Update Serbian translation
[yelp.git] / po / nds.po
blob0be866e01055f3e417bd1e671cb791da255929fb
1 # This is a DRAFT translation into a common dialect
2 # for the Frisian Enclave in Northern Low Saxon; which
3 # means the Northern Low Saxon variaties grown on 
4 # Frisian substrate.
6 # This dialect is based on the Northern variaties of 
7 # Groningen and East Frisia.
9 # So far this is mostly based on Gronings; but that will
10 # change. 
12 # The orthography is based on ANS; but using some different
13 # letter conbinations (ie, öü, üü, ei etc)
15 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
16 # Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2004
18 # Ideas are taken from the Dutch translation by
19 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
20 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Yelp cvs\n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-03-22 17:51-0600\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-02-09 17:14+0100\n"
27 "Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
28 "Language-Team: Low Saxon NFE (Northern Frisian Enclave) <kenneth@gnu.org>\n"
29 "Language: nds\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 #: data/toc.xml.in.h:1
36 msgid "Applets"
37 msgstr "Paneelprogramma's"
39 #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
40 msgid "Applications"
41 msgstr "Toupassens"
43 #: data/toc.xml.in.h:3
44 msgid "Desktop"
45 msgstr "Desktop"
47 #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
48 msgid "Development"
49 msgstr "Development"
51 #: data/toc.xml.in.h:5
52 msgid "Development Environments"
53 msgstr "Ontwikkelomgevens"
55 #: data/toc.xml.in.h:6
56 msgid "Development Tools"
57 msgstr "Ontwikkelings-warktüüg"
59 #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
60 msgid "Editors"
61 msgstr "Bewarkers"
63 #: data/toc.xml.in.h:8
64 msgid "Education Applications"
65 msgstr "Educatieve toupassens"
67 #: data/toc.xml.in.h:9
68 msgid "Games and Entertainment"
69 msgstr "Spöllen en amusement"
71 #: data/toc.xml.in.h:10
72 msgid "General"
73 msgstr "Algemein"
75 #: data/toc.xml.in.h:11
76 msgid "Help Contents"
77 msgstr "Hulp Inholdsopgave"
79 #: data/toc.xml.in.h:12
80 msgid "Internet Applications"
81 msgstr "Internettoupassens"
83 #: data/toc.xml.in.h:13
84 msgid "KDE"
85 msgstr "KDE"
87 #: data/toc.xml.in.h:14
88 msgid "Kernels"
89 msgstr "Kernels"
91 #: data/toc.xml.in.h:15
92 msgid "Multimedia Applications"
93 msgstr "Multimediatoupassens"
95 # Office niet vertalen?
96 #: data/toc.xml.in.h:16
97 msgid "Office and Productivity Applications"
98 msgstr "Kentoor- en productiviteitstoupassens"
100 #: data/toc.xml.in.h:17
101 msgid "Scientific Applications"
102 msgstr "Wetenschappelke toupassens"
104 #: data/toc.xml.in.h:18
105 msgid "Securities"
106 msgstr "Veilighaid"
108 #: data/toc.xml.in.h:19
109 msgid "System"
110 msgstr "Systeem"
112 #: data/toc.xml.in.h:20
113 msgid "Utilities"
114 msgstr "Hulpmiddels"
116 #: data/toc.xml.in.h:21
117 msgid "X Applications"
118 msgstr "X-toupassens"
120 #: data/ui/yelp.glade.h:1
121 msgid "*"
122 msgstr "*"
124 #: data/ui/yelp.glade.h:2
125 msgid "C_ase sensitive"
126 msgstr "_Hoofdlettergevoulig"
128 #: data/ui/yelp.glade.h:3
129 msgid "Find"
130 msgstr "Söüken"
132 #: data/ui/yelp.glade.h:4
133 msgid "_Find: "
134 msgstr "_Söüken: "
136 #: data/ui/yelp.glade.h:5
137 msgid "_Next"
138 msgstr "_Völgende"
140 #: data/ui/yelp.glade.h:6
141 msgid "_Previous"
142 msgstr "V_orige"
144 # hele discussie hierover op http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?WrapAround
145 # Betere vertaling hier in yelp?
146 #: data/ui/yelp.glade.h:7
147 msgid "_Wrap around"
148 msgstr "_Trügloop"
150 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
151 msgid "Yelp"
152 msgstr "Yelp"
154 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
155 msgid "Yelp Factory"
156 msgstr "Yelp-fabriek"
158 #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301
159 msgid "No href attribute found on yelp:document"
160 msgstr "Gein href-attribüüt vonden op yelp:document"
162 #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316
163 msgid "Out of memory"
164 msgstr "Gein gehögen meer"
166 #: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370
167 msgid "Titlepage"
168 msgstr "Titelsied"
170 #: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
171 #: src/yelp-man-pager.c:372
172 msgid "Contents"
173 msgstr "Inholdsopgave"
175 #: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
176 #: src/yelp-man-pager.c:390
177 msgid "Unknown"
178 msgstr "Onbekend"
180 #: src/yelp-error.c:46
181 msgid "The selected document could not be opened"
182 msgstr "Et selecteerde dukment kon neit opend worden"
184 # werd niet gevonden?
185 # aangetroffen?
186 #: src/yelp-error.c:52
187 msgid "The selected page could not be found in this document."
188 msgstr "Dei selecteerde sied kon neit in dit dukment vonden worden."
190 #: src/yelp-error.c:58
191 msgid "The table of contents could not be read."
192 msgstr "Dei inholdsopgave kon neit lesen worden."
194 #: src/yelp-error.c:64
195 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
196 msgstr "DocBook SGML-dukmenten worden neit meer unnerstöönd."
198 #: src/yelp-error.c:70
199 msgid "The selected file could not be read."
200 msgstr "Et selecteerde bestand kon neit lesen worden."
202 #: src/yelp-main.c:94
203 msgid "Define which cache directory to use"
204 msgstr "Angeven welke map mout worden bruukt voor tiedelke opslag"
206 #: src/yelp-main.c:128
207 #, c-format
208 msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
209 msgstr "Kon Yelp neit opstarten: '%s'"
211 #: src/yelp-main.c:147
212 msgid "Could not open new window."
213 msgstr "Kon gein nei vinster openen."
215 #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
216 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
217 msgid "X11"
218 msgstr "X11"
220 #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
221 msgid "OpenSSL"
222 msgstr "OpenSSL"
224 #: src/yelp-man.c:306
225 msgid "Termcap"
226 msgstr "Termcap"
228 #: src/yelp-man.c:322
229 msgid "Perl"
230 msgstr "Perl"
232 #: src/yelp-man.c:327
233 msgid "Qt"
234 msgstr "Qt"
236 #: src/yelp-man.c:337
237 msgid "TIFF"
238 msgstr "TIFF"
240 #: src/yelp-man.c:342
241 msgid "PThreads"
242 msgstr "PThreads"
244 #: src/yelp-man.c:364
245 msgid "System Calls"
246 msgstr "Systeemfunkties"
248 #: src/yelp-man.c:369
249 msgid "Library Functions"
250 msgstr "Bibliotheekfunkties"
252 #: src/yelp-man.c:374
253 msgid "Kernel Routines"
254 msgstr "Kernelroutines"
256 #: src/yelp-man.c:439
257 msgid "Hardware Devices"
258 msgstr "Hardware-apparatuur"
260 #: src/yelp-man.c:444
261 msgid "Configuration Files"
262 msgstr "Konfiguratiebestanden"
264 #: src/yelp-man.c:449
265 msgid "Games"
266 msgstr "Spölletjes"
268 #: src/yelp-man.c:454
269 msgid "Overviews"
270 msgstr "Oversichten"
272 #: src/yelp-man.c:459
273 msgid "System Administration"
274 msgstr "Systeemadministratie"
276 #: src/yelp-pager.c:118
277 msgid "Document URI"
278 msgstr "Dokment-URI"
280 #: src/yelp-pager.c:119
281 msgid "The URI of the document to be processed"
282 msgstr "Dei URI van t te verwerken dukment"
284 #: src/yelp-toc-pager.c:266
285 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
286 msgstr "YelpTocPager: Pauserentelling is negatiev."
288 #: src/yelp-toc-pager.c:486
289 #, c-format
290 msgid "Could not load the OMF file '%s'."
291 msgstr "Kon t OMF-bestand neit laden: '%s'."
293 #: src/yelp-toc-pager.c:883
294 msgid "Categories"
295 msgstr "Kategorieën"
297 #: src/yelp-toc-pager.c:897
298 msgid "Documents"
299 msgstr "Dukmenten"
301 #: src/yelp-window.c:249
302 msgid "/_File"
303 msgstr "/_Bestand"
305 #: src/yelp-window.c:250
306 msgid "/File/_New window"
307 msgstr "/Bestand/_Nei vinster"
309 #: src/yelp-window.c:253
310 msgid "/File/_Close window"
311 msgstr "/Bestand/Vnster _sluten"
313 #: src/yelp-window.c:257
314 msgid "/_Edit"
315 msgstr "/Be_warken"
317 #: src/yelp-window.c:258
318 msgid "/Edit/_Find..."
319 msgstr "/Bewarken/_Söüken..."
321 #: src/yelp-window.c:261
322 msgid "/Edit/Find Ne_xt"
323 msgstr "/Bewarken/_Völgende zöüken"
325 #: src/yelp-window.c:264
326 msgid "/Edit/Find Pre_vious"
327 msgstr "/Bewarken/V_orige söüken"
329 #: src/yelp-window.c:268
330 msgid "/_Go"
331 msgstr "/_Ga naar"
333 #: src/yelp-window.c:269
334 msgid "/Go/_Back"
335 msgstr "/Ga naar/V_orige"
337 #: src/yelp-window.c:272
338 msgid "/Go/_Forward"
339 msgstr "/Ga naar/_Völgende"
341 #: src/yelp-window.c:275
342 msgid "/Go/_Home"
343 msgstr "/Ga naar/_Startsied"
345 #: src/yelp-window.c:278
346 msgid "/Go/"
347 msgstr "/_Ga naar/"
349 #: src/yelp-window.c:279
350 msgid "/Go/_Previous Page"
351 msgstr "/Ga naar/V_orige sied"
353 #: src/yelp-window.c:282
354 msgid "/Go/_Next Page"
355 msgstr "/Ga naar/_Völgende sied"
357 #: src/yelp-window.c:285
358 msgid "/Go/_Contents"
359 msgstr "/Ga naar/_Inholdsopgave"
361 #: src/yelp-window.c:289
362 msgid "/_Help"
363 msgstr "/_Hulp"
365 #: src/yelp-window.c:290
366 msgid "/Help/_About"
367 msgstr "/Hulp/_Info"
369 #: src/yelp-window.c:352
370 msgid "Help Browser"
371 msgstr "Hulp-browser"
373 #: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
374 msgid "Section"
375 msgstr "Sektie"
377 #: src/yelp-window.c:625
378 msgid "Back"
379 msgstr "Trüg"
381 #: src/yelp-window.c:626
382 msgid "Show previous page in history"
383 msgstr "Dei vorige sied tonen"
385 #: src/yelp-window.c:636
386 msgid "Forward"
387 msgstr "Völgende"
389 #: src/yelp-window.c:637
390 msgid "Show next page in history"
391 msgstr "Dei völgende sied tonen"
393 #: src/yelp-window.c:649
394 msgid "Home"
395 msgstr "Startsied"
397 #: src/yelp-window.c:650
398 msgid "Go to home view"
399 msgstr "Dei startsied tonen"
401 #: src/yelp-window.c:860
402 msgid "Loading..."
403 msgstr "Besig mit laden..."
405 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
406 #. * will shop up in the "about" box
407 #: src/yelp-window.c:1300
408 msgid "translator_credits"
409 msgstr ""
410 "Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org"
412 # Een Hulp voor GNOME, een Hulp-programma voor GNOME
413 #: src/yelp-window.c:1306
414 msgid "A Help Browser for GNOME"
415 msgstr "Ein Hulp-browser vöör GNOME"
417 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
418 msgid "&#8216;"
419 msgstr "&#8216;"
421 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
422 msgid "&#8217;"
423 msgstr "&#8217;"
425 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
426 msgid "&#8220;"
427 msgstr "&#8220;"
429 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
430 msgid "&#8221;"
431 msgstr "&#8221;"
433 # onderdeel beter dan artikel
434 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
435 msgid "About This Article"
436 msgstr "Över dit onderdeil"
438 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
439 msgid "About This Bibliography"
440 msgstr "Över disse bibliografie"
442 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
443 msgid "About This Book"
444 msgstr "Över dit bouk"
446 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
447 msgid "About This Chapter"
448 msgstr "Över dit hoofdstuk"
450 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
451 msgid "About This Entry"
452 msgstr "Över dit unnerwerp"
454 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
455 msgid "About This Glossary"
456 msgstr "Över disse woordenliest"
458 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
459 msgid "About This Index"
460 msgstr "Över disse indeks"
462 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
463 msgid "About This Part"
464 msgstr "Över dit onderdeil"
466 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
467 msgid "About This Preface"
468 msgstr "Över dit inleiding"
470 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
471 msgid "About This Reference"
472 msgstr "Över disse referentie"
474 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
475 msgid "About This Section"
476 msgstr "Över disse sektie"
478 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
479 msgid "About This Set"
480 msgstr "Över disse touhoopstellen"
482 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
483 msgid "Affiliation"
484 msgstr "Verwantschup"
486 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
487 msgid "Appendix"
488 msgstr "Appendiks"
490 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
491 msgid "Article"
492 msgstr "Artikel"
494 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
495 msgid "Audience"
496 msgstr "Publiek"
498 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
499 msgid "Author"
500 msgstr "Autöör"
502 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
503 msgid "Authors"
504 msgstr "Autöörs"
506 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
507 msgid "Bibliography"
508 msgstr "Bibliografie"
510 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
511 msgid "Book"
512 msgstr "Bouk"
514 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
515 msgid "Caution"
516 msgstr "Waarschuwing"
518 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
519 msgid "Chapter"
520 msgstr "Hoofdstuk"
522 # Medeschrijver?
523 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
524 msgid "Collaborator"
525 msgstr "Medewarker"
527 # Medeschrijver?
528 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
529 msgid "Collaborators"
530 msgstr "Medewarkers"
532 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
533 msgid "Colophon"
534 msgstr "Kolofoon"
536 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Autöörsrecht"
540 # onvertaald laten?
541 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
542 msgid "Copyrights"
543 msgstr "Autöörsrechten"
545 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
546 msgid "Date"
547 msgstr "Datum"
549 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
550 msgid "Dedication"
551 msgstr "Touwieding"
553 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
554 msgid "Editor"
555 msgstr "Bewarker"
557 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
558 msgid "Email"
559 msgstr "E-mail"
561 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
562 msgid "Example"
563 msgstr "Vöörbeeld"
565 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
566 msgid "Figure"
567 msgstr "Figuur"
569 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
570 msgid "Glossary"
571 msgstr "Woordenliest"
573 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
574 msgid "Important"
575 msgstr "Belangriek"
577 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
578 msgid "Index"
579 msgstr "Indeks"
581 # Kort:
582 # Rechtspraak
583 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
584 msgid "Legal Notice"
585 msgstr "Juridische opmarking"
587 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
588 msgid "Level"
589 msgstr "Nivo"
591 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
592 msgid "Message Audience"
593 msgstr "Berichtpubliek"
595 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
596 msgid "Message Level"
597 msgstr "Berichtnivo"
599 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
600 msgid "Message Origin"
601 msgstr "Berichtbron"
603 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
604 msgid "Note"
605 msgstr "Opmerking"
607 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
608 msgid "Origin"
609 msgstr "Afkomst"
611 # bijdrager
612 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
613 msgid "Other Contributor"
614 msgstr "Andere medewarker"
616 # bijdrager
617 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
618 msgid "Other Contributors"
619 msgstr "Överige medewarkers"
621 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
622 msgid "Part"
623 msgstr "Deil"
625 # inleiding
626 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
627 msgid "Preface"
628 msgstr "Vöörwoord"
630 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
631 msgid "Publisher"
632 msgstr "Uutgever"
634 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
635 msgid "Publishers"
636 msgstr "Uutgevers"
638 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
639 msgid "Reference"
640 msgstr "Verwiesen"
642 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
643 msgid "Reference Entry"
644 msgstr "Referentieunnerwarp"
646 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
647 msgid "Reference Section"
648 msgstr "Referentiesektie"
650 # specifieke informatie?
651 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
652 msgid "Release Information"
653 msgstr "Versie-informatie"
655 # herziening
656 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
657 msgid "Revision History"
658 msgstr "Revisiegeschiedenis"
660 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
661 msgid "See"
662 msgstr "Sei"
664 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
665 msgid "See Also"
666 msgstr "Sei ook"
668 # is dit de goede context?
669 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
670 msgid "Set Index"
671 msgstr "Indeks instellen"
673 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
674 msgid "Table"
675 msgstr "Tabel"
677 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
678 msgid "Table of Contents"
679 msgstr "Inholdsopgave"
681 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
682 msgid "Tip"
683 msgstr "Tip"
685 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
686 msgid "Title"
687 msgstr "Titel"
689 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
690 msgid "Warning"
691 msgstr "Waarschuwen"
693 #: yelp.desktop.in.h:1
694 msgid "Get help with GNOME"
695 msgstr "Hulp bie GNOME"
697 #: yelp.desktop.in.h:2
698 msgid "Help"
699 msgstr "Hulp"