xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / br.po
blob65e8296ff67fc0b34cc3ebb2d5a2d6be68b8ca91
1 # Breton translation of Yelp.
2 # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnome-menu package.
4 # Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Yelp 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 04:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 11:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
14 "Language-Team: Britton\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../data/info.xml.in.h:1
20 msgid "GNU Info Pages"
21 msgstr "Pajennoù GNU Info"
23 #: ../data/info.xml.in.h:2
24 msgid "Traditional command line help (info)"
25 msgstr ""
27 #: ../data/man.xml.in.h:1
28 msgid "Applications"
29 msgstr "Arloadoù"
31 #: ../data/man.xml.in.h:2
32 #| msgid "Qt Functions"
33 msgid "BLT Functions"
34 msgstr "Arc'hwelioù BLT"
36 #: ../data/man.xml.in.h:3
37 msgid "Configuration Files"
38 msgstr "Restroù kefluniadur"
40 #: ../data/man.xml.in.h:4
41 #| msgid "Perl Functions"
42 msgid "Curses Functions"
43 msgstr ""
45 #: ../data/man.xml.in.h:5
46 #: ../data/toc.xml.in.h:35
47 msgid "Development"
48 msgstr "Diorren"
50 #: ../data/man.xml.in.h:6
51 msgid "FORTRAN Functions"
52 msgstr "Arc'hwelioù"
54 #: ../data/man.xml.in.h:7
55 #: ../data/toc.xml.in.h:56
56 msgid "Games"
57 msgstr "C'hoarioù"
59 #: ../data/man.xml.in.h:8
60 msgid "Hardware Devices"
61 msgstr "Trobarzhelloù periant"
63 #: ../data/man.xml.in.h:9
64 msgid "Kernel Routines"
65 msgstr ""
67 #: ../data/man.xml.in.h:10
68 msgid "Manual Pages"
69 msgstr "Pajennoù dornlevr"
71 #: ../data/man.xml.in.h:11
72 msgid "Network Audio Sound Functions"
73 msgstr ""
75 #: ../data/man.xml.in.h:12
76 msgid "OpenSSL Applications"
77 msgstr "Arloadoù OpenSSL"
79 #: ../data/man.xml.in.h:13
80 msgid "OpenSSL Configuration"
81 msgstr "Kefluniadur OpenSSL"
83 #: ../data/man.xml.in.h:14
84 #| msgid "OpenSSL Applications"
85 msgid "OpenSSL Functions"
86 msgstr "Arc'hwelioù OpenSSL"
88 #: ../data/man.xml.in.h:15
89 msgid "OpenSSL Overviews"
90 msgstr "A bep seurt OpenSSL"
92 #: ../data/man.xml.in.h:16
93 msgid "Overviews"
94 msgstr "A bep seurt"
96 #: ../data/man.xml.in.h:17
97 msgid "POSIX Functions"
98 msgstr "Arc'hwelioù POSIX"
100 #: ../data/man.xml.in.h:18
101 msgid "POSIX Headers"
102 msgstr "Reollinoù POSIX"
104 #: ../data/man.xml.in.h:19
105 msgid "Perl Functions"
106 msgstr "Arc'hwelioù Perl"
108 #: ../data/man.xml.in.h:20
109 msgid "Qt Functions"
110 msgstr "Arc'hwelioù Qt"
112 #: ../data/man.xml.in.h:21
113 #, fuzzy
114 #| msgid "Perl Functions"
115 msgid "Readline Functions"
116 msgstr "Arc'hwelioù Perl"
118 #: ../data/man.xml.in.h:22
119 msgid "Section 0p"
120 msgstr ""
122 #: ../data/man.xml.in.h:23
123 msgid "Section 1m"
124 msgstr ""
126 #: ../data/man.xml.in.h:24
127 msgid "Section 1ssl"
128 msgstr ""
130 #: ../data/man.xml.in.h:25
131 msgid "Section 1x"
132 msgstr ""
134 #: ../data/man.xml.in.h:26
135 msgid "Section 2"
136 msgstr ""
138 #: ../data/man.xml.in.h:27
139 msgid "Section 3blt"
140 msgstr ""
142 #: ../data/man.xml.in.h:28
143 msgid "Section 3f"
144 msgstr ""
146 #: ../data/man.xml.in.h:29
147 msgid "Section 3nas"
148 msgstr ""
150 #: ../data/man.xml.in.h:30
151 msgid "Section 3p"
152 msgstr ""
154 #: ../data/man.xml.in.h:31
155 msgid "Section 3qt"
156 msgstr ""
158 #: ../data/man.xml.in.h:32
159 msgid "Section 3readline"
160 msgstr ""
162 #: ../data/man.xml.in.h:33
163 msgid "Section 3ssl"
164 msgstr ""
166 #: ../data/man.xml.in.h:34
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Scientific"
169 msgid "Section 3tiff"
170 msgstr "Skiantel"
172 #: ../data/man.xml.in.h:35
173 msgid "Section 4"
174 msgstr ""
176 #: ../data/man.xml.in.h:36
177 msgid "Section 4x"
178 msgstr ""
180 #: ../data/man.xml.in.h:37
181 msgid "Section 5"
182 msgstr ""
184 #: ../data/man.xml.in.h:38
185 msgid "Section 5ssl"
186 msgstr ""
188 #: ../data/man.xml.in.h:39
189 msgid "Section 5x"
190 msgstr ""
192 #: ../data/man.xml.in.h:40
193 msgid "Section 6"
194 msgstr ""
196 #: ../data/man.xml.in.h:41
197 msgid "Section 6x"
198 msgstr ""
200 #: ../data/man.xml.in.h:42
201 msgid "Section 7ssl"
202 msgstr ""
204 #: ../data/man.xml.in.h:43
205 msgid "Section 7x"
206 msgstr ""
208 #: ../data/man.xml.in.h:44
209 msgid "Section 9"
210 msgstr ""
212 #: ../data/man.xml.in.h:45
213 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
214 msgstr ""
216 #: ../data/man.xml.in.h:46
217 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
218 msgstr ""
220 #: ../data/man.xml.in.h:47
221 msgid "Sections 3form and 3menu"
222 msgstr ""
224 #: ../data/man.xml.in.h:48
225 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
226 msgstr ""
228 #: ../data/man.xml.in.h:49
229 msgid "Sections 3pm and 3perl"
230 msgstr ""
232 #: ../data/man.xml.in.h:50
233 msgid "Sections 3x and 3X11"
234 msgstr ""
236 #: ../data/man.xml.in.h:51
237 msgid "Sections 7 and 7gcc"
238 msgstr ""
240 #: ../data/man.xml.in.h:52
241 msgid "Sections 8 and 8l"
242 msgstr ""
244 #: ../data/man.xml.in.h:53
245 msgid "System Administration"
246 msgstr "Mererezh ar reizhiad"
248 #: ../data/man.xml.in.h:54
249 msgid "System Calls"
250 msgstr ""
252 #: ../data/man.xml.in.h:55
253 msgid "System V Form/Menu Functions"
254 msgstr ""
256 #: ../data/man.xml.in.h:56
257 #| msgid "Qt Functions"
258 msgid "TIFF Functions"
259 msgstr "Arc'hwelioù TIFF"
261 #: ../data/man.xml.in.h:57
262 msgid "Termcap Applications"
263 msgstr "Arloadoù Termcap"
265 #: ../data/man.xml.in.h:58
266 msgid "Traditional command line help (man)"
267 msgstr ""
269 #: ../data/man.xml.in.h:59
270 msgid "X11 Applications"
271 msgstr "Arloadoù X11"
273 #: ../data/man.xml.in.h:60
274 msgid "X11 Configuration"
275 msgstr "Kefluniadur X11"
277 #: ../data/man.xml.in.h:61
278 msgid "X11 Devices"
279 msgstr "Trobarzhelloù X11"
281 #: ../data/man.xml.in.h:62
282 msgid "X11 Functions"
283 msgstr "Arc'hwelioù X11"
285 #: ../data/man.xml.in.h:63
286 msgid "X11 Games"
287 msgstr "C'hoarioù X11"
289 #: ../data/man.xml.in.h:64
290 msgid "X11 Overviews"
291 msgstr "A bep seurt X11"
293 #: ../data/toc.xml.in.h:1
294 #, fuzzy
295 #| msgid "Graphics"
296 msgid "2D Graphics"
297 msgstr "Grafikoù"
299 #: ../data/toc.xml.in.h:2
300 #, fuzzy
301 #| msgid "Graphics"
302 msgid "3D Graphics"
303 msgstr "Grafikoù"
305 #: ../data/toc.xml.in.h:3
306 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
307 msgid "Accessibility"
308 msgstr "Haezadusted"
310 #: ../data/toc.xml.in.h:4
311 msgid "Action Games"
312 msgstr ""
314 #: ../data/toc.xml.in.h:5
315 msgid "Adventure Games"
316 msgstr ""
318 #: ../data/toc.xml.in.h:6
319 msgid "Amusement"
320 msgstr ""
322 #: ../data/toc.xml.in.h:7
323 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
324 msgstr ""
326 #: ../data/toc.xml.in.h:8
327 msgid "Applications related to audio and video"
328 msgstr ""
330 #: ../data/toc.xml.in.h:9
331 msgid "Applications that teach or aid in learning"
332 msgstr ""
334 #: ../data/toc.xml.in.h:10
335 msgid "Arcade Games"
336 msgstr ""
338 #: ../data/toc.xml.in.h:11
339 msgid "Archiving Tools"
340 msgstr ""
342 #: ../data/toc.xml.in.h:12
343 msgid "Art"
344 msgstr ""
346 #: ../data/toc.xml.in.h:13
347 msgid "Artificial Intelligence"
348 msgstr ""
350 #: ../data/toc.xml.in.h:14
351 msgid "Astronomy"
352 msgstr ""
354 #: ../data/toc.xml.in.h:15
355 msgid "Biology"
356 msgstr ""
358 #: ../data/toc.xml.in.h:16
359 msgid "Blocks Games"
360 msgstr ""
362 #: ../data/toc.xml.in.h:17
363 #, fuzzy
364 #| msgid "Games"
365 msgid "Board Games"
366 msgstr "C'hoarioù"
368 #: ../data/toc.xml.in.h:18
369 msgid "Building"
370 msgstr ""
372 #: ../data/toc.xml.in.h:19
373 msgid "Calculator"
374 msgstr ""
376 #: ../data/toc.xml.in.h:20
377 msgid "Calendar"
378 msgstr ""
380 #: ../data/toc.xml.in.h:21
381 #, fuzzy
382 #| msgid "Games"
383 msgid "Card Games"
384 msgstr "C'hoarioù"
386 #: ../data/toc.xml.in.h:22
387 msgid "Charting Tools"
388 msgstr ""
390 #: ../data/toc.xml.in.h:23
391 msgid "Chat"
392 msgstr ""
394 #: ../data/toc.xml.in.h:24
395 msgid "Chemistry"
396 msgstr ""
398 #: ../data/toc.xml.in.h:25
399 msgid "Clocks"
400 msgstr ""
402 #: ../data/toc.xml.in.h:26
403 msgid "Compression Tools"
404 msgstr ""
406 #: ../data/toc.xml.in.h:27
407 msgid "Computer Science"
408 msgstr ""
410 #: ../data/toc.xml.in.h:28
411 #, fuzzy
412 #| msgid "Administration"
413 msgid "Construction"
414 msgstr "Mererezh"
416 #: ../data/toc.xml.in.h:29
417 msgid "Contact Management"
418 msgstr ""
420 #: ../data/toc.xml.in.h:30
421 msgid "Data Visualization"
422 msgstr ""
424 #: ../data/toc.xml.in.h:31
425 msgid "Databases"
426 msgstr ""
428 #: ../data/toc.xml.in.h:32
429 msgid "Debuggers"
430 msgstr ""
432 #: ../data/toc.xml.in.h:33
433 msgid "Desktop"
434 msgstr "Burev"
436 #: ../data/toc.xml.in.h:34
437 #| msgid "Desktop"
438 msgid "Desktop Settings"
439 msgstr "Arventennoù ar burev"
441 #: ../data/toc.xml.in.h:36
442 msgid "Dialup"
443 msgstr ""
445 #: ../data/toc.xml.in.h:37
446 msgid "Dictionaries"
447 msgstr ""
449 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
450 #: ../data/toc.xml.in.h:39
451 msgid "Disc Burning"
452 msgstr ""
454 #: ../data/toc.xml.in.h:40
455 msgid "Economy"
456 msgstr ""
458 #: ../data/toc.xml.in.h:41
459 #| msgid "_Location:"
460 msgid "Education"
461 msgstr ""
463 #: ../data/toc.xml.in.h:42
464 msgid "Electricity"
465 msgstr ""
467 #: ../data/toc.xml.in.h:43
468 msgid "Electronics"
469 msgstr ""
471 #: ../data/toc.xml.in.h:44
472 #| msgid "System Tools"
473 msgid "Email Tools"
474 msgstr "Binvioù postelerezh"
476 #: ../data/toc.xml.in.h:45
477 msgid "Emulator"
478 msgstr ""
480 #: ../data/toc.xml.in.h:46
481 msgid "Engineering"
482 msgstr ""
484 #: ../data/toc.xml.in.h:47
485 msgid "File Manager"
486 msgstr ""
488 #: ../data/toc.xml.in.h:48
489 #| msgid "System Tools"
490 msgid "File Tools"
491 msgstr ""
493 #: ../data/toc.xml.in.h:49
494 msgid "File Transfer"
495 msgstr ""
497 #: ../data/toc.xml.in.h:50
498 msgid "Filesystem"
499 msgstr ""
501 #: ../data/toc.xml.in.h:51
502 msgid "Financial Tools"
503 msgstr ""
505 #: ../data/toc.xml.in.h:52
506 msgid "Flow Charting Tools"
507 msgstr ""
509 #: ../data/toc.xml.in.h:53
510 #| msgid "X Applications"
511 msgid "GNOME Applications"
512 msgstr "Arloadoù GNOME"
514 #: ../data/toc.xml.in.h:54
515 msgid "GTK"
516 msgstr "GTK"
518 #: ../data/toc.xml.in.h:55
519 msgid "GUI Designers"
520 msgstr ""
522 #: ../data/toc.xml.in.h:57
523 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
524 msgstr ""
526 #: ../data/toc.xml.in.h:58
527 msgid "Generic applications for the KDE environment"
528 msgstr ""
530 #: ../data/toc.xml.in.h:59
531 msgid "Geography"
532 msgstr ""
534 #: ../data/toc.xml.in.h:60
535 msgid "Geology"
536 msgstr ""
538 #: ../data/toc.xml.in.h:61
539 msgid "Geoscience"
540 msgstr ""
542 #: ../data/toc.xml.in.h:62
543 #, fuzzy
544 msgid "Graphics"
545 msgstr "Grafikoù"
547 #: ../data/toc.xml.in.h:63
548 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
549 msgstr ""
551 #: ../data/toc.xml.in.h:64
552 msgid "Guides for getting involved in development"
553 msgstr ""
555 #: ../data/toc.xml.in.h:65
556 msgid "Ham Radio"
557 msgstr ""
559 #: ../data/toc.xml.in.h:66
560 #| msgid "Hardware Devices"
561 msgid "Hardware Settings"
562 msgstr "Arventennoù ar periant"
564 #: ../data/toc.xml.in.h:67
565 msgid "Have some fun"
566 msgstr ""
568 #: ../data/toc.xml.in.h:68
569 msgid "History"
570 msgstr ""
572 #: ../data/toc.xml.in.h:69
573 msgid "IDEs"
574 msgstr ""
576 #: ../data/toc.xml.in.h:70
577 msgid "IRC Clients"
578 msgstr ""
580 #: ../data/toc.xml.in.h:71
581 msgid "Image Processing"
582 msgstr ""
584 #: ../data/toc.xml.in.h:72
585 msgid "Instant Messaging"
586 msgstr ""
588 #: ../data/toc.xml.in.h:73
589 msgid "Internet"
590 msgstr "Kenrouedad"
592 #: ../data/toc.xml.in.h:74
593 msgid "Java"
594 msgstr ""
596 #: ../data/toc.xml.in.h:75
597 #| msgid "X Applications"
598 msgid "KDE Applications"
599 msgstr "Arloadoù KDE"
601 #: ../data/toc.xml.in.h:76
602 #, fuzzy
603 #| msgid "Games"
604 msgid "Kids Games"
605 msgstr "C'hoarioù"
607 #: ../data/toc.xml.in.h:77
608 msgid "Learn more about making your system more accessible for a range of disabilities"
609 msgstr ""
611 #: ../data/toc.xml.in.h:78
612 msgid "Licenses"
613 msgstr ""
615 #: ../data/toc.xml.in.h:79
616 msgid "Literature"
617 msgstr ""
619 #: ../data/toc.xml.in.h:80
620 #, fuzzy
621 #| msgid "Games"
622 msgid "Logic Games"
623 msgstr "C'hoarioù"
625 #: ../data/toc.xml.in.h:81
626 msgid "Math"
627 msgstr ""
629 #: ../data/toc.xml.in.h:82
630 msgid "Medical Software"
631 msgstr ""
633 #: ../data/toc.xml.in.h:83
634 msgid "Midi"
635 msgstr ""
637 #: ../data/toc.xml.in.h:84
638 #, fuzzy
639 #| msgid "Other Documentation"
640 msgid "Miscellaneous Documentation"
641 msgstr "Diellerezh all"
643 #: ../data/toc.xml.in.h:85
644 msgid "Mixers"
645 msgstr ""
647 #: ../data/toc.xml.in.h:86
648 msgid "Monitor"
649 msgstr ""
651 #: ../data/toc.xml.in.h:87
652 msgid "Motif"
653 msgstr ""
655 #: ../data/toc.xml.in.h:88
656 msgid "Music"
657 msgstr ""
659 #: ../data/toc.xml.in.h:89
660 msgid "News"
661 msgstr ""
663 #: ../data/toc.xml.in.h:90
664 msgid "Numerical Analysis"
665 msgstr ""
667 #: ../data/toc.xml.in.h:91
668 msgid "OCR"
669 msgstr ""
671 #: ../data/toc.xml.in.h:92
672 #, fuzzy
673 #| msgid "X Applications"
674 msgid "Office Applications"
675 msgstr "Arloadoù bureveg"
677 #: ../data/toc.xml.in.h:93
678 #, fuzzy
679 #| msgid "X Applications"
680 msgid "Office applications"
681 msgstr "Arloadoù X"
683 #: ../data/toc.xml.in.h:94
684 msgid "Other Documentation"
685 msgstr "Diellerezh all"
687 #: ../data/toc.xml.in.h:95
688 msgid "P2P"
689 msgstr ""
691 #: ../data/toc.xml.in.h:96
692 msgid "PDA Communication"
693 msgstr ""
695 #: ../data/toc.xml.in.h:97
696 msgid "Package Manager"
697 msgstr ""
699 #: ../data/toc.xml.in.h:98
700 msgid "Parallel Computing"
701 msgstr ""
703 #: ../data/toc.xml.in.h:99
704 msgid "Photography"
705 msgstr ""
707 #: ../data/toc.xml.in.h:100
708 msgid "Physics"
709 msgstr ""
711 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
712 #: ../data/toc.xml.in.h:102
713 #, fuzzy
714 #| msgid "Pages"
715 msgid "Players"
716 msgstr "Pajennoù"
718 #: ../data/toc.xml.in.h:103
719 msgid "Presentation Tools"
720 msgstr ""
722 #: ../data/toc.xml.in.h:104
723 #: ../src/yelp-print.c:337
724 #: ../src/yelp-print.c:364
725 msgid "Printing"
726 msgstr "Moullañ"
728 #: ../data/toc.xml.in.h:105
729 msgid "Profiling Tools"
730 msgstr ""
732 #: ../data/toc.xml.in.h:106
733 msgid "Project Management Tools"
734 msgstr ""
736 #: ../data/toc.xml.in.h:107
737 msgid "Publishing"
738 msgstr ""
740 #: ../data/toc.xml.in.h:108
741 msgid "Qt"
742 msgstr "Qt"
744 #: ../data/toc.xml.in.h:109
745 #, fuzzy
746 #| msgid "Graphics"
747 msgid "Raster Graphics"
748 msgstr "Grafikoù"
750 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
751 #: ../data/toc.xml.in.h:111
752 msgid "Recorders"
753 msgstr ""
755 #: ../data/toc.xml.in.h:112
756 msgid "Remote Access"
757 msgstr ""
759 #: ../data/toc.xml.in.h:113
760 msgid "Revision Control"
761 msgstr ""
763 #: ../data/toc.xml.in.h:114
764 msgid "Robotics"
765 msgstr ""
767 #: ../data/toc.xml.in.h:115
768 msgid "Role Playing Games"
769 msgstr ""
771 #: ../data/toc.xml.in.h:116
772 msgid "Scanning"
773 msgstr ""
775 #: ../data/toc.xml.in.h:117
776 #, fuzzy
777 #| msgid "Scientific"
778 msgid "Science"
779 msgstr "Skiantel"
781 #: ../data/toc.xml.in.h:118
782 msgid "Security"
783 msgstr "Diogelroez"
785 #: ../data/toc.xml.in.h:119
786 msgid "Sequencers"
787 msgstr ""
789 #: ../data/toc.xml.in.h:120
790 msgid "Settings"
791 msgstr "Arventennoù"
793 #: ../data/toc.xml.in.h:121
794 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
795 msgstr ""
797 #: ../data/toc.xml.in.h:122
798 msgid "Simulation Games"
799 msgstr ""
801 #: ../data/toc.xml.in.h:123
802 msgid "Sound"
803 msgstr "Son"
805 #: ../data/toc.xml.in.h:124
806 msgid "Sound &amp; Video"
807 msgstr ""
809 #: ../data/toc.xml.in.h:125
810 msgid "Sound &amp; Video Editing"
811 msgstr ""
813 #: ../data/toc.xml.in.h:126
814 msgid "Sports"
815 msgstr ""
817 #: ../data/toc.xml.in.h:127
818 msgid "Sports Games"
819 msgstr ""
821 #: ../data/toc.xml.in.h:128
822 #, fuzzy
823 #| msgid "System Tools"
824 msgid "Spreadsheet Tools"
825 msgstr "Binvioù reizhiad"
827 #: ../data/toc.xml.in.h:129
828 msgid "Strategy Games"
829 msgstr ""
831 #: ../data/toc.xml.in.h:130
832 #| msgid "System Tools"
833 msgid "System"
834 msgstr "Reizhiad"
836 #: ../data/toc.xml.in.h:131
837 msgid "TV"
838 msgstr "TV"
840 #: ../data/toc.xml.in.h:132
841 msgid "Telephony"
842 msgstr ""
844 #: ../data/toc.xml.in.h:133
845 msgid "Telephony Tools"
846 msgstr ""
848 #: ../data/toc.xml.in.h:134
849 msgid "Terminal Emulator"
850 msgstr ""
852 #: ../data/toc.xml.in.h:135
853 msgid "Text Editors"
854 msgstr ""
856 #: ../data/toc.xml.in.h:136
857 #, fuzzy
858 #| msgid "System Tools"
859 msgid "Text Tools"
860 msgstr "Binvioù reizhiad"
862 #: ../data/toc.xml.in.h:137
863 msgid "Tools to help you manage your computer"
864 msgstr ""
866 #: ../data/toc.xml.in.h:138
867 msgid "Translation Tools"
868 msgstr ""
870 #: ../data/toc.xml.in.h:139
871 msgid "Tuners"
872 msgstr ""
874 #: ../data/toc.xml.in.h:140
875 msgid "Utilities"
876 msgstr ""
878 #: ../data/toc.xml.in.h:141
879 msgid "Utilities to help you get work done"
880 msgstr ""
882 #: ../data/toc.xml.in.h:142
883 #, fuzzy
884 #| msgid "Graphics"
885 msgid "Vector Graphics"
886 msgstr "Grafikoù"
888 #: ../data/toc.xml.in.h:143
889 msgid "Video"
890 msgstr ""
892 #: ../data/toc.xml.in.h:144
893 msgid "Video Conference"
894 msgstr ""
896 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
897 #: ../data/toc.xml.in.h:146
898 msgid "Viewer"
899 msgstr ""
901 #: ../data/toc.xml.in.h:147
902 msgid "Web Browser"
903 msgstr ""
905 #: ../data/toc.xml.in.h:148
906 #, fuzzy
907 #| msgid "Development"
908 msgid "Web Development"
909 msgstr "Diorren"
911 #: ../data/toc.xml.in.h:149
912 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
913 msgstr ""
915 #: ../data/toc.xml.in.h:150
916 msgid "Word Processors"
917 msgstr ""
919 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
920 msgid "Bookmarks"
921 msgstr "Sinedoù"
923 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
924 msgid "Re_name"
925 msgstr "_Adenvel"
927 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
928 msgid "_Bookmarks:"
929 msgstr "_Sinedoù :"
931 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
932 msgid "Add Bookmark"
933 msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù"
935 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
936 msgid "_Title:"
937 msgstr "_Titl :"
939 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
940 msgid "Open Location"
941 msgstr "Digeriñ ul lec'hiad"
943 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
944 msgid "_Location:"
945 msgstr "_Lec'hiadur :"
947 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
948 msgid "Fonts"
949 msgstr "Nodrezhioù"
951 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
952 msgid "Preferences"
953 msgstr "Dibaboù gwellañ"
955 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
956 msgid "_Browse with caret"
957 msgstr ""
959 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
960 msgid "_Fixed width:"
961 msgstr ""
963 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
964 msgid "_Use system fonts"
965 msgstr "_Arverañ nodrezhoù ar reizhiad"
967 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
968 msgid "_Variable width:"
969 msgstr ""
971 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
972 msgid "Font for fixed text"
973 msgstr ""
975 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
976 msgid "Font for text"
977 msgstr "Nodrezh evit an destenn"
979 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
980 msgid "Font for text with fixed width."
981 msgstr ""
983 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
984 msgid "Font for text with variable width."
985 msgstr ""
987 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
988 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
989 msgstr ""
991 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
992 msgid "Use caret"
993 msgstr ""
995 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
996 msgid "Use system fonts"
997 msgstr "Arverañ nodrezhoù ar reizhiad"
999 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
1000 msgid "Use the default fonts set for the system."
1001 msgstr ""
1003 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
1004 #, c-format
1005 msgid "File is not a valid .desktop file"
1006 msgstr ""
1008 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
1009 #, c-format
1010 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1011 msgstr ""
1013 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
1014 #, c-format
1015 msgid "Starting %s"
1016 msgstr "O kregiñ gant %s"
1018 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1019 #, c-format
1020 msgid "Application does not accept documents on command line"
1021 msgstr ""
1023 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1024 #, c-format
1025 msgid "Unrecognized launch option: %d"
1026 msgstr ""
1028 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1034 #, c-format
1035 msgid "Not a launchable item"
1036 msgstr ""
1038 #: ../src/eggsmclient.c:225
1039 msgid "Disable connection to session manager"
1040 msgstr ""
1042 #: ../src/eggsmclient.c:228
1043 msgid "Specify file containing saved configuration"
1044 msgstr ""
1046 #: ../src/eggsmclient.c:228
1047 msgid "FILE"
1048 msgstr "RESTR"
1050 #: ../src/eggsmclient.c:231
1051 msgid "Specify session management ID"
1052 msgstr ""
1054 #: ../src/eggsmclient.c:231
1055 msgid "ID"
1056 msgstr "HENNADER (ID)"
1058 #: ../src/eggsmclient.c:252
1059 msgid "Session management options:"
1060 msgstr ""
1062 #: ../src/eggsmclient.c:253
1063 msgid "Show session management options"
1064 msgstr ""
1066 #: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1067 msgid "Open Bookmark in New Window"
1068 msgstr "Digeriñ e-barzh ur prenestr nevez"
1070 #: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1071 msgid "Rename Bookmark"
1072 msgstr "Adenvel ar sined"
1074 #: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1075 msgid "Remove Bookmark"
1076 msgstr "Dilemel ar sined"
1078 #: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1079 #, c-format
1080 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1081 msgstr ""
1083 #: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1084 #, c-format
1085 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1086 msgstr ""
1088 #: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1089 msgid "Help Topics"
1090 msgstr "Danvezioù ar skoazell"
1092 #: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1093 msgid "Document Sections"
1094 msgstr ""
1096 #: ../src/yelp-db-print.c:258
1097 #: ../src/yelp-db-print.c:350
1098 #: ../src/yelp-docbook.c:275
1099 #: ../src/yelp-docbook.c:367
1100 #: ../src/yelp-info.c:243
1101 #: ../src/yelp-info.c:338
1102 #: ../src/yelp-mallard.c:280
1103 #: ../src/yelp-man.c:292
1104 #: ../src/yelp-man.c:385
1105 #: ../src/yelp-toc.c:266
1106 #: ../src/yelp-toc.c:365
1107 msgid "Page not found"
1108 msgstr ""
1110 #: ../src/yelp-db-print.c:259
1111 #: ../src/yelp-docbook.c:276
1112 #: ../src/yelp-info.c:244
1113 #: ../src/yelp-mallard.c:281
1114 #: ../src/yelp-man.c:293
1115 #, c-format
1116 msgid "The page %s was not found in the document %s."
1117 msgstr ""
1119 #: ../src/yelp-db-print.c:351
1120 #: ../src/yelp-docbook.c:368
1121 #: ../src/yelp-info.c:339
1122 #: ../src/yelp-man.c:386
1123 #, c-format
1124 msgid "The requested page was not found in the document %s."
1125 msgstr ""
1127 #: ../src/yelp-db-print.c:392
1128 #: ../src/yelp-docbook.c:410
1129 #: ../src/yelp-info.c:380
1130 #: ../src/yelp-man.c:429
1131 msgid "File not found"
1132 msgstr ""
1134 #: ../src/yelp-db-print.c:393
1135 #: ../src/yelp-docbook.c:411
1136 #: ../src/yelp-info.c:381
1137 #: ../src/yelp-man.c:430
1138 #, c-format
1139 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1140 msgstr ""
1142 #: ../src/yelp-db-print.c:406
1143 #: ../src/yelp-db-print.c:418
1144 #: ../src/yelp-docbook.c:424
1145 #: ../src/yelp-docbook.c:436
1146 #: ../src/yelp-info.c:395
1147 #: ../src/yelp-man.c:458
1148 #: ../src/yelp-toc.c:437
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid "Could not read document"
1151 msgid "Could not parse file"
1152 msgstr "N'eus ket tu da lenn an teul"
1154 #: ../src/yelp-db-print.c:407
1155 #: ../src/yelp-docbook.c:425
1156 #, c-format
1157 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
1158 msgstr ""
1160 #: ../src/yelp-db-print.c:419
1161 #: ../src/yelp-docbook.c:437
1162 #, c-format
1163 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document."
1164 msgstr ""
1166 #: ../src/yelp-db-print.c:766
1167 #: ../src/yelp-docbook.c:787
1168 msgid "Unknown"
1169 msgstr "Dianav"
1171 #: ../src/yelp-error.c:132
1172 #: ../src/yelp-error.c:139
1173 msgid "Unknown Error"
1174 msgstr "Fazi dianav"
1176 #: ../src/yelp-error.c:136
1177 #: ../src/yelp-window.c:1710
1178 #| msgid "Could not read document"
1179 msgid "Could Not Read File"
1180 msgstr "N'eus ket tu da lenn an teul"
1182 #: ../src/yelp-error.c:146
1183 msgid "No information is available about this error."
1184 msgstr ""
1186 #: ../src/yelp-info.c:396
1187 #, c-format
1188 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1189 msgstr ""
1191 #: ../src/yelp-io-channel.c:132
1192 #, c-format
1193 msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
1194 msgstr ""
1196 #: ../src/yelp-main.c:88
1197 msgid "Use a private session"
1198 msgstr "Averañ un estez prevez"
1200 #: ../src/yelp-main.c:97
1201 msgid "Define which cache directory to use"
1202 msgstr ""
1204 #. Commandline parsing is done here
1205 #: ../src/yelp-main.c:355
1206 msgid " GNOME Help Browser"
1207 msgstr ""
1209 #: ../src/yelp-main.c:384
1210 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1211 msgid "Help"
1212 msgstr "Skoazell"
1214 #: ../src/yelp-mallard.c:311
1215 msgid "Directory not found"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/yelp-mallard.c:312
1219 #, c-format
1220 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1221 msgstr ""
1223 #: ../src/yelp-man.c:459
1224 #, c-format
1225 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1226 msgstr ""
1228 #: ../src/yelp-print.c:97
1229 #| msgid "Printing"
1230 msgid "Print"
1231 msgstr "Moullañ"
1233 #: ../src/yelp-print.c:167
1234 msgid "Preparing to print"
1235 msgstr ""
1237 #: ../src/yelp-print.c:261
1238 msgid "Printing is not supported on this printer"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/yelp-print.c:264
1242 #, c-format
1243 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1244 msgstr ""
1246 #: ../src/yelp-print.c:366
1247 msgid "Waiting to print"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/yelp-print.c:578
1251 msgid "An error occurred while printing"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/yelp-print.c:582
1255 #, c-format
1256 msgid "It was not possible to print your document: %s"
1257 msgstr ""
1259 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
1260 msgid "the GNOME Support Forums"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/yelp-search-parser.c:285
1264 #, c-format
1265 msgid "No results for \"%s\""
1266 msgstr ""
1268 #: ../src/yelp-search-parser.c:286
1269 msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/yelp-search-parser.c:289
1273 #, c-format
1274 msgid "Search results for \"%s\""
1275 msgstr ""
1277 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1278 #. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1279 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1280 #. * should be.  This is done in the XSLT
1282 #: ../src/yelp-search-parser.c:303
1283 #, c-format
1284 msgid "Repeat the search online at %s"
1285 msgstr ""
1287 #. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1288 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1289 #. * results; they will be different for each language. Include
1290 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1291 #. * words from question structures like "tell me about" and
1292 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
1293 #. * "work", and "broken".
1295 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
1296 msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1297 msgstr ""
1299 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1300 #. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1301 #. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1302 #. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1303 #. * If there is only one, please put a colon after.
1304 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1305 #. * "re:"
1307 #: ../src/yelp-search-parser.c:890
1308 msgid "re"
1309 msgstr ""
1311 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1312 #. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1313 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1314 #. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1315 #. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1316 #. * add a colon at the end of the list
1318 #: ../src/yelp-search-parser.c:899
1319 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1320 msgstr ""
1322 #: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1323 msgid "No Comment"
1324 msgstr ""
1326 #. Much bigger problems
1327 #: ../src/yelp-search.c:238
1328 msgid "Search could not be processed"
1329 msgstr ""
1331 #: ../src/yelp-search.c:239
1332 msgid "The requested search could not be processed."
1333 msgstr ""
1335 #: ../src/yelp-search.c:366
1336 msgid "Cannot process the search"
1337 msgstr ""
1339 #: ../src/yelp-search.c:367
1340 msgid "The search processor returned invalid results"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/yelp-toc.c:267
1344 #, c-format
1345 msgid "The page %s was not found in the TOC."
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/yelp-toc.c:366
1349 msgid "The requested page was not found in the TOC."
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/yelp-toc.c:438
1353 msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/yelp-transform.c:86
1357 msgid "Invalid Stylesheet"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/yelp-transform.c:87
1361 #, c-format
1362 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/yelp-transform.c:122
1366 #, fuzzy
1367 #| msgid "Document Information"
1368 msgid "Broken Transformation"
1369 msgstr "Stlennoù an teul"
1371 #: ../src/yelp-transform.c:123
1372 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/yelp-transform.c:389
1376 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/yelp-transform.c:404
1380 msgid "Out of memory"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/yelp-window.c:304
1384 msgid "_File"
1385 msgstr "_Restr"
1387 #: ../src/yelp-window.c:305
1388 msgid "_Edit"
1389 msgstr "_Kemmañ"
1391 #: ../src/yelp-window.c:306
1392 msgid "_Go"
1393 msgstr "_Mont"
1395 #: ../src/yelp-window.c:307
1396 msgid "_Bookmarks"
1397 msgstr "_Sinedoù"
1399 #: ../src/yelp-window.c:308
1400 msgid "_Help"
1401 msgstr "_Skoazell"
1403 #: ../src/yelp-window.c:311
1404 msgid "_New Window"
1405 msgstr "_Prenestr nevez"
1407 #: ../src/yelp-window.c:316
1408 #| msgid "Print This Document"
1409 msgid "Print This Document ..."
1410 msgstr "Moullañ an teul-mañ..."
1412 #: ../src/yelp-window.c:321
1413 #| msgid "Print This Page"
1414 msgid "Print This Page ..."
1415 msgstr "Moullañ ar bajenn-mañ..."
1417 #: ../src/yelp-window.c:326
1418 msgid "About This Document"
1419 msgstr "Diwar-benn an teul-mañ"
1421 #: ../src/yelp-window.c:331
1422 msgid "Open _Location"
1423 msgstr "Digeriñ al lec'hiadur"
1425 #: ../src/yelp-window.c:336
1426 msgid "_Close Window"
1427 msgstr "_Serriñ ar prenestr"
1429 #: ../src/yelp-window.c:342
1430 msgid "_Copy"
1431 msgstr "_Eilañ"
1433 #: ../src/yelp-window.c:348
1434 msgid "_Select All"
1435 msgstr "_Diuz pep tra"
1437 #: ../src/yelp-window.c:353
1438 msgid "_Find..."
1439 msgstr "_Kavout..."
1441 #: ../src/yelp-window.c:358
1442 msgid "Find Pre_vious"
1443 msgstr ""
1445 #: ../src/yelp-window.c:360
1446 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1447 msgstr ""
1449 #: ../src/yelp-window.c:363
1450 msgid "Find Ne_xt"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/yelp-window.c:365
1454 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1455 msgstr ""
1457 #: ../src/yelp-window.c:368
1458 msgid "_Preferences"
1459 msgstr "_Gwellvezioù"
1461 #: ../src/yelp-window.c:373
1462 msgid "_Reload"
1463 msgstr "_Adkargañ"
1465 #: ../src/yelp-window.c:385
1466 msgid "_Back"
1467 msgstr ""
1469 #: ../src/yelp-window.c:387
1470 msgid "Show previous page in history"
1471 msgstr ""
1473 #: ../src/yelp-window.c:390
1474 msgid "_Forward"
1475 msgstr ""
1477 #: ../src/yelp-window.c:392
1478 msgid "Show next page in history"
1479 msgstr ""
1481 #: ../src/yelp-window.c:395
1482 msgid "_Help Topics"
1483 msgstr "Danvezioù ar skoazell"
1485 #: ../src/yelp-window.c:397
1486 msgid "Go to the listing of help topics"
1487 msgstr ""
1489 #: ../src/yelp-window.c:400
1490 msgid "_Previous Section"
1491 msgstr ""
1493 #: ../src/yelp-window.c:405
1494 msgid "_Next Section"
1495 msgstr ""
1497 #: ../src/yelp-window.c:410
1498 #: ../src/yelp-window.c:442
1499 msgid "_Contents"
1500 msgstr "_Endalc'hadoù"
1502 #: ../src/yelp-window.c:416
1503 msgid "_Add Bookmark"
1504 msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù"
1506 #: ../src/yelp-window.c:421
1507 msgid "_Edit Bookmarks..."
1508 msgstr "_Kemmañ ar sinedoù..."
1510 #: ../src/yelp-window.c:427
1511 msgid "_Open Link"
1512 msgstr "_Digeriñ un ere"
1514 #: ../src/yelp-window.c:432
1515 msgid "Open Link in _New Window"
1516 msgstr "Digeriñ an ere e-barzh ur prenestr nevez"
1518 #: ../src/yelp-window.c:437
1519 msgid "_Copy Link Address"
1520 msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere"
1522 #: ../src/yelp-window.c:444
1523 msgid "Help On this application"
1524 msgstr ""
1526 #: ../src/yelp-window.c:447
1527 msgid "_About"
1528 msgstr "_A-zivout"
1530 #: ../src/yelp-window.c:452
1531 msgid "Copy _Email Address"
1532 msgstr "Eilañ ar postel"
1534 #: ../src/yelp-window.c:524
1535 msgid "Help Browser"
1536 msgstr ""
1538 #: ../src/yelp-window.c:619
1539 #: ../src/yelp-window.c:671
1540 #: ../src/yelp-window.c:1772
1541 msgid "Loading..."
1542 msgstr "O kargañ..."
1544 #: ../src/yelp-window.c:620
1545 #: ../src/yelp-window.c:672
1546 #| msgid "GNU Info Pages"
1547 msgid "Unknown Page"
1548 msgstr "Pajenn dianav"
1550 #: ../src/yelp-window.c:1042
1551 #: ../src/yelp-window.c:1104
1552 #: ../src/yelp-window.c:1113
1553 #, c-format
1554 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1555 msgstr ""
1557 #: ../src/yelp-window.c:1043
1558 #: ../src/yelp-window.c:1106
1559 #: ../src/yelp-window.c:1114
1560 msgid "Unable to load page"
1561 msgstr ""
1563 #: ../src/yelp-window.c:1330
1564 msgid "_Search:"
1565 msgstr "_Klask :"
1567 #: ../src/yelp-window.c:1331
1568 msgid "Search for other documentation"
1569 msgstr ""
1571 #: ../src/yelp-window.c:1351
1572 msgid "Cannot create window"
1573 msgstr ""
1575 #: ../src/yelp-window.c:1357
1576 msgid "Cannot create search component"
1577 msgstr ""
1579 #: ../src/yelp-window.c:1529
1580 msgid "Fin_d:"
1581 msgstr "Klask :"
1583 #: ../src/yelp-window.c:1551
1584 msgid "Find _Previous"
1585 msgstr ""
1587 #: ../src/yelp-window.c:1563
1588 msgid "Find _Next"
1589 msgstr ""
1591 #: ../src/yelp-window.c:1576
1592 msgid "Phrase not found"
1593 msgstr ""
1595 #: ../src/yelp-window.c:1707
1596 #, c-format
1597 msgid "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
1598 msgstr ""
1600 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1601 #. * will show up in the "about" box
1602 #: ../src/yelp-window.c:2577
1603 msgid "translator-credits"
1604 msgstr "Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>"
1606 #: ../src/yelp-window.c:2580
1607 msgid "Yelp"
1608 msgstr "Yelp"
1610 #: ../src/yelp-window.c:2582
1611 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1612 msgstr ""
1614 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1615 msgid "Get help with GNOME"
1616 msgstr ""
1618 #~ msgid "Library Functions"
1619 #~ msgstr "Arc'hwelioù levraoueg"
1620 #~ msgid "Accessories"
1621 #~ msgstr "Mavegoù"
1622 #~ msgid "Education Applications"
1623 #~ msgstr "Arloadoù deskadurezh"
1624 #~ msgid "KDE"
1625 #~ msgstr "KDE"
1626 #~ msgid "Multimedia"
1627 #~ msgstr "Liesvedia"
1628 #~ msgid "Office"
1629 #~ msgstr "Bureveg"
1630 #~ msgid "Other"
1631 #~ msgstr "All"
1632 #~ msgid "Programming"
1633 #~ msgstr "Gouleviñ"
1634 #~ msgid "<b>Accessibility</b>"
1635 #~ msgstr "<b>Haezadusted</b>"
1636 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
1637 #~ msgstr "<b>Nodrezhoù</b>"
1638 #~ msgid "Find"
1639 #~ msgstr "Klask"
1640 #~ msgid "_Find:"
1641 #~ msgstr "_Klask :"
1642 #~ msgid "_Next"
1643 #~ msgstr "_Da heul"
1644 #~ msgid "_Previous"
1645 #~ msgstr "_Diaraok"
1646 #~ msgid "Yelp Factory"
1647 #~ msgstr "Aozerez Yelp"
1648 #~ msgid "Could not load document"
1649 #~ msgstr "N'eus ket tu da garkañ an teul"
1650 #~ msgid "Unsupported Format"
1651 #~ msgstr "Mentrezh anskoret"
1652 #~ msgid "<b>Printing</b>"
1653 #~ msgstr "<b>Moullañ</b>"
1654 #~ msgid "_From:"
1655 #~ msgstr "_Eus :"
1656 #~ msgid "_To:"
1657 #~ msgstr "_Da :"
1658 #~ msgid "Help Contents"
1659 #~ msgstr "Endalc'hadoù ar skoazell"