xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / bn_IN.po
blob1922d71711cb3a89850838fbcdee5449584e1024
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for yelp.
3 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
6 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 00:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 15:22+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "\n"
25 # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
26 #: ../data/info.xml.in.h:1
27 msgid "GNU Info Pages"
28 msgstr "GNU সংক্রান্ত তথ্যসহ পৃষ্ঠা"
30 #: ../data/info.xml.in.h:2
31 msgid "Traditional command line help (info)"
32 msgstr "পারম্পিক কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (info)"
34 #: ../data/man.xml.in.h:1
35 msgid "Applications"
36 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
38 #: ../data/man.xml.in.h:2
39 msgid "BLT Functions"
40 msgstr "BLT ফাংশান"
42 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
43 #: ../data/man.xml.in.h:3
44 msgid "Configuration Files"
45 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
47 #: ../data/man.xml.in.h:4
48 msgid "Curses Functions"
49 msgstr "Curses ফাংশান"
51 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
52 msgid "Development"
53 msgstr "ডিভেলপমেন্ট"
55 #: ../data/man.xml.in.h:6
56 msgid "FORTRAN Functions"
57 msgstr "FORTRAN ফাংশান"
59 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
60 msgid "Games"
61 msgstr "খেলা"
63 # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন"
64 #: ../data/man.xml.in.h:8
65 msgid "Hardware Devices"
66 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস"
68 #: ../data/man.xml.in.h:9
69 msgid "Kernel Routines"
70 msgstr "কার্নেলের রুটিন"
72 # msgstr "ক্যাটেগরি"
73 #: ../data/man.xml.in.h:10
74 msgid "Manual Pages"
75 msgstr "সহায়িকা তথ্য সহ পৃষ্ঠা (man পেজ)"
77 #: ../data/man.xml.in.h:11
78 msgid "Network Audio Sound Functions"
79 msgstr "নেটওয়ার্ক অডিও শব্দের ফাংশান"
81 #: ../data/man.xml.in.h:12
82 msgid "OpenSSL Applications"
83 msgstr "OpenSSL অ্যাপ্লিকেশন"
85 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
86 #: ../data/man.xml.in.h:13
87 msgid "OpenSSL Configuration"
88 msgstr "OpenSSL কনফিগারেশন"
90 #: ../data/man.xml.in.h:14
91 msgid "OpenSSL Functions"
92 msgstr "OpenSSL ফাংশান"
94 #: ../data/man.xml.in.h:15
95 msgid "OpenSSL Overviews"
96 msgstr "OpenSSL'র সারাংশ"
98 #: ../data/man.xml.in.h:16
99 msgid "Overviews"
100 msgstr "সারাংশ"
102 #: ../data/man.xml.in.h:17
103 msgid "POSIX Functions"
104 msgstr "POSIX ফাংশন"
106 #: ../data/man.xml.in.h:18
107 msgid "POSIX Headers"
108 msgstr "POSIX হেডার"
110 #: ../data/man.xml.in.h:19
111 msgid "Perl Functions"
112 msgstr "Perl ফাংশান"
114 #: ../data/man.xml.in.h:20
115 msgid "Qt Functions"
116 msgstr "Qt ফাংশান"
118 #: ../data/man.xml.in.h:21
119 msgid "Readline Functions"
120 msgstr "Readline ফাংশান"
122 #: ../data/man.xml.in.h:22
123 msgid "Section 0p"
124 msgstr "বিভাগ 0p"
126 #: ../data/man.xml.in.h:23
127 msgid "Section 1m"
128 msgstr "বিভাগ 1m"
130 #: ../data/man.xml.in.h:24
131 msgid "Section 1ssl"
132 msgstr "বিভাগ 1ssl"
134 #: ../data/man.xml.in.h:25
135 msgid "Section 1x"
136 msgstr "বিভাগ 1x"
138 #: ../data/man.xml.in.h:26
139 msgid "Section 2"
140 msgstr "বিভাগ 2"
142 #: ../data/man.xml.in.h:27
143 msgid "Section 3blt"
144 msgstr "বিভাগ 3blt"
146 #: ../data/man.xml.in.h:28
147 msgid "Section 3f"
148 msgstr "বিভাগ 3f"
150 #: ../data/man.xml.in.h:29
151 msgid "Section 3nas"
152 msgstr "বিভাগ 3nas"
154 #: ../data/man.xml.in.h:30
155 msgid "Section 3p"
156 msgstr "বিভাগ 3p"
158 #: ../data/man.xml.in.h:31
159 msgid "Section 3qt"
160 msgstr "বিভাগ 3qt"
162 #: ../data/man.xml.in.h:32
163 msgid "Section 3readline"
164 msgstr "বিভাগ 3readline"
166 #: ../data/man.xml.in.h:33
167 msgid "Section 3ssl"
168 msgstr "বিভাগ 3ssl"
170 #: ../data/man.xml.in.h:34
171 msgid "Section 3tiff"
172 msgstr "বিভাগ 3tiff"
174 #: ../data/man.xml.in.h:35
175 msgid "Section 4"
176 msgstr "বিভাগ 4"
178 #: ../data/man.xml.in.h:36
179 msgid "Section 4x"
180 msgstr "বিভাগ 4x"
182 #: ../data/man.xml.in.h:37
183 msgid "Section 5"
184 msgstr "বিভাগ 5"
186 #: ../data/man.xml.in.h:38
187 msgid "Section 5ssl"
188 msgstr "বিভাগ 5ssl"
190 #: ../data/man.xml.in.h:39
191 msgid "Section 5x"
192 msgstr "বিভাগ 5x"
194 #: ../data/man.xml.in.h:40
195 msgid "Section 6"
196 msgstr "বিভাগ 6"
198 #: ../data/man.xml.in.h:41
199 msgid "Section 6x"
200 msgstr "বিভাগ 6x"
202 #: ../data/man.xml.in.h:42
203 msgid "Section 7ssl"
204 msgstr "বিভাগ 7ssl"
206 #: ../data/man.xml.in.h:43
207 msgid "Section 7x"
208 msgstr "বিভাগ 7x"
210 #: ../data/man.xml.in.h:44
211 msgid "Section 9"
212 msgstr "বিভাগ 9"
214 #: ../data/man.xml.in.h:45
215 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
216 msgstr "বিভাগ 1, 1p, 1g ও 1t"
218 #: ../data/man.xml.in.h:46
219 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
220 msgstr "বিভাগ 3, 3o ও 3t"
222 #: ../data/man.xml.in.h:47
223 msgid "Sections 3form and 3menu"
224 msgstr "বিভাগ 3form ও 3menu"
226 #: ../data/man.xml.in.h:48
227 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
228 msgstr "বিভাগ 3ncurses ও 3curses"
230 #: ../data/man.xml.in.h:49
231 msgid "Sections 3pm and 3perl"
232 msgstr "বিভাগ 3pm ও 3perl"
234 #: ../data/man.xml.in.h:50
235 msgid "Sections 3x and 3X11"
236 msgstr "বিভাগ 3x ও 3X11"
238 #: ../data/man.xml.in.h:51
239 msgid "Sections 7 and 7gcc"
240 msgstr "বিভাগ 7 ও 7gcc"
242 #: ../data/man.xml.in.h:52
243 msgid "Sections 8 and 8l"
244 msgstr "বিভাগ 8 ও 8l"
246 #: ../data/man.xml.in.h:53
247 msgid "System Administration"
248 msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত প্রশাসনিক কর্ম"
250 #: ../data/man.xml.in.h:54
251 msgid "System Calls"
252 msgstr "সিস্টেম কল"
254 #: ../data/man.xml.in.h:55
255 msgid "System V Form/Menu Functions"
256 msgstr "System V ফর্ম/মেনু ফাংশান"
258 #: ../data/man.xml.in.h:56
259 msgid "TIFF Functions"
260 msgstr "TIFF ফাংশান"
262 #: ../data/man.xml.in.h:57
263 msgid "Termcap Applications"
264 msgstr "Termcap অ্যাপ্লিকেশন"
266 #: ../data/man.xml.in.h:58
267 msgid "Traditional command line help (man)"
268 msgstr "পারম্পিক কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (man)"
270 #: ../data/man.xml.in.h:59
271 msgid "X11 Applications"
272 msgstr "X11 অ্যাপ্লিকেশন"
274 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
275 #: ../data/man.xml.in.h:60
276 msgid "X11 Configuration"
277 msgstr "X11 কনফিগারেশন"
279 #: ../data/man.xml.in.h:61
280 msgid "X11 Devices"
281 msgstr "X11 ডিভাইস"
283 #: ../data/man.xml.in.h:62
284 msgid "X11 Functions"
285 msgstr "X11 ফাংশান"
287 #: ../data/man.xml.in.h:63
288 msgid "X11 Games"
289 msgstr "X11 খেলা"
291 #: ../data/man.xml.in.h:64
292 msgid "X11 Overviews"
293 msgstr "X11'র সারাংশ"
295 #: ../data/toc.xml.in.h:1
296 msgid "2D Graphics"
297 msgstr "২ডি গ্রাফিক্স"
299 #: ../data/toc.xml.in.h:2
300 msgid "3D Graphics"
301 msgstr "৩ডি গ্রাফিক্স"
303 #: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
304 msgid "Accessibility"
305 msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
307 #: ../data/toc.xml.in.h:4
308 msgid "Action Games"
309 msgstr "অ্যাকশেনের খেলা"
311 #: ../data/toc.xml.in.h:5
312 msgid "Adventure Games"
313 msgstr "অ্যাডভেঞ্চারের খেলা"
315 #: ../data/toc.xml.in.h:6
316 msgid "Amusement"
317 msgstr "বিনোদন"
319 #: ../data/toc.xml.in.h:7
320 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
321 msgstr "গ্রাফিক্স প্রদর্শন ও পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশন"
323 #: ../data/toc.xml.in.h:8
324 msgid "Applications related to audio and video"
325 msgstr "অডিও ও ভিডিও সম্পর্কিত অ্যাপ্লিকেশন"
327 #: ../data/toc.xml.in.h:9
328 msgid "Applications that teach or aid in learning"
329 msgstr "শিক্ষায় সহায়ক অ্যাপ্লিকেশন"
331 #: ../data/toc.xml.in.h:10
332 msgid "Arcade Games"
333 msgstr "আর্কেডের খেলা"
335 #: ../data/toc.xml.in.h:11
336 msgid "Archiving Tools"
337 msgstr "আর্কাইভ করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"
339 #: ../data/toc.xml.in.h:12
340 msgid "Art"
341 msgstr "শিল্প"
343 #: ../data/toc.xml.in.h:13
344 msgid "Artificial Intelligence"
345 msgstr "কৃতিম মেধা"
347 #: ../data/toc.xml.in.h:14
348 msgid "Astronomy"
349 msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা"
351 #: ../data/toc.xml.in.h:15
352 msgid "Biology"
353 msgstr "জীববিজ্ঞান"
355 #: ../data/toc.xml.in.h:16
356 msgid "Blocks Games"
357 msgstr "টালির খেলা"
359 #: ../data/toc.xml.in.h:17
360 msgid "Board Games"
361 msgstr "বোর্ডের খেলা"
363 #: ../data/toc.xml.in.h:18
364 msgid "Building"
365 msgstr "নির্মাণকার্য"
367 #: ../data/toc.xml.in.h:19
368 msgid "Calculator"
369 msgstr "ক্যালকুলেটর"
371 #: ../data/toc.xml.in.h:20
372 msgid "Calendar"
373 msgstr "বর্ষপঞ্জি"
375 #: ../data/toc.xml.in.h:21
376 msgid "Card Games"
377 msgstr "তাশের খেলা"
379 #: ../data/toc.xml.in.h:22
380 msgid "Charting Tools"
381 msgstr "চার্ট নির্মাণের সামগ্রী"
383 #: ../data/toc.xml.in.h:23
384 msgid "Chat"
385 msgstr "আলাপন"
387 #: ../data/toc.xml.in.h:24
388 msgid "Chemistry"
389 msgstr "রসায়ণ"
391 #: ../data/toc.xml.in.h:25
392 msgid "Clocks"
393 msgstr "ঘড়ি"
395 #: ../data/toc.xml.in.h:26
396 msgid "Compression Tools"
397 msgstr "কম্প্রেশন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"
399 #: ../data/toc.xml.in.h:27
400 msgid "Computer Science"
401 msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান"
403 #: ../data/toc.xml.in.h:28
404 msgid "Construction"
405 msgstr "নির্মাণকার্য"
407 #: ../data/toc.xml.in.h:29
408 msgid "Contact Management"
409 msgstr "পরিচিতি পরিচালনা"
411 #: ../data/toc.xml.in.h:30
412 msgid "Data Visualization"
413 msgstr "ডাটা ভিশুয়ালাইজেশন"
415 #: ../data/toc.xml.in.h:31
416 msgid "Databases"
417 msgstr "ডাটাবেস"
419 #: ../data/toc.xml.in.h:32
420 msgid "Debuggers"
421 msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা"
423 # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ"
424 #: ../data/toc.xml.in.h:33
425 msgid "Desktop"
426 msgstr "ডেস্কটপ"
428 # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ"
429 #: ../data/toc.xml.in.h:34
430 msgid "Desktop Settings"
431 msgstr "ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্য"
433 #: ../data/toc.xml.in.h:36
434 msgid "Dialup"
435 msgstr "ডায়াল-আপ"
437 #: ../data/toc.xml.in.h:37
438 msgid "Dictionaries"
439 msgstr "অভিধান"
441 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
442 #: ../data/toc.xml.in.h:39
443 msgid "Disc Burning"
444 msgstr "ডিস্ক বার্ন করার প্রণালী"
446 #: ../data/toc.xml.in.h:40
447 msgid "Economy"
448 msgstr "অর্থব্যবস্থা"
450 #: ../data/toc.xml.in.h:41
451 msgid "Education"
452 msgstr "শিক্ষা"
454 #: ../data/toc.xml.in.h:42
455 msgid "Electricity"
456 msgstr "বিদ্যুৎ"
458 #: ../data/toc.xml.in.h:43
459 msgid "Electronics"
460 msgstr "ইলেকট্রনিক"
462 #: ../data/toc.xml.in.h:44
463 msgid "Email Tools"
464 msgstr "ই-মেইলের বিভিন্ন সরঞ্জাম"
466 #: ../data/toc.xml.in.h:45
467 msgid "Emulator"
468 msgstr "এমুলেটর"
470 #: ../data/toc.xml.in.h:46
471 msgid "Engineering"
472 msgstr "প্রকৌশল"
474 #: ../data/toc.xml.in.h:47
475 msgid "File Manager"
476 msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থা"
478 #: ../data/toc.xml.in.h:48
479 msgid "File Tools"
480 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত সরঞ্জাম"
482 #: ../data/toc.xml.in.h:49
483 msgid "File Transfer"
484 msgstr "ফাইল আদান-প্রদান"
486 #: ../data/toc.xml.in.h:50
487 msgid "Filesystem"
488 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
490 #: ../data/toc.xml.in.h:51
491 msgid "Financial Tools"
492 msgstr "ব্যবসায়িক সামগ্রী"
494 #: ../data/toc.xml.in.h:52
495 msgid "Flow Charting Tools"
496 msgstr "ফ্লো-চার্টের সামগ্রী"
498 #: ../data/toc.xml.in.h:53
499 msgid "GNOME Applications"
500 msgstr "GNOME অ্যাপ্লিকেশন"
502 #: ../data/toc.xml.in.h:54
503 msgid "GTK"
504 msgstr "GTK"
506 #: ../data/toc.xml.in.h:55
507 msgid "GUI Designers"
508 msgstr "GUI ডিজাইন ব্যবস্থা"
510 #: ../data/toc.xml.in.h:57
511 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
512 msgstr "GNOME ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন"
514 #: ../data/toc.xml.in.h:58
515 msgid "Generic applications for the KDE environment"
516 msgstr "KDE ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন"
518 #: ../data/toc.xml.in.h:59
519 msgid "Geography"
520 msgstr "ভূগোল"
522 #: ../data/toc.xml.in.h:60
523 msgid "Geology"
524 msgstr "ভূতত্ত্ব"
526 #: ../data/toc.xml.in.h:61
527 msgid "Geoscience"
528 msgstr "ভূ বিজ্ঞান"
530 #: ../data/toc.xml.in.h:62
531 msgid "Graphics"
532 msgstr "গ্রাফিক্স"
534 #: ../data/toc.xml.in.h:63
535 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
536 msgstr "বাহির জগতের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সহায়ক নথিপত্র"
538 #: ../data/toc.xml.in.h:64
539 msgid "Guides for getting involved in development"
540 msgstr "ডিভেলপমেন্ট আরম্ভের জন্য সহায়ক নথিপত্র"
542 #: ../data/toc.xml.in.h:65
543 msgid "Ham Radio"
544 msgstr "হ্যাম রেডিও"
546 # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন"
547 #: ../data/toc.xml.in.h:66
548 msgid "Hardware Settings"
549 msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
551 #: ../data/toc.xml.in.h:67
552 msgid "Have some fun"
553 msgstr "কিছু মজাদার জিনিস"
555 #: ../data/toc.xml.in.h:68
556 msgid "History"
557 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য"
559 #: ../data/toc.xml.in.h:69
560 msgid "IDEs"
561 msgstr "বিবিধ IDE"
563 #: ../data/toc.xml.in.h:70
564 msgid "IRC Clients"
565 msgstr "IRC ক্লায়েন্ট"
567 #: ../data/toc.xml.in.h:71
568 msgid "Image Processing"
569 msgstr "ছবি প্রসেসিং"
571 #: ../data/toc.xml.in.h:72
572 msgid "Instant Messaging"
573 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তালাপ"
575 # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ "
576 #: ../data/toc.xml.in.h:73
577 msgid "Internet"
578 msgstr "ইন্টারনেট"
580 #: ../data/toc.xml.in.h:74
581 msgid "Java"
582 msgstr "Java"
584 #: ../data/toc.xml.in.h:75
585 msgid "KDE Applications"
586 msgstr "KDE অ্যাপ্লিকেশন"
588 #: ../data/toc.xml.in.h:76
589 msgid "Kids Games"
590 msgstr "ছোটদের খেলা"
592 #: ../data/toc.xml.in.h:77
593 msgid ""
594 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
595 "disabilities"
596 msgstr "বিভিন্ন ধরনের বিশেষ ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিজের সিস্টেম প্রস্তুত করার প্রণালী জেনে নিন"
598 #: ../data/toc.xml.in.h:78
599 msgid "Licenses"
600 msgstr "লাইসেন্স"
602 #: ../data/toc.xml.in.h:79
603 msgid "Literature"
604 msgstr "সাহিত্য"
606 #: ../data/toc.xml.in.h:80
607 msgid "Logic Games"
608 msgstr "লজিকের খেলা"
610 #: ../data/toc.xml.in.h:81
611 msgid "Math"
612 msgstr "অঙ্ক"
614 #: ../data/toc.xml.in.h:82
615 msgid "Medical Software"
616 msgstr "চিকিৎসা সংক্রান্ত সফ্টওয়্যার"
618 #: ../data/toc.xml.in.h:83
619 msgid "Midi"
620 msgstr "Midi"
622 #: ../data/toc.xml.in.h:84
623 msgid "Miscellaneous Documentation"
624 msgstr "বিবিধ নথিপত্র"
626 #: ../data/toc.xml.in.h:85
627 msgid "Mixers"
628 msgstr "মিক্সার"
630 #: ../data/toc.xml.in.h:86
631 msgid "Monitor"
632 msgstr "মনিটর"
634 #: ../data/toc.xml.in.h:87
635 msgid "Motif"
636 msgstr "মটিফ"
638 #: ../data/toc.xml.in.h:88
639 msgid "Music"
640 msgstr "সংগীত"
642 #: ../data/toc.xml.in.h:89
643 msgid "News"
644 msgstr "খবরাখবর"
646 #: ../data/toc.xml.in.h:90
647 msgid "Numerical Analysis"
648 msgstr "সংখ্যামূলক বিশ্লেষণ"
650 #: ../data/toc.xml.in.h:91
651 msgid "OCR"
652 msgstr "OCR"
654 #: ../data/toc.xml.in.h:92
655 msgid "Office Applications"
656 msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন"
658 #: ../data/toc.xml.in.h:93
659 msgid "Office applications"
660 msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন"
662 #: ../data/toc.xml.in.h:94
663 msgid "Other Documentation"
664 msgstr "অন্যান্য নথিপত্র"
666 #: ../data/toc.xml.in.h:95
667 msgid "P2P"
668 msgstr "P2P"
670 #: ../data/toc.xml.in.h:96
671 msgid "PDA Communication"
672 msgstr "PDA যোগাযোগ"
674 #: ../data/toc.xml.in.h:97
675 msgid "Package Manager"
676 msgstr "প্যাকেজ পরিচালন ব্যবস্থা"
678 #: ../data/toc.xml.in.h:98
679 msgid "Parallel Computing"
680 msgstr "প্যারালেল কম্পিউটিং"
682 #: ../data/toc.xml.in.h:99
683 msgid "Photography"
684 msgstr "আলোকচিত্রবিদ্যা"
686 #: ../data/toc.xml.in.h:100
687 msgid "Physics"
688 msgstr "পদার্থবিদ্যা"
690 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
691 #: ../data/toc.xml.in.h:102
692 msgid "Players"
693 msgstr "প্লেয়ার"
695 #: ../data/toc.xml.in.h:103
696 msgid "Presentation Tools"
697 msgstr "উপস্থাপনা সংক্রান্ত সামগ্রী"
699 #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
700 msgid "Printing"
701 msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থা"
703 #: ../data/toc.xml.in.h:105
704 msgid "Profiling Tools"
705 msgstr "প্রোফাইল নির্মাণে ব্যবহৃত সামগ্রী"
707 #: ../data/toc.xml.in.h:106
708 msgid "Project Management Tools"
709 msgstr "প্রজেক্ট পরিচালনার সামগ্রী"
711 #: ../data/toc.xml.in.h:107
712 msgid "Publishing"
713 msgstr "প্রকাশনা"
715 #: ../data/toc.xml.in.h:108
716 msgid "Qt"
717 msgstr "Qt"
719 #: ../data/toc.xml.in.h:109
720 msgid "Raster Graphics"
721 msgstr "র‍্যাস্টার গ্রাফিক্স"
723 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
724 #: ../data/toc.xml.in.h:111
725 msgid "Recorders"
726 msgstr "রেকর্ডার"
728 #: ../data/toc.xml.in.h:112
729 msgid "Remote Access"
730 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহার"
732 #: ../data/toc.xml.in.h:113
733 msgid "Revision Control"
734 msgstr "পরিবর্ধন নিয়ন্ত্রণ"
736 #: ../data/toc.xml.in.h:114
737 msgid "Robotics"
738 msgstr "রোবোটিক্স"
740 #: ../data/toc.xml.in.h:115
741 msgid "Role Playing Games"
742 msgstr "ভূমিকার খেলা"
744 #: ../data/toc.xml.in.h:116
745 msgid "Scanning"
746 msgstr "স্ক্যান ব্যবস্থা"
748 #: ../data/toc.xml.in.h:117
749 msgid "Science"
750 msgstr "বিজ্ঞান"
752 #: ../data/toc.xml.in.h:118
753 msgid "Security"
754 msgstr "নিরাপত্তা"
756 #: ../data/toc.xml.in.h:119
757 msgid "Sequencers"
758 msgstr "সিকুয়েন্সার"
760 #: ../data/toc.xml.in.h:120
761 msgid "Settings"
762 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
764 #: ../data/toc.xml.in.h:121
765 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
766 msgstr "ব্যবহারকারীরদের কর্ম পরিবেশের সৌন্দর্য্য পরিবর্তনের জন্য বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
768 #: ../data/toc.xml.in.h:122
769 msgid "Simulation Games"
770 msgstr "সিমুলেশন খেলা"
772 #: ../data/toc.xml.in.h:123
773 msgid "Sound"
774 msgstr "শব্দ"
776 #: ../data/toc.xml.in.h:124
777 msgid "Sound &amp; Video"
778 msgstr "শব্দ &amp; ভিডিও"
780 #: ../data/toc.xml.in.h:125
781 msgid "Sound &amp; Video Editing"
782 msgstr "শব্দ &amp; ভিডিও সম্পাদনা"
784 #: ../data/toc.xml.in.h:126
785 msgid "Sports"
786 msgstr "ক্রিড়া"
788 #: ../data/toc.xml.in.h:127
789 msgid "Sports Games"
790 msgstr "ক্রিড়াসমৃদ্ধ খেলা"
792 #: ../data/toc.xml.in.h:128
793 msgid "Spreadsheet Tools"
794 msgstr "স্প্রেড-শিটের সরঞ্জাম"
796 #: ../data/toc.xml.in.h:129
797 msgid "Strategy Games"
798 msgstr "কৌশলের খেলা"
800 #: ../data/toc.xml.in.h:130
801 msgid "System"
802 msgstr "সিস্টেম"
804 #: ../data/toc.xml.in.h:131
805 msgid "TV"
806 msgstr "টেলিভিশন"
808 #: ../data/toc.xml.in.h:132
809 msgid "Telephony"
810 msgstr "টেলিফোনি"
812 #: ../data/toc.xml.in.h:133
813 msgid "Telephony Tools"
814 msgstr "টেলিফোনি সংক্রান্ত সামগ্রী"
816 #: ../data/toc.xml.in.h:134
817 msgid "Terminal Emulator"
818 msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
820 #: ../data/toc.xml.in.h:135
821 msgid "Text Editors"
822 msgstr "টেক্সট এডিটর"
824 #: ../data/toc.xml.in.h:136
825 msgid "Text Tools"
826 msgstr "টেক্সট সংক্রান্ত সরঞ্জাম"
828 #: ../data/toc.xml.in.h:137
829 msgid "Tools to help you manage your computer"
830 msgstr "আপনার কম্পিউটার পরিচালনার জন্য বিভিন্ন সামগ্রী"
832 #: ../data/toc.xml.in.h:138
833 msgid "Translation Tools"
834 msgstr "অনুবাদের সামগ্রী"
836 #: ../data/toc.xml.in.h:139
837 msgid "Tuners"
838 msgstr "টিউনার"
840 #: ../data/toc.xml.in.h:140
841 msgid "Utilities"
842 msgstr "বিবিধ সামগ্রী"
844 #: ../data/toc.xml.in.h:141
845 msgid "Utilities to help you get work done"
846 msgstr "আপনার কর্ম সঞ্চালনের জন্য বিভিন্ন সামগ্রী"
848 #: ../data/toc.xml.in.h:142
849 msgid "Vector Graphics"
850 msgstr "ভেক্টর গ্রাফিক্স"
852 #: ../data/toc.xml.in.h:143
853 msgid "Video"
854 msgstr "ভিডিও"
856 #: ../data/toc.xml.in.h:144
857 msgid "Video Conference"
858 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স"
860 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
861 #: ../data/toc.xml.in.h:146
862 msgid "Viewer"
863 msgstr "প্রদর্শন ব্যবস্থা"
865 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
866 #: ../data/toc.xml.in.h:147
867 msgid "Web Browser"
868 msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
870 #: ../data/toc.xml.in.h:148
871 msgid "Web Development"
872 msgstr "ওয়েব ডিভেলপমেন্ট"
874 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
875 #: ../data/toc.xml.in.h:149
876 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
877 msgstr "GNOME সহায়িকা ব্রাউজারে আপনাকে স্বাগতম"
879 #: ../data/toc.xml.in.h:150
880 msgid "Word Processors"
881 msgstr "ওয়ার্ড প্রসেসর"
883 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
884 msgid "Bookmarks"
885 msgstr "বুকমার্ক"
887 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
888 msgid "Re_name"
889 msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)"
891 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
892 msgid "_Bookmarks:"
893 msgstr "বুকমার্ক:(_B)"
895 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
896 msgid "Add Bookmark"
897 msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"
899 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
900 msgid "_Title:"
901 msgstr "শিরোনাম: (_T)"
903 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
904 msgid "Open Location"
905 msgstr "অবস্থান খুলুন"
907 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
908 msgid "_Location:"
909 msgstr "অবস্থান:(_L)"
911 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
912 msgid "Fonts"
913 msgstr "ফন্ট"
915 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
916 msgid "Preferences"
917 msgstr "পছন্দ"
919 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
920 msgid "_Browse with caret"
921 msgstr "caret সহ ব্রাউজ করুন (_B)"
923 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
924 msgid "_Fixed width:"
925 msgstr "সনুর্দিষ্ট প্রস্থ:(_F)"
927 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
928 msgid "_Use system fonts"
929 msgstr "সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
931 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
932 msgid "_Variable width:"
933 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থ: (_V)"
935 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
936 msgid "Font for fixed text"
937 msgstr "সুনির্দিষ্ট টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট"
939 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
940 msgid "Font for text"
941 msgstr "টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট"
943 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
944 msgid "Font for text with fixed width."
945 msgstr "সুনির্দিষ্ট প্রস্থের টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট।"
947 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
948 msgid "Font for text with variable width."
949 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট।"
951 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
952 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
953 msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের সময় কি-বোর্ড দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ক্যারেট ব্যবহার করা হবে।"
955 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
956 msgid "Use caret"
957 msgstr "ক্যারেট ব্যবহার করা হবে"
959 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
960 msgid "Use system fonts"
961 msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
963 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
964 msgid "Use the default fonts set for the system."
965 msgstr "সিস্টেমে নির্ধারিত ডিফল্ট ফন্ট সংকলন ব্যবহৃত হবে।"
967 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
968 #, c-format
969 msgid "File is not a valid .desktop file"
970 msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
972 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
973 #, c-format
974 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
975 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'"
977 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
978 #, c-format
979 #| msgid "Settings"
980 msgid "Starting %s"
981 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
983 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
984 #, c-format
985 msgid "Application does not accept documents on command line"
986 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
988 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
989 #, c-format
990 msgid "Unrecognized launch option: %d"
991 msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
993 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
994 #, c-format
995 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
996 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
998 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
999 #, c-format
1000 msgid "Not a launchable item"
1001 msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
1003 #: ../src/eggsmclient.c:225
1004 msgid "Disable connection to session manager"
1005 msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
1007 #: ../src/eggsmclient.c:228
1008 msgid "Specify file containing saved configuration"
1009 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
1011 #: ../src/eggsmclient.c:228
1012 msgid "FILE"
1013 msgstr "FILE"
1015 #: ../src/eggsmclient.c:231
1016 msgid "Specify session management ID"
1017 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
1019 #: ../src/eggsmclient.c:231
1020 #| msgid "IDEs"
1021 msgid "ID"
1022 msgstr "ID"
1024 #: ../src/eggsmclient.c:252
1025 msgid "Session management options:"
1026 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"
1028 #: ../src/eggsmclient.c:253
1029 msgid "Show session management options"
1030 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1032 #: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1033 msgid "Open Bookmark in New Window"
1034 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে বুকমার্ক খোলা হবে"
1036 #: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1037 msgid "Rename Bookmark"
1038 msgstr "বুকমার্কের নাম পরিবর্তন করুন"
1040 #: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1041 msgid "Remove Bookmark"
1042 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1044 #: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1045 #, c-format
1046 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1047 msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য %s শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
1049 #: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1050 #, c-format
1051 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1052 msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য <b>%s</b> শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
1054 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1055 #: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1056 msgid "Help Topics"
1057 msgstr "সহায়িকার সূচিপত্র"
1059 #: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1060 msgid "Document Sections"
1061 msgstr "ডকুমেন্টের বিভাগ"
1063 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1064 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1065 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
1066 #: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
1067 msgid "Page not found"
1068 msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি"
1070 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1071 #: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
1072 #, c-format
1073 msgid "The page %s was not found in the document %s."
1074 msgstr "%s পৃষ্ঠাটি %s ডকুমেন্টের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1076 #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1077 #: ../src/yelp-man.c:386
1078 #, c-format
1079 msgid "The requested page was not found in the document %s."
1080 msgstr "অনুরোধ করা পৃষ্ঠাটি %s ডকুমেন্টের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1082 #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1083 #: ../src/yelp-man.c:429
1084 msgid "File not found"
1085 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
1087 #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1088 #: ../src/yelp-man.c:430
1089 #, c-format
1090 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1091 msgstr "‘%s’ ফাইল অনুপস্থিত।"
1093 # msgstr "Yelp কে চালু করা যায়নিঃ '%s'"
1094 # msgstr "Yelp কে স্বয়ংক্রিয় করতে পারছে নাঃ '%s'"
1095 #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1096 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1097 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1098 msgid "Could not parse file"
1099 msgstr "ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
1101 #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1105 "document."
1106 msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1108 #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1112 "is not a well-formed XML document."
1113 msgstr ""
1114 "‘%s’ ফাইলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত এক অথবা একাধিক ডকুমেন্ট সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না "
1115 "হওয়ার ফলে এটি পার্স করতে ব্যর্থ।"
1117 #: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
1118 msgid "Unknown"
1119 msgstr "অজানা"
1121 #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1122 msgid "Unknown Error"
1123 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1125 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
1126 msgid "Could Not Read File"
1127 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
1129 #: ../src/yelp-error.c:146
1130 msgid "No information is available about this error."
1131 msgstr "এই ত্রুটি সম্পর্কে কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।"
1133 #: ../src/yelp-info.c:396
1134 #, c-format
1135 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1136 msgstr "সঠিক info ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1138 #: ../src/yelp-io-channel.c:132
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1142 "an unsupported format."
1143 msgstr ""
1144 "‘%s’ ফাইলটি পড়া ও ডি-কোড করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ফাইলটি কোনো অসমর্থিত বিন্যাসে কমপ্রেস "
1145 "করা হয়েছে।"
1147 #: ../src/yelp-main.c:88
1148 msgid "Use a private session"
1149 msgstr "ব্যক্তিগত সেশান ব্যবহার করা হবে"
1151 #: ../src/yelp-main.c:97
1152 msgid "Define which cache directory to use"
1153 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ক্যাশে ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন"
1155 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1156 #. Commandline parsing is done here
1157 #: ../src/yelp-main.c:355
1158 msgid " GNOME Help Browser"
1159 msgstr " GNOME Help Browser"
1161 # msgstr "জিনোমের মধ্যে দেয়া সহায়ক তথ্য গ্ড়গ্রহণ করুন"
1162 #: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1163 msgid "Help"
1164 msgstr "সাহায্য"
1166 #: ../src/yelp-mallard.c:311
1167 #| msgid "File not found"
1168 msgid "Directory not found"
1169 msgstr "ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি"
1171 #: ../src/yelp-mallard.c:312
1172 #, c-format
1173 #| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1174 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1175 msgstr "‘%s’ ডিরেক্টরিটি বর্তমানে অনুপস্থিত।"
1177 #: ../src/yelp-man.c:459
1178 #, c-format
1179 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1180 msgstr "সঠিক man ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1182 #: ../src/yelp-print.c:97
1183 msgid "Print"
1184 msgstr "প্রিন্ট করুন"
1186 #: ../src/yelp-print.c:167
1187 msgid "Preparing to print"
1188 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
1190 #: ../src/yelp-print.c:261
1191 msgid "Printing is not supported on this printer"
1192 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট কর্ম সমর্থিত হয় না"
1194 #: ../src/yelp-print.c:264
1195 #, c-format
1196 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1197 msgstr "%s প্রিন্টারে postscript প্রিন্ট কর্ম সমর্থিত হয় না।"
1199 #: ../src/yelp-print.c:366
1200 msgid "Waiting to print"
1201 msgstr "প্রিন্ট কর্মের উদ্দেশ্যে অপেক্ষারত"
1203 #: ../src/yelp-print.c:578
1204 msgid "An error occurred while printing"
1205 msgstr "প্রিন্ট করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"
1207 #: ../src/yelp-print.c:582
1208 #, c-format
1209 msgid "It was not possible to print your document: %s"
1210 msgstr "আপনার ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা যায়নি: %s"
1212 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
1213 msgid "the GNOME Support Forums"
1214 msgstr "GNOME'র সহায়তার ফোরাম"
1216 #: ../src/yelp-search-parser.c:285
1217 #, c-format
1218 msgid "No results for \"%s\""
1219 msgstr "\"%s\"-র কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"
1221 #: ../src/yelp-search-parser.c:286
1222 msgid ""
1223 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1224 "you want help with."
1225 msgstr "আপনার সমস্যার অথবা অনুসন্ধানের বিষয়বস্তুর বর্নণা করার জন্য বিভিন্ন শব্দ উল্লেখ করুন।"
1227 #: ../src/yelp-search-parser.c:289
1228 #, c-format
1229 msgid "Search results for \"%s\""
1230 msgstr "\"%s\" অনুসন্ধানের ফলাফল"
1232 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1233 #. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1234 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1235 #. * should be.  This is done in the XSLT
1237 #: ../src/yelp-search-parser.c:303
1238 #, c-format
1239 msgid "Repeat the search online at %s"
1240 msgstr "%s'এ অন-লাইন পুনরায় অনুসন্ধান করা হবে"
1242 #. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1243 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1244 #. * results; they will be different for each language. Include
1245 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1246 #. * words from question structures like "tell me about" and
1247 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
1248 #. * "work", and "broken".
1250 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
1251 msgid ""
1252 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1253 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1254 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1255 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1256 msgstr ""
1257 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1258 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1259 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1260 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1262 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1263 #. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1264 #. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1265 #. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1266 #. * If there is only one, please put a colon after.
1267 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1268 #. * "re:"
1270 #: ../src/yelp-search-parser.c:890
1271 msgid "re"
1272 msgstr "NULL"
1274 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1275 #. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1276 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1277 #. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1278 #. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1279 #. * add a colon at the end of the list
1281 #: ../src/yelp-search-parser.c:899
1282 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1283 msgstr "NULL"
1285 #: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1286 msgid "No Comment"
1287 msgstr "মন্তব্য বিহীন"
1289 #. Much bigger problems
1290 #: ../src/yelp-search.c:238
1291 msgid "Search could not be processed"
1292 msgstr "অনুসন্ধান কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1294 #: ../src/yelp-search.c:239
1295 msgid "The requested search could not be processed."
1296 msgstr "অনুরোধ করা অনুসন্ধান সঞ্চালন করতে ব্যর্থ।"
1298 #: ../src/yelp-search.c:366
1299 msgid "Cannot process the search"
1300 msgstr "অনুসন্ধান সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
1302 #: ../src/yelp-search.c:367
1303 msgid "The search processor returned invalid results"
1304 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া থেকে অবৈধ ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে"
1306 #: ../src/yelp-toc.c:267
1307 #, c-format
1308 msgid "The page %s was not found in the TOC."
1309 msgstr "সূচিপত্রের মধ্যে %s পাওয়া যায়নি।"
1311 #: ../src/yelp-toc.c:366
1312 msgid "The requested page was not found in the TOC."
1313 msgstr "অনুরোধ করার পৃষ্ঠাটি সূচিপত্রের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1315 #: ../src/yelp-toc.c:438
1316 msgid ""
1317 "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1318 "document."
1319 msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে সূচিপত্রের ফাইলটি পার্স করতে ব্যর্থ।"
1321 #: ../src/yelp-transform.c:86
1322 msgid "Invalid Stylesheet"
1323 msgstr "স্টাইল-চিট বৈধ নয়"
1325 #: ../src/yelp-transform.c:87
1326 #, c-format
1327 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1328 msgstr "XSLT স্টাইল-শিট ‘%s’ অনুপস্থিত অথবা বৈধ নয়।"
1330 #: ../src/yelp-transform.c:122
1331 msgid "Broken Transformation"
1332 msgstr "রূপান্তর ক্ষতিগ্রস্ত"
1334 #: ../src/yelp-transform.c:123
1335 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1336 msgstr "ডকুমেন্ট রূপান্তর করার প্রচেষ্টাকালে অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"
1338 #: ../src/yelp-transform.c:389
1339 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1340 msgstr "yelp:document'র মধ্যে href অ্যাট্রিবিউট পাওয়া যায়নি\n"
1342 #: ../src/yelp-transform.c:404
1343 msgid "Out of memory"
1344 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
1346 #: ../src/yelp-window.c:304
1347 msgid "_File"
1348 msgstr "ফাইল (_F)"
1350 # msgstr "/ফাইল/_বন্ধ উইন্ডো"
1351 #: ../src/yelp-window.c:305
1352 msgid "_Edit"
1353 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1355 # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার খুঁজুন"
1356 # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার অনুসন্ধান করুন"
1357 #: ../src/yelp-window.c:306
1358 msgid "_Go"
1359 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1361 #: ../src/yelp-window.c:307
1362 msgid "_Bookmarks"
1363 msgstr "বুকমার্ক (_B)"
1365 # msgstr "/যাও/_সূচি"
1366 #: ../src/yelp-window.c:308
1367 msgid "_Help"
1368 msgstr "সাহায্য (_H)"
1370 #: ../src/yelp-window.c:311
1371 msgid "_New Window"
1372 msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
1374 #: ../src/yelp-window.c:316
1375 msgid "Print This Document ..."
1376 msgstr "এই ডকুমেন্টটি প্রিন্ট করুন..."
1378 #: ../src/yelp-window.c:321
1379 msgid "Print This Page ..."
1380 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন ..."
1382 #: ../src/yelp-window.c:326
1383 msgid "About This Document"
1384 msgstr "ডকুমেন্ট পরিচিতি"
1386 #: ../src/yelp-window.c:331
1387 msgid "Open _Location"
1388 msgstr "অবস্থান খুলুন (_L)"
1390 #: ../src/yelp-window.c:336
1391 msgid "_Close Window"
1392 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
1394 #: ../src/yelp-window.c:342
1395 msgid "_Copy"
1396 msgstr "কপি করুন (_C)"
1398 #: ../src/yelp-window.c:348
1399 msgid "_Select All"
1400 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_S)"
1402 #: ../src/yelp-window.c:353
1403 msgid "_Find..."
1404 msgstr "অনুসন্ধান করুন...(_F)"
1406 # msgstr "_পরেরটা"
1407 #: ../src/yelp-window.c:358
1408 msgid "Find Pre_vious"
1409 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
1411 #: ../src/yelp-window.c:360
1412 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1413 msgstr "শব্দ অথবা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
1415 # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে"
1416 #: ../src/yelp-window.c:363
1417 msgid "Find Ne_xt"
1418 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
1420 #: ../src/yelp-window.c:365
1421 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1422 msgstr "শব্দ অথবা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
1424 #: ../src/yelp-window.c:368
1425 msgid "_Preferences"
1426 msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য (_P)"
1428 #: ../src/yelp-window.c:373
1429 msgid "_Reload"
1430 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
1432 # msgstr "জিনোম ২.০ সহায়ক তথ্য  প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
1433 #: ../src/yelp-window.c:385
1434 msgid "_Back"
1435 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
1437 #: ../src/yelp-window.c:387
1438 msgid "Show previous page in history"
1439 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যে চিহ্নিত পুরোনো পৃষ্ঠা দেখুন"
1441 # msgstr "হিস্টোরি থেকে পূর্ববর্তী পাতাটি দেখানো হোক"
1442 # msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত পাতার তালিকা থেকে শেষ পাতাটি দেখানো হোক"
1443 #: ../src/yelp-window.c:390
1444 msgid "_Forward"
1445 msgstr "পরবর্তী (_F)"
1447 #: ../src/yelp-window.c:392
1448 msgid "Show next page in history"
1449 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যে চিহ্নিত পরবর্তী পৃষ্ঠা দেখুন"
1451 #: ../src/yelp-window.c:395
1452 msgid "_Help Topics"
1453 msgstr "সহায়িকার সুচি (_H)"
1455 #: ../src/yelp-window.c:397
1456 msgid "Go to the listing of help topics"
1457 msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তুর তালিকা দেখুন"
1459 # msgstr "_পরেরটা"
1460 #: ../src/yelp-window.c:400
1461 msgid "_Previous Section"
1462 msgstr "পূর্ববর্তী বিভাগ (_P)"
1464 #: ../src/yelp-window.c:405
1465 msgid "_Next Section"
1466 msgstr "পরবর্তী বিভাগ (_N)"
1468 # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ "
1469 #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1470 msgid "_Contents"
1471 msgstr "সূচিপত্র (_C)"
1473 #: ../src/yelp-window.c:416
1474 msgid "_Add Bookmark"
1475 msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
1477 #: ../src/yelp-window.c:421
1478 msgid "_Edit Bookmarks..."
1479 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"
1481 #: ../src/yelp-window.c:427
1482 msgid "_Open Link"
1483 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1485 #: ../src/yelp-window.c:432
1486 msgid "Open Link in _New Window"
1487 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিঙ্ক প্রদর্শন করা হবে (_N)"
1489 #: ../src/yelp-window.c:437
1490 msgid "_Copy Link Address"
1491 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (_C)"
1493 #: ../src/yelp-window.c:444
1494 msgid "Help On this application"
1495 msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত সহায়তা"
1497 # msgstr "/_সহায়তা"
1498 #: ../src/yelp-window.c:447
1499 msgid "_About"
1500 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1502 #: ../src/yelp-window.c:452
1503 msgid "Copy _Email Address"
1504 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_E)"
1506 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1507 #: ../src/yelp-window.c:524
1508 msgid "Help Browser"
1509 msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
1511 # msgstr "সিস্টেমের ব্যবস্থাপনা"
1512 # msgstr "সিস্টেমের পরিচালনা"
1513 #: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
1514 msgid "Loading..."
1515 msgstr "আসিতেছে..."
1517 # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
1518 #: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1519 msgid "Unknown Page"
1520 msgstr "অজানা পৃষ্ঠা"
1522 #: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1523 #: ../src/yelp-window.c:1113
1524 #, c-format
1525 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1526 msgstr "অনুরোধ করা URI \"%s\" বৈধ নয়"
1528 #: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1529 #: ../src/yelp-window.c:1114
1530 msgid "Unable to load page"
1531 msgstr "পৃষ্ঠা লোড করতে ব্যর্থ"
1533 # msgstr "সেকশন"
1534 #: ../src/yelp-window.c:1330
1535 msgid "_Search:"
1536 msgstr "অনুসন্ধান:(_S)"
1538 #: ../src/yelp-window.c:1331
1539 msgid "Search for other documentation"
1540 msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্টেশন অনুসন্ধান করুন"
1542 #: ../src/yelp-window.c:1351
1543 msgid "Cannot create window"
1544 msgstr "উইন্ডো নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1546 #: ../src/yelp-window.c:1357
1547 msgid "Cannot create search component"
1548 msgstr "অনুসন্ধানের সামগ্রী নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1550 #: ../src/yelp-window.c:1529
1551 msgid "Fin_d:"
1552 msgstr "অনুসন্ধান: (_d)"
1554 # msgstr "_পরেরটা"
1555 #: ../src/yelp-window.c:1551
1556 msgid "Find _Previous"
1557 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_P)"
1559 # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে"
1560 #: ../src/yelp-window.c:1563
1561 msgid "Find _Next"
1562 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_N)"
1564 #: ../src/yelp-window.c:1576
1565 msgid "Phrase not found"
1566 msgstr "পংক্তির পাওয়া যায়নি"
1568 #: ../src/yelp-window.c:1707
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1572 "not have permissions to read it."
1573 msgstr ""
1574 "‘%s’ ফাইল পড়তে ব্যর্থ।  ফাইলটি সম্ভবত অনুপস্থিত অথবা এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি "
1575 "আপনার নেই।"
1577 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1578 #. * will show up in the "about" box
1579 #: ../src/yelp-window.c:2577
1580 msgid "translator-credits"
1581 msgstr ""
1582 "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
1583 "রুণা ভট্টাচার্য <runabh@gmail.com>\n"
1584 "অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে"
1586 # msgstr "_আগেরটা"
1587 #: ../src/yelp-window.c:2580
1588 msgid "Yelp"
1589 msgstr "Yelp"
1591 #: ../src/yelp-window.c:2582
1592 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1593 msgstr "Gnome ডেস্কটপে ব্যবহারযোগ্য একটু ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার ও প্রদর্শন ব্যবস্থা।"
1595 # msgstr "সূচকে খুঁজুন"
1596 # msgstr "ইনডেকসে খুঁজুন"
1597 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1598 msgid "Get help with GNOME"
1599 msgstr "GNOME থেকে সহায়তা প্রাপ্ত করুন"