1 # Greek translation of yelp.
2 # Copyright (C) 2002 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # 59 messages, 19Aug2002, started logging.
5 # kostas:70 messages, 05Jan2003, updated translation for Gnome 2..1x.
6 # kostas:71 messages,13Jul2003, updated translation for 2.4.
7 # Nikos:92 messages,12Dec2003, updated translation for 2.6.
8 # kostas:152 messages, 13Jan2004.
9 # simos: 180 messages, 27Nov2004.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2002, 2003,2004, 2008.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
12 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
13 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
14 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
15 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
19 "Project-Id-Version: el\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 21:00+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:46+0200\n"
23 "Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
24 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
31 #: ../data/info.xml.in.h:1
32 msgid "GNU Info Pages"
33 msgstr "Σελίδες πληροφοριών GNU"
35 #: ../data/info.xml.in.h:2
36 msgid "Traditional command line help (info)"
37 msgstr "Παραδοσιακή βοήθεια γραμμής εντολών (info)"
39 #: ../data/man.xml.in.h:1
43 #: ../data/man.xml.in.h:2
45 msgstr "Συναρτήσεις BLT"
47 #: ../data/man.xml.in.h:3
48 msgid "Configuration Files"
49 msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων"
51 #: ../data/man.xml.in.h:4
52 msgid "Curses Functions"
53 msgstr "Συναρτήσεις Curses"
55 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
57 msgstr "Ανάπτυξη εφαρμογών"
59 #: ../data/man.xml.in.h:6
60 msgid "FORTRAN Functions"
61 msgstr "Συναρτήσεις FORTRAN"
63 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
67 #: ../data/man.xml.in.h:8
68 msgid "Hardware Devices"
69 msgstr "Συσκευές Υλικού"
71 #: ../data/man.xml.in.h:9
72 msgid "Kernel Routines"
73 msgstr "Ρουτίνες πυρήνα"
75 #: ../data/man.xml.in.h:10
77 msgstr "Σελίδες εγχειριδίου"
79 #: ../data/man.xml.in.h:11
80 msgid "Network Audio Sound Functions"
81 msgstr "Συναρτήσεις Network Audio Sound"
83 #: ../data/man.xml.in.h:12
84 msgid "OpenSSL Applications"
85 msgstr "Εφαρμογές OpenSSL"
87 #: ../data/man.xml.in.h:13
88 msgid "OpenSSL Configuration"
89 msgstr "Ρυθμίσεις OpenSSL"
91 #: ../data/man.xml.in.h:14
92 msgid "OpenSSL Functions"
93 msgstr "Συναρτήσεις OpenSSL"
95 #: ../data/man.xml.in.h:15
96 msgid "OpenSSL Overviews"
97 msgstr "Επισκοπήσεις OpenSSL"
99 #: ../data/man.xml.in.h:16
101 msgstr "Γενικές επισκοπήσεις"
103 #: ../data/man.xml.in.h:17
104 msgid "POSIX Functions"
105 msgstr "Συναρτήσεις POSIX"
107 #: ../data/man.xml.in.h:18
108 msgid "POSIX Headers"
109 msgstr "Κεφαλίδες POSIX"
111 #: ../data/man.xml.in.h:19
112 msgid "Perl Functions"
113 msgstr "Συναρτήσεις Perl"
115 #: ../data/man.xml.in.h:20
117 msgstr "Συναρτήσεις Qt"
119 #: ../data/man.xml.in.h:21
120 msgid "Readline Functions"
121 msgstr "Συναρτήσεις Readline"
124 #: ../data/man.xml.in.h:22
129 #: ../data/man.xml.in.h:23
133 #: ../data/man.xml.in.h:24
135 msgstr "Ενότητα 1ssl"
138 #: ../data/man.xml.in.h:25
143 #: ../data/man.xml.in.h:26
147 #: ../data/man.xml.in.h:27
149 msgstr "Ενότητα 3blt"
152 #: ../data/man.xml.in.h:28
156 #: ../data/man.xml.in.h:29
158 msgstr "Ενότητα 3nas"
161 #: ../data/man.xml.in.h:30
165 #: ../data/man.xml.in.h:31
169 #: ../data/man.xml.in.h:32
170 msgid "Section 3readline"
171 msgstr "Ενότητα 3readline"
173 #: ../data/man.xml.in.h:33
175 msgstr "Ενότητα 3ssl"
177 #: ../data/man.xml.in.h:34
178 msgid "Section 3tiff"
179 msgstr "Ενότητα 3tiff"
182 #: ../data/man.xml.in.h:35
187 #: ../data/man.xml.in.h:36
192 #: ../data/man.xml.in.h:37
196 #: ../data/man.xml.in.h:38
198 msgstr "Ενότητα 5ssl"
201 #: ../data/man.xml.in.h:39
206 #: ../data/man.xml.in.h:40
211 #: ../data/man.xml.in.h:41
215 #: ../data/man.xml.in.h:42
217 msgstr "Ενότητα 7ssl"
220 #: ../data/man.xml.in.h:43
225 #: ../data/man.xml.in.h:44
229 #: ../data/man.xml.in.h:45
230 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
231 msgstr "Ενότητες 1, 1p, 1g και 1t"
233 #: ../data/man.xml.in.h:46
234 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
235 msgstr "Ενότητες 3, 3o, και 3t"
237 #: ../data/man.xml.in.h:47
238 msgid "Sections 3form and 3menu"
239 msgstr "Ενότητες 3form και 3menu"
241 #: ../data/man.xml.in.h:48
242 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
243 msgstr "Ενότητες 3ncurses και 3curses"
245 #: ../data/man.xml.in.h:49
246 msgid "Sections 3pm and 3perl"
247 msgstr "Ενότητες 3pm και 3perl"
249 #: ../data/man.xml.in.h:50
250 msgid "Sections 3x and 3X11"
251 msgstr "Ενότητες 3x και 3X11"
253 #: ../data/man.xml.in.h:51
254 msgid "Sections 7 and 7gcc"
255 msgstr "Ενότητες 7 και 7gcc"
257 #: ../data/man.xml.in.h:52
258 msgid "Sections 8 and 8l"
259 msgstr "Ενότητες 8 και 8l"
261 #: ../data/man.xml.in.h:53
262 msgid "System Administration"
263 msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
265 #: ../data/man.xml.in.h:54
267 msgstr "Κλήσεις Συστήματος"
269 #: ../data/man.xml.in.h:55
270 msgid "System V Form/Menu Functions"
271 msgstr "Λειτουργίες System V Form/Menu"
273 #: ../data/man.xml.in.h:56
274 msgid "TIFF Functions"
275 msgstr "Συναρτήσεις TIFF"
277 #: ../data/man.xml.in.h:57
278 msgid "Termcap Applications"
279 msgstr "Εφαρμογές Termcap"
281 #: ../data/man.xml.in.h:58
282 msgid "Traditional command line help (man)"
283 msgstr "Παραδοσιακή βοήθεια γραμμής εντολών (man)"
285 #: ../data/man.xml.in.h:59
286 msgid "X11 Applications"
287 msgstr "Εφαρμογές X11"
289 #: ../data/man.xml.in.h:60
290 msgid "X11 Configuration"
291 msgstr "Ρυθμίσεις X11"
293 #: ../data/man.xml.in.h:61
295 msgstr "Συσκευές X11"
297 #: ../data/man.xml.in.h:62
298 msgid "X11 Functions"
299 msgstr "Συναρτήσεις Χ11"
301 #: ../data/man.xml.in.h:63
303 msgstr "Παιχνίδια X11"
305 #: ../data/man.xml.in.h:64
306 msgid "X11 Overviews"
307 msgstr "Επισκοπήσεις X11"
309 #: ../data/toc.xml.in.h:1
311 msgstr "Γραφικά δύο διαστάσεων"
313 #: ../data/toc.xml.in.h:2
315 msgstr "Τρισδιάστατα γραφικά"
317 #: ../data/toc.xml.in.h:3
318 msgid "Accessibility"
321 #: ../data/toc.xml.in.h:4
323 msgstr "Παιχνίδια δράσης"
325 #: ../data/toc.xml.in.h:5
326 msgid "Adventure Games"
327 msgstr "Παιχνίδια περιπέτειας"
329 #: ../data/toc.xml.in.h:6
333 #: ../data/toc.xml.in.h:7
334 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
335 msgstr "Εφαρμογές για την προβολή και τη διαχείριση γραφικών"
337 #: ../data/toc.xml.in.h:8
338 msgid "Applications related to audio and video"
339 msgstr "Εφαρμογές σχετικές με ήχο και βίντεο"
341 #: ../data/toc.xml.in.h:9
342 msgid "Applications that teach or aid in learning"
343 msgstr "Εφαρμογές που διδάσκουν ή βοηθούν στη μάθηση"
345 #: ../data/toc.xml.in.h:10
347 msgstr "Παιχνίδια arcade"
349 #: ../data/toc.xml.in.h:11
350 msgid "Archiving Tools"
351 msgstr "Εργαλεία αρχειοθέτησης"
353 #: ../data/toc.xml.in.h:12
357 #: ../data/toc.xml.in.h:13
358 msgid "Artificial Intelligence"
359 msgstr "Τεχνητή νοημοσύνη"
361 #: ../data/toc.xml.in.h:14
365 #: ../data/toc.xml.in.h:15
369 #: ../data/toc.xml.in.h:16
371 msgstr "Παιχνίδια με κύβους"
373 #: ../data/toc.xml.in.h:17
375 msgstr "Επιτραπέζια παιχνίδια"
377 #: ../data/toc.xml.in.h:18
381 #: ../data/toc.xml.in.h:19
385 #: ../data/toc.xml.in.h:20
389 #: ../data/toc.xml.in.h:21
391 msgstr "Χαρτοπαίγνια"
393 #: ../data/toc.xml.in.h:22
394 msgid "Charting Tools"
395 msgstr "Εργαλεία καταχώρησης"
397 #: ../data/toc.xml.in.h:23
401 #: ../data/toc.xml.in.h:24
405 #: ../data/toc.xml.in.h:25
409 #: ../data/toc.xml.in.h:26
410 msgid "Compression Tools"
411 msgstr "Εργαλεία συμπίεσης"
413 #: ../data/toc.xml.in.h:27
414 msgid "Computer Science"
415 msgstr "Επιστήμη υπολογιστών"
417 #: ../data/toc.xml.in.h:28
421 #: ../data/toc.xml.in.h:29
422 msgid "Contact Management"
423 msgstr "Διαχείριση επαφών"
425 #: ../data/toc.xml.in.h:30
426 msgid "Data Visualization"
427 msgstr "Απεικόνιση δεδομένων"
429 #: ../data/toc.xml.in.h:31
431 msgstr "Βάσεις δεδομένων"
433 #: ../data/toc.xml.in.h:32
435 msgstr "Βοηθοί αποσφαλμάτωσης"
437 #: ../data/toc.xml.in.h:33
439 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
441 #: ../data/toc.xml.in.h:34
442 msgid "Desktop Settings"
443 msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
445 #: ../data/toc.xml.in.h:36
447 msgstr "Τηλεφωνική σύνδεση"
449 #: ../data/toc.xml.in.h:37
453 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
454 #: ../data/toc.xml.in.h:39
456 msgstr "Εγγραφή δίσκων"
458 #: ../data/toc.xml.in.h:40
463 #: ../data/toc.xml.in.h:41
467 #: ../data/toc.xml.in.h:42
471 #: ../data/toc.xml.in.h:43
475 #: ../data/toc.xml.in.h:44
477 msgstr "Εργαλεία για ηλ. αλληλογραφία"
479 #: ../data/toc.xml.in.h:45
481 msgstr "Προσομοιωτής"
483 #: ../data/toc.xml.in.h:46
487 #: ../data/toc.xml.in.h:47
489 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
491 #: ../data/toc.xml.in.h:48
493 msgstr "Εργαλεία συστήματος αρχείων"
495 #: ../data/toc.xml.in.h:49
496 msgid "File Transfer"
497 msgstr "Μεταφορά αρχείων"
499 #: ../data/toc.xml.in.h:50
501 msgstr "Σύστημα αρχείων"
503 #: ../data/toc.xml.in.h:51
504 msgid "Financial Tools"
505 msgstr "Εμπορικά εργαλεία"
507 #: ../data/toc.xml.in.h:52
508 msgid "Flow Charting Tools"
509 msgstr "Εργαλεία καταχώρησης ροών"
511 #: ../data/toc.xml.in.h:53
512 msgid "GNOME Applications"
513 msgstr "Εφαρμογές του GNOME"
515 #: ../data/toc.xml.in.h:54
519 #: ../data/toc.xml.in.h:55
520 msgid "GUI Designers"
521 msgstr "Σχεδιαστές GUI"
523 #: ../data/toc.xml.in.h:57
524 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
525 msgstr "Γενικές εφαρμογές για το γραφικό περιβάλλον του GNOME"
527 #: ../data/toc.xml.in.h:58
528 msgid "Generic applications for the KDE environment"
529 msgstr "Γενικευμένες εφαρμογές για το γραφικό περιβάλλον του KDE"
531 #: ../data/toc.xml.in.h:59
535 #: ../data/toc.xml.in.h:60
539 #: ../data/toc.xml.in.h:61
541 msgstr "Γεωλογικές επιστήμες"
543 #: ../data/toc.xml.in.h:62
547 #: ../data/toc.xml.in.h:63
548 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
550 "Οδηγοί και εγχειρίδια για εφαρμογές που συνδέονται με τον εξωτερικό κόσμο"
552 #: ../data/toc.xml.in.h:64
553 msgid "Guides for getting involved in development"
554 msgstr "Οδηγοί που σχετίζονται με την ανάπτυξη λογισμικού"
556 #: ../data/toc.xml.in.h:65
558 msgstr "Ραδιοερασιτέχνες"
560 #: ../data/toc.xml.in.h:66
561 msgid "Hardware Settings"
562 msgstr "Ρυθμίσεις υλικού"
564 #: ../data/toc.xml.in.h:67
565 msgid "Have some fun"
568 #: ../data/toc.xml.in.h:68
572 #: ../data/toc.xml.in.h:69
574 msgstr "Ενσωματωμένα περιβάλλοντα ανάπτυξης (IDE)"
576 #: ../data/toc.xml.in.h:70
580 #: ../data/toc.xml.in.h:71
581 msgid "Image Processing"
582 msgstr "Επεξεργασία εικόνας"
584 #: ../data/toc.xml.in.h:72
585 msgid "Instant Messaging"
586 msgstr "Εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων"
588 #: ../data/toc.xml.in.h:73
592 #: ../data/toc.xml.in.h:74
596 #: ../data/toc.xml.in.h:75
597 msgid "KDE Applications"
598 msgstr "Εφαρμογές του KDE"
600 #: ../data/toc.xml.in.h:76
602 msgstr "Παιχνίδια για παιδιά"
604 #: ../data/toc.xml.in.h:77
606 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
609 "Μάθετε περισσότερα για να κάνετε το σύστημά σας πιο προσβάσιμο σε χρήστες με "
612 #: ../data/toc.xml.in.h:78
616 #: ../data/toc.xml.in.h:79
620 #: ../data/toc.xml.in.h:80
622 msgstr "Λογικά παιχνίδια"
624 #: ../data/toc.xml.in.h:81
628 #: ../data/toc.xml.in.h:82
629 msgid "Medical Software"
630 msgstr "Ιατρικό λογισμικό"
632 #: ../data/toc.xml.in.h:83
636 #: ../data/toc.xml.in.h:84
637 msgid "Miscellaneous Documentation"
638 msgstr "Πολυποίκιλη τεκμηρίωση"
640 #: ../data/toc.xml.in.h:85
644 #: ../data/toc.xml.in.h:86
648 #: ../data/toc.xml.in.h:87
650 msgstr "Διαχειριστής παραθύρων Motif"
652 #: ../data/toc.xml.in.h:88
656 #: ../data/toc.xml.in.h:89
660 #: ../data/toc.xml.in.h:90
661 msgid "Numerical Analysis"
662 msgstr "Αριθμητική ανάλυση"
664 #: ../data/toc.xml.in.h:91
668 #: ../data/toc.xml.in.h:92
669 msgid "Office Applications"
670 msgstr "Εφαρμογές γραφείου"
672 #: ../data/toc.xml.in.h:93
673 msgid "Office applications"
674 msgstr "Εφαρμογές γραφείου"
676 #: ../data/toc.xml.in.h:94
677 msgid "Other Documentation"
678 msgstr "Άλλη τεκμηρίωση"
680 #: ../data/toc.xml.in.h:95
684 #: ../data/toc.xml.in.h:96
685 msgid "PDA Communication"
686 msgstr "Σύνδεση με PDA"
688 #: ../data/toc.xml.in.h:97
689 msgid "Package Manager"
690 msgstr "Διαχειριστής πακέτων"
692 #: ../data/toc.xml.in.h:98
693 msgid "Parallel Computing"
694 msgstr "Παράλληλος υπολογισμός"
696 #: ../data/toc.xml.in.h:99
698 msgstr "Φωτογραφική τέχνη"
700 #: ../data/toc.xml.in.h:100
704 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
705 #: ../data/toc.xml.in.h:102
707 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου και βίντεο"
709 #: ../data/toc.xml.in.h:103
710 msgid "Presentation Tools"
711 msgstr "Εργαλεία παρουσίασης"
713 #: ../data/toc.xml.in.h:104
717 #: ../data/toc.xml.in.h:105
718 msgid "Profiling Tools"
719 msgstr "Εργαλεία ελέγχου επιδόσεων"
721 #: ../data/toc.xml.in.h:106
722 msgid "Project Management Tools"
723 msgstr "Εργαλεία διαχείρισης έργου"
725 #: ../data/toc.xml.in.h:107
729 #: ../data/toc.xml.in.h:108
733 #: ../data/toc.xml.in.h:109
734 msgid "Raster Graphics"
735 msgstr "Ψηφιακά γραφικά"
737 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
738 #: ../data/toc.xml.in.h:111
740 msgstr "Συσκευές εγγραφής ήχου και βίντεο"
742 #: ../data/toc.xml.in.h:112
743 msgid "Remote Access"
744 msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση"
746 #: ../data/toc.xml.in.h:113
747 msgid "Revision Control"
748 msgstr "Έλεγχος αναθεώρησης"
750 #: ../data/toc.xml.in.h:114
754 #: ../data/toc.xml.in.h:115
755 msgid "Role Playing Games"
756 msgstr "Παιχνίδια με ρόλους"
758 #: ../data/toc.xml.in.h:116
762 #: ../data/toc.xml.in.h:117
766 #: ../data/toc.xml.in.h:118
770 #: ../data/toc.xml.in.h:119
772 msgstr "Μουσικά εργαλεία"
774 #: ../data/toc.xml.in.h:120
778 #: ../data/toc.xml.in.h:121
779 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
781 "Ρυθμίσεις που έχουν τη δυνατότητα να διαχειριστούν οι χρήστες για να κάνουν "
782 "το γραφικό περιβάλλον τους πιο ευχάριστο"
784 #: ../data/toc.xml.in.h:122
785 msgid "Simulation Games"
786 msgstr "Παιχνίδια εξομοίωσης"
788 #: ../data/toc.xml.in.h:123
792 #: ../data/toc.xml.in.h:124
793 msgid "Sound & Video"
794 msgstr "Ήχος & Βίντεο"
796 #: ../data/toc.xml.in.h:125
797 msgid "Sound & Video Editing"
798 msgstr "Ήχος &, Επεξεργασία βίντεο"
800 #: ../data/toc.xml.in.h:126
804 #: ../data/toc.xml.in.h:127
806 msgstr "Αθλητικά παιχνίδια"
808 #: ../data/toc.xml.in.h:128
809 msgid "Spreadsheet Tools"
810 msgstr "Εργαλεία λογιστικών φύλλων"
812 #: ../data/toc.xml.in.h:129
813 msgid "Strategy Games"
814 msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής"
816 #: ../data/toc.xml.in.h:130
820 #: ../data/toc.xml.in.h:131
824 #: ../data/toc.xml.in.h:132
828 #: ../data/toc.xml.in.h:133
829 msgid "Telephony Tools"
830 msgstr "Εργαλεία τηλεφωνίας"
832 #: ../data/toc.xml.in.h:134
833 msgid "Terminal Emulator"
834 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού"
836 #: ../data/toc.xml.in.h:135
838 msgstr "Συντάκτες κειμένου"
840 #: ../data/toc.xml.in.h:136
842 msgstr "Εργαλεία κειμένου"
844 #: ../data/toc.xml.in.h:137
845 msgid "Tools to help you manage your computer"
846 msgstr "Βοηθήματα που βοηθούν στη διαχείριση του υπολογιστή σας"
848 #: ../data/toc.xml.in.h:138
849 msgid "Translation Tools"
850 msgstr "Εργαλεία μετάφρασης"
852 #: ../data/toc.xml.in.h:139
856 #: ../data/toc.xml.in.h:140
860 #: ../data/toc.xml.in.h:141
861 msgid "Utilities to help you get work done"
862 msgstr "Βοηθήματα για τη διεκπεραίωση των εργασιών σας"
864 #: ../data/toc.xml.in.h:142
865 msgid "Vector Graphics"
866 msgstr "Διανυσματικά γραφικά"
868 #: ../data/toc.xml.in.h:143
872 #: ../data/toc.xml.in.h:144
873 msgid "Video Conference"
874 msgstr "Επικοινωνία με βίντεο"
876 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
877 #: ../data/toc.xml.in.h:146
881 #: ../data/toc.xml.in.h:147
883 msgstr "Περιηγητής διαδικτύου"
885 #: ../data/toc.xml.in.h:148
886 msgid "Web Development"
887 msgstr "Ανάπτυξη εφαρμογών διαδικτύου"
889 #: ../data/toc.xml.in.h:149
890 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
891 msgstr "Καλώς ήλθατε στο περιηγητή βοήθειας του GNOME"
893 #: ../data/toc.xml.in.h:150
894 msgid "Word Processors"
895 msgstr "Επεξεργαστές κειμένου"
897 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
898 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
899 msgid "Invalid compressed data"
900 msgstr "Μη έγκυρα συμπιεσμένα δεδομένα"
902 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
903 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
904 msgid "Not enough memory"
905 msgstr "Η μνήμη σχεδόν εξαντλήθηκε"
907 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
908 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260
909 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277
911 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
912 msgstr "Δε βρέθηκε η σελίδα «%s» στο έγγραφο «%s»."
914 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
915 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:411
917 msgid "The file does not exist."
918 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."
920 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
921 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:421
923 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
924 msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
926 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
929 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
932 "Το αρχείο «%s» δε μπορεί να φορτωθεί γιατί δεν είναι ένα σωστά μορφοποιημένο "
935 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349
938 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
939 "is not a well-formed XML document."
941 "Το αρχείο «%s» δε μπορεί να φορτωθεί γιατί ένα ή περισσότερα από τα αρχεία "
942 "που περιλαμβάνει δεν είναι σωστά μορφοποιημένα XML αρχεία."
944 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753
948 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
949 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:353
951 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
952 msgstr "Η ζητούμενη σελίδα δε βρέθηκε στο αρχείο «%s»."
954 #: ../libyelp/yelp-error.c:33
956 msgid "An unknown error occurred."
957 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα."
959 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
960 msgid "All Help Documents"
961 msgstr "Όλα τα έγγραφα βοήθειας"
963 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
966 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
968 "Το αρχείο ‘%s’ δεν μπορεί να φορτωθεί γιατί δεν είναι μια σωστά "
969 "μορφοποιημένη σελίδα πληροφοριών."
971 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
975 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
976 msgid "A YelpView instance to control"
977 msgstr "Μια περίσταση του YelpView για έλεγχο"
979 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
981 msgstr "Σελιδοδείκτες"
983 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
984 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
985 msgstr "Μια περίσταση υλοποίησης του YelpBookmarks"
987 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
988 msgid "Enable Search"
989 msgstr "Ενεργοποίηση αναζήτησης"
991 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
992 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
993 msgstr "Αν το πεδίο τοποθεσίας θα χρησιμοποιείται ως πεδίο αναζήτησης"
995 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300
999 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
1003 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302
1005 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1006 msgstr "Ο φάκελος «%s» δεν υπάρχει."
1008 #: ../libyelp/yelp-settings.c:148
1010 msgstr "GtkSettings"
1012 #: ../libyelp/yelp-settings.c:149
1013 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1014 msgstr "Ένα αντικείμενο GtkSettings από το οποίο θα ληφθούν οι ρυθμίσεις"
1016 #: ../libyelp/yelp-settings.c:157
1017 msgid "GtkIconTheme"
1018 msgstr "GtkIconTheme"
1020 #: ../libyelp/yelp-settings.c:158
1021 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1022 msgstr "Ένα αντικείμενο GtkIconTheme από το οποίο θα ληφθούν τα εικονίδια"
1024 #: ../libyelp/yelp-settings.c:166
1025 msgid "Font Adjustment"
1026 msgstr "Επαύξηση γραμματοσειράς"
1028 #: ../libyelp/yelp-settings.c:167
1029 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1030 msgstr "Μια διαφορά μεγέθους που θα προστίθεται στα μεγέθη των γραμματοσειρών"
1032 #: ../libyelp/yelp-settings.c:175
1033 msgid "Show Text Cursor"
1034 msgstr "Εμφάνιση δρομέα κειμένου"
1036 #: ../libyelp/yelp-settings.c:176
1037 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1038 msgstr "Εμφάνιση του δρομέα κειμένου για προσιτή περιήγηση"
1040 #: ../libyelp/yelp-settings.c:184
1042 msgstr "Λειτουργία συγγραφέα"
1044 #: ../libyelp/yelp-settings.c:185
1045 msgid "Enable features useful to editors"
1046 msgstr "Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών χρήσιμων για συγγραφείς"
1048 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1049 msgid "XSLT Stylesheet"
1050 msgstr "XSLT Stylesheet"
1052 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1053 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1054 msgstr "Η τοποθεσία του XSLT stylesheet"
1056 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1058 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1059 msgstr "Το φύλλο «%s» με στυλ XSLT είτε λείπει είτε δεν είναι έγκυρο."
1061 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1062 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1063 msgstr "Δε βρέθηκε γνώρισμα href στο yelp:document\n"
1065 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1066 msgid "Out of memory"
1067 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
1069 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
1073 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
1077 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
1081 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
1082 msgid "_Previous Page"
1083 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1085 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
1087 msgstr "_Επόμενη σελίδα"
1090 #: ../libyelp/yelp-view.c:415
1094 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
1095 msgid "A YelpUri with the current location"
1096 msgstr "Ένα YelpUri με την τρέχουσα τοποθεσία"
1098 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
1099 msgid "Loading State"
1100 msgstr "Κατάσταση φόρτωσης…"
1102 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
1103 msgid "The loading state of the view"
1104 msgstr "Η κατάσταση φόρτωσης της προβολής"
1106 #: ../libyelp/yelp-view.c:434
1110 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
1111 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1112 msgstr "Το ID της ριζικής σελίδας της σελίδας που προβάλλεται"
1114 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
1116 msgstr "Τίτλος ριζικής"
1118 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
1119 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1120 msgstr "Ο τίτλος της ριζικής σελίδας της σελίδας που προβάλλεται"
1122 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
1124 msgstr "Τίτλος σελίδας"
1126 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
1127 msgid "The title of the page being viewed"
1128 msgstr "Ο τίτλος της σελίδας που προβάλλεται"
1130 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
1131 msgid "Page Description"
1132 msgstr "Περιγραφή σελίδας"
1134 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
1135 msgid "The description of the page being viewed"
1136 msgstr "Η περιγραφή της σελίδας που προβάλλεται"
1138 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
1140 msgstr "Εικονίδιο σελίδας"
1142 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
1143 msgid "The icon of the page being viewed"
1144 msgstr "Το εικονίδιο της σελίδας που προβάλλεται"
1146 #: ../libyelp/yelp-view.c:712
1147 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1149 "Δεν έχετε το PackageKit. Οι σύνδεσμοι εγκατάστασης πακέτων απαιτούν το "
1152 #: ../libyelp/yelp-view.c:990
1154 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1156 #: ../libyelp/yelp-view.c:1085
1158 msgstr "Αποθήκευση κώδικα"
1160 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1161 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1162 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1163 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1164 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1166 #: ../libyelp/yelp-view.c:1254
1168 msgid "Send email to %s"
1169 msgstr "Αποστολή μηνύματος στον %s"
1171 #: ../libyelp/yelp-view.c:1264
1173 msgstr "Άνοιγμα _δεσμού"
1175 #: ../libyelp/yelp-view.c:1269
1176 msgid "Open Link in New _Window"
1177 msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο"
1179 #: ../libyelp/yelp-view.c:1320
1180 msgid "_Save Image As..."
1181 msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως…"
1183 #: ../libyelp/yelp-view.c:1322
1184 msgid "_Save Video As..."
1185 msgstr "Αποθήκευ_ση βίντεο ως…"
1187 #: ../libyelp/yelp-view.c:1329
1188 msgid "S_end Image To..."
1189 msgstr "Αποστολή _εικόνας προς…"
1191 #: ../libyelp/yelp-view.c:1331
1192 msgid "S_end Video To..."
1193 msgstr "Αποστολή βίντ_εο προς…"
1195 #: ../libyelp/yelp-view.c:1342
1197 msgstr "Αντιγραφή _κειμένου"
1199 #: ../libyelp/yelp-view.c:1355
1200 msgid "C_opy Code Block"
1201 msgstr "Αντιγραφή μπλ_οκ κώδικα"
1203 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
1204 msgid "Save Code _Block As..."
1205 msgstr "Αποθήκευση μ_πλοκ κώδικα ως…"
1207 #: ../libyelp/yelp-view.c:1542
1209 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1210 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός εγγράφου για το «%s»"
1212 #: ../libyelp/yelp-view.c:1548
1214 msgid "Could not load a document"
1215 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός εγγράφου"
1217 #: ../libyelp/yelp-view.c:1622
1218 msgid "Document Not Found"
1219 msgstr "Δεν βρέθηκε το έγγραφο"
1221 #: ../libyelp/yelp-view.c:1624
1222 msgid "Page Not Found"
1223 msgstr "Δεν βρέθηκε η σελίδα"
1225 #: ../libyelp/yelp-view.c:1627
1227 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης"
1229 #: ../libyelp/yelp-view.c:1633
1230 msgid "Unknown Error"
1231 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1233 #: ../libyelp/yelp-view.c:1653
1234 msgid "Search for packages containing this document."
1235 msgstr "Αναζήτηση για πακέτα που περιέχουν αυτό το έγγραφο."
1237 #: ../libyelp/yelp-view.c:1806
1239 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1240 msgstr "Το URI «%s» δεν συνδέει σε μια έγκυρη σελίδα."
1242 #: ../libyelp/yelp-view.c:1812
1244 msgid "The URI does not point to a valid page."
1245 msgstr "Το URI δεν συνδέει σε μια έγκυρη σελίδα."
1247 #: ../libyelp/yelp-view.c:1818
1249 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1250 msgstr "Το URI «%s» δεν μπορεί να αναλυθεί."
1252 #: ../src/yelp-application.c:53
1253 msgid "Turn on editor mode"
1254 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας συγγραφέα"
1256 #: ../src/yelp-application.c:138
1257 msgid "_Larger Text"
1258 msgstr "Μεγα_λύτερο κείμενο"
1260 #: ../src/yelp-application.c:140
1261 msgid "Increase the size of the text"
1262 msgstr "Αύξηση του μεγέθους του κειμένου"
1264 #: ../src/yelp-application.c:143
1265 msgid "_Smaller Text"
1266 msgstr "Μικ_ρότερο κείμενο"
1268 #: ../src/yelp-application.c:145
1269 msgid "Decrease the size of the text"
1270 msgstr "Μείωση του μεγέθους του κειμένου"
1272 #: ../src/yelp-application.c:257
1273 msgid "Show Text _Cursor"
1274 msgstr "Εμφάνιση δρομέα κειμένου"
1277 #: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533
1278 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1282 #: ../src/yelp-window.c:265
1286 #: ../src/yelp-window.c:266
1290 #: ../src/yelp-window.c:267
1294 #: ../src/yelp-window.c:268
1296 msgstr "_Σελιδοδείκτες"
1298 #: ../src/yelp-window.c:271
1300 msgstr "_Νέο παράθυρο"
1302 #: ../src/yelp-window.c:276
1306 #: ../src/yelp-window.c:281
1307 msgid "_All Documents"
1308 msgstr "Ό_λα τα έγγραφα"
1310 #: ../src/yelp-window.c:285
1311 msgid "_Add Bookmark"
1312 msgstr "Προσ_θήκη σελιδοδείκτη"
1314 #: ../src/yelp-window.c:290
1315 msgid "_Edit Bookmarks"
1316 msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
1318 #: ../src/yelp-window.c:295
1319 msgid "Find in Page..."
1320 msgstr "Αναζήτηση στη σελίδα…"
1323 #: ../src/yelp-window.c:305
1324 msgid "Open Location"
1325 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
1327 #: ../src/yelp-window.c:331
1331 #: ../src/yelp-window.c:332
1332 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1333 msgstr "Μια περίσταση YelpApplication η οποία ελέγχει αυτό το παράθυρο"
1335 #: ../src/yelp-window.c:585
1337 msgstr "Να το διαβάσω αργότερα"
1339 #. %s will be replaced with the name of a document
1340 #: ../src/yelp-window.c:802
1342 msgid "Bookmarks for %s"
1343 msgstr "Σελιδοδείκτες για «%s»"
1345 #: ../src/yelp-window.c:1337
1348 msgid_plural "%i matches"
1349 msgstr[0] "%i ταίριασμα"
1350 msgstr[1] "%i ταιριάσματα"
1352 #: ../src/yelp-window.c:1362
1354 msgstr "Κανένα ταίριασμα"
1356 #: ../src/yelp-window.c:1652
1357 msgid "_Open Bookmark"
1358 msgstr "Άν_οιγμα σελιδοδείκτη"
1360 #: ../src/yelp-window.c:1658
1361 msgid "Open Bookmark in New _Window"
1362 msgstr "Άνοι_γμα σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
1364 #: ../src/yelp-window.c:1667
1365 msgid "_Remove Bookmark"
1366 msgstr "Αφαί_ρεση σελιδοδείκτη"
1368 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1369 msgid "Get help with GNOME"
1370 msgstr "Λήψη βοήθειας για το GNOME"
1372 #~ msgid "translator-credits"
1374 #~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1375 #~ " Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
1376 #~ " Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
1377 #~ " Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86@hotmail.com>\n"
1379 #~ "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"