1 # This is a DRAFT translation into a common dialect
2 # for the Frisian Enclave in Northern Low Saxon; which
3 # means the Northern Low Saxon variaties grown on
6 # This dialect is based on the Northern variaties of
7 # Groningen and East Frisia.
9 # So far this is mostly based on Gronings; but that will
12 # The orthography is based on ANS; but using some different
13 # letter conbinations (ie, öü, üü, ei etc)
15 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
16 # Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2004
18 # Ideas are taken from the Dutch translation by
19 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
20 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
24 "Project-Id-Version: Yelp cvs\n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-03-22 17:51-0600\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-02-09 17:14+0100\n"
27 "Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
28 "Language-Team: Low Saxon NFE (Northern Frisian Enclave) <kenneth@gnu.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 #: data/toc.xml.in.h:1
37 msgstr "Paneelprogramma's"
39 #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
43 #: data/toc.xml.in.h:3
47 #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
51 #: data/toc.xml.in.h:5
52 msgid "Development Environments"
53 msgstr "Ontwikkelomgevens"
55 #: data/toc.xml.in.h:6
56 msgid "Development Tools"
57 msgstr "Ontwikkelings-warktüüg"
59 #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
63 #: data/toc.xml.in.h:8
64 msgid "Education Applications"
65 msgstr "Educatieve toupassens"
67 #: data/toc.xml.in.h:9
68 msgid "Games and Entertainment"
69 msgstr "Spöllen en amusement"
71 #: data/toc.xml.in.h:10
75 #: data/toc.xml.in.h:11
77 msgstr "Hulp Inholdsopgave"
79 #: data/toc.xml.in.h:12
80 msgid "Internet Applications"
81 msgstr "Internettoupassens"
83 #: data/toc.xml.in.h:13
87 #: data/toc.xml.in.h:14
91 #: data/toc.xml.in.h:15
92 msgid "Multimedia Applications"
93 msgstr "Multimediatoupassens"
95 # Office niet vertalen?
96 #: data/toc.xml.in.h:16
97 msgid "Office and Productivity Applications"
98 msgstr "Kentoor- en productiviteitstoupassens"
100 #: data/toc.xml.in.h:17
101 msgid "Scientific Applications"
102 msgstr "Wetenschappelke toupassens"
104 #: data/toc.xml.in.h:18
108 #: data/toc.xml.in.h:19
112 #: data/toc.xml.in.h:20
116 #: data/toc.xml.in.h:21
117 msgid "X Applications"
118 msgstr "X-toupassens"
120 #: data/ui/yelp.glade.h:1
124 #: data/ui/yelp.glade.h:2
125 msgid "C_ase sensitive"
126 msgstr "_Hoofdlettergevoulig"
128 #: data/ui/yelp.glade.h:3
132 #: data/ui/yelp.glade.h:4
136 #: data/ui/yelp.glade.h:5
140 #: data/ui/yelp.glade.h:6
144 # hele discussie hierover op http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?WrapAround
145 # Betere vertaling hier in yelp?
146 #: data/ui/yelp.glade.h:7
150 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
154 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
156 msgstr "Yelp-fabriek"
158 #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301
159 msgid "No href attribute found on yelp:document"
160 msgstr "Gein href-attribüüt vonden op yelp:document"
162 #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316
163 msgid "Out of memory"
164 msgstr "Gein gehögen meer"
166 #: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370
170 #: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
171 #: src/yelp-man-pager.c:372
173 msgstr "Inholdsopgave"
175 #: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
176 #: src/yelp-man-pager.c:390
180 #: src/yelp-error.c:46
181 msgid "The selected document could not be opened"
182 msgstr "Et selecteerde dukment kon neit opend worden"
184 # werd niet gevonden?
186 #: src/yelp-error.c:52
187 msgid "The selected page could not be found in this document."
188 msgstr "Dei selecteerde sied kon neit in dit dukment vonden worden."
190 #: src/yelp-error.c:58
191 msgid "The table of contents could not be read."
192 msgstr "Dei inholdsopgave kon neit lesen worden."
194 #: src/yelp-error.c:64
195 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
196 msgstr "DocBook SGML-dukmenten worden neit meer unnerstöönd."
198 #: src/yelp-error.c:70
199 msgid "The selected file could not be read."
200 msgstr "Et selecteerde bestand kon neit lesen worden."
202 #: src/yelp-main.c:94
203 msgid "Define which cache directory to use"
204 msgstr "Angeven welke map mout worden bruukt voor tiedelke opslag"
206 #: src/yelp-main.c:128
208 msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
209 msgstr "Kon Yelp neit opstarten: '%s'"
211 #: src/yelp-main.c:147
212 msgid "Could not open new window."
213 msgstr "Kon gein nei vinster openen."
215 #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
216 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
220 #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
224 #: src/yelp-man.c:306
228 #: src/yelp-man.c:322
232 #: src/yelp-man.c:327
236 #: src/yelp-man.c:337
240 #: src/yelp-man.c:342
244 #: src/yelp-man.c:364
246 msgstr "Systeemfunkties"
248 #: src/yelp-man.c:369
249 msgid "Library Functions"
250 msgstr "Bibliotheekfunkties"
252 #: src/yelp-man.c:374
253 msgid "Kernel Routines"
254 msgstr "Kernelroutines"
256 #: src/yelp-man.c:439
257 msgid "Hardware Devices"
258 msgstr "Hardware-apparatuur"
260 #: src/yelp-man.c:444
261 msgid "Configuration Files"
262 msgstr "Konfiguratiebestanden"
264 #: src/yelp-man.c:449
268 #: src/yelp-man.c:454
272 #: src/yelp-man.c:459
273 msgid "System Administration"
274 msgstr "Systeemadministratie"
276 #: src/yelp-pager.c:118
280 #: src/yelp-pager.c:119
281 msgid "The URI of the document to be processed"
282 msgstr "Dei URI van t te verwerken dukment"
284 #: src/yelp-toc-pager.c:266
285 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
286 msgstr "YelpTocPager: Pauserentelling is negatiev."
288 #: src/yelp-toc-pager.c:486
290 msgid "Could not load the OMF file '%s'."
291 msgstr "Kon t OMF-bestand neit laden: '%s'."
293 #: src/yelp-toc-pager.c:883
297 #: src/yelp-toc-pager.c:897
301 #: src/yelp-window.c:249
305 #: src/yelp-window.c:250
306 msgid "/File/_New window"
307 msgstr "/Bestand/_Nei vinster"
309 #: src/yelp-window.c:253
310 msgid "/File/_Close window"
311 msgstr "/Bestand/Vnster _sluten"
313 #: src/yelp-window.c:257
317 #: src/yelp-window.c:258
318 msgid "/Edit/_Find..."
319 msgstr "/Bewarken/_Söüken..."
321 #: src/yelp-window.c:261
322 msgid "/Edit/Find Ne_xt"
323 msgstr "/Bewarken/_Völgende zöüken"
325 #: src/yelp-window.c:264
326 msgid "/Edit/Find Pre_vious"
327 msgstr "/Bewarken/V_orige söüken"
329 #: src/yelp-window.c:268
333 #: src/yelp-window.c:269
335 msgstr "/Ga naar/V_orige"
337 #: src/yelp-window.c:272
339 msgstr "/Ga naar/_Völgende"
341 #: src/yelp-window.c:275
343 msgstr "/Ga naar/_Startsied"
345 #: src/yelp-window.c:278
349 #: src/yelp-window.c:279
350 msgid "/Go/_Previous Page"
351 msgstr "/Ga naar/V_orige sied"
353 #: src/yelp-window.c:282
354 msgid "/Go/_Next Page"
355 msgstr "/Ga naar/_Völgende sied"
357 #: src/yelp-window.c:285
358 msgid "/Go/_Contents"
359 msgstr "/Ga naar/_Inholdsopgave"
361 #: src/yelp-window.c:289
365 #: src/yelp-window.c:290
369 #: src/yelp-window.c:352
371 msgstr "Hulp-browser"
373 #: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
377 #: src/yelp-window.c:625
381 #: src/yelp-window.c:626
382 msgid "Show previous page in history"
383 msgstr "Dei vorige sied tonen"
385 #: src/yelp-window.c:636
389 #: src/yelp-window.c:637
390 msgid "Show next page in history"
391 msgstr "Dei völgende sied tonen"
393 #: src/yelp-window.c:649
397 #: src/yelp-window.c:650
398 msgid "Go to home view"
399 msgstr "Dei startsied tonen"
401 #: src/yelp-window.c:860
403 msgstr "Besig mit laden..."
405 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
406 #. * will shop up in the "about" box
407 #: src/yelp-window.c:1300
408 msgid "translator_credits"
410 "Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org"
412 # Een Hulp voor GNOME, een Hulp-programma voor GNOME
413 #: src/yelp-window.c:1306
414 msgid "A Help Browser for GNOME"
415 msgstr "Ein Hulp-browser vöör GNOME"
417 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
421 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
425 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
429 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
433 # onderdeel beter dan artikel
434 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
435 msgid "About This Article"
436 msgstr "Över dit onderdeil"
438 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
439 msgid "About This Bibliography"
440 msgstr "Över disse bibliografie"
442 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
443 msgid "About This Book"
444 msgstr "Över dit bouk"
446 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
447 msgid "About This Chapter"
448 msgstr "Över dit hoofdstuk"
450 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
451 msgid "About This Entry"
452 msgstr "Över dit unnerwerp"
454 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
455 msgid "About This Glossary"
456 msgstr "Över disse woordenliest"
458 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
459 msgid "About This Index"
460 msgstr "Över disse indeks"
462 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
463 msgid "About This Part"
464 msgstr "Över dit onderdeil"
466 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
467 msgid "About This Preface"
468 msgstr "Över dit inleiding"
470 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
471 msgid "About This Reference"
472 msgstr "Över disse referentie"
474 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
475 msgid "About This Section"
476 msgstr "Över disse sektie"
478 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
479 msgid "About This Set"
480 msgstr "Över disse touhoopstellen"
482 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
484 msgstr "Verwantschup"
486 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
490 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
494 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
498 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
502 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
506 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
508 msgstr "Bibliografie"
510 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
514 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
516 msgstr "Waarschuwing"
518 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
523 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
528 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
529 msgid "Collaborators"
532 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
536 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
538 msgstr "Autöörsrecht"
541 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
543 msgstr "Autöörsrechten"
545 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
549 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
553 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
557 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
561 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
565 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
569 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
571 msgstr "Woordenliest"
573 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
577 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
583 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
585 msgstr "Juridische opmarking"
587 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
591 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
592 msgid "Message Audience"
593 msgstr "Berichtpubliek"
595 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
596 msgid "Message Level"
599 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
600 msgid "Message Origin"
603 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
607 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
612 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
613 msgid "Other Contributor"
614 msgstr "Andere medewarker"
617 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
618 msgid "Other Contributors"
619 msgstr "Överige medewarkers"
621 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
626 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
630 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
634 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
638 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
642 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
643 msgid "Reference Entry"
644 msgstr "Referentieunnerwarp"
646 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
647 msgid "Reference Section"
648 msgstr "Referentiesektie"
650 # specifieke informatie?
651 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
652 msgid "Release Information"
653 msgstr "Versie-informatie"
656 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
657 msgid "Revision History"
658 msgstr "Revisiegeschiedenis"
660 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
664 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
668 # is dit de goede context?
669 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
671 msgstr "Indeks instellen"
673 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
677 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
678 msgid "Table of Contents"
679 msgstr "Inholdsopgave"
681 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
685 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
689 #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
693 #: yelp.desktop.in.h:1
694 msgid "Get help with GNOME"
695 msgstr "Hulp bie GNOME"
697 #: yelp.desktop.in.h:2