Update Serbian translation
[yelp.git] / po / ms.po
blob0eae709b127b0e5f382136387c608344ab0e272d
1 # yelp!!!!
2 # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # 1. Mohamad Afifi Omar (App) <mr_mohd_afifi@yahoo.com>,2002.
4 # 2. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>,2002-2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Yelp\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-20 20:19+0730\n"
12 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
13 "Language-Team: Bahasa Melayu <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ms\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
20 msgid "Applications"
21 msgstr "Aplikasi"
23 #: data/man.xml.in.h:2
24 msgid "Configuration Files"
25 msgstr "Fail Konfigurasi"
27 #: data/man.xml.in.h:3
28 msgid "Development"
29 msgstr "Pembangunan"
31 #: data/man.xml.in.h:4
32 msgid "FORTRAN Functions"
33 msgstr ""
35 #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
36 msgid "Games"
37 msgstr "Permainan"
39 #: data/man.xml.in.h:6
40 msgid "Hardware Devices"
41 msgstr "Peranti Perkakasan"
43 #: data/man.xml.in.h:7
44 msgid "Kernel Routines"
45 msgstr "Rutun Kernel"
47 #: data/man.xml.in.h:8
48 msgid "Library Functions"
49 msgstr "Fungsi Pustaka"
51 #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785
52 msgid "Man Pages"
53 msgstr ""
55 #: data/man.xml.in.h:10
56 #, fuzzy
57 msgid "OpenSSL Applications"
58 msgstr "Aplikasi X"
60 #: data/man.xml.in.h:11
61 #, fuzzy
62 msgid "OpenSSL Configuration"
63 msgstr "Fail Konfigurasi"
65 #: data/man.xml.in.h:12
66 #, fuzzy
67 msgid "OpenSSL Overviews"
68 msgstr "Sekilas pandang"
70 #: data/man.xml.in.h:13
71 msgid "Overviews"
72 msgstr "Sekilas pandang"
74 #: data/man.xml.in.h:14
75 #, fuzzy
76 msgid "Perl Functions"
77 msgstr "Fungsi Pustaka"
79 #: data/man.xml.in.h:15
80 #, fuzzy
81 msgid "Qt Functions"
82 msgstr "Fungsi Pustaka"
84 #: data/man.xml.in.h:16
85 msgid "System Administration"
86 msgstr "Pentadbir Sistem"
88 #: data/man.xml.in.h:17
89 msgid "System Calls"
90 msgstr "Panggilan Sistem"
92 #: data/man.xml.in.h:18
93 #, fuzzy
94 msgid "Termcap Applications"
95 msgstr "Aplikasi X"
97 #: data/man.xml.in.h:19
98 #, fuzzy
99 msgid "X11 Applications"
100 msgstr "Aplikasi X"
102 #: data/man.xml.in.h:20
103 #, fuzzy
104 msgid "X11 Configuration"
105 msgstr "Fail Konfigurasi"
107 #: data/man.xml.in.h:21
108 msgid "X11 Devices"
109 msgstr ""
111 #: data/man.xml.in.h:22
112 #, fuzzy
113 msgid "X11 Functions"
114 msgstr "Fungsi Pustaka"
116 #: data/man.xml.in.h:23
117 #, fuzzy
118 msgid "X11 Games"
119 msgstr "Permainan"
121 #: data/man.xml.in.h:24
122 #, fuzzy
123 msgid "X11 Overviews"
124 msgstr "Sekilas pandang"
126 #: data/toc.xml.in.h:1
127 #, fuzzy
128 msgid "Accessibility"
129 msgstr "<b>Kebolehcapaian</b>"
131 #: data/toc.xml.in.h:2
132 msgid "Accessories"
133 msgstr ""
135 #: data/toc.xml.in.h:3
136 msgid "Applets"
137 msgstr "Aplet"
139 #: data/toc.xml.in.h:5
140 msgid "Desktop"
141 msgstr "Desktop"
143 #: data/toc.xml.in.h:6
144 msgid "Education Applications"
145 msgstr "Aplikasi Pendidikan"
147 #: data/toc.xml.in.h:8
148 msgid "Graphics"
149 msgstr ""
151 # nota: aku kekalkan browse= lungsur.. pasal aku rasa mungkin kita leh
152 # bezakan browse web= layar, browse local = lungsur..
153 #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326
154 #, fuzzy
155 msgid "Help Topics"
156 msgstr "Pelungsur Bantuan"
158 #: data/toc.xml.in.h:10
159 #, fuzzy
160 msgid "Internet"
161 msgstr "Kandungan"
163 #: data/toc.xml.in.h:11
164 msgid "KDE"
165 msgstr "KDE"
167 #: data/toc.xml.in.h:12
168 msgid "Office"
169 msgstr ""
171 #: data/toc.xml.in.h:13
172 msgid "Other"
173 msgstr ""
175 #: data/toc.xml.in.h:14
176 #, fuzzy
177 msgid "Other Documentation"
178 msgstr "Maklumat Dokumen"
180 #: data/toc.xml.in.h:15
181 msgid "Programming"
182 msgstr ""
184 #: data/toc.xml.in.h:16
185 #, fuzzy
186 msgid "Scientific"
187 msgstr "Aplikasi Saintifik"
189 #: data/toc.xml.in.h:17
190 msgid "Sound &amp; Video"
191 msgstr ""
193 #: data/toc.xml.in.h:18
194 #, fuzzy
195 msgid "System Tools"
196 msgstr "Panggilan Sistem"
198 #: data/toc.xml.in.h:19
199 msgid "X Applications"
200 msgstr "Aplikasi X"
202 #: data/ui/yelp.glade.h:1
203 msgid "<b>Accessibility</b>"
204 msgstr "<b>Kebolehcapaian</b>"
206 #: data/ui/yelp.glade.h:2
207 msgid "<b>Fonts</b>"
208 msgstr "<b>Font</b>"
210 #: data/ui/yelp.glade.h:3
211 #, fuzzy
212 msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
213 msgstr "Buku"
215 #: data/ui/yelp.glade.h:4
216 #, fuzzy
217 msgid "<b>_Title:</b>"
218 msgstr "<b>Font</b>"
220 #: data/ui/yelp.glade.h:5
221 msgid "Add Bookmark"
222 msgstr ""
224 #: data/ui/yelp.glade.h:6
225 #, fuzzy
226 msgid "Bookmarks"
227 msgstr "Buku"
229 #: data/ui/yelp.glade.h:7
230 msgid "C_ase sensitive"
231 msgstr "_Sensitif huruf kecil/besar"
233 #: data/ui/yelp.glade.h:8
234 msgid "Find"
235 msgstr "Cari"
237 #: data/ui/yelp.glade.h:9
238 msgid "Open Location"
239 msgstr "Buka Lokasi"
241 #: data/ui/yelp.glade.h:10
242 msgid "Preferences"
243 msgstr "Keutamaan"
245 #: data/ui/yelp.glade.h:11
246 msgid "Re_name"
247 msgstr ""
249 #: data/ui/yelp.glade.h:12
250 msgid "_Browse with caret"
251 msgstr "_Lungsur dengan caret"
253 #: data/ui/yelp.glade.h:13
254 msgid "_Find: "
255 msgstr "_Cari:"
257 #: data/ui/yelp.glade.h:14
258 msgid "_Fixed width:"
259 msgstr "Lebar _tetap:"
261 #: data/ui/yelp.glade.h:15
262 msgid "_Location:"
263 msgstr "_Lokasi:"
265 #: data/ui/yelp.glade.h:16
266 msgid "_Next"
267 msgstr "_Berikutnya"
269 #: data/ui/yelp.glade.h:17
270 msgid "_Previous"
271 msgstr "_Terdahulu"
273 #: data/ui/yelp.glade.h:18
274 msgid "_Use system fonts"
275 msgstr "_Guna font sistem"
277 #: data/ui/yelp.glade.h:19
278 msgid "_Variable width:"
279 msgstr "_Lebar bolehubah:"
281 #: data/ui/yelp.glade.h:20
282 msgid "_Wrap around"
283 msgstr "_Balut sekeliling"
285 #: data/yelp.schemas.in.h:1
286 msgid "Font for fixed text"
287 msgstr "Font bagi teks lebartetap"
289 #: data/yelp.schemas.in.h:2
290 msgid "Font for text"
291 msgstr "Font bagi teks"
293 #: data/yelp.schemas.in.h:3
294 msgid "Font for text with fixed width."
295 msgstr "Font bagi teks dengan kelebaran tetap."
297 #: data/yelp.schemas.in.h:4
298 msgid "Font for text with variable width."
299 msgstr "Font bagi teks dengan kelebaran bolehubah."
301 #: data/yelp.schemas.in.h:5
302 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
303 msgstr "Guna caret dikawal papan kekunci bila melihat halaman."
305 #: data/yelp.schemas.in.h:6
306 msgid "Use caret"
307 msgstr "Guna caret"
309 #: data/yelp.schemas.in.h:7
310 msgid "Use system fonts"
311 msgstr "Guna font sistem"
313 #: data/yelp.schemas.in.h:8
314 #, fuzzy
315 msgid "Use the default fonts set for the system."
316 msgstr "Guna font default sistem."
318 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169
319 msgid "Yelp"
320 msgstr "Yelp"
322 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
323 msgid "Yelp Factory"
324 msgstr "Kilang Yelp"
326 #: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313
327 #, c-format
328 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
329 msgstr ""
331 #: src/yelp-bookmarks.c:341
332 #, fuzzy
333 msgid "Document Sections"
334 msgstr "Maklumat Dokumen"
336 #: src/yelp-db-pager.c:238
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
340 "not well-formed XML."
341 msgstr ""
343 #: src/yelp-db-pager.c:486
344 msgid "Unknown"
345 msgstr "Entah"
347 #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
348 msgid "An unknown error occured"
349 msgstr ""
351 #: src/yelp-error.c:46
352 msgid "Could not load document"
353 msgstr ""
355 #: src/yelp-error.c:48
356 #, fuzzy
357 msgid "Could not load section"
358 msgstr "Tak dapat membuka tetingkap baru."
360 #: src/yelp-error.c:50
361 #, fuzzy
362 msgid "Could not read the table of contents"
363 msgstr "Tak dapat memuatkan fail OMF '%s'."
365 #: src/yelp-error.c:52
366 msgid "Unsupported Format"
367 msgstr ""
369 #: src/yelp-error.c:54
370 msgid "Could not read document"
371 msgstr ""
373 #: src/yelp-error.c:56
374 msgid "Could not process document"
375 msgstr ""
377 #: src/yelp-error.c:66
378 msgid "No information is available about the error."
379 msgstr ""
381 #: src/yelp-io-channel.c:98
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
385 "an unsupported format."
386 msgstr ""
388 #: src/yelp-main.c:95
389 msgid "Define which cache directory to use"
390 msgstr "Takrifkan dimana direktori cache untuk digunakan"
392 #: src/yelp-main.c:129
393 #, c-format
394 msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
395 msgstr "Tak dapat mengaktifkan Yelp: '%s'"
397 #: src/yelp-main.c:148
398 msgid "Could not open new window."
399 msgstr "Tak dapat membuka tetingkap baru."
401 #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
402 msgid "Help"
403 msgstr "Bantuan"
405 #: src/yelp-man-pager.c:164
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
409 "formatted incorrectly."
410 msgstr ""
412 #: src/yelp-pager.c:120
413 msgid "Document Information"
414 msgstr "Maklumat Dokumen"
416 #: src/yelp-pager.c:121
417 msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
418 msgstr "Struct YelpDocInfo bagi dokumen"
420 #. TRANSLATORS:
421 #. This is an image of the opening quote character used to watermark
422 #. blockquote elements.  Different languages use different opening
423 #. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
424 #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
425 #. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
426 #. example, some languages use the double angle quotation mark, so
427 #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
428 #. image is not automagically created.  Do not translate this to a
429 #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
430 #. If you need an image created, contact the maintainers.
432 #. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
433 #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
434 #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
435 #. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
436 #. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
437 #. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
438 #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
439 #. just use the corresponding double quote watermark.
441 #: src/yelp-settings.c:151
442 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
443 msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
445 #: src/yelp-toc-pager.c:268
446 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
447 msgstr "YelpTocPager: Kiraan kaku adalah negatif."
449 #: src/yelp-toc-pager.c:491
450 #, c-format
451 msgid "Could not load the OMF file '%s'."
452 msgstr "Tak dapat memuatkan fail OMF '%s'."
454 #: src/yelp-toc-pager.c:680
455 #, c-format
456 msgid "Read man page for %s"
457 msgstr ""
459 #: src/yelp-toc-pager.c:765
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
463 "or is not well-formed XML."
464 msgstr ""
466 #: src/yelp-toc-pager.c:873
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
470 "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
471 msgstr ""
473 #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365
474 msgid "No href attribute found on yelp:document"
475 msgstr "Tiada href dijumpai pada yelp:docoment"
477 #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381
478 msgid "Out of memory"
479 msgstr "Kehabisan memori"
481 #: src/yelp-toc-pager.c:1079
482 msgid "Help Contents"
483 msgstr "Kandungan Bantuan"
485 #: src/yelp-window.c:302
486 msgid "_File"
487 msgstr "_Fail"
489 #: src/yelp-window.c:303
490 msgid "_Edit"
491 msgstr "_Edit"
493 #: src/yelp-window.c:304
494 msgid "_Go"
495 msgstr "_Pergi"
497 #: src/yelp-window.c:305
498 msgid "_Bookmarks"
499 msgstr ""
501 #: src/yelp-window.c:306
502 msgid "_Help"
503 msgstr "_Bantuan"
505 #: src/yelp-window.c:309
506 #, fuzzy
507 msgid "_New Window"
508 msgstr "Tetingkap ba_ru"
510 #: src/yelp-window.c:314
511 #, fuzzy
512 msgid "About This Document"
513 msgstr "Perihal Set Ini"
515 #: src/yelp-window.c:319
516 msgid "Open _Location"
517 msgstr "Buka _Lokasi"
519 #: src/yelp-window.c:324
520 #, fuzzy
521 msgid "_Close Window"
522 msgstr "_Tutup tetingkap"
524 #: src/yelp-window.c:330
525 msgid "_Copy"
526 msgstr "_Salin"
528 #: src/yelp-window.c:336
529 #, fuzzy
530 msgid "_Select All"
531 msgstr "Lihat Juga"
533 #: src/yelp-window.c:341
534 msgid "_Find..."
535 msgstr "_Cari..."
537 #: src/yelp-window.c:346
538 msgid "_Preferences"
539 msgstr "Ke_utamaan"
541 #: src/yelp-window.c:351
542 msgid "_Reload"
543 msgstr "_Ulangmuat"
545 #: src/yelp-window.c:357
546 msgid "_Back"
547 msgstr "_Undur"
549 #: src/yelp-window.c:359
550 msgid "Show previous page in history"
551 msgstr "Papar halaman terdahulu dalam sejarah"
553 #: src/yelp-window.c:362
554 msgid "_Forward"
555 msgstr "_Maju"
557 #: src/yelp-window.c:364
558 msgid "Show next page in history"
559 msgstr "Papar halaman seterusnya dalam sejaraj"
561 #: src/yelp-window.c:367
562 msgid "_Help Topics"
563 msgstr ""
565 #: src/yelp-window.c:369
566 msgid "Go to the listing of help topics"
567 msgstr ""
569 #: src/yelp-window.c:372
570 #, fuzzy
571 msgid "_Previous Section"
572 msgstr "Halaman _Terdahulu"
574 #: src/yelp-window.c:377
575 #, fuzzy
576 msgid "_Next Section"
577 msgstr "Seksyen"
579 #: src/yelp-window.c:382
580 msgid "_Contents"
581 msgstr "_Kandungan"
583 #: src/yelp-window.c:388
584 msgid "_Add Bookmark"
585 msgstr ""
587 #: src/yelp-window.c:393
588 msgid "_Edit Bookmarks..."
589 msgstr ""
591 #: src/yelp-window.c:399
592 msgid "_Open Link"
593 msgstr "_Buka Pautan"
595 #: src/yelp-window.c:404
596 msgid "Open Link in _New Window"
597 msgstr "Buka Pautan di Tetingkap Ba_ru"
599 #: src/yelp-window.c:409
600 msgid "_Copy Link Address"
601 msgstr "_Salin Alamat Pautan"
603 #: src/yelp-window.c:415
604 msgid "_About"
605 msgstr "_Perihal"
607 # nota: aku kekalkan browse= lungsur.. pasal aku rasa mungkin kita leh
608 # bezakan browse web= layar, browse local = lungsur..
609 #: src/yelp-window.c:466
610 msgid "Help Browser"
611 msgstr "Pelungsur Bantuan"
613 #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
614 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
615 msgstr ""
617 #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
621 "actual file."
622 msgstr ""
624 #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140
625 msgid "Man pages are not supported in this version."
626 msgstr ""
628 #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131
629 msgid "GNU info pages are not supported in this version"
630 msgstr ""
632 #: src/yelp-window.c:806
633 msgid ""
634 "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
635 "document to convert to XML."
636 msgstr ""
638 #: src/yelp-window.c:1024
639 #, fuzzy
640 msgid "Find:"
641 msgstr "Cari"
643 #: src/yelp-window.c:1040
644 #, fuzzy
645 msgid "Find _Next"
646 msgstr "/Edit/Cari _berikutnya"
648 #: src/yelp-window.c:1052
649 #, fuzzy
650 msgid "Find _Previous"
651 msgstr "_Terdahulu"
653 #: src/yelp-window.c:1157
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
657 "may not be supported."
658 msgstr ""
660 #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
664 "this section from a Help button in an application, please report this to the "
665 "maintainers of that application."
666 msgstr ""
668 #: src/yelp-window.c:1302
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
672 "not have permissions to read it."
673 msgstr ""
675 #: src/yelp-window.c:1336
676 msgid "Loading..."
677 msgstr "Memuatkan..."
679 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
680 #. * will shop up in the "about" box
681 #: src/yelp-window.c:2166
682 #, fuzzy
683 msgid "translator-credits"
684 msgstr ""
685 "Mohamad Afifi Omar <mr_mohd_afifi@yahoo.com>\n"
686 "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau."
688 #: src/yelp-window.c:2171
689 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
690 msgstr ""
692 #: src/yelp-xslt-pager.c:194
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
696 "improperly formatted."
697 msgstr ""
699 #: src/yelp-xslt-pager.c:215
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
703 "or it is not a valid XSLT stylesheet."
704 msgstr ""
706 #: src/yelp-xslt-pager.c:228
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or "
710 "is not a valid XSLT stylesheet."
711 msgstr ""
713 #: yelp.desktop.in.in.h:1
714 msgid "Get help with GNOME"
715 msgstr "Mendapatkan bantuan bersama GNOME"
717 #~ msgid "_Home"
718 #~ msgstr "_Rumah"
720 #~ msgid "Go to home view"
721 #~ msgstr "Pergi ke paparan rumah"
723 #~ msgid "Fin_d"
724 #~ msgstr "_Cari"
726 #~ msgid "Development Environments"
727 #~ msgstr "Persekitaran Pembangunan"
729 #~ msgid "Development Tools"
730 #~ msgstr "Alatan Pembangunan"
732 #~ msgid "Editors"
733 #~ msgstr "Editor"
735 #~ msgid "Games and Entertainment"
736 #~ msgstr "Permainan dan Hiburan"
738 #~ msgid "General"
739 #~ msgstr "Umum"
741 #~ msgid "Internet Applications"
742 #~ msgstr "Aplikasi Internet"
744 #~ msgid "Kernels"
745 #~ msgstr "Kernel"
747 #~ msgid "Multimedia Applications"
748 #~ msgstr "Aplikasi Multimedia"
750 #~ msgid "Office and Productivity Applications"
751 #~ msgstr "Aplikasi Pejabat dan Produktiviti"
753 #~ msgid "Securities"
754 #~ msgstr "Keselamatan"
756 #~ msgid "System"
757 #~ msgstr "Sistem"
759 #~ msgid "Utilities"
760 #~ msgstr "Utiliti"
762 #~ msgid "*"
763 #~ msgstr "*"
765 #~ msgid "Titlepage"
766 #~ msgstr "Titlepage"
768 #~ msgid "The selected document could not be opened"
769 #~ msgstr "Dokumen dipilih tidak dapat dibuka"
771 #~ msgid "The selected page could not be found in this document."
772 #~ msgstr "Halaman dipilih tidak dijumpai pada dokumen ini."
774 #~ msgid "The table of contents could not be read."
775 #~ msgstr "Jadual kandungan tak dapat dibaca."
777 #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
778 #~ msgstr "Dokumen SGML DocBook SGML tidak lagi disokong."
780 #~ msgid "The selected file could not be read."
781 #~ msgstr "Fail dipilih tak dapat dibaca."
783 #~ msgid "The file could not be processed."
784 #~ msgstr "Fail dipilih tak dapat diproses."
786 #~ msgid "X11"
787 #~ msgstr "X11"
789 #~ msgid "OpenSSL"
790 #~ msgstr "OpenSSL"
792 #~ msgid "Termcap"
793 #~ msgstr "Termcap"
795 #~ msgid "Perl"
796 #~ msgstr "Perl"
798 #~ msgid "Qt"
799 #~ msgstr "Qt"
801 #~ msgid "TIFF"
802 #~ msgstr "TIFF"
804 #~ msgid "PThreads"
805 #~ msgstr "PThreads"
807 #~ msgid "Categories"
808 #~ msgstr "Kategori"
810 #~ msgid "Documents"
811 #~ msgstr "Dokumen"
813 #~ msgid "_Next Page"
814 #~ msgstr "Halaman _Berikutnya"
816 #~ msgid "&#8216;"
817 #~ msgstr "&#8216;"
819 #~ msgid "&#8217;"
820 #~ msgstr "&#8217;"
822 #~ msgid "&#8220;"
823 #~ msgstr "&#8220;"
825 #~ msgid "&#8221;"
826 #~ msgstr "&#8221;"
828 #~ msgid "About This Article"
829 #~ msgstr "Perihal Artikel Ini"
831 #~ msgid "About This Bibliography"
832 #~ msgstr "Perihal Biblografi Ini"
834 #~ msgid "About This Book"
835 #~ msgstr "Perihal Buku Ini"
837 #~ msgid "About This Chapter"
838 #~ msgstr "Perihal Bab ini"
840 #~ msgid "About This Entry"
841 #~ msgstr "Perihal Kemasukan Ini"
843 #~ msgid "About This Glossary"
844 #~ msgstr "Perihal Glosari Ini"
846 #~ msgid "About This Index"
847 #~ msgstr "Perihal Indeks Ini"
849 #~ msgid "About This Part"
850 #~ msgstr "Perihal Bahagian Ini"
852 #~ msgid "About This Preface"
853 #~ msgstr "Perihal Pendahuluan Ini"
855 #~ msgid "About This Reference"
856 #~ msgstr "Perihal Rujukan Ini"
858 #~ msgid "About This Section"
859 #~ msgstr "Perihal Seksyen Ini"
861 #~ msgid "Affiliation"
862 #~ msgstr "Afiliasi"
864 #~ msgid "Appendix"
865 #~ msgstr "Apendiks"
867 #~ msgid "Article"
868 #~ msgstr "Artikel"
870 #~ msgid "Audience"
871 #~ msgstr "Pendengar"
873 #~ msgid "Author"
874 #~ msgstr "Penulis"
876 #~ msgid "Authors"
877 #~ msgstr "Penulis"
879 #~ msgid "Bibliography"
880 #~ msgstr "Bibliografi"
882 #~ msgid "Caution"
883 #~ msgstr "Amaran"
885 #~ msgid "Chapter"
886 #~ msgstr "Bab"
888 #~ msgid "Copyright"
889 #~ msgstr "Hakcipta"
891 #~ msgid "Copyrights"
892 #~ msgstr "Hakcipta"
894 #~ msgid "Date"
895 #~ msgstr "Tarikh"
897 #~ msgid "Dedication"
898 #~ msgstr "Dedikasi"
900 #~ msgid "Editor"
901 #~ msgstr "Editor"
903 #~ msgid "Email"
904 #~ msgstr "Emel"
906 #~ msgid "Example"
907 #~ msgstr "Contoh"
909 #~ msgid "Figure"
910 #~ msgstr "Gambarajah"
912 #~ msgid "Glossary"
913 #~ msgstr "Glosari"
915 #~ msgid "Important"
916 #~ msgstr "Penting"
918 #~ msgid "Index"
919 #~ msgstr "Indeks"
921 #~ msgid "Legal Notice"
922 #~ msgstr "Maklumat Perundangan"
924 #~ msgid "Level"
925 #~ msgstr "Peringkat"
927 #~ msgid "Message Audience"
928 #~ msgstr "Pengdengar Mesej"
930 #~ msgid "Message Level"
931 #~ msgstr "Peringkat Mesej"
933 #~ msgid "Message Origin"
934 #~ msgstr "Asal Mesej"
936 #~ msgid "Note"
937 #~ msgstr "Nota"
939 #~ msgid "Origin"
940 #~ msgstr "Asalan"
942 #~ msgid "Other Contributor"
943 #~ msgstr "Penyumbang Lain"
945 #~ msgid "Other Contributors"
946 #~ msgstr "Penyumbang Lain"
948 #~ msgid "Part"
949 #~ msgstr "Bahagian"
951 #~ msgid "Preface"
952 #~ msgstr "Pendahuluan"
954 #~ msgid "Publisher"
955 #~ msgstr "Penerbit"
957 #~ msgid "Publishers"
958 #~ msgstr "Penerbit"
960 #~ msgid "Reference"
961 #~ msgstr "Rujukan"
963 #~ msgid "Reference Entry"
964 #~ msgstr "Kemasukan Rujukan"
966 #~ msgid "Reference Section"
967 #~ msgstr "Seksyen Rujukan"
969 #~ msgid "Revision History"
970 #~ msgstr "Sejarah Rujukan"
972 #~ msgid "See"
973 #~ msgstr "Lihat"
975 #~ msgid "Set Index"
976 #~ msgstr "Set Indeks"
978 #~ msgid "Table"
979 #~ msgstr "Jadual"
981 #~ msgid "Table of Contents"
982 #~ msgstr "Jadual Kandungan"
984 #~ msgid "Tip"
985 #~ msgstr "Tip"
987 #~ msgid "Title"
988 #~ msgstr "Tajuk"
990 #~ msgid "Warning"
991 #~ msgstr "Amaran"
993 #~ msgid "The URI of the document to be processed"
994 #~ msgstr "Uri bagi dokumen untuk diproses"
996 #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
997 #~ msgstr "/Edit/Cari _terdahulu"
999 #~ msgid "/Go/_Back"
1000 #~ msgstr "Pergi/_Undur"
1002 #~ msgid "/Go/_Forward"
1003 #~ msgstr "/Pergi/_Maju"
1005 #~ msgid "/Go/_Home"
1006 #~ msgstr "/Pergi/_Rumah"
1008 #~ msgid "/Go/"
1009 #~ msgstr "/Pergi/"
1011 #~ msgid "/Go/_Contents"
1012 #~ msgstr "/Pergi/_Kandungan"
1014 #~ msgid "A Help Browser for GNOME"
1015 #~ msgstr "Pelungsur Bantuan bagi GNOME"