Update Serbian translation
[yelp.git] / po / ne.po
blob3697abe484da5e49920f8f8393fa330b5ef0bd4c
1 # translation of yelp.HEAD.ne.po to Nepali
2 # Nepali Translation of yelp
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
9 # Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
10 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
11 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
12 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
14 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
15 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: yelp.HEAD.ne\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-06-20 10:43+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 11:39+0545\n"
23 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
25 "Language: ne\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
32 #. (itstool) path: msg/msgstr
33 #. ID: install.tooltip
34 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
35 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
36 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
37 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
38 #. appropriate content, as follows:
40 #. <string/> - The package to install
42 #: yelp.xml.in:36
43 msgid "Install <string/>"
44 msgstr "<string/> स्थापना गर्नुहोस्"
46 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
47 msgid "Invalid compressed data"
48 msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"
50 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
51 msgid "Not enough memory"
52 msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
54 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221
55 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:301 ../libyelp/yelp-mallard-document.c:455
56 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:255
57 #, c-format
58 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
59 msgstr "पृष्ठ '%s' , '%s' कागजातमा फेला परेन।."
61 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358
62 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:393
63 #, c-format
64 msgid "The file does not exist."
65 msgstr "फाइल अवस्थित छैन."
67 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368
68 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
69 #, c-format
70 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
71 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।."
73 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348
74 #, c-format
75 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
76 msgstr "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध एक्सएमएल कागजात होइन ।."
78 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a "
82 "well-formed XML document."
83 msgstr ""
84 "फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकिएन किनभने यसको एउटा वा धेरैले समावेश गरेको फाइलहरू राम्रोसँग ढाँचाबद्ध "
85 "भएको एक्सएमएल कागजात होइन ।"
87 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791
88 msgid "Unknown"
89 msgstr "अज्ञात"
91 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301
92 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:335
93 #, c-format
94 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
95 msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ '%s' कागजातमा फेला परेन।"
97 #: ../libyelp/yelp-document.c:1030
98 #, c-format
99 msgid "Search results for “%s”"
100 msgstr "नतिजा  “%s” खोजी गर्नुहोस्"
102 #: ../libyelp/yelp-document.c:1042
103 #, c-format
104 msgid "No matching help pages found in “%s”."
105 msgstr " “%s” मा कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"
107 #: ../libyelp/yelp-document.c:1048
108 msgid "No matching help pages found."
109 msgstr "कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"
111 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
112 #, c-format
113 msgid "An unknown error occurred."
114 msgstr "अज्ञात त्रुटि देखापर्या"
116 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557
117 msgid "All Help Documents"
118 msgstr "सबै मद्दतहरू देखाउनुहोस्"
120 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:383
121 #, c-format
122 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
123 msgstr "फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध भएको सूचना पृष्ठ होइन ।"
125 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:343
126 #, c-format
127 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
128 msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"
130 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
131 #, c-format
132 msgid "Search for “%s”"
133 msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"
135 #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
136 #, c-format
137 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
138 msgstr "XSLT शैलीपाना ‘%s’ या त हराइरहेको छ, वा यो वैध छैन ।"
140 #: ../libyelp/yelp-transform.c:518
141 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
142 msgstr "कुनै href विशेषता yelp:document मा फेला परेन\n"
144 #: ../libyelp/yelp-transform.c:533
145 msgid "Out of memory"
146 msgstr "स्मृतिबाट बाहिर"
148 #: ../libyelp/yelp-view.c:253
149 msgid "C_opy Code Block"
150 msgstr "सङ्केत खण्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
152 #: ../libyelp/yelp-view.c:258
153 msgid "_Copy Link Location"
154 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
156 #: ../libyelp/yelp-view.c:263
157 msgid "_Open Link"
158 msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
160 #: ../libyelp/yelp-view.c:268
161 msgid "Open Link in New _Window"
162 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
164 #: ../libyelp/yelp-view.c:278
165 msgid "_Install Packages"
166 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्"
168 #: ../libyelp/yelp-view.c:283
169 msgid "Save Code _Block As…"
170 msgstr "सङ्केत खण्ड बचत गर्नुहोस्"
172 #: ../libyelp/yelp-view.c:298
173 msgid "_Copy Text"
174 msgstr "पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
176 #: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2197
177 #, c-format
178 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
179 msgstr "यूआरआई '%s' ले मान्य पृष्ठमा सङ्केत गर्दैन।"
181 #: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2203
182 #, c-format
183 msgid "The URI does not point to a valid page."
184 msgstr "यूआरआईले मान्य पृष्ठमा सङ्केत गर्दैन।"
186 #: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2209
187 #, c-format
188 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
189 msgstr "यूआरआई '%s' पद वर्ण नगर्न सकिएन।"
191 #: ../libyelp/yelp-view.c:842
192 #, c-format
193 msgid "Unknown Error."
194 msgstr "अज्ञात त्रुटि ।."
196 #: ../libyelp/yelp-view.c:996
197 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
198 msgstr "तपाइँसँग प्याकेजकिट छैन। प्याकेज स्थापना लिंकको लागि प्याकेजकिट आवश्यकता हो ."
200 #: ../libyelp/yelp-view.c:1243
201 msgid "Save Image"
202 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
204 #: ../libyelp/yelp-view.c:1342
205 msgid "Save Code"
206 msgstr "कोड बचत गर्नुहोस्"
208 #: ../libyelp/yelp-view.c:1438
209 #, c-format
210 msgid "Send email to %s"
211 msgstr " %s लाई इमेल पठाउनुहोस्."
213 #: ../libyelp/yelp-view.c:1542
214 msgid "_Save Image As…"
215 msgstr " छवि बचत"
217 #: ../libyelp/yelp-view.c:1543
218 msgid "_Save Video As…"
219 msgstr "भिडियो बचत"
221 #: ../libyelp/yelp-view.c:1551
222 msgid "S_end Image To…"
223 msgstr "छवि पठाउनुहोस्."
225 #: ../libyelp/yelp-view.c:1552
226 msgid "S_end Video To…"
227 msgstr "भिडियो पठाउनुहोस्."
229 #: ../libyelp/yelp-view.c:1893
230 #, c-format
231 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
232 msgstr "'%s' कागजात लोड गर्न सकेन"
234 #: ../libyelp/yelp-view.c:1899
235 #, c-format
236 msgid "Could not load a document"
237 msgstr "कागजात लोड गर्न सकेन"
239 #: ../libyelp/yelp-view.c:1983
240 msgid "Document Not Found"
241 msgstr "कागजात फेला परेन"
243 #: ../libyelp/yelp-view.c:1985
244 msgid "Page Not Found"
245 msgstr "पृष्ठ फेला परेन।"
247 #: ../libyelp/yelp-view.c:1988
248 msgid "Cannot Read"
249 msgstr "पढ्न सकिँदैन"
251 #: ../libyelp/yelp-view.c:1994
252 msgid "Unknown Error"
253 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
255 #: ../libyelp/yelp-view.c:2014
256 msgid "Search for packages containing this document."
257 msgstr "यो कागजात समावेश प्याकेजहरूको खोजी गर्नुहोस्।"
259 #: ../src/yelp-application.c:59
260 msgid "Turn on editor mode"
261 msgstr "सम्पादक मोड सक्रिय पार्नुहोस्"
263 #: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181 ../src/yelp-window.c:1189
264 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
265 msgid "Help"
266 msgstr "मद्दत"
268 #: ../src/yelp-application.c:321
269 msgid "New Window"
270 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
272 #: ../src/yelp-application.c:325
273 msgid "Larger Text"
274 msgstr "अझ ठूलो पाठ"
276 #: ../src/yelp-application.c:326
277 msgid "Smaller Text"
278 msgstr "झन सानो पाठ"
280 #: ../src/yelp-window.c:343
281 msgid "Back"
282 msgstr "पछाडि"
284 #: ../src/yelp-window.c:350
285 msgid "Forward"
286 msgstr "पठाउनुहोस्"
288 #: ../src/yelp-window.c:361
289 msgid "Menu"
290 msgstr "मेनु"
292 #: ../src/yelp-window.c:366
293 msgid "Find…"
294 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
296 #: ../src/yelp-window.c:367
297 msgid "Print…"
298 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
300 #: ../src/yelp-window.c:372
301 msgid "Previous Page"
302 msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
304 #: ../src/yelp-window.c:373
305 msgid "Next Page"
306 msgstr "अर्को पृष्ठ"
308 #: ../src/yelp-window.c:378
309 msgid "All Help"
310 msgstr "सबै मद्दतहरू"
312 #: ../src/yelp-window.c:400
313 msgid "Search (Ctrl+S)"
314 msgstr "खोजी गर्नुहोस्(Ctrl+S)"
316 #: ../src/yelp-window.c:417
317 msgid "Bookmarks"
318 msgstr "पुस्तकचिनो"
320 #: ../src/yelp-window.c:434
321 msgid "No bookmarks"
322 msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"
324 #: ../src/yelp-window.c:442
325 msgid "Add Bookmark"
326 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
328 #: ../src/yelp-window.c:448
329 msgid "Remove Bookmark"
330 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
332 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
333 msgid "Get help with GNOME"
334 msgstr "जिनोमसँग मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"
336 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
337 msgid "documentation;information;manual;help;"
338 msgstr "दस्तावेज;सूचना;मैनुअल;मद्दत;"
340 #~ msgid "Indexed"
341 #~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको"
343 #~| msgid "Document Sections"
344 #~ msgid "Document URI"
345 #~ msgstr "पुस्तक यूआरएल"
347 #, fuzzy
348 #~ msgid "The URI which identifies the document"
349 #~ msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
351 #~ msgid "View"
352 #~ msgstr "दृश्य"
354 #, fuzzy
355 #~ msgid "A YelpView instance to control"
356 #~ msgstr "नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
358 #, fuzzy
359 #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
360 #~ msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"
362 #, fuzzy
363 #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
364 #~ msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"
366 #, fuzzy
367 #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
368 #~ msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"
370 #, fuzzy
371 #~ msgid "Font Adjustment"
372 #~ msgstr "क्षितिजीय मिलान"
374 #, fuzzy
375 #~ msgid "Show Text Cursor"
376 #~ msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
378 #, fuzzy
379 #~ msgid "Editor Mode"
380 #~ msgstr "पार्टी मोड"
382 #~ msgid "Database filename"
383 #~ msgstr "डेटाबेस फाईलनाम"
385 #, fuzzy
386 #~ msgid "The filename of the sqlite database"
387 #~ msgstr "सीडी डेटाबेस प्राथमिकता"
389 #, fuzzy
390 #~| msgid "Invalid Stylesheet"
391 #~ msgid "XSLT Stylesheet"
392 #~ msgstr "अवैध शैलीपाना"
394 #, fuzzy
395 #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
396 #~ msgstr "लाइब्रेरी स्थान छनौट गर्नुहोस्"
398 #, fuzzy
399 #~| msgid "Yelp"
400 #~ msgid "Yelp URI"
401 #~ msgstr "पुस्तक यूआरएल"
403 #, fuzzy
404 #~ msgid "A YelpUri with the current location"
405 #~ msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"
407 #, fuzzy
408 #~| msgid "Loading..."
409 #~ msgid "Loading State"
410 #~ msgstr "काम स्थिति"
412 #, fuzzy
413 #~ msgid "The loading state of the view"
414 #~ msgstr "सबै फाइलहरू हेर्नुहोस्"
416 #, fuzzy
417 #~ msgid "Page ID"
418 #~ msgstr "<b>कुञ्जी आईडी:</b>"
420 #, fuzzy
421 #~ msgid "Root Title"
422 #~ msgstr "कलाकार - शीर्षक"
424 #~ msgid "Page Title"
425 #~ msgstr "पृष्ठ - शीर्षक"
427 #~ msgid "Page Description"
428 #~ msgstr "पृष्ठ वर्णन:"
430 #~| msgid "Page not found"
431 #~ msgid "Page Icon"
432 #~ msgstr "पृष्ठ प्रतिमा"
434 #, fuzzy
435 #~| msgid "Search results for \"%s\""
436 #~ msgid "See all search results for “%s”"
437 #~ msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
439 #~| msgid "Applications"
440 #~ msgid "Application"
441 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
443 #~ msgid "GNU Info Pages"
444 #~ msgstr "जीएनयू सूचना पृष्ठ"
446 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
447 #~ msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (सूचना)"
449 #~ msgid "BLT Functions"
450 #~ msgstr "बीएलटी प्रकार्य"
452 #~ msgid "Configuration Files"
453 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
455 #~ msgid "Curses Functions"
456 #~ msgstr "विपद प्रकार्य"
458 #~ msgid "Development"
459 #~ msgstr "विकास"
461 #~ msgid "FORTRAN Functions"
462 #~ msgstr "FORTRAN प्रकार्य"
464 #~ msgid "Games"
465 #~ msgstr "खेल"
467 #~ msgid "Hardware Devices"
468 #~ msgstr "हार्डवयेर यन्त्र"
470 #~ msgid "Kernel Routines"
471 #~ msgstr "कर्नेल कार्य तालिका"
473 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
474 #~ msgstr "सञ्जाल अडियो ध्वनि प्रकार्य"
476 #~ msgid "OpenSSL Applications"
477 #~ msgstr "ओपनएसएसएल अनुप्रयोग"
479 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
480 #~ msgstr "ओपनएसएसएल कन्फिगरेसन"
482 #~ msgid "OpenSSL Functions"
483 #~ msgstr "ओपनएसएसएल प्रकार्य"
485 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
486 #~ msgstr "ओपनएसएसएल सिंहावलोकन"
488 #~ msgid "Overviews"
489 #~ msgstr "सिंहावलोकन"
491 #~ msgid "POSIX Functions"
492 #~ msgstr "POSIX प्रकार्य"
494 #~ msgid "POSIX Headers"
495 #~ msgstr "POSIX हेडर"
497 #~ msgid "Perl Functions"
498 #~ msgstr "पर्ल प्रकार्य"
500 #~ msgid "Qt Functions"
501 #~ msgstr "क्युटि प्रकार्य"
503 #~ msgid "Readline Functions"
504 #~ msgstr "पढ्ने रेखा प्रकार्य"
506 #~ msgid "Section 0p"
507 #~ msgstr "सेक्सन 0p"
509 #~ msgid "Section 1m"
510 #~ msgstr "सेक्सन 1m"
512 #~ msgid "Section 1ssl"
513 #~ msgstr "सेक्सन 1ssl"
515 #~ msgid "Section 1x"
516 #~ msgstr "सेक्सन 1x"
518 #~ msgid "Section 2"
519 #~ msgstr "सेक्सन २"
521 #~ msgid "Section 3blt"
522 #~ msgstr "सेक्सन 3blt"
524 #~ msgid "Section 3f"
525 #~ msgstr "सेक्सन 3f"
527 #~ msgid "Section 3nas"
528 #~ msgstr "सेक्सन 3nas"
530 #~ msgid "Section 3p"
531 #~ msgstr "सेकस्न 3p"
533 #~ msgid "Section 3qt"
534 #~ msgstr "सेक्सन 3qt"
536 #~ msgid "Section 3readline"
537 #~ msgstr "सेक्सन 3readline"
539 #~ msgid "Section 3ssl"
540 #~ msgstr "सेक्सन 3ssl"
542 #~ msgid "Section 3tiff"
543 #~ msgstr "सेक्सन 3tiff"
545 #~ msgid "Section 4"
546 #~ msgstr "सेक्सन ४"
548 #~ msgid "Section 4x"
549 #~ msgstr "सेक्सन 4x"
551 #~ msgid "Section 5"
552 #~ msgstr "सेक्सन ५"
554 #~ msgid "Section 5ssl"
555 #~ msgstr "सेक्सन 5ssl"
557 #~ msgid "Section 5x"
558 #~ msgstr "सेक्सन 5x"
560 #~ msgid "Section 6"
561 #~ msgstr "सेक्सन ६"
563 #~ msgid "Section 6x"
564 #~ msgstr "सेक्सन 6x"
566 #~ msgid "Section 7ssl"
567 #~ msgstr "सेक्सन 7ssl"
569 #~ msgid "Section 7x"
570 #~ msgstr "सेक्सन 7x"
572 #~ msgid "Section 9"
573 #~ msgstr "सेक्सन ९"
575 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
576 #~ msgstr "सेक्सन 1, 1p, 1g र 1t"
578 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
579 #~ msgstr "सेक्सन 3, 3o, र 3t"
581 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
582 #~ msgstr "सेक्सन 3form र 3menu"
584 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
585 #~ msgstr "सेक्सन 3ncurses र 3curses"
587 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
588 #~ msgstr "सेक्सन 3pm र 3perl"
590 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
591 #~ msgstr "सेक्सन 3x र 3X11"
593 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
594 #~ msgstr "सेक्सन 7 र 7gcc"
596 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
597 #~ msgstr "सेक्सन 8 र 8l"
599 #~ msgid "System Administration"
600 #~ msgstr "प्रणाली प्रशासन"
602 #~ msgid "System Calls"
603 #~ msgstr "प्रणाली कल"
605 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
606 #~ msgstr "प्रणाली भी फाराम/मेनु प्रकार्य"
608 #~ msgid "TIFF Functions"
609 #~ msgstr "टिफ प्रकार्य"
611 #~ msgid "Termcap Applications"
612 #~ msgstr "टर्मक्याप अनुप्रयोग"
614 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
615 #~ msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (म्यान)"
617 #~ msgid "X11 Applications"
618 #~ msgstr "X11 अनुप्रयोग"
620 #~ msgid "X11 Configuration"
621 #~ msgstr "X11 कन्फिगरेसन"
623 #~ msgid "X11 Devices"
624 #~ msgstr "X11 यन्त्र"
626 #~ msgid "X11 Functions"
627 #~ msgstr "X11 प्रकार्य"
629 #~ msgid "X11 Games"
630 #~ msgstr "X11 खेल"
632 #~ msgid "X11 Overviews"
633 #~ msgstr "X11 सिंहावलोकन"
635 #~ msgid "Accessibility"
636 #~ msgstr "पहुँचता"
638 #~ msgid "Accessories"
639 #~ msgstr "सहायक उपकरण"
641 #~ msgid "Applications for fun"
642 #~ msgstr "रमाइलो अनुप्रयोग"
644 #~ msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
645 #~ msgstr "ग्राफिक्स म्यानिपुलेट गर्ने वा हेर्ने अनुप्रयोग"
647 #~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
648 #~ msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ र अन्य कार्यालय कार्यका लागि अनुप्रयोग"
650 #~ msgid "Applications related to X Windows"
651 #~ msgstr "एक्स विन्डोजसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
653 #~ msgid "Applications related to multimedia"
654 #~ msgstr "मल्टिमिडियामा सम्बन्धित अनुप्रयोग"
656 #~ msgid "Applications related to software development"
657 #~ msgstr "सफ्टवेयर विकाससँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
659 #~ msgid "Applications related to the internet"
660 #~ msgstr "इन्टरनेटसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"
662 #~ msgid "Applications specific to the panel"
663 #~ msgstr "प्यानलमा निर्दिष्ट अनुप्रयोग"
665 #~ msgid "Applications that support assistive technologies"
666 #~ msgstr "सहयोगी प्रविधिहरूलाई समर्थन गर्ने अनुप्रयोग"
668 #~ msgid "Desktop"
669 #~ msgstr "डेस्कटप"
671 #~ msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
672 #~ msgstr "केडीई डेस्कटप परिवेशमा निर्दिष्ट कागजात"
674 #~ msgid "Education"
675 #~ msgstr "शिक्षा"
677 #~ msgid "Graphics"
678 #~ msgstr "ग्राफिक्स"
680 #~ msgid "Internet"
681 #~ msgstr "इन्टरनेट"
683 #~ msgid "KDE"
684 #~ msgstr "केडीई"
686 #~ msgid "Learning applications"
687 #~ msgstr "शिक्षण अनुप्रयोग"
689 #~ msgid "Miscellaneous documents"
690 #~ msgstr "विविध कागजात"
692 #~ msgid "Office"
693 #~ msgstr "कार्यालय"
695 #~ msgid "Other Applications"
696 #~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
698 #~ msgid "Other Documentation"
699 #~ msgstr "अन्य मिसिलीकरण"
701 #~ msgid "Panel Applets"
702 #~ msgstr "प्यानल एप्लेट"
704 #~ msgid "Programming"
705 #~ msgstr "प्रोग्रामिङ"
707 #~ msgid "Scientific"
708 #~ msgstr "वैज्ञानिक"
710 #~ msgid "Scientific Applications."
711 #~ msgstr "वैज्ञानिक अनुप्रयोग"
713 #~ msgid "Sound &amp; Video"
714 #~ msgstr "ध्वनि &amp; भिडियो"
716 #~ msgid "System Tools"
717 #~ msgstr "प्रणाली उपकरण"
719 #~ msgid "Utilities to manage your computer"
720 #~ msgstr "तपाईँको कम्प्युटर प्रबन्ध गर्ने उपयोगिता"
722 #~ msgid "Utility applications"
723 #~ msgstr "उपयोगिता अनुप्रयोग"
725 #~ msgid "Variety of other applications"
726 #~ msgstr "अन्य अनुप्रयोगको विविधता"
728 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
729 #~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजरमा स्वागत छ"
731 #~ msgid "X Applications"
732 #~ msgstr "X अनुप्रयोग"
734 #~ msgid "<b>Accessibility</b>"
735 #~ msgstr "<b>पहुँचता</b>"
737 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
738 #~ msgstr "<b>फन्ट</b>"
740 #~ msgid "C_ase sensitive"
741 #~ msgstr "सम्वेदनशील केस"
743 #~ msgid "Preferences"
744 #~ msgstr "प्राथमिकता"
746 #~ msgid "Re_name"
747 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
749 #~ msgid "_Bookmarks:"
750 #~ msgstr "पुस्तकचिनो:"
752 #~ msgid "_Browse with caret"
753 #~ msgstr "क्यारेटसँग ब्राउज गर्नुहोस्"
755 #~ msgid "_Find:"
756 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
758 #~ msgid "_Fixed width:"
759 #~ msgstr "स्थिर चौडाइ:"
761 #~ msgid "_Location:"
762 #~ msgstr "स्थान:"
764 #~ msgid "_Next"
765 #~ msgstr "पछिल्लो"
767 #~ msgid "_Title:"
768 #~ msgstr "शीर्षक:"
770 #~ msgid "_Use system fonts"
771 #~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
773 #~ msgid "_Variable width:"
774 #~ msgstr "चल चौडाइ:"
776 #~ msgid "_Wrap around"
777 #~ msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
779 #~ msgid "Font for fixed text"
780 #~ msgstr "स्थिर पाठका लागि फन्ट"
782 #~ msgid "Font for text"
783 #~ msgstr "पाठका लागि फन्ट"
785 #~ msgid "Font for text with fixed width."
786 #~ msgstr "स्थिर चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"
788 #~ msgid "Font for text with variable width."
789 #~ msgstr "चल चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"
791 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
792 #~ msgstr "पृष्ठ हेर्नलाई कुञ्जीपाटी नियन्त्रणयुक्त क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
794 #~ msgid "Use caret"
795 #~ msgstr "क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस्"
797 #~ msgid "Use system fonts"
798 #~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
800 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
801 #~ msgstr "प्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित सेट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
803 #~ msgid "Open Bookmark in New Window"
804 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"
806 #~ msgid "Rename Bookmark"
807 #~ msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
809 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
810 #~ msgstr "यो पृष्ठका लागि पुस्तकचिनो शीर्षक %s पहिल्यै अवस्थित छ ।"
812 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
813 #~ msgstr "यो पुस्तकचिनो शीर्षक <b>%s</b> पृष्ठमा पहिले अवस्थित छ ।"
815 #~ msgid "Help Topics"
816 #~ msgstr "मद्दत विषय"
818 #~ msgid "File not found"
819 #~ msgstr "फाइल फेला परेन"
821 #~ msgid "Could not parse file"
822 #~ msgstr "फाइल पद वर्णन गर्न सकेन"
824 #~ msgid "Could Not Read File"
825 #~ msgstr "फाइल पढ्न सकेन"
827 #~ msgid "No information is available about this error."
828 #~ msgstr "यो त्रुटिको बारेमा कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।"
830 #~ msgid ""
831 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an "
832 #~ "unsupported format."
833 #~ msgstr "फाइल ‘%s’ पढ्न र डिकोड गर्न सकेन । फाइल असमर्थित ढाँचामा सङ्कुचित हुनुपर्छ ।"
835 #~ msgid "Use a private session"
836 #~ msgstr "निजी सत्र प्रयोग गर्नुहोस्"
838 #~ msgid "Define which cache directory to use"
839 #~ msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"
841 #~ msgid " GNOME Help Browser"
842 #~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजर"
844 #~ msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
845 #~ msgstr "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध मुख्य पृष्ठ होइन ।"
847 #~ msgid "Preparing to print"
848 #~ msgstr "मुद्रण गर्न तयारी गर्दैछ"
850 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
851 #~ msgstr "यो मुद्रकमा मुद्रण समर्थित छैन"
853 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
854 #~ msgstr "मुद्रक %s ले पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण समर्थन गर्दैन ।"
856 #~ msgid "Printing"
857 #~ msgstr "मुद्रण"
859 #~ msgid "Waiting to print"
860 #~ msgstr "मुद्रणका लागि प्रतीक्षा गरिँदैछ"
862 #~ msgid "An error occurred while printing"
863 #~ msgstr "मुद्रण गर्दा त्रुटि देखा पर्यो"
865 #~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
866 #~ msgstr "तपाईँको कागजात मुद्रण गर्न सम्भव छैन: %s"
868 #~ msgid "the GNOME Support Forums"
869 #~ msgstr "जिनोम समर्थित फाराम"
871 #~ msgid "No results for \"%s\""
872 #~ msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा छैन"
874 #~ msgid ""
875 #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you "
876 #~ "want help with."
877 #~ msgstr ""
878 #~ "तपाईँले मद्दत चाहनुभएको विषयमा वा तपाईँले भोगिरहनु भएको समस्या वर्णन गर्न विभिन्न शब्दहरू प्रयोग "
879 #~ "गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
881 #~ msgid "Repeat the search online at %s"
882 #~ msgstr "%s मा अनलाइन खोजी दोहोर्याउनुहोस्"
884 #~ msgid ""
885 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:"
886 #~ "don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:"
887 #~ "is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:"
888 #~ "wont:why:work:working:works"
889 #~ msgstr ""
890 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:"
891 #~ "don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:"
892 #~ "is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:"
893 #~ "wont:why:work:working:works"
895 #~ msgid "re"
896 #~ msgstr "re"
898 #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
899 #~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
901 #~ msgid "Search could not be processed"
902 #~ msgstr "खोजी अगाडि बढाउन सकिएन"
904 #~ msgid "The requested search could not be processed."
905 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको खोजी अगाडि बढाउन सकिएन ।"
907 #~ msgid "Cannot process the search"
908 #~ msgstr "खोजी प्रक्रिया गर्न सकिँदैन"
910 #~ msgid "The search processor returned invalid results"
911 #~ msgstr "खोजी प्रोसेसरले अवैध नतिजा फर्कायो"
913 #~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
914 #~ msgstr "पृष्ठ %s टीओसीमा फेला परेन ।"
916 #~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
917 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ टीओसीमा फेला परेन ।"
919 #~ msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
920 #~ msgstr ""
921 #~ "टीओसी फाइल पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध गरिएको एक्सएमएल कागजात होइन ।"
923 #~ msgid "Broken Transformation"
924 #~ msgstr "विच्छेदित स्थानान्तरण"
926 #~ msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
927 #~ msgstr "कागजात स्थानान्तरण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा अज्ञात त्रुटि देखापर्यो ।"
929 #~ msgid "_File"
930 #~ msgstr "फाइल"
932 #~ msgid "_Edit"
933 #~ msgstr "सम्पादन"
935 #~ msgid "_Go"
936 #~ msgstr "जानुहोस्"
938 #~ msgid "_Bookmarks"
939 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
941 #~ msgid "_Help"
942 #~ msgstr "मद्दत"
944 #~ msgid "Print This Document ..."
945 #~ msgstr "यो कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ..."
947 #~ msgid "Print This Page ..."
948 #~ msgstr "यो पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस् ..."
950 #~ msgid "About This Document"
951 #~ msgstr "यो कागजातका बारेमा"
953 #~ msgid "Open _Location"
954 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
956 #~ msgid "_Close Window"
957 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
959 #~ msgid "_Select All"
960 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
962 #~ msgid "_Find..."
963 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
965 #~ msgid "Find Pre_vious"
966 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
968 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
969 #~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
971 #~ msgid "Find Ne_xt"
972 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
974 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
975 #~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
977 #~ msgid "_Preferences"
978 #~ msgstr "प्राथमिकता"
980 #~ msgid "_Reload"
981 #~ msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
983 #~ msgid "Show previous page in history"
984 #~ msgstr "इतिहासको अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
986 #~ msgid "Show next page in history"
987 #~ msgstr "इतिहासको पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
989 #~ msgid "_Help Topics"
990 #~ msgstr "मद्दत विषय"
992 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
993 #~ msgstr "मद्दत विषयको सूचीमा जानुहोस्"
995 #~ msgid "_Previous Section"
996 #~ msgstr "अघिल्लो सेक्सन"
998 #~ msgid "_Next Section"
999 #~ msgstr "पछिल्लो सेक्सन"
1001 #~ msgid "_Contents"
1002 #~ msgstr "सामग्री"
1004 #~ msgid "_Add Bookmark"
1005 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
1007 #~ msgid "_Edit Bookmarks..."
1008 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्..."
1010 #~ msgid "_Copy Link Address"
1011 #~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1013 #~ msgid "Help On this application"
1014 #~ msgstr "अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"
1016 #~ msgid "_About"
1017 #~ msgstr "बारेमा"
1019 #~ msgid "Copy _Email Address"
1020 #~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1022 #~ msgid "Help Browser"
1023 #~ msgstr "मद्दत ब्राउजर"
1025 #~ msgid "Unknown Page"
1026 #~ msgstr "अज्ञात पृष्ठ"
1028 #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1029 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको यूआरआई \"%s\" अवैध छ"
1031 #~ msgid "Unable to load page"
1032 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गर्न असक्षम"
1034 #~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
1035 #~ msgstr "\"gnome-open\" कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि"
1037 #~ msgid "_Search:"
1038 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
1040 #~ msgid "Cannot create search component"
1041 #~ msgstr "खोजी अवयव सिर्जना गर्न सकिँदैन"
1043 #~ msgid "Fin_d:"
1044 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
1046 #~ msgid "Find _Next"
1047 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
1049 #~ msgid "Find _Previous"
1050 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
1052 #~ msgid "Phrase not found"
1053 #~ msgstr "वाक्यांश फेला परेन"
1055 #~ msgid ""
1056 #~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might not have "
1057 #~ "permissions to read it."
1058 #~ msgstr "‘%s’ फाइल पढ्न सकेन । यो फाइल हराएको हुनुपर्छ, वा तपाईँलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
1060 #~ msgid "translator-credits"
1061 #~ msgstr "shyam krishna bal <balshyam24@yahoo.com>"
1063 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1064 #~ msgstr "जिनोमको डेस्कटपका लागि मिसिलीकरण ब्राउजर र दर्शक ।"