xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / fi.po
blobd8413d25174e81fdb01ee0b09898c1e27ca0cd1c
1 # Finnish translation of Yelp
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
4 # Henri Mannerberg <email-not@available.invalid>, 2002-2003.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003, 2004.
6 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004-2005.
7 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
9 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2011.
11 # See http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/suomi/lain.html on translation of
12 # the quotation marks.
14 # Note http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-August/msg00032.html that
15 # recommends the quotation marks be written explicitly, not as entities.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: yelp\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 16:44+0300\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 16:43+0300\n"
22 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: fi\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 #: ../data/info.xml.in.h:1
31 msgid "GNU Info Pages"
32 msgstr "GNU info-sivut"
34 #: ../data/info.xml.in.h:2
35 msgid "Traditional command line help (info)"
36 msgstr "Perinteinen komentoriviohje (info)"
38 #: ../data/man.xml.in.h:1
39 msgid "Applications"
40 msgstr "Sovellukset"
42 #: ../data/man.xml.in.h:2
43 msgid "BLT Functions"
44 msgstr "BLT-funktiot"
46 #: ../data/man.xml.in.h:3
47 msgid "Configuration Files"
48 msgstr "Asetustiedostot"
50 #: ../data/man.xml.in.h:4
51 msgid "Curses Functions"
52 msgstr "Curses-funktiot"
54 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
55 msgid "Development"
56 msgstr "Ohjelmakehitys"
58 #: ../data/man.xml.in.h:6
59 msgid "FORTRAN Functions"
60 msgstr "FORTRAN-funktiot"
62 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
63 msgid "Games"
64 msgstr "Pelit"
66 #: ../data/man.xml.in.h:8
67 msgid "Hardware Devices"
68 msgstr "Laitteisto"
70 #: ../data/man.xml.in.h:9
71 msgid "Kernel Routines"
72 msgstr "Kernelrutiinit"
74 #: ../data/man.xml.in.h:10
75 msgid "Manual Pages"
76 msgstr "Manuaalisivut"
78 #: ../data/man.xml.in.h:11
79 msgid "Network Audio Sound Functions"
80 msgstr "Funktiot äänen käsittelyyn verkon yli"
82 #: ../data/man.xml.in.h:12
83 msgid "OpenSSL Applications"
84 msgstr "OpenSSL-sovellukset"
86 #: ../data/man.xml.in.h:13
87 msgid "OpenSSL Configuration"
88 msgstr "OpenSSL-asetukset"
90 #: ../data/man.xml.in.h:14
91 msgid "OpenSSL Functions"
92 msgstr "OpenSSL-funktiot"
94 #: ../data/man.xml.in.h:15
95 msgid "OpenSSL Overviews"
96 msgstr "OpenSSL-yleiskatsaukset"
98 #: ../data/man.xml.in.h:16
99 msgid "Overviews"
100 msgstr "Yleiskatsaukset"
102 #: ../data/man.xml.in.h:17
103 msgid "POSIX Functions"
104 msgstr "POSIX-funktiot"
106 #: ../data/man.xml.in.h:18
107 msgid "POSIX Headers"
108 msgstr "POSIX-otsikot"
110 #: ../data/man.xml.in.h:19
111 msgid "Perl Functions"
112 msgstr "Perl-funktiot"
114 #: ../data/man.xml.in.h:20
115 msgid "Qt Functions"
116 msgstr "Qt-funktiot"
118 #: ../data/man.xml.in.h:21
119 msgid "Readline Functions"
120 msgstr "Readline-funktiot"
122 #: ../data/man.xml.in.h:22
123 msgid "Section 0p"
124 msgstr "Osa 0p"
126 #: ../data/man.xml.in.h:23
127 msgid "Section 1m"
128 msgstr "Osa 1m"
130 #: ../data/man.xml.in.h:24
131 msgid "Section 1ssl"
132 msgstr "Osa 1ssl"
134 #: ../data/man.xml.in.h:25
135 msgid "Section 1x"
136 msgstr "Osa 1x"
138 #: ../data/man.xml.in.h:26
139 msgid "Section 2"
140 msgstr "Osa 2"
142 #: ../data/man.xml.in.h:27
143 msgid "Section 3blt"
144 msgstr "Osa 3blt"
146 #: ../data/man.xml.in.h:28
147 msgid "Section 3f"
148 msgstr "Osa 3f"
150 #: ../data/man.xml.in.h:29
151 msgid "Section 3nas"
152 msgstr "Osa 3nas"
154 #: ../data/man.xml.in.h:30
155 msgid "Section 3p"
156 msgstr "Osa 3p"
158 #: ../data/man.xml.in.h:31
159 msgid "Section 3qt"
160 msgstr "Osa 3qt"
162 #: ../data/man.xml.in.h:32
163 msgid "Section 3readline"
164 msgstr "Osa 3readline"
166 #: ../data/man.xml.in.h:33
167 msgid "Section 3ssl"
168 msgstr "Osa 3ssl"
170 #: ../data/man.xml.in.h:34
171 msgid "Section 3tiff"
172 msgstr "Osa 3tiff"
174 #: ../data/man.xml.in.h:35
175 msgid "Section 4"
176 msgstr "Osa 4"
178 #: ../data/man.xml.in.h:36
179 msgid "Section 4x"
180 msgstr "Osa 4x"
182 #: ../data/man.xml.in.h:37
183 msgid "Section 5"
184 msgstr "Osa 5"
186 #: ../data/man.xml.in.h:38
187 msgid "Section 5ssl"
188 msgstr "Osa 5ssl"
190 #: ../data/man.xml.in.h:39
191 msgid "Section 5x"
192 msgstr "Osa 5x"
194 #: ../data/man.xml.in.h:40
195 msgid "Section 6"
196 msgstr "Osa 6"
198 #: ../data/man.xml.in.h:41
199 msgid "Section 6x"
200 msgstr "Osa 6x"
202 #: ../data/man.xml.in.h:42
203 msgid "Section 7ssl"
204 msgstr "Osa 7ssl"
206 #: ../data/man.xml.in.h:43
207 msgid "Section 7x"
208 msgstr "Osa 7x"
210 #: ../data/man.xml.in.h:44
211 msgid "Section 9"
212 msgstr "Osa 9"
214 #: ../data/man.xml.in.h:45
215 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
216 msgstr "Osat 1, 1p, 1g ja 1t"
218 #: ../data/man.xml.in.h:46
219 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
220 msgstr "Osat 3, 3o ja 3t"
222 #: ../data/man.xml.in.h:47
223 msgid "Sections 3form and 3menu"
224 msgstr "Osat 3form ja 3menu"
226 #: ../data/man.xml.in.h:48
227 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
228 msgstr "Osat 3ncurses ja 3curses"
230 #: ../data/man.xml.in.h:49
231 msgid "Sections 3pm and 3perl"
232 msgstr "Osat 3pm ja 3perl"
234 #: ../data/man.xml.in.h:50
235 msgid "Sections 3x and 3X11"
236 msgstr "Osat 3x ja 3X11"
238 #: ../data/man.xml.in.h:51
239 msgid "Sections 7 and 7gcc"
240 msgstr "Osat 7 ja 7gcc"
242 #: ../data/man.xml.in.h:52
243 msgid "Sections 8 and 8l"
244 msgstr "Osat 8 ja 8l"
246 #: ../data/man.xml.in.h:53
247 msgid "System Administration"
248 msgstr "Järjestelmänvalvonta"
250 #: ../data/man.xml.in.h:54
251 msgid "System Calls"
252 msgstr "Järjestelmäkutsut"
254 #: ../data/man.xml.in.h:55
255 msgid "System V Form/Menu Functions"
256 msgstr "System V lomake- ja valikkofunktiot"
258 #: ../data/man.xml.in.h:56
259 msgid "TIFF Functions"
260 msgstr "Tiff-funktiot"
262 #: ../data/man.xml.in.h:57
263 msgid "Termcap Applications"
264 msgstr "Termcap-sovellukset"
266 #: ../data/man.xml.in.h:58
267 msgid "Traditional command line help (man)"
268 msgstr "Perinteinen komentoriviopaste (man)"
270 #: ../data/man.xml.in.h:59
271 msgid "X11 Applications"
272 msgstr "X11-sovellukset"
274 #: ../data/man.xml.in.h:60
275 msgid "X11 Configuration"
276 msgstr "X11-asetukset"
278 #: ../data/man.xml.in.h:61
279 msgid "X11 Devices"
280 msgstr "X11-laitteet"
282 #: ../data/man.xml.in.h:62
283 msgid "X11 Functions"
284 msgstr "X11-funktiot"
286 #: ../data/man.xml.in.h:63
287 msgid "X11 Games"
288 msgstr "X11-pelit"
290 #: ../data/man.xml.in.h:64
291 msgid "X11 Overviews"
292 msgstr "X11-yleiskatsaukset"
294 #: ../data/toc.xml.in.h:1
295 msgid "2D Graphics"
296 msgstr "2D-grafiikka"
298 #: ../data/toc.xml.in.h:2
299 msgid "3D Graphics"
300 msgstr "3D-grafiikka"
302 #: ../data/toc.xml.in.h:3
303 msgid "Accessibility"
304 msgstr "Esteettömyys"
306 #: ../data/toc.xml.in.h:4
307 msgid "Action Games"
308 msgstr "Toimintapelit"
310 #: ../data/toc.xml.in.h:5
311 msgid "Adventure Games"
312 msgstr "Seikkailupelit"
314 #: ../data/toc.xml.in.h:6
315 msgid "Amusement"
316 msgstr "Viihde"
318 #: ../data/toc.xml.in.h:7
319 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
320 msgstr "Sovellukset grafiikan katseluun ja muokkaukseen"
322 #: ../data/toc.xml.in.h:8
323 msgid "Applications related to audio and video"
324 msgstr "Äänen ja videon käsittelyyn liittyvät sovellukset"
326 #: ../data/toc.xml.in.h:9
327 msgid "Applications that teach or aid in learning"
328 msgstr "Opetukseen tai sen välineiksi tarkoitetut ohjelmat"
330 #: ../data/toc.xml.in.h:10
331 msgid "Arcade Games"
332 msgstr "Pelihallipelit"
334 #: ../data/toc.xml.in.h:11
335 msgid "Archiving Tools"
336 msgstr "Arkistointityökalut"
338 #: ../data/toc.xml.in.h:12
339 msgid "Art"
340 msgstr "Taide"
342 #: ../data/toc.xml.in.h:13
343 msgid "Artificial Intelligence"
344 msgstr "Tekoäly"
346 #: ../data/toc.xml.in.h:14
347 msgid "Astronomy"
348 msgstr "Astronomia"
350 #: ../data/toc.xml.in.h:15
351 msgid "Biology"
352 msgstr "Biologia"
354 #: ../data/toc.xml.in.h:16
355 msgid "Blocks Games"
356 msgstr "Palikkapelit"
358 #: ../data/toc.xml.in.h:17
359 msgid "Board Games"
360 msgstr "Lautapelit"
362 #: ../data/toc.xml.in.h:18
363 msgid "Building"
364 msgstr "Rakentaminen"
366 #: ../data/toc.xml.in.h:19
367 msgid "Calculator"
368 msgstr "Laskin"
370 #: ../data/toc.xml.in.h:20
371 msgid "Calendar"
372 msgstr "Kalenteri"
374 #: ../data/toc.xml.in.h:21
375 msgid "Card Games"
376 msgstr "Korttipelit"
378 #: ../data/toc.xml.in.h:22
379 msgid "Charting Tools"
380 msgstr "Kaaviotyökalut"
382 #: ../data/toc.xml.in.h:23
383 msgid "Chat"
384 msgstr "Pikaviestimet"
386 #: ../data/toc.xml.in.h:24
387 msgid "Chemistry"
388 msgstr "Kemia"
390 #: ../data/toc.xml.in.h:25
391 msgid "Clocks"
392 msgstr "Kellot"
394 #: ../data/toc.xml.in.h:26
395 msgid "Compression Tools"
396 msgstr "Pakkaustyökalut"
398 #: ../data/toc.xml.in.h:27
399 msgid "Computer Science"
400 msgstr "Tietojenkäsittelytiede"
402 #: ../data/toc.xml.in.h:28
403 msgid "Construction"
404 msgstr "Rakentaminen"
406 #: ../data/toc.xml.in.h:29
407 msgid "Contact Management"
408 msgstr "Yhteystietojen hallinta"
410 #: ../data/toc.xml.in.h:30
411 msgid "Data Visualization"
412 msgstr "Tiedon visualisointi"
414 #: ../data/toc.xml.in.h:31
415 msgid "Databases"
416 msgstr "Tietokannat"
418 #: ../data/toc.xml.in.h:32
419 msgid "Debuggers"
420 msgstr "Virheenjäljitysohjelmat"
422 #: ../data/toc.xml.in.h:33
423 msgid "Desktop"
424 msgstr "Työpöytä"
426 #: ../data/toc.xml.in.h:34
427 msgid "Desktop Settings"
428 msgstr "Työpöydän asetukset"
430 #: ../data/toc.xml.in.h:36
431 msgid "Dialup"
432 msgstr "Modeemikäyttö"
434 #: ../data/toc.xml.in.h:37
435 msgid "Dictionaries"
436 msgstr "Sanakirjat"
438 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
439 #: ../data/toc.xml.in.h:39
440 msgid "Disc Burning"
441 msgstr "Levyjen kirjoitus"
443 #: ../data/toc.xml.in.h:40
444 msgid "Economy"
445 msgstr "Talous"
447 #: ../data/toc.xml.in.h:41
448 msgid "Education"
449 msgstr "Opetus"
451 #: ../data/toc.xml.in.h:42
452 msgid "Electricity"
453 msgstr "Sähkö"
455 #: ../data/toc.xml.in.h:43
456 msgid "Electronics"
457 msgstr "Elektroniikka"
459 #: ../data/toc.xml.in.h:44
460 msgid "Email Tools"
461 msgstr "Sähköpostityökalut"
463 #: ../data/toc.xml.in.h:45
464 msgid "Emulator"
465 msgstr "Emulaattorit"
467 #: ../data/toc.xml.in.h:46
468 msgid "Engineering"
469 msgstr "Insinöörityökalut"
471 #: ../data/toc.xml.in.h:47
472 msgid "File Manager"
473 msgstr "Tiedostojen hallinta"
475 #: ../data/toc.xml.in.h:48
476 msgid "File Tools"
477 msgstr "Tiedostotyökalut"
479 #: ../data/toc.xml.in.h:49
480 msgid "File Transfer"
481 msgstr "Tiedostonsiirto"
483 #: ../data/toc.xml.in.h:50
484 msgid "Filesystem"
485 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
487 #: ../data/toc.xml.in.h:51
488 msgid "Financial Tools"
489 msgstr "Taloustyökalut"
491 #: ../data/toc.xml.in.h:52
492 msgid "Flow Charting Tools"
493 msgstr "Vuokaaviotyökalut"
495 #: ../data/toc.xml.in.h:53
496 msgid "GNOME Applications"
497 msgstr "Gnome-sovellukset"
499 #: ../data/toc.xml.in.h:54
500 msgid "GTK"
501 msgstr "GTK"
503 #: ../data/toc.xml.in.h:55
504 msgid "GUI Designers"
505 msgstr "GUI-suunnittelu"
507 #: ../data/toc.xml.in.h:57
508 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
509 msgstr "Yleiset Gnome-työpöydän sovellukset"
511 #: ../data/toc.xml.in.h:58
512 msgid "Generic applications for the KDE environment"
513 msgstr "Yleiset KDE-työpöydän sovellukset"
515 #: ../data/toc.xml.in.h:59
516 msgid "Geography"
517 msgstr "Geografia"
519 #: ../data/toc.xml.in.h:60
520 msgid "Geology"
521 msgstr "Geologia"
523 #: ../data/toc.xml.in.h:61
524 msgid "Geoscience"
525 msgstr "Geotiede"
527 #: ../data/toc.xml.in.h:62
528 msgid "Graphics"
529 msgstr "Grafiikka"
531 #: ../data/toc.xml.in.h:63
532 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
533 msgstr "Ohjeita ulkomaailman kanssa liittyville ohjelmille"
535 #: ../data/toc.xml.in.h:64
536 msgid "Guides for getting involved in development"
537 msgstr "Ohjeita osallistumisesta kehitykseen"
539 #: ../data/toc.xml.in.h:65
540 msgid "Ham Radio"
541 msgstr "Radioamatöörit"
543 #: ../data/toc.xml.in.h:66
544 msgid "Hardware Settings"
545 msgstr "Laitteistoasetukset"
547 #: ../data/toc.xml.in.h:67
548 msgid "Have some fun"
549 msgstr "Pidä hauskaa"
551 #: ../data/toc.xml.in.h:68
552 msgid "History"
553 msgstr "Historia"
555 #: ../data/toc.xml.in.h:69
556 msgid "IDEs"
557 msgstr "IDE:t"
559 #: ../data/toc.xml.in.h:70
560 msgid "IRC Clients"
561 msgstr "IRC-asiakkaat"
563 #: ../data/toc.xml.in.h:71
564 msgid "Image Processing"
565 msgstr "Kuvankäsittely"
567 #: ../data/toc.xml.in.h:72
568 msgid "Instant Messaging"
569 msgstr "Pikaviestimet"
571 #: ../data/toc.xml.in.h:73
572 msgid "Internet"
573 msgstr "Internet"
575 #: ../data/toc.xml.in.h:74
576 msgid "Java"
577 msgstr "Java"
579 #: ../data/toc.xml.in.h:75
580 msgid "KDE Applications"
581 msgstr "KDE-sovellukset"
583 #: ../data/toc.xml.in.h:76
584 msgid "Kids Games"
585 msgstr "Lasten pelit"
587 #: ../data/toc.xml.in.h:77
588 msgid ""
589 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
590 "disabilities"
591 msgstr ""
592 "Lisätietoja kuinka tehdä järjestelmästäsi käytettävämpi erilaisista "
593 "vammoista kärsiville"
595 #: ../data/toc.xml.in.h:78
596 msgid "Licenses"
597 msgstr "Lisenssit"
599 #: ../data/toc.xml.in.h:79
600 msgid "Literature"
601 msgstr "Kirjallisuus"
603 #: ../data/toc.xml.in.h:80
604 msgid "Logic Games"
605 msgstr "Logiikkapelit"
607 #: ../data/toc.xml.in.h:81
608 msgid "Math"
609 msgstr "Matematiikka"
611 #: ../data/toc.xml.in.h:82
612 msgid "Medical Software"
613 msgstr "Lääketieteelliset ohjelmat"
615 #: ../data/toc.xml.in.h:83
616 msgid "Midi"
617 msgstr "MIDI"
619 #: ../data/toc.xml.in.h:84
620 msgid "Miscellaneous Documentation"
621 msgstr "Sekalaiset dokumentit"
623 #: ../data/toc.xml.in.h:85
624 msgid "Mixers"
625 msgstr "Mikserit"
627 #: ../data/toc.xml.in.h:86
628 msgid "Monitor"
629 msgstr "Näyttö"
631 #: ../data/toc.xml.in.h:87
632 msgid "Motif"
633 msgstr "Motif"
635 #: ../data/toc.xml.in.h:88
636 msgid "Music"
637 msgstr "Musiikki"
639 #: ../data/toc.xml.in.h:89
640 msgid "News"
641 msgstr "Uutiset"
643 #: ../data/toc.xml.in.h:90
644 msgid "Numerical Analysis"
645 msgstr "Numeerinen analyysi"
647 #: ../data/toc.xml.in.h:91
648 msgid "OCR"
649 msgstr "Tekstin luku (OCR)"
651 #: ../data/toc.xml.in.h:92
652 msgid "Office Applications"
653 msgstr "Toimistosovellukset"
655 #: ../data/toc.xml.in.h:93
656 msgid "Office applications"
657 msgstr "Toimistosovellukset"
659 #: ../data/toc.xml.in.h:94
660 msgid "Other Documentation"
661 msgstr "Muut ohjeet"
663 #: ../data/toc.xml.in.h:95
664 msgid "P2P"
665 msgstr "P2P (vertaisverkko-ohjelmat)"
667 #: ../data/toc.xml.in.h:96
668 msgid "PDA Communication"
669 msgstr "PDA-yhteydet"
671 #: ../data/toc.xml.in.h:97
672 msgid "Package Manager"
673 msgstr "Pakettien hallinta"
675 #: ../data/toc.xml.in.h:98
676 msgid "Parallel Computing"
677 msgstr "Rinnakkaislaskenta"
679 #: ../data/toc.xml.in.h:99
680 msgid "Photography"
681 msgstr "Valokuvaus"
683 #: ../data/toc.xml.in.h:100
684 msgid "Physics"
685 msgstr "Fysiikka"
687 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
688 #: ../data/toc.xml.in.h:102
689 msgid "Players"
690 msgstr "Soittimet"
692 #: ../data/toc.xml.in.h:103
693 msgid "Presentation Tools"
694 msgstr "Esitystyökalut"
696 #: ../data/toc.xml.in.h:104
697 msgid "Printing"
698 msgstr "Tulostus"
700 #: ../data/toc.xml.in.h:105
701 msgid "Profiling Tools"
702 msgstr "Profilointityökalut"
704 #: ../data/toc.xml.in.h:106
705 msgid "Project Management Tools"
706 msgstr "Projektinhallinta"
708 #: ../data/toc.xml.in.h:107
709 msgid "Publishing"
710 msgstr "Julkaisu"
712 #: ../data/toc.xml.in.h:108
713 msgid "Qt"
714 msgstr "Qt"
716 #: ../data/toc.xml.in.h:109
717 msgid "Raster Graphics"
718 msgstr "Rasterigrafiikka"
720 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
721 #: ../data/toc.xml.in.h:111
722 msgid "Recorders"
723 msgstr "Nauhoittimet"
725 #: ../data/toc.xml.in.h:112
726 msgid "Remote Access"
727 msgstr "Etäkäyttö"
729 #: ../data/toc.xml.in.h:113
730 msgid "Revision Control"
731 msgstr "Versionhallinta"
733 #: ../data/toc.xml.in.h:114
734 msgid "Robotics"
735 msgstr "Robotiikka"
737 #: ../data/toc.xml.in.h:115
738 msgid "Role Playing Games"
739 msgstr "Roolipelit"
741 #: ../data/toc.xml.in.h:116
742 msgid "Scanning"
743 msgstr "Kuvanluku"
745 #: ../data/toc.xml.in.h:117
746 msgid "Science"
747 msgstr "Tiede"
749 #: ../data/toc.xml.in.h:118
750 msgid "Security"
751 msgstr "Tietoturva"
753 #: ../data/toc.xml.in.h:119
754 msgid "Sequencers"
755 msgstr "Sekvensserit"
757 #: ../data/toc.xml.in.h:120
758 msgid "Settings"
759 msgstr "Asetukset"
761 #: ../data/toc.xml.in.h:121
762 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
763 msgstr "Asetukset, joiden avulla ympäristöstä voi tehdä viihtyisämmän"
765 #: ../data/toc.xml.in.h:122
766 msgid "Simulation Games"
767 msgstr "Simulaattoripelit"
769 #: ../data/toc.xml.in.h:123
770 msgid "Sound"
771 msgstr "Ääni"
773 #: ../data/toc.xml.in.h:124
774 msgid "Sound &amp; Video"
775 msgstr "Ääni &amp; video"
777 #: ../data/toc.xml.in.h:125
778 msgid "Sound &amp; Video Editing"
779 msgstr "Äänen ja videon muokkaus"
781 #: ../data/toc.xml.in.h:126
782 msgid "Sports"
783 msgstr "Urheilu"
785 #: ../data/toc.xml.in.h:127
786 msgid "Sports Games"
787 msgstr "Urheilupelit"
789 #: ../data/toc.xml.in.h:128
790 msgid "Spreadsheet Tools"
791 msgstr "Taulukkolaskennan työkalut"
793 #: ../data/toc.xml.in.h:129
794 msgid "Strategy Games"
795 msgstr "Strategiapelit"
797 #: ../data/toc.xml.in.h:130
798 msgid "System"
799 msgstr "Järjestelmä"
801 #: ../data/toc.xml.in.h:131
802 msgid "TV"
803 msgstr "TV"
805 #: ../data/toc.xml.in.h:132
806 msgid "Telephony"
807 msgstr "Puhelin"
809 #: ../data/toc.xml.in.h:133
810 msgid "Telephony Tools"
811 msgstr "Puhelintyökalut"
813 #: ../data/toc.xml.in.h:134
814 msgid "Terminal Emulator"
815 msgstr "Pääte-emulaattori"
817 #: ../data/toc.xml.in.h:135
818 msgid "Text Editors"
819 msgstr "Tekstimuokkaimet"
821 #: ../data/toc.xml.in.h:136
822 msgid "Text Tools"
823 msgstr "Tekstityökalut"
825 #: ../data/toc.xml.in.h:137
826 msgid "Tools to help you manage your computer"
827 msgstr "Tietokoneen hallinnassa auttavat työkalut"
829 #: ../data/toc.xml.in.h:138
830 msgid "Translation Tools"
831 msgstr "Käännöstyökalut"
833 #: ../data/toc.xml.in.h:139
834 msgid "Tuners"
835 msgstr "Virittimet"
837 #: ../data/toc.xml.in.h:140
838 msgid "Utilities"
839 msgstr "Apuohjelmat"
841 #: ../data/toc.xml.in.h:141
842 msgid "Utilities to help you get work done"
843 msgstr "Työn valmiiksi saamisessa auttavat apuohjelmat"
845 #: ../data/toc.xml.in.h:142
846 msgid "Vector Graphics"
847 msgstr "Vektorigrafiikka"
849 #: ../data/toc.xml.in.h:143
850 msgid "Video"
851 msgstr "Video"
853 #: ../data/toc.xml.in.h:144
854 msgid "Video Conference"
855 msgstr "Videoneuvottelu"
857 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
858 #: ../data/toc.xml.in.h:146
859 msgid "Viewer"
860 msgstr "Katselin"
862 #: ../data/toc.xml.in.h:147
863 msgid "Web Browser"
864 msgstr "WWW-selain"
866 #: ../data/toc.xml.in.h:148
867 msgid "Web Development"
868 msgstr "WWW-kehitys"
870 #: ../data/toc.xml.in.h:149
871 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
872 msgstr "Tervetuloa käyttämään Gnomen ohjeselainta"
874 #: ../data/toc.xml.in.h:150
875 msgid "Word Processors"
876 msgstr "Tekstinkäsittely"
878 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
879 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
880 msgid "Invalid compressed data"
881 msgstr "Virheellinen pakattu data"
883 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
884 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
885 msgid "Not enough memory"
886 msgstr "Muisti ei riitä"
888 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
889 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
890 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
891 #, c-format
892 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
893 msgstr "Sivua ‘%s’ ei löytynyt asiakirjasta ‘%s’."
895 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
896 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
897 #, c-format
898 msgid "The file does not exist."
899 msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
901 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
902 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
903 #, c-format
904 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
905 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole olemassa."
907 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
911 "document."
912 msgstr ""
913 "Tiedostoa \"%s\" ei voitu jäsentää, koska se ei ole hyvin muotoiltu XML-"
914 "tiedosto."
916 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
920 "is not a well-formed XML document."
921 msgstr ""
922 "Tiedostoa \"%s\" ei voitu jäsentää, koska yksi siihen sisällytetyistä "
923 "tiedostoista ei ole hyvin muotoiltu XML-tiedosto."
925 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
926 msgid "Unknown"
927 msgstr "Tuntematon"
929 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
930 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
931 #, c-format
932 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
933 msgstr "Sivua ei löytynyt asiakirjasta ‘%s’."
935 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
936 msgid "Indexed"
937 msgstr "Indeksoitu"
939 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
940 msgid "Whether the document content has been indexed"
941 msgstr ""
943 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
944 msgid "Document URI"
945 msgstr "Asiakirjan URI"
947 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
948 msgid "The URI which identifies the document"
949 msgstr "Asiakirjan tunnisteena toimiva URI"
951 #: ../libyelp/yelp-document.c:966
952 #, c-format
953 msgid "No matching help pages found in “%s”."
954 msgstr ""
956 #: ../libyelp/yelp-document.c:972
957 msgid "No matching help pages found."
958 msgstr "Vastaavia ohjesivuja ei löytynyt."
960 #: ../libyelp/yelp-error.c:37
961 #, c-format
962 msgid "An unknown error occurred."
963 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
965 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
966 msgid "All Help Documents"
967 msgstr "Kaikki ohjeet"
969 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
973 msgstr ""
974 "Tiedostoa \"%s\" ei voitu jäsentää, koska se ei ole oikeinmuotoiltu info-"
975 "tiedosto."
977 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
978 msgid "View"
979 msgstr "Näytä"
981 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
982 msgid "A YelpView instance to control"
983 msgstr ""
985 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
986 msgid "Bookmarks"
987 msgstr "Kirjanmerkit"
989 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
990 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
991 msgstr ""
993 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
994 msgid "Enable Search"
995 msgstr "Käytä hakua"
997 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
998 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
999 msgstr ""
1001 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
1002 msgid "Search..."
1003 msgstr "Etsi..."
1005 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
1006 msgid "Clear the search text"
1007 msgstr "Tyhjennä hakukenttä"
1009 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:818 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1516
1010 msgid "Bookmark this page"
1011 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
1013 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:826 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1524
1014 msgid "Remove bookmark"
1015 msgstr "Poista kirjanmerkki"
1017 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1381
1018 msgid "Loading"
1019 msgstr "Ladataan"
1021 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
1022 #, c-format
1023 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1024 msgstr "Kansiota \"%s\" ei ole olemassa."
1026 #: ../libyelp/yelp-settings.c:152
1027 msgid "GtkSettings"
1028 msgstr ""
1030 #: ../libyelp/yelp-settings.c:153
1031 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1032 msgstr ""
1034 #: ../libyelp/yelp-settings.c:161
1035 msgid "GtkIconTheme"
1036 msgstr ""
1038 #: ../libyelp/yelp-settings.c:162
1039 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1040 msgstr ""
1042 #: ../libyelp/yelp-settings.c:170
1043 msgid "Font Adjustment"
1044 msgstr ""
1046 #: ../libyelp/yelp-settings.c:171
1047 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1048 msgstr ""
1050 #: ../libyelp/yelp-settings.c:179
1051 msgid "Show Text Cursor"
1052 msgstr "Näytä tekstikursori"
1054 #: ../libyelp/yelp-settings.c:180
1055 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1056 msgstr ""
1058 #: ../libyelp/yelp-settings.c:188
1059 msgid "Editor Mode"
1060 msgstr "Muokkaintila"
1062 #: ../libyelp/yelp-settings.c:189
1063 msgid "Enable features useful to editors"
1064 msgstr ""
1066 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1067 msgid "Database filename"
1068 msgstr ""
1070 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
1071 msgid "The filename of the sqlite database"
1072 msgstr ""
1074 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1075 msgid "XSLT Stylesheet"
1076 msgstr ""
1078 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1079 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1080 msgstr ""
1082 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1083 #, c-format
1084 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1085 msgstr ""
1087 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1088 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1089 msgstr "href-määrettä ei löytynyt kohteesta yelp:document\n"
1091 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1092 msgid "Out of memory"
1093 msgstr "Muisti lopussa"
1095 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
1096 msgid "_Print..."
1097 msgstr "_Tulosta..."
1099 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
1100 msgid "_Back"
1101 msgstr "E_dellinen"
1103 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
1104 msgid "_Forward"
1105 msgstr "S_euraava"
1107 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
1108 msgid "_Previous Page"
1109 msgstr "E_dellinen sivu"
1111 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
1112 msgid "_Next Page"
1113 msgstr "_Seuraava sivu"
1115 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
1116 msgid "Yelp URI"
1117 msgstr "Yelp-URI"
1119 #: ../libyelp/yelp-view.c:417
1120 msgid "A YelpUri with the current location"
1121 msgstr ""
1123 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
1124 msgid "Loading State"
1125 msgstr "Ladataan tilaa"
1127 #: ../libyelp/yelp-view.c:426
1128 msgid "The loading state of the view"
1129 msgstr ""
1131 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
1132 msgid "Page ID"
1133 msgstr "Sivun tunniste"
1135 #: ../libyelp/yelp-view.c:436
1136 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1137 msgstr ""
1139 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
1140 msgid "Root Title"
1141 msgstr ""
1143 #: ../libyelp/yelp-view.c:445
1144 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1145 msgstr ""
1147 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
1148 msgid "Page Title"
1149 msgstr "Sivun otsikko"
1151 #: ../libyelp/yelp-view.c:454
1152 msgid "The title of the page being viewed"
1153 msgstr ""
1155 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
1156 msgid "Page Description"
1157 msgstr "Sivun kuvaus"
1159 #: ../libyelp/yelp-view.c:463
1160 msgid "The description of the page being viewed"
1161 msgstr "Katseltavana olevan sivun kuvaus"
1163 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
1164 msgid "Page Icon"
1165 msgstr "Sivun kuvake"
1167 #: ../libyelp/yelp-view.c:472
1168 msgid "The icon of the page being viewed"
1169 msgstr ""
1171 #: ../libyelp/yelp-view.c:713
1172 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1173 msgstr ""
1175 #: ../libyelp/yelp-view.c:991
1176 msgid "Save Image"
1177 msgstr "Tallenna kuva"
1179 #: ../libyelp/yelp-view.c:1086
1180 msgid "Save Code"
1181 msgstr ""
1183 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1184 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1185 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1186 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1187 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1189 #: ../libyelp/yelp-view.c:1255
1190 #, c-format
1191 msgid "Send email to %s"
1192 msgstr ""
1194 #: ../libyelp/yelp-view.c:1265
1195 msgid "_Open Link"
1196 msgstr "_Avaa linkki"
1198 #: ../libyelp/yelp-view.c:1270
1199 msgid "Open Link in New _Window"
1200 msgstr "Avaa linkki uudessa _ikkunassa"
1202 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
1203 msgid "_Save Image As..."
1204 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
1206 #: ../libyelp/yelp-view.c:1323
1207 msgid "_Save Video As..."
1208 msgstr "_Tallenna video nimellä..."
1210 #: ../libyelp/yelp-view.c:1330
1211 msgid "S_end Image To..."
1212 msgstr "Läh_etä kuva..."
1214 #: ../libyelp/yelp-view.c:1332
1215 msgid "S_end Video To..."
1216 msgstr "Läh_etä video..."
1218 #: ../libyelp/yelp-view.c:1343
1219 msgid "_Copy Text"
1220 msgstr "_Kopioi teksti"
1222 #: ../libyelp/yelp-view.c:1356
1223 msgid "C_opy Code Block"
1224 msgstr "K_opioi koodilohko"
1226 #: ../libyelp/yelp-view.c:1361
1227 msgid "Save Code _Block As..."
1228 msgstr "Tallenna koodi_lohko nimellä..."
1230 #: ../libyelp/yelp-view.c:1543
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1233 msgstr ""
1235 #: ../libyelp/yelp-view.c:1549
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not load a document"
1238 msgstr ""
1240 #: ../libyelp/yelp-view.c:1623
1241 msgid "Document Not Found"
1242 msgstr "Asiakirjaa ei löydy"
1244 #: ../libyelp/yelp-view.c:1625
1245 msgid "Page Not Found"
1246 msgstr "Sivua ei löytynyt"
1248 #: ../libyelp/yelp-view.c:1628
1249 msgid "Cannot Read"
1250 msgstr ""
1252 #: ../libyelp/yelp-view.c:1634
1253 msgid "Unknown Error"
1254 msgstr "Tuntematon virhe"
1256 #: ../libyelp/yelp-view.c:1654
1257 msgid "Search for packages containing this document."
1258 msgstr ""
1260 #: ../libyelp/yelp-view.c:1807
1261 #, c-format
1262 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1263 msgstr ""
1265 #: ../libyelp/yelp-view.c:1813
1266 #, c-format
1267 msgid "The URI does not point to a valid page."
1268 msgstr ""
1270 #: ../libyelp/yelp-view.c:1819
1271 #, c-format
1272 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1273 msgstr ""
1275 #: ../src/yelp-application.c:65
1276 msgid "Turn on editor mode"
1277 msgstr ""
1279 #: ../src/yelp-application.c:125
1280 msgid "_Larger Text"
1281 msgstr "_Suurenna tekstiä"
1283 #: ../src/yelp-application.c:127
1284 msgid "Increase the size of the text"
1285 msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
1287 #: ../src/yelp-application.c:130
1288 msgid "_Smaller Text"
1289 msgstr "_Pienennä tekstiä"
1291 #: ../src/yelp-application.c:132
1292 msgid "Decrease the size of the text"
1293 msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
1295 #: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359
1296 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1297 msgid "Help"
1298 msgstr "Ohje"
1300 #: ../src/yelp-application.c:285
1301 msgid "Show Text _Cursor"
1302 msgstr "Näytä teksti_kursori"
1304 #: ../src/yelp-window.c:236
1305 msgid "_Page"
1306 msgstr "_Sivu"
1308 #: ../src/yelp-window.c:237
1309 msgid "_View"
1310 msgstr "_Näytä"
1312 #: ../src/yelp-window.c:238
1313 msgid "_Go"
1314 msgstr "_Siirry"
1316 #: ../src/yelp-window.c:239
1317 msgid "_Bookmarks"
1318 msgstr "_Kirjanmerkit"
1320 #: ../src/yelp-window.c:242
1321 msgid "_New Window"
1322 msgstr "_Uusi ikkuna"
1324 #: ../src/yelp-window.c:247
1325 msgid "_Close"
1326 msgstr "Sul_je"
1328 #: ../src/yelp-window.c:252
1329 msgid "_All Documents"
1330 msgstr "K_aikki asiakirjat"
1332 #: ../src/yelp-window.c:256
1333 msgid "_Add Bookmark"
1334 msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
1336 #: ../src/yelp-window.c:261
1337 msgid "_Remove Bookmark"
1338 msgstr "_Poista kirjanmerkki"
1340 #: ../src/yelp-window.c:265
1341 msgid "Find in Page..."
1342 msgstr "Etsi sivulta..."
1344 #: ../src/yelp-window.c:275
1345 msgid "Open Location"
1346 msgstr "Avaa sijainti"
1348 #: ../src/yelp-window.c:301
1349 msgid "Application"
1350 msgstr "Sovellus"
1352 #: ../src/yelp-window.c:302
1353 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/yelp-window.c:548
1357 msgid "Read Later"
1358 msgstr "Lue myöhemmin"
1360 #: ../src/yelp-window.c:1179
1361 #, c-format
1362 msgid "%i match"
1363 msgid_plural "%i matches"
1364 msgstr[0] "%i osuma"
1365 msgstr[1] "%i osumaa"
1367 #: ../src/yelp-window.c:1188
1368 msgid "No matches"
1369 msgstr "Ei osumia"
1371 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1372 msgid "Get help with GNOME"
1373 msgstr "Lue Gnomen ohjeita"
1375 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1376 #~ msgstr "Ohjeiden selaus- ja katseluohjelma Gnome-työpöytää varten."
1378 #~ msgid "Yelp"
1379 #~ msgstr "Yelp"
1381 #~ msgid "Phrase not found"
1382 #~ msgstr "Lausetta ei löytynyt"
1384 #~ msgid "Find _Next"
1385 #~ msgstr "Etsi _seuraava"
1387 #~ msgid "Find _Previous"
1388 #~ msgstr "Etsi _edellinen"
1390 #~ msgid "Fin_d:"
1391 #~ msgstr "_Etsi:"
1393 #~ msgid "Cannot create search component"
1394 #~ msgstr "Hakukomponenttia ei voi luoda"
1396 #~ msgid "Cannot create window"
1397 #~ msgstr "Ikkunaa ei voi luoda"
1399 #~ msgid "Search for other documentation"
1400 #~ msgstr "Hae muita ohjeita"
1402 #~ msgid "_Search:"
1403 #~ msgstr "_Hae:"
1405 #~ msgid "Unable to load page"
1406 #~ msgstr "Sivua ei voi ladata"
1408 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1409 #~ msgstr "Pyydetty URI \"%s\" on virheellinen"
1411 #~ msgid "Unknown Page"
1412 #~ msgstr "Tuntematon sivu"
1414 #~ msgid "Loading..."
1415 #~ msgstr "Latautuu..."
1417 #~ msgid "Help Browser"
1418 #~ msgstr "Ohjeselain"
1420 #~ msgid "Copy _Email Address"
1421 #~ msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
1423 #~ msgid "_About"
1424 #~ msgstr "_Tietoja"
1426 #~ msgid "Help On this application"
1427 #~ msgstr "Apua tämän ohjelman käytössä"
1429 #~ msgid "_Copy Link Address"
1430 #~ msgstr "K_opioi linkin osoite"
1432 #~ msgid "Open Link in _New Window"
1433 #~ msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
1435 #~ msgid "_Edit Bookmarks..."
1436 #~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
1438 #~ msgid "_Contents"
1439 #~ msgstr "_Sisältö"
1441 #~ msgid "_Previous Section"
1442 #~ msgstr "_Edellinen luku"
1444 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
1445 #~ msgstr "Siirry ohjeen aiheiden luetteloon"
1447 #~ msgid "_Help Topics"
1448 #~ msgstr "_Ohjeen aiheet"
1450 #~ msgid "Show next page in history"
1451 #~ msgstr "Näytä seuraava sivu"
1453 #~ msgid "Show previous page in history"
1454 #~ msgstr "Näytä edellinen sivu"
1456 #~ msgid "_Reload"
1457 #~ msgstr "_Päivitä"
1459 #~ msgid "_Preferences"
1460 #~ msgstr "As_etukset"
1462 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1463 #~ msgstr "Etsi sanan tai lauseen seuraava esiintymä"
1465 #~ msgid "Find Ne_xt"
1466 #~ msgstr "Etsi _seuraava"
1468 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1469 #~ msgstr "Etsi sanan tai lauseen edellinen esiintymä"
1471 #~ msgid "Find Pre_vious"
1472 #~ msgstr "Etsi _edellinen"
1474 #~ msgid "_Find..."
1475 #~ msgstr "_Etsi..."
1477 #~ msgid "_Select All"
1478 #~ msgstr "Valitse k_aikki"
1480 #~ msgid "_Copy"
1481 #~ msgstr "_Kopioi"
1483 #~ msgid "_Close Window"
1484 #~ msgstr "_Sulje ikkuna"
1486 #~ msgid "Open _Location"
1487 #~ msgstr "Avaa si_jainti"
1489 #~ msgid "About This Document"
1490 #~ msgstr "Tietoja tästä asiakirjasta"
1492 #~ msgid "Print This Page ..."
1493 #~ msgstr "Tulosta tämä sivu..."
1495 #~ msgid "Print This Document ..."
1496 #~ msgstr "Tulosta tämä asiakirja..."
1498 #~ msgid "_Help"
1499 #~ msgstr "O_hje"
1501 #~ msgid "_Edit"
1502 #~ msgstr "_Muokkaa"
1504 #~ msgid "_File"
1505 #~ msgstr "_Tiedosto"
1507 #~ msgid ""
1508 #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1509 #~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe yritettäessä muuntaa asiakirjaa."
1511 #~ msgid "Broken Transformation"
1512 #~ msgstr "Rikkinäinen muunnos"
1514 #~ msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1515 #~ msgstr "XSLT-tyylipohja \"%s\" puuttuu tai se on virheellinen."
1517 #~ msgid "Invalid Stylesheet"
1518 #~ msgstr "Virheellinen tyylipohja"
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1522 #~ "document."
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "TOC-tiedostoa ei voitu jäsentää, koska se ei ole hyvin muotoiltu XML-"
1525 #~ "tiedosto."
1527 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1528 #~ msgstr "Pyydettyä sivua ei löytynyt sisällysluettelosta."
1530 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1531 #~ msgstr "Sivua %s ei löytynyt sisällysluettelosta."
1533 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
1534 #~ msgstr "Hakukäsittelijä palautti virheellisiä tuloksia"
1536 #~ msgid "Cannot process the search"
1537 #~ msgstr "Hakua ei voi käsitellä"
1539 #~ msgid "The requested search could not be processed."
1540 #~ msgstr "Pyydettyä hakua ei voitu käsitellä."
1542 #~ msgid "Search could not be processed"
1543 #~ msgstr "Hakua ei voitu käsitellä"
1545 #~ msgid "No Comment"
1546 #~ msgstr "Ei kommenttia"
1548 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1549 #~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1551 #~ msgid "re"
1552 #~ msgstr "re"
1554 #~ msgid ""
1555 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1556 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1557 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1558 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1561 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1562 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1563 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1565 #~ msgid "Repeat the search online at %s"
1566 #~ msgstr "Toista verkkohaku sivustolla %s"
1568 #~ msgid ""
1569 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
1570 #~ "topic you want help with."
1571 #~ msgstr ""
1572 #~ "Yritä käyttää eri sanoja kuvaamaan ongelmaa, johon haluat etsiä ohjeita."
1574 #~ msgid "No results for \"%s\""
1575 #~ msgstr "Ei tuloksia haulle \"%s\""
1577 #~ msgid "the Ubuntu Help Pages"
1578 #~ msgstr "Ubuntun ohjesivut"
1580 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
1581 #~ msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa: %s"
1583 #~ msgid "An error occurred while printing"
1584 #~ msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
1586 #~ msgid "Waiting to print"
1587 #~ msgstr "Odotetaan tulostusta"
1589 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1590 #~ msgstr "Tulostin %s ei tue postscript-tulostusta."
1592 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
1593 #~ msgstr "Tälle tulostimelle ei voi tulostaa"
1595 #~ msgid "Preparing to print"
1596 #~ msgstr "Valmistellaan tulostusta"
1598 #~ msgid "Print"
1599 #~ msgstr "Tulosta"
1601 #~ msgid ""
1602 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1603 #~ "page."
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "Tiedostoa \"%s\" ei voitu jäsentää, koska se ei ole oikeinmuotoiltu "
1606 #~ "ohjesivu."
1608 #~ msgid " GNOME Help Browser"
1609 #~ msgstr " Gnomen ohjeselain"
1611 #~ msgid "Define which cache directory to use"
1612 #~ msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto"
1614 #~ msgid "Use a private session"
1615 #~ msgstr "Käytä yksityistä istuntoa"
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
1619 #~ "in an unsupported format."
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "Tiedoston \"%s\" luku ja purku epäonnistui. Tiedosto voi olla pakattu ei-"
1622 #~ "tuettuun muotoon."
1624 #~ msgid "No information is available about this error."
1625 #~ msgstr "Tapahtuneesta virheestä ei ole saatavilla tietoja."
1627 #~ msgid "Could Not Read File"
1628 #~ msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea"
1630 #~ msgid "Could not parse file"
1631 #~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tulkita"
1633 #~ msgid "File not found"
1634 #~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
1636 #~ msgid "The requested page was not found in the document %s."
1637 #~ msgstr "Pyydettyä sivua ei löytynyt asiakirjasta %s."
1639 #~ msgid "The page %s was not found in the document %s."
1640 #~ msgstr "Sivua %s ei löytynyt asiakirjasta %s."
1642 #~ msgid "Page not found"
1643 #~ msgstr "Sivua ei löytynyt"
1645 #~ msgid "Document Sections"
1646 #~ msgstr "Asiakirjan luvut"
1648 #~ msgid "Help Topics"
1649 #~ msgstr "Ohjeen aiheet"
1651 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1652 #~ msgstr "Kirjanmerkki nimeltään <b>%s</b> on jo tälle sivulle."
1654 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1655 #~ msgstr "Kirjanmerkki nimeltään %s on jo tälle sivulle."
1657 #~ msgid "Remove Bookmark"
1658 #~ msgstr "Poista kirjanmerkki"
1660 #~ msgid "Rename Bookmark"
1661 #~ msgstr "Vaihda kirjanmerkin nimi"
1663 #~ msgid "Open Bookmark in New Window"
1664 #~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uudessa ikkunassa"
1666 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1667 #~ msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoisia kirjasimia."
1669 #~ msgid "Use system fonts"
1670 #~ msgstr "Käytä järjestelmän kirjasimia"
1672 #~ msgid "Use caret"
1673 #~ msgstr "Käytä kohdistinta"
1675 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1676 #~ msgstr "Selaa sivuja näppäimistöltä ohjattavan kohdistimen avulla."
1678 #~ msgid "Font for text with variable width."
1679 #~ msgstr "Vaihtelevalevyisen tekstin kirjasin."
1681 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1682 #~ msgstr "Vakiolevyinen tekstin kirjasin."
1684 #~ msgid "Font for text"
1685 #~ msgstr "Tekstin kirjasin"
1687 #~ msgid "Font for fixed text"
1688 #~ msgstr "Konekirjoitustekstin kirjasin"
1690 #~ msgid "_Variable width:"
1691 #~ msgstr "_Vaihteleva leveys:"
1693 #~ msgid "_Use system fonts"
1694 #~ msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia:"
1696 #~ msgid "_Title:"
1697 #~ msgstr "_Otsikko:"
1699 #~ msgid "_Location:"
1700 #~ msgstr "Si_jainti:"
1702 #~ msgid "_Fixed width:"
1703 #~ msgstr "_Vakioleveys:"
1705 #~ msgid "_Browse with caret"
1706 #~ msgstr "S_elaa kohdistimella"
1708 #~ msgid "_Bookmarks:"
1709 #~ msgstr "_Kirjanmerkit:"
1711 #~ msgid "Re_name"
1712 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
1714 #~ msgid "Preferences"
1715 #~ msgstr "Asetukset"
1717 #~ msgid "Add Bookmark"
1718 #~ msgstr "Lisää kirjanmerkki"
1720 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid"
1721 #~ msgstr "http://wiki.ubuntu-fi.org/Tukipalvelut"
1723 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free"
1724 #~ msgstr "http://www.ubuntu-fi.org/"
1726 #~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate"
1727 #~ msgstr "http://wiki.ubuntu-fi.org/Yhteiso"
1729 #~ msgid "how to contribute"
1730 #~ msgstr "kuinka osallistua"
1732 #~ msgid "free support"
1733 #~ msgstr "ilmaista tukea"
1735 #~ msgid "commercial technical support"
1736 #~ msgstr "maksullista teknistä tukea"
1738 #~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center"
1739 #~ msgstr "Tervetuloa Ubuntun ohjekeskukseen"
1741 #~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "Ubuntulla on avoin ja innokas Ubuntun tekemiseen osallistuva yhteisö. Ota "
1744 #~ "selvää"
1746 #~ msgid "Ubuntu Help Center"
1747 #~ msgstr "Ubuntun ohjekeskus"
1749 #~ msgid "Topics"
1750 #~ msgstr "Aiheet"
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in "
1754 #~ "their own new section."
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Nämä oppaat olivat ennen etusivulla. Laitettiin tänne turvallista "
1757 #~ "säilytystä varten omassa uudessa osassaan."
1759 #~ msgid "The Ubuntu community provides extensive"
1760 #~ msgstr "Ubuntun yhteisö tarjoaa monenlaista"
1762 #~ msgid "Playing music"
1763 #~ msgstr "Musiikin soittaminen"
1765 #~ msgid "Keeping your computer updated"
1766 #~ msgstr "Tietokoneen pitäminen ajan tasalla"
1768 #~ msgid "Importing photos"
1769 #~ msgstr "Valokuvien tuominen"
1771 #~ msgid "How to Contribute"
1772 #~ msgstr "Osallistuminen"
1774 #~ msgid "General Guides"
1775 #~ msgstr "Yleiset oppaat"
1777 #~ msgid "Connecting to the internet"
1778 #~ msgstr "Internetiin yhdistäminen"
1780 #~ msgid "Common Questions"
1781 #~ msgstr "Yleisiä kysymyksiä"
1783 #~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide"
1784 #~ msgstr "Canonical, sen kumppanit ja hyväksytyt yritykset tarjoavat"
1786 #~ msgid "Can't find the answer?"
1787 #~ msgstr "Etkö löydä vastausta?"
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
1791 #~ "might not have permissions to read it."
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "Tiedoston \"%s\" lukeminen ei onnistunut. Tiedosto voi puuttua, tai "
1794 #~ "sinulla ei ole oikeuksia sen lukemiseen."
1796 #~ msgid "_Next Section"
1797 #~ msgstr "_Seuraava luku"
1799 #~ msgid "Search results for \"%s\""
1800 #~ msgstr "Haun \"%s\" tulokset"
1802 #~ msgid "Enabling visual effects"
1803 #~ msgstr "Visuaalisten tehosteiden käyttöönotto"
1805 #~ msgid "translator-credits"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "Ilkka Tuohela, 2004-2005\n"
1808 #~ "Pauli Virtanen, 2004-2005\n"
1809 #~ "Lauri Nurmi, 2003-2004\n"
1810 #~ "Henri Mannerberg, 2002-2003\n"
1811 #~ "\n"
1812 #~ "http://gnome.fi/\n"
1813 #~ "\n"
1814 #~ "Launchpad Contributions:\n"
1815 #~ "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
1816 #~ "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
1817 #~ "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
1818 #~ "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
1819 #~ "  Jesse Järvinen https://launchpad.net/~skuba88\n"
1820 #~ "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
1821 #~ "  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
1822 #~ "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
1823 #~ "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
1824 #~ "  Toni Heinonen https://launchpad.net/~tonih-deactivatedaccount\n"
1825 #~ "  Toni Lähdekorpi https://launchpad.net/~lahdekorpi"
1827 #~ msgid "Fonts"
1828 #~ msgstr "Kirjasimet"
1830 #~ msgid "Directory not found"
1831 #~ msgstr "Kansiota ei löytynyt"
1833 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1834 #~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
1836 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1837 #~ msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedosto versiolla ”%s”"
1839 #~ msgid "Starting %s"
1840 #~ msgstr "Käynnistetään %s"
1842 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1843 #~ msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
1845 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1846 #~ msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d"
1848 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "Ei voida syöttää asiakirjan URIa työpöytäalkiolle, jonka tyyppi on "
1851 #~ "”linkki”"
1853 #~ msgid "Not a launchable item"
1854 #~ msgstr "Ei ole käynnistettävä kohde"
1856 #~ msgid "Disable connection to session manager"
1857 #~ msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
1859 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1860 #~ msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
1862 #~ msgid "FILE"
1863 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1865 #~ msgid "Specify session management ID"
1866 #~ msgstr "Määritä istunnonhallintatunniste"
1868 #~ msgid "ID"
1869 #~ msgstr "TUNNISTE"
1871 #~ msgid "Session management options:"
1872 #~ msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
1874 #~ msgid "Show session management options"
1875 #~ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
1877 #~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar"
1878 #~ msgstr "Syötä avainsana hakupalkkiin löytääksesi ohjeita"
1880 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
1881 #~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"