1 # translation of yelp.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of yelp.HEAD.po to Hebrew
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
7 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
13 "Project-Id-Version: yelp.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-22 08:11+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-02-22 08:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/info.xml.in.h:1
25 msgid "GNU Info Pages"
26 msgstr "דפי מידע של GNU"
28 #: ../data/info.xml.in.h:2
29 msgid "Traditional command line help (info)"
30 msgstr "עזרה מסורתית משורת פקודה (info)"
32 #: ../data/man.xml.in.h:1
36 #: ../data/man.xml.in.h:2
40 #: ../data/man.xml.in.h:3
41 msgid "Configuration Files"
44 #: ../data/man.xml.in.h:4
45 msgid "Curses Functions"
46 msgstr "פונקציות Curses"
48 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
52 #: ../data/man.xml.in.h:6
53 msgid "FORTRAN Functions"
54 msgstr "פונקציות FORTRAN"
56 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
60 #: ../data/man.xml.in.h:8
61 msgid "Hardware Devices"
64 #: ../data/man.xml.in.h:9
65 msgid "Kernel Routines"
68 #: ../data/man.xml.in.h:10
72 #: ../data/man.xml.in.h:11
73 msgid "Network Audio Sound Functions"
74 msgstr "פונקציות רשת אודיו קול"
76 #: ../data/man.xml.in.h:12
77 msgid "OpenSSL Applications"
78 msgstr "יישומי OpenSSL"
80 #: ../data/man.xml.in.h:13
81 msgid "OpenSSL Configuration"
82 msgstr "קבצי הגדרות של OpenSSL"
84 #: ../data/man.xml.in.h:14
85 msgid "OpenSSL Functions"
86 msgstr "פונקציות OpenSSL"
88 #: ../data/man.xml.in.h:15
89 msgid "OpenSSL Overviews"
90 msgstr "סקירות של OpenSSL"
92 #: ../data/man.xml.in.h:16
96 #: ../data/man.xml.in.h:17
97 msgid "POSIX Functions"
98 msgstr "פונקציות POSIX"
100 #: ../data/man.xml.in.h:18
101 msgid "POSIX Headers"
102 msgstr "כותרות POSIX"
104 #: ../data/man.xml.in.h:19
105 msgid "Perl Functions"
106 msgstr "פונקציות Perl"
108 #: ../data/man.xml.in.h:20
112 #: ../data/man.xml.in.h:21
113 msgid "Readline Functions"
114 msgstr "פונקציות Readline"
116 #: ../data/man.xml.in.h:22
120 #: ../data/man.xml.in.h:23
124 #: ../data/man.xml.in.h:24
128 #: ../data/man.xml.in.h:25
132 #: ../data/man.xml.in.h:26
136 #: ../data/man.xml.in.h:27
140 #: ../data/man.xml.in.h:28
144 #: ../data/man.xml.in.h:29
148 #: ../data/man.xml.in.h:30
152 #: ../data/man.xml.in.h:31
156 #: ../data/man.xml.in.h:32
157 msgid "Section 3readline"
158 msgstr "חלק 3readline"
160 #: ../data/man.xml.in.h:33
164 #: ../data/man.xml.in.h:34
165 msgid "Section 3tiff"
168 #: ../data/man.xml.in.h:35
172 #: ../data/man.xml.in.h:36
176 #: ../data/man.xml.in.h:37
180 #: ../data/man.xml.in.h:38
184 #: ../data/man.xml.in.h:39
188 #: ../data/man.xml.in.h:40
192 #: ../data/man.xml.in.h:41
196 #: ../data/man.xml.in.h:42
200 #: ../data/man.xml.in.h:43
204 #: ../data/man.xml.in.h:44
208 #: ../data/man.xml.in.h:45
209 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210 msgstr "חלקים 1, 1p, 1g ו־1t"
212 #: ../data/man.xml.in.h:46
213 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214 msgstr "חלקים 3, 3o, ו־3t"
216 #: ../data/man.xml.in.h:47
217 msgid "Sections 3form and 3menu"
218 msgstr "חלקים 3form ו־3menu"
220 #: ../data/man.xml.in.h:48
221 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222 msgstr "חלקים 3ncurses ו־3curses"
224 #: ../data/man.xml.in.h:49
225 msgid "Sections 3pm and 3perl"
226 msgstr "חלקים 3pm ו־3perl"
228 #: ../data/man.xml.in.h:50
229 msgid "Sections 3x and 3X11"
230 msgstr "חלקים 3x ו־3X11"
232 #: ../data/man.xml.in.h:51
233 msgid "Sections 7 and 7gcc"
234 msgstr "חלקים 7 ו־7gcc"
236 #: ../data/man.xml.in.h:52
237 msgid "Sections 8 and 8l"
238 msgstr "חלקים 8 ו־8l"
240 #: ../data/man.xml.in.h:53
241 msgid "System Administration"
244 #: ../data/man.xml.in.h:54
246 msgstr "קריאות מערכת"
248 #: ../data/man.xml.in.h:55
249 msgid "System V Form/Menu Functions"
250 msgstr "פונקציות טפסים/תפריטים של System V"
252 #: ../data/man.xml.in.h:56
253 msgid "TIFF Functions"
254 msgstr "פונקציות TIFF"
256 #: ../data/man.xml.in.h:57
257 msgid "Termcap Applications"
258 msgstr "יישומי Termcap"
260 #: ../data/man.xml.in.h:58
261 msgid "Traditional command line help (man)"
262 msgstr "עזרת שורת פקודה מסורתית (man)"
264 #: ../data/man.xml.in.h:59
265 msgid "X11 Applications"
268 #: ../data/man.xml.in.h:60
269 msgid "X11 Configuration"
270 msgstr "קבצי הגדרות של X11"
272 #: ../data/man.xml.in.h:61
276 #: ../data/man.xml.in.h:62
277 msgid "X11 Functions"
278 msgstr "פונקציות X11"
280 #: ../data/man.xml.in.h:63
284 #: ../data/man.xml.in.h:64
285 msgid "X11 Overviews"
286 msgstr "סקירות של X11"
288 #: ../data/toc.xml.in.h:1
290 msgstr "גרפיקה דו ממדית"
292 #: ../data/toc.xml.in.h:2
294 msgstr "גרפיקה תלת ממדית"
296 #: ../data/toc.xml.in.h:3
297 msgid "Accessibility"
300 #: ../data/toc.xml.in.h:4
304 #: ../data/toc.xml.in.h:5
305 msgid "Adventure Games"
306 msgstr "משחקי הרפתקאות"
308 #: ../data/toc.xml.in.h:6
312 #: ../data/toc.xml.in.h:7
313 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314 msgstr "יישומים למניפולציות ותצוגת גרפיקה"
316 #: ../data/toc.xml.in.h:8
317 msgid "Applications related to audio and video"
318 msgstr "יישומים הקשורים לאודיו ווידאו"
320 #: ../data/toc.xml.in.h:9
321 msgid "Applications that teach or aid in learning"
322 msgstr "יישומים שמלמדים או עוזרים בלימוד"
324 #: ../data/toc.xml.in.h:10
326 msgstr "משחקי Arcade"
328 #: ../data/toc.xml.in.h:11
329 msgid "Archiving Tools"
332 #: ../data/toc.xml.in.h:12
336 #: ../data/toc.xml.in.h:13
337 msgid "Artificial Intelligence"
338 msgstr "בינה מלאכותית"
340 #: ../data/toc.xml.in.h:14
344 #: ../data/toc.xml.in.h:15
348 #: ../data/toc.xml.in.h:16
350 msgstr "משחקי קוביות"
352 #: ../data/toc.xml.in.h:17
356 #: ../data/toc.xml.in.h:18
360 #: ../data/toc.xml.in.h:19
364 #: ../data/toc.xml.in.h:20
368 #: ../data/toc.xml.in.h:21
372 #: ../data/toc.xml.in.h:22
373 msgid "Charting Tools"
376 #: ../data/toc.xml.in.h:23
380 #: ../data/toc.xml.in.h:24
384 #: ../data/toc.xml.in.h:25
388 #: ../data/toc.xml.in.h:26
389 msgid "Compression Tools"
392 #: ../data/toc.xml.in.h:27
393 msgid "Computer Science"
396 #: ../data/toc.xml.in.h:28
400 #: ../data/toc.xml.in.h:29
401 msgid "Contact Management"
402 msgstr "ניהול אנשי קשר"
404 #: ../data/toc.xml.in.h:30
405 msgid "Data Visualization"
406 msgstr "הצגה חזותית של נתונים"
408 #: ../data/toc.xml.in.h:31
412 #: ../data/toc.xml.in.h:32
416 #: ../data/toc.xml.in.h:33
420 #: ../data/toc.xml.in.h:34
421 msgid "Desktop Settings"
422 msgstr "הגדרות שולחן עבודה"
424 #: ../data/toc.xml.in.h:36
428 #: ../data/toc.xml.in.h:37
432 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433 #: ../data/toc.xml.in.h:39
435 msgstr "צריבת דיסקים"
437 #: ../data/toc.xml.in.h:40
441 #: ../data/toc.xml.in.h:41
445 #: ../data/toc.xml.in.h:42
449 #: ../data/toc.xml.in.h:43
453 #: ../data/toc.xml.in.h:44
457 #: ../data/toc.xml.in.h:45
461 #: ../data/toc.xml.in.h:46
465 #: ../data/toc.xml.in.h:47
469 #: ../data/toc.xml.in.h:48
473 #: ../data/toc.xml.in.h:49
474 msgid "File Transfer"
477 #: ../data/toc.xml.in.h:50
481 #: ../data/toc.xml.in.h:51
482 msgid "Financial Tools"
483 msgstr "כלים פיננסיים"
485 #: ../data/toc.xml.in.h:52
486 msgid "Flow Charting Tools"
487 msgstr "כלי תרשים זרימה"
489 #: ../data/toc.xml.in.h:53
490 msgid "GNOME Applications"
491 msgstr "יישומי GNOME"
493 #: ../data/toc.xml.in.h:54
497 #: ../data/toc.xml.in.h:55
498 msgid "GUI Designers"
501 #: ../data/toc.xml.in.h:57
502 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503 msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה GNOME"
505 #: ../data/toc.xml.in.h:58
506 msgid "Generic applications for the KDE environment"
507 msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה KDE"
509 #: ../data/toc.xml.in.h:59
513 #: ../data/toc.xml.in.h:60
517 #: ../data/toc.xml.in.h:61
521 #: ../data/toc.xml.in.h:62
525 #: ../data/toc.xml.in.h:63
526 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527 msgstr "מדריכים והוראות שימוש עבור יישומים אשר מתחברים לעולם בחוץ"
529 #: ../data/toc.xml.in.h:64
530 msgid "Guides for getting involved in development"
531 msgstr "מדריך להשתלבות בפיתוח"
533 #: ../data/toc.xml.in.h:65
537 #: ../data/toc.xml.in.h:66
538 msgid "Hardware Settings"
539 msgstr "הגדרות חומרה"
541 #: ../data/toc.xml.in.h:67
542 msgid "Have some fun"
545 #: ../data/toc.xml.in.h:68
549 #: ../data/toc.xml.in.h:69
551 msgstr "סביבות פיתוח משולבות"
553 #: ../data/toc.xml.in.h:70
557 #: ../data/toc.xml.in.h:71
558 msgid "Image Processing"
561 #: ../data/toc.xml.in.h:72
562 msgid "Instant Messaging"
563 msgstr "מסרים מידיים"
565 #: ../data/toc.xml.in.h:73
569 #: ../data/toc.xml.in.h:74
573 #: ../data/toc.xml.in.h:75
574 msgid "KDE Applications"
577 #: ../data/toc.xml.in.h:76
581 #: ../data/toc.xml.in.h:77
583 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
585 msgstr "למד עוד אודות הפיכת המערכת שלך לנגישה יותר עבור שלל לקויות"
587 #: ../data/toc.xml.in.h:78
591 #: ../data/toc.xml.in.h:79
595 #: ../data/toc.xml.in.h:80
597 msgstr "משחקי לוגיקה"
599 #: ../data/toc.xml.in.h:81
603 #: ../data/toc.xml.in.h:82
604 msgid "Medical Software"
605 msgstr "תוכנה רפואית"
607 #: ../data/toc.xml.in.h:83
611 #: ../data/toc.xml.in.h:84
612 msgid "Miscellaneous Documentation"
615 #: ../data/toc.xml.in.h:85
619 #: ../data/toc.xml.in.h:86
623 #: ../data/toc.xml.in.h:87
627 #: ../data/toc.xml.in.h:88
631 #: ../data/toc.xml.in.h:89
635 #: ../data/toc.xml.in.h:90
636 msgid "Numerical Analysis"
637 msgstr "אנליזה נומרית"
639 #: ../data/toc.xml.in.h:91
643 #: ../data/toc.xml.in.h:92
644 msgid "Office Applications"
647 #: ../data/toc.xml.in.h:93
648 msgid "Office applications"
651 #: ../data/toc.xml.in.h:94
652 msgid "Other Documentation"
655 #: ../data/toc.xml.in.h:95
659 #: ../data/toc.xml.in.h:96
660 msgid "PDA Communication"
661 msgstr "תקשורת עם מחשבי כף־יד"
663 #: ../data/toc.xml.in.h:97
664 msgid "Package Manager"
667 #: ../data/toc.xml.in.h:98
668 msgid "Parallel Computing"
669 msgstr "חישוב מקבילי"
671 #: ../data/toc.xml.in.h:99
675 #: ../data/toc.xml.in.h:100
679 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
680 #: ../data/toc.xml.in.h:102
684 #: ../data/toc.xml.in.h:103
685 msgid "Presentation Tools"
688 #: ../data/toc.xml.in.h:104
692 #: ../data/toc.xml.in.h:105
693 msgid "Profiling Tools"
694 msgstr "כלי בניית פרופיל"
696 #: ../data/toc.xml.in.h:106
697 msgid "Project Management Tools"
698 msgstr "כלי ניהול פרוייקט"
700 #: ../data/toc.xml.in.h:107
704 #: ../data/toc.xml.in.h:108
708 #: ../data/toc.xml.in.h:109
709 msgid "Raster Graphics"
710 msgstr "גרפיקת Raster"
712 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
713 #: ../data/toc.xml.in.h:111
717 #: ../data/toc.xml.in.h:112
718 msgid "Remote Access"
721 #: ../data/toc.xml.in.h:113
722 msgid "Revision Control"
725 #: ../data/toc.xml.in.h:114
729 #: ../data/toc.xml.in.h:115
730 msgid "Role Playing Games"
731 msgstr "משחקי תפקידים"
733 #: ../data/toc.xml.in.h:116
737 #: ../data/toc.xml.in.h:117
741 #: ../data/toc.xml.in.h:118
745 #: ../data/toc.xml.in.h:119
749 #: ../data/toc.xml.in.h:120
753 #: ../data/toc.xml.in.h:121
754 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
756 "הגדרות שמשתמשים יכולים לשנות כדי להפוך את סביבת העבודה שלהם לנעימה יותר"
758 #: ../data/toc.xml.in.h:122
759 msgid "Simulation Games"
760 msgstr "משחקי סימולציה"
762 #: ../data/toc.xml.in.h:123
766 #: ../data/toc.xml.in.h:124
767 msgid "Sound & Video"
768 msgstr "קול & וידאו"
770 #: ../data/toc.xml.in.h:125
771 msgid "Sound & Video Editing"
772 msgstr "צליל ועריכת וידאו"
774 #: ../data/toc.xml.in.h:126
778 #: ../data/toc.xml.in.h:127
782 #: ../data/toc.xml.in.h:128
783 msgid "Spreadsheet Tools"
784 msgstr "כלי גיליון אלקטרוני"
786 #: ../data/toc.xml.in.h:129
787 msgid "Strategy Games"
788 msgstr "משחקי אסטרטגיה"
790 #: ../data/toc.xml.in.h:130
794 #: ../data/toc.xml.in.h:131
798 #: ../data/toc.xml.in.h:132
802 #: ../data/toc.xml.in.h:133
803 msgid "Telephony Tools"
806 #: ../data/toc.xml.in.h:134
807 msgid "Terminal Emulator"
810 #: ../data/toc.xml.in.h:135
814 #: ../data/toc.xml.in.h:136
818 #: ../data/toc.xml.in.h:137
819 msgid "Tools to help you manage your computer"
820 msgstr "כלים לעזרה בניהול מחשבך"
822 #: ../data/toc.xml.in.h:138
823 msgid "Translation Tools"
826 #: ../data/toc.xml.in.h:139
830 #: ../data/toc.xml.in.h:140
832 msgstr "כלים שימושיים"
834 #: ../data/toc.xml.in.h:141
835 msgid "Utilities to help you get work done"
836 msgstr "כלים אשר יעזרו לך לבצע את העבודה"
838 #: ../data/toc.xml.in.h:142
839 msgid "Vector Graphics"
840 msgstr "גרפיקה ווקטורית"
842 #: ../data/toc.xml.in.h:143
846 #: ../data/toc.xml.in.h:144
847 msgid "Video Conference"
850 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
851 #: ../data/toc.xml.in.h:146
855 #: ../data/toc.xml.in.h:147
857 msgstr "דפדפן אינטרנט"
859 #: ../data/toc.xml.in.h:148
860 msgid "Web Development"
863 #: ../data/toc.xml.in.h:149
864 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
865 msgstr "ברוכים הבאים לדפדפן העזרה של GNOME"
867 #: ../data/toc.xml.in.h:150
868 msgid "Word Processors"
869 msgstr "מעבדי תמלילים"
871 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
872 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
873 msgid "Invalid compressed data"
874 msgstr "נתונים דחוסים בלתי תקינים"
876 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
877 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
878 msgid "Not enough memory"
879 msgstr "אין מספיק זיכרון"
881 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
882 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
883 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
885 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
886 msgstr "העמוד '%s' לא נמצא במסמך '%s'."
888 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
889 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
891 msgid "The file does not exist."
892 msgstr "הקובץ לא קיים."
894 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
895 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
897 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
898 msgstr "הקובץ '%s' לא קיים"
900 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340
903 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
905 msgstr "הקובץ '%s' לא ניתן לעיבוד. מכיון שאינו קובץ XML תקני."
907 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353
910 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
911 "is not a well-formed XML document."
913 "הקובץ '%s' לא ניתן לעיבוד. מכיון שאחד או יותר מהקבצים שהוא מכיל אינם קובצי "
916 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762
920 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
921 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
923 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
924 msgstr "העמוד המבוקש לא נמצא במסמך '%s'."
926 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
928 msgstr "נאגר באינדקס"
930 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
931 msgid "Whether the document content has been indexed"
932 msgstr "האם תוכן המסמך נאגר באינדקס"
934 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
936 msgstr "כתובת המסמך הייחודית"
938 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
939 msgid "The URI which identifies the document"
940 msgstr "הכתובת הייחודית המזהה את המסמך"
942 #: ../libyelp/yelp-document.c:966
944 msgid "No matching help pages found in “%s”."
945 msgstr "לא נמצאו דפי עזרה תואמים תחת “%s”."
947 #: ../libyelp/yelp-document.c:972
948 msgid "No matching help pages found."
949 msgstr "לא נמצאו דפי עזרה תואמים."
951 #: ../libyelp/yelp-error.c:33
953 msgid "An unknown error occurred."
954 msgstr "ארעה שגיאה בלתי ידועה."
956 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
957 msgid "All Help Documents"
958 msgstr "כל מסמכי העזרה"
960 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
963 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
964 msgstr "הקובץ ’%s’ לא ניתן לפירוק מכיון שאינו דף מידע תקין."
966 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
970 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
971 msgid "A YelpView instance to control"
972 msgstr "מופע של YelpApplication לשליטה"
974 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
978 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
979 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
980 msgstr "מופע הטמעה של YelpBookmarks"
982 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
983 msgid "Enable Search"
986 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
987 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
988 msgstr "האם רשומת המיקום יכולה לשמש כשדה חיפוש"
990 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
994 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
995 msgid "Clear the search text"
996 msgstr "ניקוי הטקסט לחיפוש"
998 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
999 msgid "Bookmark this page"
1000 msgstr "הוספת דף זה לסימניות"
1002 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
1003 msgid "Remove bookmark"
1004 msgstr "הסרת סימנייה"
1006 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
1010 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
1012 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1013 msgstr "התיקייה ‘%s’ לא קיימת."
1015 #: ../libyelp/yelp-settings.c:150
1017 msgstr "GtkSettings"
1019 #: ../libyelp/yelp-settings.c:151
1020 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1021 msgstr "עצם מסוג GtkSettings ממנו יש לקבל הגדרות"
1023 #: ../libyelp/yelp-settings.c:159
1024 msgid "GtkIconTheme"
1025 msgstr "GtkIconTheme"
1027 #: ../libyelp/yelp-settings.c:160
1028 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1029 msgstr "עצם GtkIconTheme לקבל סמלים ממנו"
1031 #: ../libyelp/yelp-settings.c:168
1032 msgid "Font Adjustment"
1033 msgstr "התאמת גופנים"
1035 #: ../libyelp/yelp-settings.c:169
1036 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1037 msgstr "התאמת גודל טקסט להוספה לגדלי הגופנים"
1039 #: ../libyelp/yelp-settings.c:177
1040 msgid "Show Text Cursor"
1041 msgstr "הצגת סמן טקסט"
1043 #: ../libyelp/yelp-settings.c:178
1044 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1045 msgstr "הצגת סמן הטקסט או סמן גלילה לניווט נגיש יותר"
1047 #: ../libyelp/yelp-settings.c:186
1051 #: ../libyelp/yelp-settings.c:187
1052 msgid "Enable features useful to editors"
1053 msgstr "הפעלת תכונות השימושיות לעורכים"
1055 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1056 msgid "Database filename"
1057 msgstr "שם קובץ מסד הנתונים"
1059 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
1060 msgid "The filename of the sqlite database"
1061 msgstr "שם קובץ מסד הנתונים מסוג sqlite"
1063 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1064 msgid "XSLT Stylesheet"
1065 msgstr "גיליון סגנון XSLT"
1067 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1068 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1069 msgstr "מיקום גיליון הסגנון מסוג XSLT"
1071 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1073 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1074 msgstr "גיליון סגנון ה־XSLT ’%s’ חסר או שאינו תקין."
1076 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1077 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1078 msgstr "לא נמצא מאפיין href ב yelp:document\n"
1080 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1081 msgid "Out of memory"
1082 msgstr "אין מספיק זיכרון"
1084 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
1088 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
1092 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
1096 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
1097 msgid "_Previous Page"
1098 msgstr "העמוד ה_קודם"
1100 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
1104 #: ../libyelp/yelp-view.c:415
1106 msgstr "כתובת של Yelp"
1108 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
1109 msgid "A YelpUri with the current location"
1110 msgstr "YelpUti עם המיקום הנוכחי"
1112 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
1113 msgid "Loading State"
1116 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
1117 msgid "The loading state of the view"
1118 msgstr "מצב הטעינה של התצוגה"
1120 #: ../libyelp/yelp-view.c:434
1124 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
1125 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1126 msgstr "מספר זיהוי עמוד ההורה של העמוד הנצפה"
1128 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
1130 msgstr "כותרת ההורה"
1132 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
1133 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1134 msgstr "כותרת עמוד ההורה של העמוד הנצפה"
1136 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
1138 msgstr "כותרת העמוד"
1140 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
1141 msgid "The title of the page being viewed"
1142 msgstr "כותרת העמוד הנצפה"
1144 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
1145 msgid "Page Description"
1146 msgstr "תיאור העמוד"
1148 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
1149 msgid "The description of the page being viewed"
1150 msgstr "תיאור העמוד שנצפה"
1152 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
1156 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
1157 msgid "The icon of the page being viewed"
1158 msgstr "סמל העמוד הנצפה"
1160 #: ../libyelp/yelp-view.c:712
1161 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1163 "PackageKit אינו מותקן אצלך. קישורים להתקנת חבילות דורשים את PackageKit."
1165 #: ../libyelp/yelp-view.c:990
1167 msgstr "שמירת תמונה"
1169 #: ../libyelp/yelp-view.c:1085
1173 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1174 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1175 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1176 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1177 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1179 #: ../libyelp/yelp-view.c:1254
1181 msgid "Send email to %s"
1182 msgstr "שליחת דוא\"ל אל %s"
1184 #: ../libyelp/yelp-view.c:1264
1188 #: ../libyelp/yelp-view.c:1269
1189 msgid "Open Link in New _Window"
1190 msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש"
1192 #: ../libyelp/yelp-view.c:1320
1193 msgid "_Save Image As..."
1194 msgstr "שמירת ת_מונה בשם..."
1196 #: ../libyelp/yelp-view.c:1322
1197 msgid "_Save Video As..."
1198 msgstr "שמירת ו_ידאו בשם..."
1200 #: ../libyelp/yelp-view.c:1329
1201 msgid "S_end Image To..."
1202 msgstr "שליחת _תמונה אל..."
1204 #: ../libyelp/yelp-view.c:1331
1205 msgid "S_end Video To..."
1206 msgstr "שליחת _וידאו אל..."
1208 #: ../libyelp/yelp-view.c:1342
1210 msgstr "_העתקת טקסט"
1212 #: ../libyelp/yelp-view.c:1355
1213 msgid "C_opy Code Block"
1214 msgstr "ה_עתקת מקטע קוד"
1216 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
1217 msgid "Save Code _Block As..."
1218 msgstr "שמירת מקטע הקוד _בשם..."
1220 #: ../libyelp/yelp-view.c:1542
1222 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1223 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך עבור ‘%s’"
1225 #: ../libyelp/yelp-view.c:1548
1227 msgid "Could not load a document"
1228 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך"
1230 #: ../libyelp/yelp-view.c:1622
1231 msgid "Document Not Found"
1232 msgstr "המסמך לא נמצא"
1234 #: ../libyelp/yelp-view.c:1624
1235 msgid "Page Not Found"
1236 msgstr "העמוד לא נמצא"
1238 #: ../libyelp/yelp-view.c:1627
1240 msgstr "לא ניתן לקרוא"
1242 #: ../libyelp/yelp-view.c:1633
1243 msgid "Unknown Error"
1244 msgstr "שגיאה לא ידועה"
1246 #: ../libyelp/yelp-view.c:1653
1247 msgid "Search for packages containing this document."
1248 msgstr "חיפוש אחר חבילות המכילות מסמך זה."
1250 #: ../libyelp/yelp-view.c:1806
1252 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1253 msgstr "הכתובת '%s' אינה מצביע אל דף תקני."
1255 #: ../libyelp/yelp-view.c:1812
1257 msgid "The URI does not point to a valid page."
1258 msgstr "הכתובת אינה מצביעה אל דף תקני."
1260 #: ../libyelp/yelp-view.c:1818
1262 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1263 msgstr "לא ניתן לנתח את הכתובת '%s'."
1265 #: ../src/yelp-application.c:53
1266 msgid "Turn on editor mode"
1267 msgstr "הפעלת מצב עורך"
1269 #: ../src/yelp-application.c:138
1270 msgid "_Larger Text"
1271 msgstr "טקסט _גדול יותר"
1273 #: ../src/yelp-application.c:140
1274 msgid "Increase the size of the text"
1275 msgstr "מגדיל את גודל הטקסט"
1277 #: ../src/yelp-application.c:143
1278 msgid "_Smaller Text"
1279 msgstr "טקסט _קטן יותר"
1281 #: ../src/yelp-application.c:145
1282 msgid "Decrease the size of the text"
1283 msgstr "הקטנת גודל הטקסט"
1285 #: ../src/yelp-application.c:257
1286 msgid "Show Text _Cursor"
1287 msgstr "הצגת _סמן טקסט"
1289 #: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
1290 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1294 #: ../src/yelp-window.c:236
1298 #: ../src/yelp-window.c:237
1302 #: ../src/yelp-window.c:238
1306 #: ../src/yelp-window.c:239
1310 #: ../src/yelp-window.c:242
1314 #: ../src/yelp-window.c:247
1318 #: ../src/yelp-window.c:252
1319 msgid "_All Documents"
1320 msgstr "_כל המסמכים"
1322 #: ../src/yelp-window.c:256
1323 msgid "_Add Bookmark"
1324 msgstr "_הוסף לסימניות"
1326 #: ../src/yelp-window.c:261
1327 msgid "_Remove Bookmark"
1328 msgstr "ה_סרת סימנייה"
1330 #: ../src/yelp-window.c:265
1331 msgid "Find in Page..."
1332 msgstr "חיפוש בעמוד..."
1334 #: ../src/yelp-window.c:275
1335 msgid "Open Location"
1338 #: ../src/yelp-window.c:301
1342 #: ../src/yelp-window.c:302
1343 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1344 msgstr "מופע של YelpApplication השולט בחלון זה"
1346 #: ../src/yelp-window.c:548
1348 msgstr "אקרא אחר כך"
1350 #: ../src/yelp-window.c:1179
1353 msgid_plural "%i matches"
1354 msgstr[0] "התאמה אחת"
1355 msgstr[1] "%i התאמות"
1357 #: ../src/yelp-window.c:1188
1361 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1362 msgid "Get help with GNOME"
1363 msgstr "קבל עזרה עם GNOME"
1365 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1366 #~ msgstr "_עריכת סימניות"
1368 #~ msgid "Bookmarks for %s"
1369 #~ msgstr "סימנייה עבור %s"
1371 #~ msgid "_Open Bookmark"
1372 #~ msgstr "_פתיחת סימנייה"
1374 #~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1375 #~ msgstr "פתיחת סימניות ב_חלון חדש"
1378 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1380 #~ msgstr "לא ניתן לנתח את הקובץ '%s' כיוון שזהו קובץ man שלא אורגן כראוי."
1382 #~ msgid "Description Column"
1383 #~ msgstr "עמודת תיאור"
1385 #~ msgid "A column in the model to get descriptions from"
1386 #~ msgstr "עמודה בדגם ממנה ניתן לקבל את התיאורים"
1388 #~ msgid "Icon Column"
1389 #~ msgstr "עמודת סמלים"
1391 #~ msgid "A column in the model to get icon names from"
1392 #~ msgstr "עמודה בדגם ממנה ניתן לקבל את שמות הסמלים"
1394 #~ msgid "Flags Column"
1395 #~ msgstr "עמודת דגלונים"
1397 #~ msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
1398 #~ msgstr "עמודה בדגם עם דגלוני YelpLocationEntryFlags"
1403 #~ msgid "_Bookmarks:"
1404 #~ msgstr "_סימניות:"
1406 #~ msgid "Add Bookmark"
1407 #~ msgstr "הוסף לסימניות"
1412 #~ msgid "_Location:"
1418 #~ msgid "Preferences"
1421 #~ msgid "_Browse with caret"
1422 #~ msgstr "_דפדף בעזרת סמן"
1424 #~ msgid "_Fixed width:"
1425 #~ msgstr "רוחב _קבוע:"
1427 #~ msgid "_Use system fonts"
1428 #~ msgstr "_השתמש בגופני מערכת"
1430 #~ msgid "_Variable width:"
1431 #~ msgstr "רוחב גופן משתנה:"
1433 #~ msgid "Font for fixed text"
1434 #~ msgstr "Font for fixed text"
1436 #~ msgid "Font for text"
1437 #~ msgstr "Font for text"
1439 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1440 #~ msgstr "Font for text with fixed width."
1442 #~ msgid "Font for text with variable width."
1443 #~ msgstr "Font for text with variable width."
1445 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1446 #~ msgstr "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1448 #~ msgid "Use caret"
1449 #~ msgstr "Use caret"
1451 #~ msgid "Use system fonts"
1452 #~ msgstr "Use system fonts"
1454 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1455 #~ msgstr "Use the default fonts set for the system."
1457 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1458 #~ msgstr "סימנייה בשם %s כבר קיימת לדף זה."
1460 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1461 #~ msgstr "סימנייה בשם <b>%s</b> כבר נמצאת לדף זה."
1463 #~ msgid "Help Topics"
1464 #~ msgstr "נושאי עזרה"
1466 #~ msgid "File not found"
1467 #~ msgstr "קובץ לא נמצא"
1469 #~ msgid "Could not parse file"
1470 #~ msgstr "לא ניתן לעבד את הקובץ"
1472 #~ msgid "Could Not Read File"
1473 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ"
1475 #~ msgid "No information is available about this error."
1476 #~ msgstr "אין מידע זמין אודות שגיאה זו."
1479 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
1480 #~ "in an unsupported format."
1481 #~ msgstr "הקובץ '%s' לא ניתן לקריאה ופיענוח.הקובץ אולי מכווץ בתצורה לא נתמכת."
1483 #~ msgid "Use a private session"
1484 #~ msgstr "Use a private session"
1486 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1487 #~ msgstr "Define which cache directory to use"
1489 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1490 #~ msgstr " GNOME Help Browser"