1 # French translation of Yelp.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is under the same license as the yelp package.
5 # Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2002-2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
7 # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
10 # Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
11 # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
13 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
16 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
17 # Valentin Gatien-Baron <bbaiyfb@gmail.com>, 2007.
18 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2010.
19 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
20 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011
24 "Project-Id-Version: yelp master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=yelp&component=general\n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-02-28 23:48+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 14:57+0100\n"
29 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
36 #: ../data/info.xml.in.h:1
37 msgid "GNU Info Pages"
38 msgstr "Pages info GNU"
40 #: ../data/info.xml.in.h:2
41 msgid "Traditional command line help (info)"
42 msgstr "Aide traditionnelle en ligne de commande (info)"
44 #: ../data/man.xml.in.h:1
48 #: ../data/man.xml.in.h:2
50 msgstr "Fonctions BLT"
52 #: ../data/man.xml.in.h:3
53 msgid "Configuration Files"
54 msgstr "Fichiers de configuration"
56 #: ../data/man.xml.in.h:4
57 msgid "Curses Functions"
58 msgstr "Fonctions Curses"
60 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
62 msgstr "Développement"
64 #: ../data/man.xml.in.h:6
65 msgid "FORTRAN Functions"
66 msgstr "Fonctions FORTRAN"
68 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
72 #: ../data/man.xml.in.h:8
73 msgid "Hardware Devices"
74 msgstr "Périphériques matériels"
76 #: ../data/man.xml.in.h:9
77 msgid "Kernel Routines"
78 msgstr "Routines du noyau"
80 #: ../data/man.xml.in.h:10
82 msgstr "Pages de manuel"
84 #: ../data/man.xml.in.h:11
85 msgid "Network Audio Sound Functions"
86 msgstr "Fonctions Network Audio Sound"
88 #: ../data/man.xml.in.h:12
89 msgid "OpenSSL Applications"
90 msgstr "Applications OpenSSL"
92 #: ../data/man.xml.in.h:13
93 msgid "OpenSSL Configuration"
94 msgstr "Configuration OpenSSL"
96 #: ../data/man.xml.in.h:14
97 msgid "OpenSSL Functions"
98 msgstr "Fonctions OpenSSL"
100 #: ../data/man.xml.in.h:15
101 msgid "OpenSSL Overviews"
102 msgstr "Présentation de OpenSSL"
104 #: ../data/man.xml.in.h:16
106 msgstr "Présentation"
108 #: ../data/man.xml.in.h:17
109 msgid "POSIX Functions"
110 msgstr "Fonctions POSIX"
112 #: ../data/man.xml.in.h:18
113 msgid "POSIX Headers"
114 msgstr "En-têtes POSIX"
116 #: ../data/man.xml.in.h:19
117 msgid "Perl Functions"
118 msgstr "Fonctions Perl"
120 #: ../data/man.xml.in.h:20
122 msgstr "Fonctions QT"
124 #: ../data/man.xml.in.h:21
125 msgid "Readline Functions"
126 msgstr "Fonctions Readline"
128 #: ../data/man.xml.in.h:22
132 #: ../data/man.xml.in.h:23
136 #: ../data/man.xml.in.h:24
138 msgstr "Section 1ssl"
140 #: ../data/man.xml.in.h:25
144 #: ../data/man.xml.in.h:26
148 #: ../data/man.xml.in.h:27
150 msgstr "Section 3blt"
152 #: ../data/man.xml.in.h:28
156 #: ../data/man.xml.in.h:29
158 msgstr "Section 3nas"
160 #: ../data/man.xml.in.h:30
164 #: ../data/man.xml.in.h:31
168 #: ../data/man.xml.in.h:32
169 msgid "Section 3readline"
170 msgstr "Section 3readline"
172 #: ../data/man.xml.in.h:33
174 msgstr "Section 3ssl"
176 #: ../data/man.xml.in.h:34
177 msgid "Section 3tiff"
178 msgstr "Section 3tiff"
180 #: ../data/man.xml.in.h:35
184 #: ../data/man.xml.in.h:36
188 #: ../data/man.xml.in.h:37
192 #: ../data/man.xml.in.h:38
194 msgstr "Section 5ssl"
196 #: ../data/man.xml.in.h:39
200 #: ../data/man.xml.in.h:40
204 #: ../data/man.xml.in.h:41
208 #: ../data/man.xml.in.h:42
210 msgstr "Section 7ssl"
212 #: ../data/man.xml.in.h:43
216 #: ../data/man.xml.in.h:44
220 #: ../data/man.xml.in.h:45
221 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
222 msgstr "Sections 1, 1p, 1g et 1t"
224 #: ../data/man.xml.in.h:46
225 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
226 msgstr "Sections 3, 3o et 3t"
228 #: ../data/man.xml.in.h:47
229 msgid "Sections 3form and 3menu"
230 msgstr "Sections 3form et 3menu"
232 #: ../data/man.xml.in.h:48
233 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
234 msgstr "Sections 3ncurses et 3curses"
236 #: ../data/man.xml.in.h:49
237 msgid "Sections 3pm and 3perl"
238 msgstr "Sections 3pm et 3perl"
240 #: ../data/man.xml.in.h:50
241 msgid "Sections 3x and 3X11"
242 msgstr "Sections 3x et 3X11"
244 #: ../data/man.xml.in.h:51
245 msgid "Sections 7 and 7gcc"
246 msgstr "Sections 7 et 7gcc"
248 #: ../data/man.xml.in.h:52
249 msgid "Sections 8 and 8l"
250 msgstr "Sections 8 et 8l"
252 #: ../data/man.xml.in.h:53
253 msgid "System Administration"
254 msgstr "Administration système"
256 #: ../data/man.xml.in.h:54
258 msgstr "Appels système"
260 #: ../data/man.xml.in.h:55
261 msgid "System V Form/Menu Functions"
262 msgstr "Fonctions System V Form/Menu"
264 #: ../data/man.xml.in.h:56
265 msgid "TIFF Functions"
266 msgstr "Fonctions TIFF"
268 #: ../data/man.xml.in.h:57
269 msgid "Termcap Applications"
270 msgstr "Applications Termcap"
272 #: ../data/man.xml.in.h:58
273 msgid "Traditional command line help (man)"
274 msgstr "Aide traditionnelle en ligne de commande (man)"
276 #: ../data/man.xml.in.h:59
277 msgid "X11 Applications"
278 msgstr "Applications X11"
280 #: ../data/man.xml.in.h:60
281 msgid "X11 Configuration"
282 msgstr "Configuration X11"
284 #: ../data/man.xml.in.h:61
286 msgstr "Périphériques X11"
288 #: ../data/man.xml.in.h:62
289 msgid "X11 Functions"
290 msgstr "Fonctions X11"
292 #: ../data/man.xml.in.h:63
296 #: ../data/man.xml.in.h:64
297 msgid "X11 Overviews"
298 msgstr "Présentation de X11"
300 #: ../data/toc.xml.in.h:1
302 msgstr "Graphismes 2D"
304 #: ../data/toc.xml.in.h:2
306 msgstr "Graphismes 3D"
308 #: ../data/toc.xml.in.h:3
309 msgid "Accessibility"
310 msgstr "Accessibilité"
312 #: ../data/toc.xml.in.h:4
314 msgstr "Jeux d'action"
316 #: ../data/toc.xml.in.h:5
317 msgid "Adventure Games"
318 msgstr "Jeux d'aventure"
320 #: ../data/toc.xml.in.h:6
322 msgstr "Divertissement"
324 #: ../data/toc.xml.in.h:7
325 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
326 msgstr "Applications pour afficher ou manipuler des graphiques"
328 #: ../data/toc.xml.in.h:8
329 msgid "Applications related to audio and video"
330 msgstr "Applications liées à l'audio ou à la vidéo"
332 #: ../data/toc.xml.in.h:9
333 msgid "Applications that teach or aid in learning"
334 msgstr "Applications pour apprendre ou aider à l'enseignement"
336 #: ../data/toc.xml.in.h:10
338 msgstr "Jeux d'arcade"
340 #: ../data/toc.xml.in.h:11
341 msgid "Archiving Tools"
342 msgstr "Outils d'archivage"
344 #: ../data/toc.xml.in.h:12
348 #: ../data/toc.xml.in.h:13
349 msgid "Artificial Intelligence"
350 msgstr "Intelligence artificielle"
352 #: ../data/toc.xml.in.h:14
356 #: ../data/toc.xml.in.h:15
360 #: ../data/toc.xml.in.h:16
362 msgstr "Jeux de blocs"
364 #: ../data/toc.xml.in.h:17
366 msgstr "Jeux de plateau"
368 #: ../data/toc.xml.in.h:18
370 msgstr "Construction"
372 #: ../data/toc.xml.in.h:19
374 msgstr "Calculatrice"
376 #: ../data/toc.xml.in.h:20
380 #: ../data/toc.xml.in.h:21
382 msgstr "Jeux de cartes"
384 #: ../data/toc.xml.in.h:22
385 msgid "Charting Tools"
386 msgstr "Outils de diagrammes"
388 #: ../data/toc.xml.in.h:23
392 #: ../data/toc.xml.in.h:24
396 #: ../data/toc.xml.in.h:25
400 #: ../data/toc.xml.in.h:26
401 msgid "Compression Tools"
402 msgstr "Outils de compression"
404 #: ../data/toc.xml.in.h:27
405 msgid "Computer Science"
406 msgstr "Informatique"
408 #: ../data/toc.xml.in.h:28
410 msgstr "Construction"
412 #: ../data/toc.xml.in.h:29
413 msgid "Contact Management"
414 msgstr "Gestion des contacts"
416 #: ../data/toc.xml.in.h:30
417 msgid "Data Visualization"
418 msgstr "Visualisation de données"
420 #: ../data/toc.xml.in.h:31
422 msgstr "Base de données"
424 #: ../data/toc.xml.in.h:32
428 #: ../data/toc.xml.in.h:33
432 #: ../data/toc.xml.in.h:34
433 msgid "Desktop Settings"
434 msgstr "Configuration du bureau"
436 #: ../data/toc.xml.in.h:36
438 msgstr "Connexions commutées"
440 #: ../data/toc.xml.in.h:37
442 msgstr "Dictionnaires"
444 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
445 #: ../data/toc.xml.in.h:39
447 msgstr "Gravure de disques"
449 #: ../data/toc.xml.in.h:40
453 #: ../data/toc.xml.in.h:41
457 #: ../data/toc.xml.in.h:42
461 #: ../data/toc.xml.in.h:43
463 msgstr "Électronique"
465 #: ../data/toc.xml.in.h:44
467 msgstr "Outils de messagerie"
469 #: ../data/toc.xml.in.h:45
473 #: ../data/toc.xml.in.h:46
477 #: ../data/toc.xml.in.h:47
479 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
481 #: ../data/toc.xml.in.h:48
483 msgstr "Outils pour fichiers"
485 #: ../data/toc.xml.in.h:49
486 msgid "File Transfer"
487 msgstr "Transfert de fichiers"
489 #: ../data/toc.xml.in.h:50
491 msgstr "Systèmes de fichiers"
493 #: ../data/toc.xml.in.h:51
494 msgid "Financial Tools"
495 msgstr "Outils financiers"
497 #: ../data/toc.xml.in.h:52
498 msgid "Flow Charting Tools"
499 msgstr "Outils de diagrammes de flux"
501 #: ../data/toc.xml.in.h:53
502 msgid "GNOME Applications"
503 msgstr "Applications GNOME"
505 #: ../data/toc.xml.in.h:54
509 #: ../data/toc.xml.in.h:55
510 msgid "GUI Designers"
511 msgstr "Concepteurs d'interface utilisateur graphique"
513 #: ../data/toc.xml.in.h:57
514 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
515 msgstr "Applications génériques pour l'environnement GNOME"
517 #: ../data/toc.xml.in.h:58
518 msgid "Generic applications for the KDE environment"
519 msgstr "Applications génériques pour l'environnement KDE"
521 #: ../data/toc.xml.in.h:59
525 #: ../data/toc.xml.in.h:60
529 #: ../data/toc.xml.in.h:61
531 msgstr "Sciences de la Terre"
533 #: ../data/toc.xml.in.h:62
537 #: ../data/toc.xml.in.h:63
538 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
540 "Guides et manuels des applications qui se connectent au monde extérieur"
542 #: ../data/toc.xml.in.h:64
543 msgid "Guides for getting involved in development"
544 msgstr "Guides pour s'impliquer dans le développement"
546 #: ../data/toc.xml.in.h:65
548 msgstr "Radio amateur"
550 #: ../data/toc.xml.in.h:66
551 msgid "Hardware Settings"
552 msgstr "Configuration matérielle"
554 #: ../data/toc.xml.in.h:67
555 msgid "Have some fun"
556 msgstr "Divertissement"
558 #: ../data/toc.xml.in.h:68
562 #: ../data/toc.xml.in.h:69
564 msgstr "Environnements de développement intégré"
566 #: ../data/toc.xml.in.h:70
570 #: ../data/toc.xml.in.h:71
571 msgid "Image Processing"
572 msgstr "Traitement des images"
574 #: ../data/toc.xml.in.h:72
575 msgid "Instant Messaging"
576 msgstr "Messagerie instantanée"
578 #: ../data/toc.xml.in.h:73
582 #: ../data/toc.xml.in.h:74
586 #: ../data/toc.xml.in.h:75
587 msgid "KDE Applications"
588 msgstr "Applications KDE"
590 #: ../data/toc.xml.in.h:76
592 msgstr "Jeux pour enfants"
594 #: ../data/toc.xml.in.h:77
596 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
599 "En savoir plus sur la façon de rendre votre système plus accessible aux "
600 "personnes souffrant de handicaps"
602 #: ../data/toc.xml.in.h:78
606 #: ../data/toc.xml.in.h:79
610 #: ../data/toc.xml.in.h:80
612 msgstr "Jeux de logique"
614 #: ../data/toc.xml.in.h:81
616 msgstr "Mathématiques"
618 #: ../data/toc.xml.in.h:82
619 msgid "Medical Software"
620 msgstr "Logiciels médicaux"
622 #: ../data/toc.xml.in.h:83
626 #: ../data/toc.xml.in.h:84
627 msgid "Miscellaneous Documentation"
628 msgstr "Documentation diverse"
630 #: ../data/toc.xml.in.h:85
634 #: ../data/toc.xml.in.h:86
638 #: ../data/toc.xml.in.h:87
642 #: ../data/toc.xml.in.h:88
646 #: ../data/toc.xml.in.h:89
650 #: ../data/toc.xml.in.h:90
651 msgid "Numerical Analysis"
652 msgstr "Analyse numérique"
654 #: ../data/toc.xml.in.h:91
658 #: ../data/toc.xml.in.h:92
659 msgid "Office Applications"
660 msgstr "Applications bureautique"
662 #: ../data/toc.xml.in.h:93
663 msgid "Office applications"
664 msgstr "Applications bureautique"
666 #: ../data/toc.xml.in.h:94
667 msgid "Other Documentation"
668 msgstr "Autre documentation"
670 #: ../data/toc.xml.in.h:95
674 #: ../data/toc.xml.in.h:96
675 msgid "PDA Communication"
676 msgstr "Communication PDA"
678 #: ../data/toc.xml.in.h:97
679 msgid "Package Manager"
680 msgstr "Gestionnaire de paquets"
682 #: ../data/toc.xml.in.h:98
683 msgid "Parallel Computing"
684 msgstr "Calcul parallèle"
686 #: ../data/toc.xml.in.h:99
688 msgstr "Photographie"
690 #: ../data/toc.xml.in.h:100
694 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
695 #: ../data/toc.xml.in.h:102
699 #: ../data/toc.xml.in.h:103
700 msgid "Presentation Tools"
701 msgstr "Outils de présentation"
703 #: ../data/toc.xml.in.h:104
707 #: ../data/toc.xml.in.h:105
708 msgid "Profiling Tools"
709 msgstr "Outils d'analyse"
711 #: ../data/toc.xml.in.h:106
712 msgid "Project Management Tools"
713 msgstr "Outils de gestion de projet"
715 #: ../data/toc.xml.in.h:107
719 #: ../data/toc.xml.in.h:108
723 #: ../data/toc.xml.in.h:109
724 msgid "Raster Graphics"
725 msgstr "Rendu de graphismes"
727 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
728 #: ../data/toc.xml.in.h:111
730 msgstr "Enregistreurs"
732 #: ../data/toc.xml.in.h:112
733 msgid "Remote Access"
734 msgstr "Accès à distance"
736 #: ../data/toc.xml.in.h:113
737 msgid "Revision Control"
738 msgstr "Gestion de versions"
740 #: ../data/toc.xml.in.h:114
744 #: ../data/toc.xml.in.h:115
745 msgid "Role Playing Games"
746 msgstr "Jeux de rôle"
748 #: ../data/toc.xml.in.h:116
750 msgstr "Numérisation"
752 #: ../data/toc.xml.in.h:117
756 #: ../data/toc.xml.in.h:118
760 #: ../data/toc.xml.in.h:119
764 #: ../data/toc.xml.in.h:120
766 msgstr "Configuration"
768 #: ../data/toc.xml.in.h:121
769 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
771 "Paramètres que les utilisateurs peuvent modifier pour rendre leur "
772 "environnement plus agréable"
774 #: ../data/toc.xml.in.h:122
775 msgid "Simulation Games"
776 msgstr "Jeux de simulation"
778 #: ../data/toc.xml.in.h:123
782 #: ../data/toc.xml.in.h:124
783 msgid "Sound & Video"
784 msgstr "Son et vidéo"
786 #: ../data/toc.xml.in.h:125
787 msgid "Sound & Video Editing"
788 msgstr "Édition sonore et vidéo"
790 #: ../data/toc.xml.in.h:126
794 #: ../data/toc.xml.in.h:127
796 msgstr "Jeux de sport"
798 #: ../data/toc.xml.in.h:128
799 msgid "Spreadsheet Tools"
802 #: ../data/toc.xml.in.h:129
803 msgid "Strategy Games"
804 msgstr "Jeux de stratégie"
806 #: ../data/toc.xml.in.h:130
810 #: ../data/toc.xml.in.h:131
814 #: ../data/toc.xml.in.h:132
818 #: ../data/toc.xml.in.h:133
819 msgid "Telephony Tools"
820 msgstr "Outils de téléphonie"
822 #: ../data/toc.xml.in.h:134
823 msgid "Terminal Emulator"
824 msgstr "Émulateur de terminal"
826 #: ../data/toc.xml.in.h:135
828 msgstr "Éditeurs de texte"
830 #: ../data/toc.xml.in.h:136
832 msgstr "Outils de traitement de texte"
834 #: ../data/toc.xml.in.h:137
835 msgid "Tools to help you manage your computer"
836 msgstr "Utilitaires pour vous aider à gérer votre ordinateur"
838 #: ../data/toc.xml.in.h:138
839 msgid "Translation Tools"
840 msgstr "Outils de traduction"
842 #: ../data/toc.xml.in.h:139
846 #: ../data/toc.xml.in.h:140
850 #: ../data/toc.xml.in.h:141
851 msgid "Utilities to help you get work done"
852 msgstr "Utilitaires pour vous aider à faire votre travail"
854 #: ../data/toc.xml.in.h:142
855 msgid "Vector Graphics"
856 msgstr "Graphisme vectoriel"
858 #: ../data/toc.xml.in.h:143
862 #: ../data/toc.xml.in.h:144
863 msgid "Video Conference"
864 msgstr "Vidéo conférence"
866 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
867 #: ../data/toc.xml.in.h:146
871 #: ../data/toc.xml.in.h:147
873 msgstr "Navigateur Web"
875 #: ../data/toc.xml.in.h:148
876 msgid "Web Development"
877 msgstr "Développement Web"
879 #: ../data/toc.xml.in.h:149
880 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
881 msgstr "Bienvenue dans le navigateur d'aide GNOME"
883 #: ../data/toc.xml.in.h:150
884 msgid "Word Processors"
885 msgstr "Traitements de texte"
887 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
888 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
889 msgid "Invalid compressed data"
890 msgstr "Données compressées non valides"
892 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
893 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
894 msgid "Not enough memory"
895 msgstr "Mémoire insuffisante"
897 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
898 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
899 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
901 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
902 msgstr "La page « %s » n'a pas été trouvée dans le document « %s »."
904 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
905 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
907 msgid "The file does not exist."
908 msgstr "Le fichier n'existe pas."
910 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
911 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
913 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
914 msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas."
916 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340
919 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
922 "Le fichier « %s » n'a pas pu être analysé, car ce n'est pas un document XML "
923 "correctement formé."
925 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353
928 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
929 "is not a well-formed XML document."
931 "Le fichier « %s » n'a pas pu être analysé, car un ou plus de ses fichiers "
932 "inclus n'est pas un document XML correctement formé."
934 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762
938 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
939 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
941 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
942 msgstr "La page demandée n'a pas été trouvée dans le document « %s »."
944 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
948 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
949 msgid "Whether the document content has been indexed"
950 msgstr "Indique si le contenu du document a été indexé ou pas"
952 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
954 msgstr "URI du document"
956 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
957 msgid "The URI which identifies the document"
958 msgstr "L'URI qui identifie le document"
960 #: ../libyelp/yelp-document.c:966
962 msgid "No matching help pages found in “%s”."
963 msgstr "Aucune page d'aide correspondante trouvée dans « %s »."
965 #: ../libyelp/yelp-document.c:972
966 msgid "No matching help pages found."
967 msgstr "Aucune page d'aide correspondante trouvée."
969 #: ../libyelp/yelp-error.c:33
971 msgid "An unknown error occurred."
972 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
974 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
975 msgid "All Help Documents"
976 msgstr "Tous les documents d'aide"
978 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
981 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
983 "Le fichier « %s » n'a pas pu être analysé, car ce n'est pas une page info "
984 "correctement formée."
986 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
990 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
991 msgid "A YelpView instance to control"
992 msgstr "Une instance YelpView à contrôler"
994 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
998 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
999 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
1000 msgstr "Une instance d'implémentation de YelpBookmarks"
1002 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
1003 msgid "Enable Search"
1004 msgstr "Activer la recherche"
1006 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
1007 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
1009 "Indique si la zone de saisie d'emplacement peut être utilisée comme champ de "
1012 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
1014 msgstr "Rechercher..."
1016 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
1017 msgid "Clear the search text"
1018 msgstr "Effacer le texte de la recherche"
1020 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
1021 msgid "Bookmark this page"
1022 msgstr "Mettre en signet cette page"
1024 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
1025 msgid "Remove bookmark"
1026 msgstr "Supprimer le signet"
1028 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
1032 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
1034 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1035 msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas."
1037 #: ../libyelp/yelp-settings.c:150
1039 msgstr "GtkSettings"
1041 #: ../libyelp/yelp-settings.c:151
1042 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1043 msgstr "Un objet GtkSettings d'où obtenir des paramètres"
1045 #: ../libyelp/yelp-settings.c:159
1046 msgid "GtkIconTheme"
1047 msgstr "GtkIconTheme"
1049 #: ../libyelp/yelp-settings.c:160
1050 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1051 msgstr "Un objet GtkIconTheme d'où obtenir des icônes"
1053 #: ../libyelp/yelp-settings.c:168
1054 msgid "Font Adjustment"
1055 msgstr "Ajustement de la police"
1057 #: ../libyelp/yelp-settings.c:169
1058 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1059 msgstr "Un ajustement de taille à ajouter aux tailles de police"
1061 #: ../libyelp/yelp-settings.c:177
1062 msgid "Show Text Cursor"
1063 msgstr "Afficher le curseur de texte"
1065 # note typo in source
1066 #: ../libyelp/yelp-settings.c:178
1067 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1068 msgstr "Affiche le curseur de texte ou caret pour une navigation accessible"
1070 #: ../libyelp/yelp-settings.c:186
1072 msgstr "Mode édition"
1074 #: ../libyelp/yelp-settings.c:187
1075 msgid "Enable features useful to editors"
1076 msgstr "Active les fonctions utiles pour les éditeurs"
1078 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1079 msgid "Database filename"
1080 msgstr "Nom de fichier de base de données"
1082 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
1083 msgid "The filename of the sqlite database"
1084 msgstr "Le nom de fichier de la base de données sqlite"
1086 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1087 msgid "XSLT Stylesheet"
1088 msgstr "Feuille de style XSLT"
1090 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1091 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1092 msgstr "L'emplacement de la feuille de style XSLT"
1094 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1096 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1097 msgstr "La feuille de style « %s » est manquante ou n'est pas valide."
1099 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1100 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1101 msgstr "Aucun attribut href trouvé dans yelp:document\n"
1103 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1104 msgid "Out of memory"
1105 msgstr "Mémoire insuffisante"
1107 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
1109 msgstr "_Imprimer..."
1111 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
1115 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
1119 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
1120 msgid "_Previous Page"
1121 msgstr "Page p_récédente"
1123 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
1125 msgstr "Page s_uivante"
1127 #: ../libyelp/yelp-view.c:415
1129 msgstr "URI de Yelp"
1131 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
1132 msgid "A YelpUri with the current location"
1133 msgstr "Une YelpUri contenant l'emplacement actuel"
1135 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
1136 msgid "Loading State"
1137 msgstr "État du chargement"
1139 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
1140 msgid "The loading state of the view"
1141 msgstr "L'état du chargement de l'affichage"
1143 #: ../libyelp/yelp-view.c:434
1147 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
1148 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1149 msgstr "L'ID de la page racine de la page actuellement affichée"
1151 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
1153 msgstr "Titre racine"
1155 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
1156 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1157 msgstr "Le titre de la page racine de la page actuellement affichée"
1159 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
1161 msgstr "Titre de la page"
1163 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
1164 msgid "The title of the page being viewed"
1165 msgstr "Le titre de la page actuellement affichée"
1167 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
1168 msgid "Page Description"
1169 msgstr "Description de la page"
1171 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
1172 msgid "The description of the page being viewed"
1173 msgstr "La description de la page actuellement affichée"
1175 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
1177 msgstr "Icône de la page"
1179 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
1180 msgid "The icon of the page being viewed"
1181 msgstr "L'icône de la page actuellement affichée"
1183 #: ../libyelp/yelp-view.c:712
1184 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1186 "PackageKit n'est pas installé. Les liens d'installation de paquets "
1187 "nécessitent PackageKit."
1189 #: ../libyelp/yelp-view.c:990
1191 msgstr "Enregistrer l'image"
1193 #: ../libyelp/yelp-view.c:1085
1195 msgstr "Enregistrer le code"
1197 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1198 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1199 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1200 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1201 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1203 #: ../libyelp/yelp-view.c:1254
1205 msgid "Send email to %s"
1206 msgstr "Envoyer un courriel à %s"
1208 #: ../libyelp/yelp-view.c:1264
1210 msgstr "_Ouvrir le lien"
1212 #: ../libyelp/yelp-view.c:1269
1213 msgid "Open Link in New _Window"
1214 msgstr "Ouvrir le lien dans une _nouvelle fenêtre"
1216 #: ../libyelp/yelp-view.c:1320
1217 msgid "_Save Image As..."
1218 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1220 #: ../libyelp/yelp-view.c:1322
1221 msgid "_Save Video As..."
1222 msgstr "_Enregistrer la vidéo sous..."
1224 #: ../libyelp/yelp-view.c:1329
1225 msgid "S_end Image To..."
1226 msgstr "En_voyer l'image à..."
1228 #: ../libyelp/yelp-view.c:1331
1229 msgid "S_end Video To..."
1230 msgstr "En_voyer la vidéo à..."
1232 #: ../libyelp/yelp-view.c:1342
1234 msgstr "_Copier le texte"
1236 #: ../libyelp/yelp-view.c:1355
1237 msgid "C_opy Code Block"
1238 msgstr "C_opier le bloc de code"
1240 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
1241 msgid "Save Code _Block As..."
1242 msgstr "Enregistrer le _bloc de code sous..."
1244 #: ../libyelp/yelp-view.c:1542
1246 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1247 msgstr "Impossible de charger un document pour « %s »"
1249 #: ../libyelp/yelp-view.c:1548
1251 msgid "Could not load a document"
1252 msgstr "Impossible de charger un document"
1254 #: ../libyelp/yelp-view.c:1622
1255 msgid "Document Not Found"
1256 msgstr "Document non trouvé"
1258 #: ../libyelp/yelp-view.c:1624
1259 msgid "Page Not Found"
1260 msgstr "Page non trouvée"
1262 #: ../libyelp/yelp-view.c:1627
1264 msgstr "Lecture impossible"
1266 #: ../libyelp/yelp-view.c:1633
1267 msgid "Unknown Error"
1268 msgstr "Erreur inconnue"
1270 #: ../libyelp/yelp-view.c:1653
1271 msgid "Search for packages containing this document."
1272 msgstr "Recherche de paquets contenant ce document."
1274 #: ../libyelp/yelp-view.c:1806
1276 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1277 msgstr "L'URI « %s » ne se réfère pas à une page valide."
1279 #: ../libyelp/yelp-view.c:1812
1281 msgid "The URI does not point to a valid page."
1282 msgstr "L'URI ne se réfère pas à une page valide."
1284 #: ../libyelp/yelp-view.c:1818
1286 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1287 msgstr "Impossible d'analyser l'URI « %s »."
1289 #: ../src/yelp-application.c:53
1290 msgid "Turn on editor mode"
1291 msgstr "Basculer en mode édition"
1293 #: ../src/yelp-application.c:138
1294 msgid "_Larger Text"
1295 msgstr "A_grandir le texte"
1297 #: ../src/yelp-application.c:140
1298 msgid "Increase the size of the text"
1299 msgstr "Augmente la taille du texte"
1301 #: ../src/yelp-application.c:143
1302 msgid "_Smaller Text"
1303 msgstr "_Réduire le texte"
1305 # note typo in source
1306 #: ../src/yelp-application.c:145
1307 msgid "Decrease the size of the text"
1308 msgstr "Diminue la taille du texte"
1310 #: ../src/yelp-application.c:257
1311 msgid "Show Text _Cursor"
1312 msgstr "Afficher le _curseur de texte"
1314 #: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
1315 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1319 #: ../src/yelp-window.c:236
1323 #: ../src/yelp-window.c:237
1327 #: ../src/yelp-window.c:238
1331 #: ../src/yelp-window.c:239
1335 #: ../src/yelp-window.c:242
1337 msgstr "_Nouvelle fenêtre"
1339 #: ../src/yelp-window.c:247
1343 #: ../src/yelp-window.c:252
1344 msgid "_All Documents"
1345 msgstr "_Tous les documents"
1347 #: ../src/yelp-window.c:256
1348 msgid "_Add Bookmark"
1349 msgstr "_Ajouter un signet"
1351 #: ../src/yelp-window.c:261
1352 msgid "_Remove Bookmark"
1353 msgstr "_Supprimer le signet"
1355 #: ../src/yelp-window.c:265
1356 msgid "Find in Page..."
1357 msgstr "Rechercher dans la page..."
1359 #: ../src/yelp-window.c:275
1360 msgid "Open Location"
1361 msgstr "Ouvrir un emplacement"
1363 #: ../src/yelp-window.c:301
1365 msgstr "Application"
1367 #: ../src/yelp-window.c:302
1368 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1369 msgstr "Une instance de YelpApplication qui contrôle cette fenêtre"
1371 #: ../src/yelp-window.c:548
1373 msgstr "Lire plus tard"
1375 #: ../src/yelp-window.c:1179
1378 msgid_plural "%i matches"
1379 msgstr[0] "%i correspondance"
1380 msgstr[1] "%i correspondances"
1382 #: ../src/yelp-window.c:1188
1384 msgstr "Aucun résultat"
1386 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1387 msgid "Get help with GNOME"
1388 msgstr "Obtenir de l'aide avec GNOME"