2 # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # 1. Mohamad Afifi Omar (App) <mr_mohd_afifi@yahoo.com>,2002.
4 # 2. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>,2002-2004.
8 "Project-Id-Version: Yelp\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-20 20:19+0730\n"
12 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
13 "Language-Team: Bahasa Melayu <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
23 #: data/man.xml.in.h:2
24 msgid "Configuration Files"
25 msgstr "Fail Konfigurasi"
27 #: data/man.xml.in.h:3
31 #: data/man.xml.in.h:4
32 msgid "FORTRAN Functions"
35 #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
39 #: data/man.xml.in.h:6
40 msgid "Hardware Devices"
41 msgstr "Peranti Perkakasan"
43 #: data/man.xml.in.h:7
44 msgid "Kernel Routines"
47 #: data/man.xml.in.h:8
48 msgid "Library Functions"
49 msgstr "Fungsi Pustaka"
51 #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785
55 #: data/man.xml.in.h:10
57 msgid "OpenSSL Applications"
60 #: data/man.xml.in.h:11
62 msgid "OpenSSL Configuration"
63 msgstr "Fail Konfigurasi"
65 #: data/man.xml.in.h:12
67 msgid "OpenSSL Overviews"
68 msgstr "Sekilas pandang"
70 #: data/man.xml.in.h:13
72 msgstr "Sekilas pandang"
74 #: data/man.xml.in.h:14
76 msgid "Perl Functions"
77 msgstr "Fungsi Pustaka"
79 #: data/man.xml.in.h:15
82 msgstr "Fungsi Pustaka"
84 #: data/man.xml.in.h:16
85 msgid "System Administration"
86 msgstr "Pentadbir Sistem"
88 #: data/man.xml.in.h:17
90 msgstr "Panggilan Sistem"
92 #: data/man.xml.in.h:18
94 msgid "Termcap Applications"
97 #: data/man.xml.in.h:19
99 msgid "X11 Applications"
102 #: data/man.xml.in.h:20
104 msgid "X11 Configuration"
105 msgstr "Fail Konfigurasi"
107 #: data/man.xml.in.h:21
111 #: data/man.xml.in.h:22
113 msgid "X11 Functions"
114 msgstr "Fungsi Pustaka"
116 #: data/man.xml.in.h:23
121 #: data/man.xml.in.h:24
123 msgid "X11 Overviews"
124 msgstr "Sekilas pandang"
126 #: data/toc.xml.in.h:1
128 msgid "Accessibility"
129 msgstr "<b>Kebolehcapaian</b>"
131 #: data/toc.xml.in.h:2
135 #: data/toc.xml.in.h:3
139 #: data/toc.xml.in.h:5
143 #: data/toc.xml.in.h:6
144 msgid "Education Applications"
145 msgstr "Aplikasi Pendidikan"
147 #: data/toc.xml.in.h:8
151 # nota: aku kekalkan browse= lungsur.. pasal aku rasa mungkin kita leh
152 # bezakan browse web= layar, browse local = lungsur..
153 #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326
156 msgstr "Pelungsur Bantuan"
158 #: data/toc.xml.in.h:10
163 #: data/toc.xml.in.h:11
167 #: data/toc.xml.in.h:12
171 #: data/toc.xml.in.h:13
175 #: data/toc.xml.in.h:14
177 msgid "Other Documentation"
178 msgstr "Maklumat Dokumen"
180 #: data/toc.xml.in.h:15
184 #: data/toc.xml.in.h:16
187 msgstr "Aplikasi Saintifik"
189 #: data/toc.xml.in.h:17
190 msgid "Sound & Video"
193 #: data/toc.xml.in.h:18
196 msgstr "Panggilan Sistem"
198 #: data/toc.xml.in.h:19
199 msgid "X Applications"
202 #: data/ui/yelp.glade.h:1
203 msgid "<b>Accessibility</b>"
204 msgstr "<b>Kebolehcapaian</b>"
206 #: data/ui/yelp.glade.h:2
210 #: data/ui/yelp.glade.h:3
212 msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
215 #: data/ui/yelp.glade.h:4
217 msgid "<b>_Title:</b>"
220 #: data/ui/yelp.glade.h:5
224 #: data/ui/yelp.glade.h:6
229 #: data/ui/yelp.glade.h:7
230 msgid "C_ase sensitive"
231 msgstr "_Sensitif huruf kecil/besar"
233 #: data/ui/yelp.glade.h:8
237 #: data/ui/yelp.glade.h:9
238 msgid "Open Location"
241 #: data/ui/yelp.glade.h:10
245 #: data/ui/yelp.glade.h:11
249 #: data/ui/yelp.glade.h:12
250 msgid "_Browse with caret"
251 msgstr "_Lungsur dengan caret"
253 #: data/ui/yelp.glade.h:13
257 #: data/ui/yelp.glade.h:14
258 msgid "_Fixed width:"
259 msgstr "Lebar _tetap:"
261 #: data/ui/yelp.glade.h:15
265 #: data/ui/yelp.glade.h:16
269 #: data/ui/yelp.glade.h:17
273 #: data/ui/yelp.glade.h:18
274 msgid "_Use system fonts"
275 msgstr "_Guna font sistem"
277 #: data/ui/yelp.glade.h:19
278 msgid "_Variable width:"
279 msgstr "_Lebar bolehubah:"
281 #: data/ui/yelp.glade.h:20
283 msgstr "_Balut sekeliling"
285 #: data/yelp.schemas.in.h:1
286 msgid "Font for fixed text"
287 msgstr "Font bagi teks lebartetap"
289 #: data/yelp.schemas.in.h:2
290 msgid "Font for text"
291 msgstr "Font bagi teks"
293 #: data/yelp.schemas.in.h:3
294 msgid "Font for text with fixed width."
295 msgstr "Font bagi teks dengan kelebaran tetap."
297 #: data/yelp.schemas.in.h:4
298 msgid "Font for text with variable width."
299 msgstr "Font bagi teks dengan kelebaran bolehubah."
301 #: data/yelp.schemas.in.h:5
302 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
303 msgstr "Guna caret dikawal papan kekunci bila melihat halaman."
305 #: data/yelp.schemas.in.h:6
309 #: data/yelp.schemas.in.h:7
310 msgid "Use system fonts"
311 msgstr "Guna font sistem"
313 #: data/yelp.schemas.in.h:8
315 msgid "Use the default fonts set for the system."
316 msgstr "Guna font default sistem."
318 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169
322 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
326 #: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313
328 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
331 #: src/yelp-bookmarks.c:341
333 msgid "Document Sections"
334 msgstr "Maklumat Dokumen"
336 #: src/yelp-db-pager.c:238
339 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
340 "not well-formed XML."
343 #: src/yelp-db-pager.c:486
347 #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
348 msgid "An unknown error occured"
351 #: src/yelp-error.c:46
352 msgid "Could not load document"
355 #: src/yelp-error.c:48
357 msgid "Could not load section"
358 msgstr "Tak dapat membuka tetingkap baru."
360 #: src/yelp-error.c:50
362 msgid "Could not read the table of contents"
363 msgstr "Tak dapat memuatkan fail OMF '%s'."
365 #: src/yelp-error.c:52
366 msgid "Unsupported Format"
369 #: src/yelp-error.c:54
370 msgid "Could not read document"
373 #: src/yelp-error.c:56
374 msgid "Could not process document"
377 #: src/yelp-error.c:66
378 msgid "No information is available about the error."
381 #: src/yelp-io-channel.c:98
384 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
385 "an unsupported format."
388 #: src/yelp-main.c:95
389 msgid "Define which cache directory to use"
390 msgstr "Takrifkan dimana direktori cache untuk digunakan"
392 #: src/yelp-main.c:129
394 msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
395 msgstr "Tak dapat mengaktifkan Yelp: '%s'"
397 #: src/yelp-main.c:148
398 msgid "Could not open new window."
399 msgstr "Tak dapat membuka tetingkap baru."
401 #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
405 #: src/yelp-man-pager.c:164
408 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
409 "formatted incorrectly."
412 #: src/yelp-pager.c:120
413 msgid "Document Information"
414 msgstr "Maklumat Dokumen"
416 #: src/yelp-pager.c:121
417 msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
418 msgstr "Struct YelpDocInfo bagi dokumen"
421 #. This is an image of the opening quote character used to watermark
422 #. blockquote elements. Different languages use different opening
423 #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of
424 #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
425 #. is the Unicode code point of the opening quote character. For
426 #. example, some languages use the double angle quotation mark, so
427 #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the
428 #. image is not automagically created. Do not translate this to a
429 #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
430 #. If you need an image created, contact the maintainers.
432 #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that
433 #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
434 #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
435 #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style
436 #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single
437 #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use
438 #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
439 #. just use the corresponding double quote watermark.
441 #: src/yelp-settings.c:151
442 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
443 msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
445 #: src/yelp-toc-pager.c:268
446 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
447 msgstr "YelpTocPager: Kiraan kaku adalah negatif."
449 #: src/yelp-toc-pager.c:491
451 msgid "Could not load the OMF file '%s'."
452 msgstr "Tak dapat memuatkan fail OMF '%s'."
454 #: src/yelp-toc-pager.c:680
456 msgid "Read man page for %s"
459 #: src/yelp-toc-pager.c:765
462 "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
463 "or is not well-formed XML."
466 #: src/yelp-toc-pager.c:873
469 "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
470 "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
473 #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365
474 msgid "No href attribute found on yelp:document"
475 msgstr "Tiada href dijumpai pada yelp:docoment"
477 #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381
478 msgid "Out of memory"
479 msgstr "Kehabisan memori"
481 #: src/yelp-toc-pager.c:1079
482 msgid "Help Contents"
483 msgstr "Kandungan Bantuan"
485 #: src/yelp-window.c:302
489 #: src/yelp-window.c:303
493 #: src/yelp-window.c:304
497 #: src/yelp-window.c:305
501 #: src/yelp-window.c:306
505 #: src/yelp-window.c:309
508 msgstr "Tetingkap ba_ru"
510 #: src/yelp-window.c:314
512 msgid "About This Document"
513 msgstr "Perihal Set Ini"
515 #: src/yelp-window.c:319
516 msgid "Open _Location"
517 msgstr "Buka _Lokasi"
519 #: src/yelp-window.c:324
521 msgid "_Close Window"
522 msgstr "_Tutup tetingkap"
524 #: src/yelp-window.c:330
528 #: src/yelp-window.c:336
533 #: src/yelp-window.c:341
537 #: src/yelp-window.c:346
541 #: src/yelp-window.c:351
545 #: src/yelp-window.c:357
549 #: src/yelp-window.c:359
550 msgid "Show previous page in history"
551 msgstr "Papar halaman terdahulu dalam sejarah"
553 #: src/yelp-window.c:362
557 #: src/yelp-window.c:364
558 msgid "Show next page in history"
559 msgstr "Papar halaman seterusnya dalam sejaraj"
561 #: src/yelp-window.c:367
565 #: src/yelp-window.c:369
566 msgid "Go to the listing of help topics"
569 #: src/yelp-window.c:372
571 msgid "_Previous Section"
572 msgstr "Halaman _Terdahulu"
574 #: src/yelp-window.c:377
576 msgid "_Next Section"
579 #: src/yelp-window.c:382
583 #: src/yelp-window.c:388
584 msgid "_Add Bookmark"
587 #: src/yelp-window.c:393
588 msgid "_Edit Bookmarks..."
591 #: src/yelp-window.c:399
593 msgstr "_Buka Pautan"
595 #: src/yelp-window.c:404
596 msgid "Open Link in _New Window"
597 msgstr "Buka Pautan di Tetingkap Ba_ru"
599 #: src/yelp-window.c:409
600 msgid "_Copy Link Address"
601 msgstr "_Salin Alamat Pautan"
603 #: src/yelp-window.c:415
607 # nota: aku kekalkan browse= lungsur.. pasal aku rasa mungkin kita leh
608 # bezakan browse web= layar, browse local = lungsur..
609 #: src/yelp-window.c:466
611 msgstr "Pelungsur Bantuan"
613 #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
614 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
617 #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
620 "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
624 #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140
625 msgid "Man pages are not supported in this version."
628 #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131
629 msgid "GNU info pages are not supported in this version"
632 #: src/yelp-window.c:806
634 "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
635 "document to convert to XML."
638 #: src/yelp-window.c:1024
643 #: src/yelp-window.c:1040
646 msgstr "/Edit/Cari _berikutnya"
648 #: src/yelp-window.c:1052
650 msgid "Find _Previous"
653 #: src/yelp-window.c:1157
656 "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
657 "may not be supported."
660 #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668
663 "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
664 "this section from a Help button in an application, please report this to the "
665 "maintainers of that application."
668 #: src/yelp-window.c:1302
671 "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
672 "not have permissions to read it."
675 #: src/yelp-window.c:1336
677 msgstr "Memuatkan..."
679 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
680 #. * will shop up in the "about" box
681 #: src/yelp-window.c:2166
683 msgid "translator-credits"
685 "Mohamad Afifi Omar <mr_mohd_afifi@yahoo.com>\n"
686 "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau."
688 #: src/yelp-window.c:2171
689 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
692 #: src/yelp-xslt-pager.c:194
695 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
696 "improperly formatted."
699 #: src/yelp-xslt-pager.c:215
702 "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
703 "or it is not a valid XSLT stylesheet."
706 #: src/yelp-xslt-pager.c:228
709 "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or "
710 "is not a valid XSLT stylesheet."
713 #: yelp.desktop.in.in.h:1
714 msgid "Get help with GNOME"
715 msgstr "Mendapatkan bantuan bersama GNOME"
720 #~ msgid "Go to home view"
721 #~ msgstr "Pergi ke paparan rumah"
726 #~ msgid "Development Environments"
727 #~ msgstr "Persekitaran Pembangunan"
729 #~ msgid "Development Tools"
730 #~ msgstr "Alatan Pembangunan"
735 #~ msgid "Games and Entertainment"
736 #~ msgstr "Permainan dan Hiburan"
741 #~ msgid "Internet Applications"
742 #~ msgstr "Aplikasi Internet"
747 #~ msgid "Multimedia Applications"
748 #~ msgstr "Aplikasi Multimedia"
750 #~ msgid "Office and Productivity Applications"
751 #~ msgstr "Aplikasi Pejabat dan Produktiviti"
753 #~ msgid "Securities"
754 #~ msgstr "Keselamatan"
766 #~ msgstr "Titlepage"
768 #~ msgid "The selected document could not be opened"
769 #~ msgstr "Dokumen dipilih tidak dapat dibuka"
771 #~ msgid "The selected page could not be found in this document."
772 #~ msgstr "Halaman dipilih tidak dijumpai pada dokumen ini."
774 #~ msgid "The table of contents could not be read."
775 #~ msgstr "Jadual kandungan tak dapat dibaca."
777 #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
778 #~ msgstr "Dokumen SGML DocBook SGML tidak lagi disokong."
780 #~ msgid "The selected file could not be read."
781 #~ msgstr "Fail dipilih tak dapat dibaca."
783 #~ msgid "The file could not be processed."
784 #~ msgstr "Fail dipilih tak dapat diproses."
807 #~ msgid "Categories"
813 #~ msgid "_Next Page"
814 #~ msgstr "Halaman _Berikutnya"
828 #~ msgid "About This Article"
829 #~ msgstr "Perihal Artikel Ini"
831 #~ msgid "About This Bibliography"
832 #~ msgstr "Perihal Biblografi Ini"
834 #~ msgid "About This Book"
835 #~ msgstr "Perihal Buku Ini"
837 #~ msgid "About This Chapter"
838 #~ msgstr "Perihal Bab ini"
840 #~ msgid "About This Entry"
841 #~ msgstr "Perihal Kemasukan Ini"
843 #~ msgid "About This Glossary"
844 #~ msgstr "Perihal Glosari Ini"
846 #~ msgid "About This Index"
847 #~ msgstr "Perihal Indeks Ini"
849 #~ msgid "About This Part"
850 #~ msgstr "Perihal Bahagian Ini"
852 #~ msgid "About This Preface"
853 #~ msgstr "Perihal Pendahuluan Ini"
855 #~ msgid "About This Reference"
856 #~ msgstr "Perihal Rujukan Ini"
858 #~ msgid "About This Section"
859 #~ msgstr "Perihal Seksyen Ini"
861 #~ msgid "Affiliation"
871 #~ msgstr "Pendengar"
879 #~ msgid "Bibliography"
880 #~ msgstr "Bibliografi"
891 #~ msgid "Copyrights"
897 #~ msgid "Dedication"
910 #~ msgstr "Gambarajah"
921 #~ msgid "Legal Notice"
922 #~ msgstr "Maklumat Perundangan"
925 #~ msgstr "Peringkat"
927 #~ msgid "Message Audience"
928 #~ msgstr "Pengdengar Mesej"
930 #~ msgid "Message Level"
931 #~ msgstr "Peringkat Mesej"
933 #~ msgid "Message Origin"
934 #~ msgstr "Asal Mesej"
942 #~ msgid "Other Contributor"
943 #~ msgstr "Penyumbang Lain"
945 #~ msgid "Other Contributors"
946 #~ msgstr "Penyumbang Lain"
952 #~ msgstr "Pendahuluan"
957 #~ msgid "Publishers"
963 #~ msgid "Reference Entry"
964 #~ msgstr "Kemasukan Rujukan"
966 #~ msgid "Reference Section"
967 #~ msgstr "Seksyen Rujukan"
969 #~ msgid "Revision History"
970 #~ msgstr "Sejarah Rujukan"
976 #~ msgstr "Set Indeks"
981 #~ msgid "Table of Contents"
982 #~ msgstr "Jadual Kandungan"
993 #~ msgid "The URI of the document to be processed"
994 #~ msgstr "Uri bagi dokumen untuk diproses"
996 #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
997 #~ msgstr "/Edit/Cari _terdahulu"
1000 #~ msgstr "Pergi/_Undur"
1002 #~ msgid "/Go/_Forward"
1003 #~ msgstr "/Pergi/_Maju"
1005 #~ msgid "/Go/_Home"
1006 #~ msgstr "/Pergi/_Rumah"
1011 #~ msgid "/Go/_Contents"
1012 #~ msgstr "/Pergi/_Kandungan"
1014 #~ msgid "A Help Browser for GNOME"
1015 #~ msgstr "Pelungsur Bantuan bagi GNOME"