)"
36 #: ../data/man.xml.in.h:1
37 msgid "Applications"
38 msgstr "Alkalmazások"
40 #: ../data/man.xml.in.h:2
41 msgid "BLT Functions"
42 msgstr "BLT függvények"
44 #: ../data/man.xml.in.h:3
45 msgid "Configuration Files"
46 msgstr "Konfigurációs fájlok"
48 #: ../data/man.xml.in.h:4
49 msgid "Curses Functions"
50 msgstr "Curses függvények"
52 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
53 msgid "Development"
54 msgstr "Fejlesztés"
56 #: ../data/man.xml.in.h:6
57 msgid "FORTRAN Functions"
58 msgstr "FORTRAN függvények"
60 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
61 msgid "Games"
62 msgstr "Játékok"
64 #: ../data/man.xml.in.h:8
65 msgid "Hardware Devices"
66 msgstr "Hardvereszközök"
68 #: ../data/man.xml.in.h:9
69 msgid "Kernel Routines"
70 msgstr "Rendszermagrutinok"
72 #: ../data/man.xml.in.h:10
73 msgid "Manual Pages"
74 msgstr "Kézikönyvoldalak"
76 #: ../data/man.xml.in.h:11
77 msgid "Network Audio Sound Functions"
78 msgstr "Hálózati hang (NAS) függvények"
80 #: ../data/man.xml.in.h:12
81 msgid "OpenSSL Applications"
82 msgstr "OpenSSL alkalmazások"
84 #: ../data/man.xml.in.h:13
85 msgid "OpenSSL Configuration"
86 msgstr "OpenSSL beállítása"
88 #: ../data/man.xml.in.h:14
89 msgid "OpenSSL Functions"
90 msgstr "OpenSSL függvények"
92 #: ../data/man.xml.in.h:15
93 msgid "OpenSSL Overviews"
94 msgstr "OpenSSL áttekintések"
96 #: ../data/man.xml.in.h:16
97 msgid "Overviews"
98 msgstr "Áttekintő leírások"
100 #: ../data/man.xml.in.h:17
101 msgid "POSIX Functions"
102 msgstr "POSIX függvények"
104 #: ../data/man.xml.in.h:18
105 msgid "POSIX Headers"
106 msgstr "POSIX fejlécek"
108 #: ../data/man.xml.in.h:19
109 msgid "Perl Functions"
110 msgstr "Perl függvények"
112 #: ../data/man.xml.in.h:20
113 msgid "Qt Functions"
114 msgstr "Qt függvények"
116 #: ../data/man.xml.in.h:21
117 msgid "Readline Functions"
118 msgstr "Readline függvények"
120 #: ../data/man.xml.in.h:22
121 msgid "Section 0p"
122 msgstr "0p szakasz"
124 #: ../data/man.xml.in.h:23
125 msgid "Section 1m"
126 msgstr "1m szakasz"
128 #: ../data/man.xml.in.h:24
129 msgid "Section 1ssl"
130 msgstr "1ssl szakasz"
132 #: ../data/man.xml.in.h:25
133 msgid "Section 1x"
134 msgstr "1x szakasz"
136 #: ../data/man.xml.in.h:26
137 msgid "Section 2"
138 msgstr "2. szakasz"
140 #: ../data/man.xml.in.h:27
141 msgid "Section 3blt"
142 msgstr "3blt szakasz"
144 #: ../data/man.xml.in.h:28
145 msgid "Section 3f"
146 msgstr "3f szakasz"
148 #: ../data/man.xml.in.h:29
149 msgid "Section 3nas"
150 msgstr "3nas szakasz"
152 #: ../data/man.xml.in.h:30
153 msgid "Section 3p"
154 msgstr "3p szakasz"
156 #: ../data/man.xml.in.h:31
157 msgid "Section 3qt"
158 msgstr "3qt szakasz"
160 #: ../data/man.xml.in.h:32
161 msgid "Section 3readline"
162 msgstr "3readline szakasz"
164 #: ../data/man.xml.in.h:33
165 msgid "Section 3ssl"
166 msgstr "3ssl szakasz"
168 #: ../data/man.xml.in.h:34
169 msgid "Section 3tiff"
170 msgstr "3tiff szakasz"
172 #: ../data/man.xml.in.h:35
173 msgid "Section 4"
174 msgstr "4. szakasz"
176 #: ../data/man.xml.in.h:36
177 msgid "Section 4x"
178 msgstr "4x szakasz"
180 #: ../data/man.xml.in.h:37
181 msgid "Section 5"
182 msgstr "5. szakasz"
184 #: ../data/man.xml.in.h:38
185 msgid "Section 5ssl"
186 msgstr "5ssl szakasz"
188 #: ../data/man.xml.in.h:39
189 msgid "Section 5x"
190 msgstr "5x. szakasz"
192 #: ../data/man.xml.in.h:40
193 msgid "Section 6"
194 msgstr "6. szakasz"
196 #: ../data/man.xml.in.h:41
197 msgid "Section 6x"
198 msgstr "6x szakasz"
200 #: ../data/man.xml.in.h:42
201 msgid "Section 7ssl"
202 msgstr "7ssl szakasz"
204 #: ../data/man.xml.in.h:43
205 msgid "Section 7x"
206 msgstr "7x szakasz"
208 #: ../data/man.xml.in.h:44
209 msgid "Section 9"
210 msgstr "9. szakasz"
212 #: ../data/man.xml.in.h:45
213 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
214 msgstr "1., 1p, 1g és 1t szakaszok"
216 #: ../data/man.xml.in.h:46
217 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
218 msgstr "3., 3o, és 3t szakaszok"
220 #: ../data/man.xml.in.h:47
221 msgid "Sections 3form and 3menu"
222 msgstr "3form és 3menu szakaszok"
224 #: ../data/man.xml.in.h:48
225 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
226 msgstr "3ncurses és 3curses szakaszok"
228 #: ../data/man.xml.in.h:49
229 msgid "Sections 3pm and 3perl"
230 msgstr "3pm és 3perl szakaszok"
232 #: ../data/man.xml.in.h:50
233 msgid "Sections 3x and 3X11"
234 msgstr "3x és 3X11 szakaszok"
236 #: ../data/man.xml.in.h:51
237 msgid "Sections 7 and 7gcc"
238 msgstr "7 és 7gcc szakaszok"
240 #: ../data/man.xml.in.h:52
241 msgid "Sections 8 and 8l"
242 msgstr "8. és 8l szakaszok"
244 #: ../data/man.xml.in.h:53
245 msgid "System Administration"
246 msgstr "Rendszeradminisztráció"
248 #: ../data/man.xml.in.h:54
249 msgid "System Calls"
250 msgstr "Rendszerhívások"
252 #: ../data/man.xml.in.h:55
253 msgid "System V Form/Menu Functions"
254 msgstr "System V űrlap/menü függvények"
256 #: ../data/man.xml.in.h:56
257 msgid "TIFF Functions"
258 msgstr "TIFF függvények"
260 #: ../data/man.xml.in.h:57
261 msgid "Termcap Applications"
262 msgstr "Termcap alkalmazások"
264 #: ../data/man.xml.in.h:58
265 msgid "Traditional command line help (man)"
266 msgstr "Hagyományos parancssori súgó (man)"
268 #: ../data/man.xml.in.h:59
269 msgid "X11 Applications"
270 msgstr "X11-alkalmazások"
272 #: ../data/man.xml.in.h:60
273 msgid "X11 Configuration"
274 msgstr "X11 beállítása"
276 #: ../data/man.xml.in.h:61
277 msgid "X11 Devices"
278 msgstr "X11 eszközök"
280 #: ../data/man.xml.in.h:62
281 msgid "X11 Functions"
282 msgstr "X11 függvények"
284 #: ../data/man.xml.in.h:63
285 msgid "X11 Games"
286 msgstr "X11 játékok"
288 #: ../data/man.xml.in.h:64
289 msgid "X11 Overviews"
290 msgstr "X11 áttekintő leírások"
292 #: ../data/toc.xml.in.h:1
293 msgid "2D Graphics"
294 msgstr "2D grafika"
296 #: ../data/toc.xml.in.h:2
297 msgid "3D Graphics"
298 msgstr "3D grafika"
300 #: ../data/toc.xml.in.h:3
301 msgid "Accessibility"
302 msgstr "Akadálymentesítés"
304 #: ../data/toc.xml.in.h:4
305 msgid "Action Games"
306 msgstr "Akciójátékok"
308 #: ../data/toc.xml.in.h:5
309 msgid "Adventure Games"
310 msgstr "Kalandjátékok"
312 #: ../data/toc.xml.in.h:6
313 msgid "Amusement"
314 msgstr "Szórakozás"
316 #: ../data/toc.xml.in.h:7
317 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
318 msgstr "Grafikamegjelenítő vagy -kezelő alkalmazások"
320 #: ../data/toc.xml.in.h:8
321 msgid "Applications related to audio and video"
322 msgstr "Hanggal és videóval kapcsolatos alkalmazások"
324 #: ../data/toc.xml.in.h:9
325 msgid "Applications that teach or aid in learning"
326 msgstr "Oktató vagy tanulást segítő alkalmazások"
328 #: ../data/toc.xml.in.h:10
329 msgid "Arcade Games"
330 msgstr "Ügyességi játékok"
332 #: ../data/toc.xml.in.h:11
333 msgid "Archiving Tools"
334 msgstr "Archiválóeszközök"
336 #: ../data/toc.xml.in.h:12
337 msgid "Art"
338 msgstr "Grafika"
340 #: ../data/toc.xml.in.h:13
341 msgid "Artificial Intelligence"
342 msgstr "Mesterséges intelligencia"
344 #: ../data/toc.xml.in.h:14
345 msgid "Astronomy"
346 msgstr "Csillagászat"
348 #: ../data/toc.xml.in.h:15
349 msgid "Biology"
350 msgstr "Biológia"
352 # Fixme valami értelmesebbet
353 #: ../data/toc.xml.in.h:16
354 msgid "Blocks Games"
355 msgstr "Téglajátékok"
357 #: ../data/toc.xml.in.h:17
358 msgid "Board Games"
359 msgstr "Táblajátékok"
361 # programé
362 #: ../data/toc.xml.in.h:18
363 msgid "Building"
364 msgstr "Összeállítás"
366 #: ../data/toc.xml.in.h:19
367 msgid "Calculator"
368 msgstr "Számológép"
370 #: ../data/toc.xml.in.h:20
371 msgid "Calendar"
372 msgstr "Naptár"
374 #: ../data/toc.xml.in.h:21
375 msgid "Card Games"
376 msgstr "Kártyajátékok"
378 #: ../data/toc.xml.in.h:22
379 msgid "Charting Tools"
380 msgstr "Diagramkezelő eszközök"
382 #: ../data/toc.xml.in.h:23
383 msgid "Chat"
384 msgstr "Csevegés"
386 #: ../data/toc.xml.in.h:24
387 msgid "Chemistry"
388 msgstr "Kémia"
390 #: ../data/toc.xml.in.h:25
391 msgid "Clocks"
392 msgstr "Órák"
394 #: ../data/toc.xml.in.h:26
395 msgid "Compression Tools"
396 msgstr "Tömörítőeszközök"
398 #: ../data/toc.xml.in.h:27
399 msgid "Computer Science"
400 msgstr "Számítástechnika"
402 #: ../data/toc.xml.in.h:28
403 msgid "Construction"
404 msgstr "Építészet"
406 #: ../data/toc.xml.in.h:29
407 msgid "Contact Management"
408 msgstr "Névjegykezelés"
410 #: ../data/toc.xml.in.h:30
411 msgid "Data Visualization"
412 msgstr "Adatmegjelenítés"
414 #: ../data/toc.xml.in.h:31
415 msgid "Databases"
416 msgstr "Adatbázisok"
418 #: ../data/toc.xml.in.h:32
419 msgid "Debuggers"
420 msgstr "Hibakeresők"
422 #: ../data/toc.xml.in.h:33
423 msgid "Desktop"
424 msgstr "Asztal"
426 #: ../data/toc.xml.in.h:34
427 msgid "Desktop Settings"
428 msgstr "Asztal beállításai"
430 #: ../data/toc.xml.in.h:36
431 msgid "Dialup"
432 msgstr "Betárcsázós kapcsolat"
434 #: ../data/toc.xml.in.h:37
435 msgid "Dictionaries"
436 msgstr "Szótárak"
438 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
439 #: ../data/toc.xml.in.h:39
440 msgid "Disc Burning"
441 msgstr "Lemezírás"
443 #: ../data/toc.xml.in.h:40
444 msgid "Economy"
445 msgstr "Közgazdaság"
447 #: ../data/toc.xml.in.h:41
448 msgid "Education"
449 msgstr "Oktatás"
451 #: ../data/toc.xml.in.h:42
452 msgid "Electricity"
453 msgstr "Elektromosság"
455 #: ../data/toc.xml.in.h:43
456 msgid "Electronics"
457 msgstr "Elektronika"
459 #: ../data/toc.xml.in.h:44
460 msgid "Email Tools"
461 msgstr "E-mail eszközök"
463 #: ../data/toc.xml.in.h:45
464 msgid "Emulator"
465 msgstr "Emulátor"
467 #: ../data/toc.xml.in.h:46
468 msgid "Engineering"
469 msgstr "Műszaki számítások"
471 #: ../data/toc.xml.in.h:47
472 msgid "File Manager"
473 msgstr "Fájlkezelő"
475 #: ../data/toc.xml.in.h:48
476 msgid "File Tools"
477 msgstr "Fájleszközök"
479 #: ../data/toc.xml.in.h:49
480 msgid "File Transfer"
481 msgstr "Fájlátvitel"
483 #: ../data/toc.xml.in.h:50
484 msgid "Filesystem"
485 msgstr "Fájlrendszer"
487 #: ../data/toc.xml.in.h:51
488 msgid "Financial Tools"
489 msgstr "Pénzügyi eszközök"
491 #: ../data/toc.xml.in.h:52
492 msgid "Flow Charting Tools"
493 msgstr "Folyamatábra-eszközök"
495 #: ../data/toc.xml.in.h:53
496 msgid "GNOME Applications"
497 msgstr "GNOME alkalmazások"
499 #: ../data/toc.xml.in.h:54
500 msgid "GTK"
501 msgstr "GTK"
503 #: ../data/toc.xml.in.h:55
504 msgid "GUI Designers"
505 msgstr "GUI tervezők"
507 #: ../data/toc.xml.in.h:57
508 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
509 msgstr "Általános alkalmazások a GNOME környezethez"
511 #: ../data/toc.xml.in.h:58
512 msgid "Generic applications for the KDE environment"
513 msgstr "Általános alkalmazások a KDE környezethez"
515 #: ../data/toc.xml.in.h:59
516 msgid "Geography"
517 msgstr "Földrajz"
519 #: ../data/toc.xml.in.h:60
520 msgid "Geology"
521 msgstr "Földtan"
523 #: ../data/toc.xml.in.h:61
524 msgid "Geoscience"
525 msgstr "Földtudomány"
527 #: ../data/toc.xml.in.h:62
528 msgid "Graphics"
529 msgstr "Grafika"
531 #: ../data/toc.xml.in.h:63
532 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
533 msgstr ""
534 "A külvilág felé kapcsolatot biztosító alkalmazások útmutatói és kézikönyvei"
536 #: ../data/toc.xml.in.h:64
537 msgid "Guides for getting involved in development"
538 msgstr "Útmutatók a részvételhez a fejlesztésben"
540 #: ../data/toc.xml.in.h:65
541 msgid "Ham Radio"
542 msgstr "Ham rádió"
544 #: ../data/toc.xml.in.h:66
545 msgid "Hardware Settings"
546 msgstr "Hardverbeállítások"
548 #: ../data/toc.xml.in.h:67
549 msgid "Have some fun"
550 msgstr "Szórakozás"
552 #: ../data/toc.xml.in.h:68
553 msgid "History"
554 msgstr "Történelem"
556 #: ../data/toc.xml.in.h:69
557 msgid "IDEs"
558 msgstr "IDE-k"
560 #: ../data/toc.xml.in.h:70
561 msgid "IRC Clients"
562 msgstr "IRC kliensek"
564 #: ../data/toc.xml.in.h:71
565 msgid "Image Processing"
566 msgstr "Képfeldolgozás"
568 #: ../data/toc.xml.in.h:72
569 msgid "Instant Messaging"
570 msgstr "Azonnali üzenetek"
572 #: ../data/toc.xml.in.h:73
573 msgid "Internet"
574 msgstr "Internet"
576 #: ../data/toc.xml.in.h:74
577 msgid "Java"
578 msgstr "Java"
580 #: ../data/toc.xml.in.h:75
581 msgid "KDE Applications"
582 msgstr "KDE alkalmazások"
584 #: ../data/toc.xml.in.h:76
585 msgid "Kids Games"
586 msgstr "Gyerekjátékok"
588 #: ../data/toc.xml.in.h:77
589 msgid ""
590 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
591 "disabilities"
592 msgstr ""
593 "Ismerje meg a rendszer fogyatékkal élők számára történő "
594 "akadálymentesítésének lehetőségeit"
596 #: ../data/toc.xml.in.h:78
597 msgid "Licenses"
598 msgstr "Licencek"
600 #: ../data/toc.xml.in.h:79
601 msgid "Literature"
602 msgstr "Irodalom"
604 #: ../data/toc.xml.in.h:80
605 msgid "Logic Games"
606 msgstr "Logikai játékok"
608 #: ../data/toc.xml.in.h:81
609 msgid "Math"
610 msgstr "Matematika"
612 #: ../data/toc.xml.in.h:82
613 msgid "Medical Software"
614 msgstr "Egészségügyi szoftver"
616 #: ../data/toc.xml.in.h:83
617 msgid "Midi"
618 msgstr "Midi"
620 #: ../data/toc.xml.in.h:84
621 msgid "Miscellaneous Documentation"
622 msgstr "Egyéb dokumentációk"
624 #: ../data/toc.xml.in.h:85
625 msgid "Mixers"
626 msgstr "Keverők"
628 #: ../data/toc.xml.in.h:86
629 msgid "Monitor"
630 msgstr "Monitor"
632 #: ../data/toc.xml.in.h:87
633 msgid "Motif"
634 msgstr "Motif"
636 #: ../data/toc.xml.in.h:88
637 msgid "Music"
638 msgstr "Zene"
640 #: ../data/toc.xml.in.h:89
641 msgid "News"
642 msgstr "Hírek"
644 #: ../data/toc.xml.in.h:90
645 msgid "Numerical Analysis"
646 msgstr "Numerikus analízis"
648 #: ../data/toc.xml.in.h:91
649 msgid "OCR"
650 msgstr "OCR"
652 #: ../data/toc.xml.in.h:92
653 msgid "Office Applications"
654 msgstr "Irodai alkalmazások"
656 #: ../data/toc.xml.in.h:93
657 msgid "Office applications"
658 msgstr "Irodai alkalmazások"
660 #: ../data/toc.xml.in.h:94
661 msgid "Other Documentation"
662 msgstr "Egyéb dokumentációk"
664 #: ../data/toc.xml.in.h:95
665 msgid "P2P"
666 msgstr "P2P"
668 #: ../data/toc.xml.in.h:96
669 msgid "PDA Communication"
670 msgstr "PDA kommunikáció"
672 #: ../data/toc.xml.in.h:97
673 msgid "Package Manager"
674 msgstr "Csomagkezelő"
676 #: ../data/toc.xml.in.h:98
677 msgid "Parallel Computing"
678 msgstr "Párhuzamos számítástechnika"
680 #: ../data/toc.xml.in.h:99
681 msgid "Photography"
682 msgstr "Fényképészet"
684 #: ../data/toc.xml.in.h:100
685 msgid "Physics"
686 msgstr "Fizika"
688 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
689 #: ../data/toc.xml.in.h:102
690 msgid "Players"
691 msgstr "Lejátszók"
693 #: ../data/toc.xml.in.h:103
694 msgid "Presentation Tools"
695 msgstr "Bemutatóeszközök"
697 #: ../data/toc.xml.in.h:104
698 msgid "Printing"
699 msgstr "Nyomtatás"
701 #: ../data/toc.xml.in.h:105
702 msgid "Profiling Tools"
703 msgstr "Profilozóeszközök"
705 #: ../data/toc.xml.in.h:106
706 msgid "Project Management Tools"
707 msgstr "Projektvezetési eszközök"
709 #: ../data/toc.xml.in.h:107
710 msgid "Publishing"
711 msgstr "Közzététel"
713 #: ../data/toc.xml.in.h:108
714 msgid "Qt"
715 msgstr "Qt"
717 #: ../data/toc.xml.in.h:109
718 msgid "Raster Graphics"
719 msgstr "Rasztergrafika"
721 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
722 #: ../data/toc.xml.in.h:111
723 msgid "Recorders"
724 msgstr "Felvevők"
726 #: ../data/toc.xml.in.h:112
727 msgid "Remote Access"
728 msgstr "Távoli elérés"
730 #: ../data/toc.xml.in.h:113
731 msgid "Revision Control"
732 msgstr "Verziókövetés"
734 #: ../data/toc.xml.in.h:114
735 msgid "Robotics"
736 msgstr "Robotika"
738 #: ../data/toc.xml.in.h:115
739 msgid "Role Playing Games"
740 msgstr "Szerepjátékok"
742 #: ../data/toc.xml.in.h:116
743 msgid "Scanning"
744 msgstr "Képolvasás"
746 #: ../data/toc.xml.in.h:117
747 msgid "Science"
748 msgstr "Tudomány"
750 #: ../data/toc.xml.in.h:118
751 msgid "Security"
752 msgstr "Biztonság"
754 #: ../data/toc.xml.in.h:119
755 msgid "Sequencers"
756 msgstr "Szekvenszerek"
758 #: ../data/toc.xml.in.h:120
759 msgid "Settings"
760 msgstr "Beállítások"
762 #: ../data/toc.xml.in.h:121
763 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
764 msgstr ""
765 "A felhasználók által a környezet kellemesebbé tétele érdekében módosítható "
766 "beállítások"
768 #: ../data/toc.xml.in.h:122
769 msgid "Simulation Games"
770 msgstr "Szimulátor játékok"
772 #: ../data/toc.xml.in.h:123
773 msgid "Sound"
774 msgstr "Hang"
776 #: ../data/toc.xml.in.h:124
777 msgid "Sound &amp; Video"
778 msgstr "Hang és videó"
780 #: ../data/toc.xml.in.h:125
781 msgid "Sound &amp; Video Editing"
782 msgstr "Hang- és videószerkesztés"
784 #: ../data/toc.xml.in.h:126
785 msgid "Sports"
786 msgstr "Sport"
788 #: ../data/toc.xml.in.h:127
789 msgid "Sports Games"
790 msgstr "Sportjátékok"
792 #: ../data/toc.xml.in.h:128
793 msgid "Spreadsheet Tools"
794 msgstr "Táblázatkezelő eszközök"
796 #: ../data/toc.xml.in.h:129
797 msgid "Strategy Games"
798 msgstr "Stratégiai játékok"
800 #: ../data/toc.xml.in.h:130
801 msgid "System"
802 msgstr "Rendszer"
804 #: ../data/toc.xml.in.h:131
805 msgid "TV"
806 msgstr "TV"
808 #: ../data/toc.xml.in.h:132
809 msgid "Telephony"
810 msgstr "Telefon"
812 #: ../data/toc.xml.in.h:133
813 msgid "Telephony Tools"
814 msgstr "Telefoneszközök"
816 #: ../data/toc.xml.in.h:134
817 msgid "Terminal Emulator"
818 msgstr "Terminálemulátor"
820 #: ../data/toc.xml.in.h:135
821 msgid "Text Editors"
822 msgstr "Szövegszerkesztők"
824 #: ../data/toc.xml.in.h:136
825 msgid "Text Tools"
826 msgstr "Szövegeszközök"
828 #: ../data/toc.xml.in.h:137
829 msgid "Tools to help you manage your computer"
830 msgstr "Segédprogramok a számítógép kezeléséhez"
832 #: ../data/toc.xml.in.h:138
833 msgid "Translation Tools"
834 msgstr "Fordítóeszközök"
836 #: ../data/toc.xml.in.h:139
837 msgid "Tuners"
838 msgstr "Tunerek"
840 #: ../data/toc.xml.in.h:140
841 msgid "Utilities"
842 msgstr "Segédprogramok"
844 #: ../data/toc.xml.in.h:141
845 msgid "Utilities to help you get work done"
846 msgstr "Segédprogramok a munkájának elvégzéséhez"
848 #: ../data/toc.xml.in.h:142
849 msgid "Vector Graphics"
850 msgstr "Vektorgrafika"
852 #: ../data/toc.xml.in.h:143
853 msgid "Video"
854 msgstr "Videó"
856 #: ../data/toc.xml.in.h:144
857 msgid "Video Conference"
858 msgstr "Videokonferencia"
860 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
861 #: ../data/toc.xml.in.h:146
862 msgid "Viewer"
863 msgstr "Megjelenítő"
865 #: ../data/toc.xml.in.h:147
866 msgid "Web Browser"
867 msgstr "Webböngésző"
869 #: ../data/toc.xml.in.h:148
870 msgid "Web Development"
871 msgstr "Webfejlesztés"
873 #: ../data/toc.xml.in.h:149
874 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
875 msgstr "Üdvözli a GNOME súgóböngésző"
877 #: ../data/toc.xml.in.h:150
878 msgid "Word Processors"
879 msgstr "Szövegszerkesztők"
881 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
882 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
883 msgid "Invalid compressed data"
884 msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
886 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
887 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
888 msgid "Not enough memory"
889 msgstr "Nincs elég memória"
891 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
892 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
893 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
894 #, c-format
895 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
896 msgstr "A(z) „%s” oldal nem található a(z) „%s” dokumentumban."
898 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
899 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
900 #, c-format
901 msgid "The file does not exist."
902 msgstr "A fájl nem létezik."
904 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
905 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
906 #, c-format
907 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
908 msgstr "A(z) „%s” fájl nem létezik."
910 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
914 "document."
915 msgstr ""
916 "A(z) „%s” fájl nem dolgozható fel, mivel nem megfelelően formázott XML "
917 "dokumentum."
919 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
923 "is not a well-formed XML document."
924 msgstr ""
925 "A(z) „%s” fájl nem dolgozható fel, mivel az általa tartalmazott fájlok közül "
926 "néhány nem megfelelően formázott XML dokumentum."
928 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762
929 msgid "Unknown"
930 msgstr "Ismeretlen"
932 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
933 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
934 #, c-format
935 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
936 msgstr "A kért oldal nem található meg a(z) „%s” dokumentumban."
938 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
939 msgid "Indexed"
940 msgstr "Indexelve"
942 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
943 msgid "Whether the document content has been indexed"
944 msgstr "A dokumentum tartalma indexelve van-e"
946 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
947 msgid "Document URI"
948 msgstr "Dokumentum URI"
950 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
951 msgid "The URI which identifies the document"
952 msgstr "A dokumentumot azonosító URI-cím"
954 #: ../libyelp/yelp-document.c:966
955 #, c-format
956 msgid "No matching help pages found in “%s”."
957 msgstr "Nem találhatók illeszkedő súgóoldalak itt: „%s”"
959 #: ../libyelp/yelp-document.c:972
960 msgid "No matching help pages found."
961 msgstr "Nem találhatók illeszkedő súgóoldalak."
963 #: ../libyelp/yelp-error.c:33
964 #, c-format
965 msgid "An unknown error occurred."
966 msgstr "Ismeretlen hiba történt."
968 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
969 msgid "All Help Documents"
970 msgstr "Minden súgódokumentum"
972 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
976 msgstr ""
977 "A(z) „%s” fájl nem dolgozható fel, mivel nem megfelelően formázott info "
978 "oldal."
980 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
981 msgid "View"
982 msgstr "Nézet"
984 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
985 msgid "A YelpView instance to control"
986 msgstr "Vezérlendő YelpView példány"
988 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
989 msgid "Bookmarks"
990 msgstr "Könyvjelzők"
992 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
993 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
994 msgstr "YelpBookmarks megvalósítási példány"
996 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
997 msgid "Enable Search"
998 msgstr "Keresés engedélyezése"
1000 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
1001 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
1002 msgstr "A hely beviteli mező használható-e keresőmezőként"
1004 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
1005 msgid "Search..."
1006 msgstr "Keresés…"
1008 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
1009 msgid "Clear the search text"
1010 msgstr "Keresőszöveg törlése"
1012 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
1013 msgid "Bookmark this page"
1014 msgstr "Oldal könyvjelzőbe"
1016 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
1017 msgid "Remove bookmark"
1018 msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
1020 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
1021 msgid "Loading"
1022 msgstr "Betöltés"
1024 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
1025 #, c-format
1026 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1027 msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik."
1029 #: ../libyelp/yelp-settings.c:150
1030 msgid "GtkSettings"
1031 msgstr "GtkSettings"
1033 #: ../libyelp/yelp-settings.c:151
1034 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1035 msgstr "GtkSettings objektum a beállítások lekéréséhez"
1037 #: ../libyelp/yelp-settings.c:159
1038 msgid "GtkIconTheme"
1039 msgstr "GtkIconTheme"
1041 #: ../libyelp/yelp-settings.c:160
1042 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1043 msgstr "GtkIconTheme objektum az ikonok lekéréséhez"
1045 #: ../libyelp/yelp-settings.c:168
1046 msgid "Font Adjustment"
1047 msgstr "Betűkészlet-igazítás"
1049 #: ../libyelp/yelp-settings.c:169
1050 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1051 msgstr "Minden betűmérethez hozzáadandó méretmódosítás"
1053 #: ../libyelp/yelp-settings.c:177
1054 msgid "Show Text Cursor"
1055 msgstr "Szövegkurzor megjelenítése"
1057 #: ../libyelp/yelp-settings.c:178
1058 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1059 msgstr "A szövegkurzor megjelenítése akadálymentes navigációhoz"
1061 #: ../libyelp/yelp-settings.c:186
1062 msgid "Editor Mode"
1063 msgstr "Szerkesztői mód"
1065 #: ../libyelp/yelp-settings.c:187
1066 msgid "Enable features useful to editors"
1067 msgstr "Szerkesztők számára hasznos szolgáltatások"
1069 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1070 msgid "Database filename"
1071 msgstr "Adatbázis fájlneve"
1073 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
1074 msgid "The filename of the sqlite database"
1075 msgstr "Az SQLite adatbázis fájlneve"
1077 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1078 msgid "XSLT Stylesheet"
1079 msgstr "XSLT stíluslap"
1081 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1082 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1083 msgstr "Az XSLT stíluslap helye"
1085 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1086 #, c-format
1087 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1088 msgstr "A(z) „%s” XSLT stíluslap hiányzik vagy nem érvényes."
1090 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1091 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1092 msgstr "Nem található href attribútum a yelp:dokumentumon\n"
1094 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1095 msgid "Out of memory"
1096 msgstr "Nincs több memória"
1098 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
1099 msgid "_Print..."
1100 msgstr "_Nyomtatás…"
1102 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
1103 msgid "_Back"
1104 msgstr "_Vissza"
1106 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
1107 msgid "_Forward"
1108 msgstr "_Előre"
1110 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
1111 msgid "_Previous Page"
1112 msgstr "Elő_ző oldal"
1114 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
1115 msgid "_Next Page"
1116 msgstr "_Következő oldal"
1118 #: ../libyelp/yelp-view.c:415
1119 msgid "Yelp URI"
1120 msgstr "Yelp URI"
1122 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
1123 msgid "A YelpUri with the current location"
1124 msgstr "YelpUri a jelenlegi hellyel"
1126 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
1127 msgid "Loading State"
1128 msgstr "Betöltés állapota"
1130 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
1131 msgid "The loading state of the view"
1132 msgstr "A nézet betöltési állapota"
1134 #: ../libyelp/yelp-view.c:434
1135 msgid "Page ID"
1136 msgstr "Oldalazonosító"
1138 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
1139 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1140 msgstr "A megjelenített oldal gyökéroldalának azonosítója"
1142 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
1143 msgid "Root Title"
1144 msgstr "Gyökér címe"
1146 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
1147 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1148 msgstr "A megjelenített oldal gyökéroldalának címe"
1150 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
1151 msgid "Page Title"
1152 msgstr "Oldal címe"
1154 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
1155 msgid "The title of the page being viewed"
1156 msgstr "A megjelenített oldal címe"
1158 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
1159 msgid "Page Description"
1160 msgstr "Oldal leírása"
1162 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
1163 msgid "The description of the page being viewed"
1164 msgstr "A megjelenített oldal leírása"
1166 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
1167 msgid "Page Icon"
1168 msgstr "Oldal ikonja"
1170 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
1171 msgid "The icon of the page being viewed"
1172 msgstr "A megjelenített oldal ikonja"
1174 #: ../libyelp/yelp-view.c:712
1175 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1176 msgstr ""
1177 "Nincs telepítve a PackageKit. A csomagtelepítő hivatkozásokhoz a PackageKit "
1178 "szükséges."
1180 #: ../libyelp/yelp-view.c:990
1181 msgid "Save Image"
1182 msgstr "Kép mentése"
1184 #: ../libyelp/yelp-view.c:1085
1185 msgid "Save Code"
1186 msgstr "Kód mentése"
1188 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1189 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1190 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1191 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1192 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1194 #: ../libyelp/yelp-view.c:1254
1195 #, c-format
1196 msgid "Send email to %s"
1197 msgstr "E-mail küldése ide: %s"
1199 #: ../libyelp/yelp-view.c:1264
1200 msgid "_Open Link"
1201 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1203 #: ../libyelp/yelp-view.c:1269
1204 msgid "Open Link in New _Window"
1205 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
1207 #: ../libyelp/yelp-view.c:1320
1208 msgid "_Save Image As..."
1209 msgstr "_Kép mentése másként…"
1211 #: ../libyelp/yelp-view.c:1322
1212 msgid "_Save Video As..."
1213 msgstr "_Videó mentése másként…"
1215 #: ../libyelp/yelp-view.c:1329
1216 msgid "S_end Image To..."
1217 msgstr "Kép kül_dése…"
1219 #: ../libyelp/yelp-view.c:1331
1220 msgid "S_end Video To..."
1221 msgstr "Vid_eó küldése…"
1223 #: ../libyelp/yelp-view.c:1342
1224 msgid "_Copy Text"
1225 msgstr "Szöveg _másolása"
1227 #: ../libyelp/yelp-view.c:1355
1228 msgid "C_opy Code Block"
1229 msgstr "Kód_blokk másolása"
1231 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
1232 msgid "Save Code _Block As..."
1233 msgstr "Kódbl_okk mentése másként…"
1235 #: ../libyelp/yelp-view.c:1542
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1238 msgstr "Nem tölthető be dokumentum ehhez: „%s”"
1240 #: ../libyelp/yelp-view.c:1548
1241 #, c-format
1242 msgid "Could not load a document"
1243 msgstr "Nem tölthető be dokumentum"
1245 #: ../libyelp/yelp-view.c:1622
1246 msgid "Document Not Found"
1247 msgstr "A dokumentum nem található"
1249 #: ../libyelp/yelp-view.c:1624
1250 msgid "Page Not Found"
1251 msgstr "Az oldal nem található"
1253 #: ../libyelp/yelp-view.c:1627
1254 msgid "Cannot Read"
1255 msgstr "Nem olvasható"
1257 #: ../libyelp/yelp-view.c:1633
1258 msgid "Unknown Error"
1259 msgstr "Ismeretlen hiba"
1261 #: ../libyelp/yelp-view.c:1653
1262 msgid "Search for packages containing this document."
1263 msgstr "A dokumentumot tartalmazó csomagok keresése."
1265 #: ../libyelp/yelp-view.c:1806
1266 #, c-format
1267 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1268 msgstr "A(z) „%s” URI nem mutat érvényes oldalra."
1270 #: ../libyelp/yelp-view.c:1812
1271 #, c-format
1272 msgid "The URI does not point to a valid page."
1273 msgstr "Az URI nem mutat érvényes oldalra."
1275 #: ../libyelp/yelp-view.c:1818
1276 #, c-format
1277 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1278 msgstr "A(z) „%s” URI nem dolgozható fel."
1280 #: ../src/yelp-application.c:53
1281 msgid "Turn on editor mode"
1282 msgstr "Szerkesztői mód bekapcsolása"
1284 #: ../src/yelp-application.c:138
1285 msgid "_Larger Text"
1286 msgstr "_Nagyobb szöveg"
1288 #: ../src/yelp-application.c:140
1289 msgid "Increase the size of the text"
1290 msgstr "A szöveg méretének növelése"
1292 #: ../src/yelp-application.c:143
1293 msgid "_Smaller Text"
1294 msgstr "_Kisebb szöveg"
1296 #: ../src/yelp-application.c:145
1297 msgid "Decrease the size of the text"
1298 msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
1300 #: ../src/yelp-application.c:257
1301 msgid "Show Text _Cursor"
1302 msgstr "Szöveg_kurzor megjelenítése"
1304 #: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
1305 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1306 msgid "Help"
1307 msgstr "Súgó"
1309 #: ../src/yelp-window.c:236
1310 msgid "_Page"
1311 msgstr "_Oldal"
1313 #: ../src/yelp-window.c:237
1314 msgid "_View"
1315 msgstr "_Nézet"
1317 #: ../src/yelp-window.c:238
1318 msgid "_Go"
1319 msgstr "_Ugrás"
1321 #: ../src/yelp-window.c:239
1322 msgid "_Bookmarks"
1323 msgstr "_Könyvjelzők"
1325 #: ../src/yelp-window.c:242
1326 msgid "_New Window"
1327 msgstr "Új _ablak"
1329 #: ../src/yelp-window.c:247
1330 msgid "_Close"
1331 msgstr "_Bezárás"
1333 #: ../src/yelp-window.c:252
1334 msgid "_All Documents"
1335 msgstr "Minden _dokumentum"
1337 #: ../src/yelp-window.c:256
1338 msgid "_Add Bookmark"
1339 msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
1341 #: ../src/yelp-window.c:261
1342 msgid "_Remove Bookmark"
1343 msgstr "Könyvjelző _eltávolítása"
1345 #: ../src/yelp-window.c:265
1346 msgid "Find in Page..."
1347 msgstr "Keresés az oldalon…"
1349 #: ../src/yelp-window.c:275
1350 msgid "Open Location"
1351 msgstr "Hely megnyitása"
1353 #: ../src/yelp-window.c:301
1354 msgid "Application"
1355 msgstr "Alkalmazás"
1357 #: ../src/yelp-window.c:302
1358 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1359 msgstr "Az ablakot vezérlő YelpApplication példány"
1361 #: ../src/yelp-window.c:548
1362 msgid "Read Later"
1363 msgstr "Elolvasás később"
1365 #: ../src/yelp-window.c:1179
1366 #, c-format
1367 msgid "%i match"
1368 msgid_plural "%i matches"
1369 msgstr[0] "%i találat"
1370 msgstr[1] "%i találat"
1372 #: ../src/yelp-window.c:1188
1373 msgid "No matches"
1374 msgstr "Nincs találat"
1376 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1377 msgid "Get help with GNOME"
1378 msgstr "A GNOME súgója"