Update Serbian translation
[yelp.git] / po / ky.po
blob0e2f44eb1c508f7270b81bfb096a29e269917616
1 # Translation of yelp to Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Timur Jamakeev <ztimur@gmail.com>, 2005, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: yelp 2.12.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 11:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 10:35+0600\n"
12 "Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
14 "Language: ky\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. ID: install.tooltip
22 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
23 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
24 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
25 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
26 #. appropriate content, as follows:
28 #. <string/> - The package to install
30 #: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
31 msgid "Install <string/>"
32 msgstr "Орнотуу <string/>"
34 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
35 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
36 msgid "Invalid compressed data"
37 msgstr "Туура эмес кысылган маалымат"
39 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
40 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
41 msgid "Not enough memory"
42 msgstr "Эс жетишсиз"
44 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
45 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
46 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
47 #, c-format
48 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
49 msgstr "‘%2$s’ документинен ‘%1$s’ барагы табылган жок."
51 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
52 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
53 #, c-format
54 msgid "The file does not exist."
55 msgstr "Файл табылган жок."
57 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
58 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
59 #, c-format
60 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
61 msgstr "‘%s’ файлы табылган жок."
63 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
67 "document."
68 msgstr ""
69 "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок же туура эмес XML файл."
71 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
75 "is not a well-formed XML document."
76 msgstr ""
77 "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду, себеби ал камтыган кээ бир файлдар, "
78 "туура эмес XML файл."
80 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
81 msgid "Unknown"
82 msgstr "Белгисиз"
84 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
85 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
86 #, c-format
87 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
88 msgstr "Талап кылынган барак ‘%s’ документинен табылган жок."
90 #: ../libyelp/yelp-document.c:268
91 msgid "Indexed"
92 msgstr "Индекстелген"
94 #: ../libyelp/yelp-document.c:269
95 msgid "Whether the document content has been indexed"
96 msgstr "Документтин маалыматы индекстелгенби"
98 #: ../libyelp/yelp-document.c:277
99 msgid "Document URI"
100 msgstr "Документтин URI си"
102 #: ../libyelp/yelp-document.c:278
103 msgid "The URI which identifies the document"
104 msgstr "Документти чагылдырган URI"
106 #: ../libyelp/yelp-document.c:994
107 #, c-format
108 msgid "Search results for “%s”"
109 msgstr "“%s” үчүн издөө жыйынтыгы"
111 #: ../libyelp/yelp-document.c:1006
112 #, c-format
113 msgid "No matching help pages found in “%s”."
114 msgstr "“%s” ичинде жардам барактары табылган жок."
116 #: ../libyelp/yelp-document.c:1012
117 msgid "No matching help pages found."
118 msgstr "Туура келген барактар табылган жок."
120 #: ../libyelp/yelp-error.c:37
121 #, c-format
122 msgid "An unknown error occurred."
123 msgstr "Белгисиз ката пайда болду."
125 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
126 msgid "All Help Documents"
127 msgstr "Бардык жардам документтери"
129 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
133 msgstr "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду, себеби ал, туура эмес XML файл."
135 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
136 msgid "View"
137 msgstr "Кароо"
139 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
140 msgid "A YelpView instance to control"
141 msgstr "Башкаруу үчүн YelpView экземпляры"
143 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
144 msgid "Bookmarks"
145 msgstr "Эсбелгилер"
147 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
148 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
149 msgstr "YelpBookmarks имплементация экземпляры"
151 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
152 msgid "Enable Search"
153 msgstr "Издөөнү ишке киргизүү"
155 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
156 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
157 msgstr "Жайгашкан жери, издөө талаасы катар колдонулсунбу"
159 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
160 msgid "Search..."
161 msgstr "Издөө..."
163 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
164 msgid "Clear the search text"
165 msgstr "Издөө текстин тазалоо"
167 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
168 msgid "Bookmark this page"
169 msgstr "Бул баракты эсбелги катары сактоо"
171 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
172 msgid "Remove bookmark"
173 msgstr "Эсбелгин жоготуу"
175 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
176 #, c-format
177 msgid "Search for “%s”"
178 msgstr "“%s” текстин издөө"
180 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
181 msgid "Loading"
182 msgstr "Жүктөө"
184 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
185 #, c-format
186 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
187 msgstr "‘%s’ каталогу жок."
189 #: ../libyelp/yelp-settings.c:156
190 msgid "GtkSettings"
191 msgstr "GtkSettings"
193 #: ../libyelp/yelp-settings.c:157
194 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
195 msgstr "Параметрлерди алуу үчүн GtkSettings объекти"
197 #: ../libyelp/yelp-settings.c:165
198 msgid "GtkIconTheme"
199 msgstr "GtkIconTheme"
201 #: ../libyelp/yelp-settings.c:166
202 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
203 msgstr "Сүрөтбелгилерди алуу үчүн GtkIconTheme объекти"
205 #: ../libyelp/yelp-settings.c:174
206 msgid "Font Adjustment"
207 msgstr "Ариптерди тууралоо"
209 #: ../libyelp/yelp-settings.c:175
210 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
211 msgstr "Алиптердин өлчөмүнө тууралоо үчүн кошулуучу  өлчөм"
213 #: ../libyelp/yelp-settings.c:183
214 msgid "Show Text Cursor"
215 msgstr "Тексттик курсорду көрсөтүү"
217 #: ../libyelp/yelp-settings.c:184
218 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
219 msgstr "Навигация үчүн документте курсорду же каретканы көрсөтүү"
221 #: ../libyelp/yelp-settings.c:192
222 msgid "Editor Mode"
223 msgstr "Оңдоо режими"
225 #: ../libyelp/yelp-settings.c:193
226 msgid "Enable features useful to editors"
227 msgstr "Терүүчүлөр үчүн пайдалуу мүмкунчүлүктөрдү иштетүү"
229 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
230 msgid "Database filename"
231 msgstr "Маалымат базасынын файл аты"
233 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
234 msgid "The filename of the sqlite database"
235 msgstr "Sqlite базасынын аты"
237 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
238 msgid "XSLT Stylesheet"
239 msgstr "XSLT стилдеринин таблицасы"
241 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
242 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
243 msgstr "XSLT стилдик таблицасынын жайгашкан жери"
245 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
246 #, c-format
247 #| msgid ""
248 #| "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
249 #| "missing or is not well-formed XML."
250 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
251 msgstr "‘%s’ XSLT стиль файлы жок же туура эмес."
253 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
254 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
255 msgstr "yelp:document ичинен href атрибуту табылбады\n"
257 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
258 msgid "Out of memory"
259 msgstr "Эс жетишсиз"
261 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
262 msgid "_Print..."
263 msgstr "_Басуу..."
265 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
266 msgid "_Back"
267 msgstr "_Артка"
269 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
270 msgid "_Forward"
271 msgstr "А_лга"
273 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
274 msgid "_Previous Page"
275 msgstr "_Мурунку барак"
277 #: ../libyelp/yelp-view.c:151
278 msgid "_Next Page"
279 msgstr "_Кийинки барак"
281 #: ../libyelp/yelp-view.c:423
282 msgid "Yelp URI"
283 msgstr "Yelp URI"
285 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
286 msgid "A YelpUri with the current location"
287 msgstr "YelpUri учурдагы жайгашкан жер менен"
289 #: ../libyelp/yelp-view.c:432
290 msgid "Loading State"
291 msgstr "Жүктөө абалы"
293 #: ../libyelp/yelp-view.c:433
294 msgid "The loading state of the view"
295 msgstr "Көрүнүшүнүн абалын жүктөө"
297 #: ../libyelp/yelp-view.c:442
298 msgid "Page ID"
299 msgstr "Барактын ИДси"
301 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
302 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
303 msgstr "Каралып жаткан барактын негизги барагынын идентификатору"
305 #: ../libyelp/yelp-view.c:451
306 msgid "Root Title"
307 msgstr "Негизги титул"
309 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
310 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
311 msgstr "Каралып жаткан барактын негизги барагынын титулу"
313 #: ../libyelp/yelp-view.c:460
314 msgid "Page Title"
315 msgstr "Барактын титулу"
317 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
318 msgid "The title of the page being viewed"
319 msgstr "Каралып жаткан барактын титулу"
321 #: ../libyelp/yelp-view.c:469
322 msgid "Page Description"
323 msgstr "Барак жөнүндө маалымат"
325 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
326 msgid "The description of the page being viewed"
327 msgstr "Каралып жаткан барактын аныктамасы"
329 #: ../libyelp/yelp-view.c:478
330 msgid "Page Icon"
331 msgstr "Барактын сүрөтбелгиси"
333 #: ../libyelp/yelp-view.c:479
334 msgid "The icon of the page being viewed"
335 msgstr "Каралып жаткан барактын сүрөтбелгиси"
337 #: ../libyelp/yelp-view.c:720
338 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
339 msgstr ""
340 "PackageKit орнотулган эмес. Пакетти орнотуу шилтемеси PackageKit ти керектейт."
342 #: ../libyelp/yelp-view.c:1013
343 msgid "Save Image"
344 msgstr "Сүрөттү сактоо"
346 #: ../libyelp/yelp-view.c:1108
347 msgid "Save Code"
348 msgstr "Кодду сактоо"
350 #: ../libyelp/yelp-view.c:1271
351 #, c-format
352 msgid "Send email to %s"
353 msgstr "%s ке кат жөнөтүү"
355 #: ../libyelp/yelp-view.c:1286
356 msgid "_Install Packages"
357 msgstr "Пакеттерди _орнотуу"
359 #: ../libyelp/yelp-view.c:1294
360 msgid "_Open Link"
361 msgstr "_Шилтеме ачуу"
363 #: ../libyelp/yelp-view.c:1301
364 msgid "_Copy Link Location"
365 msgstr "Даректи _көчүрүү "
367 #: ../libyelp/yelp-view.c:1307
368 msgid "Open Link in New _Window"
369 msgstr "Шилтемени _жаңы терезеде ачуу"
371 #: ../libyelp/yelp-view.c:1359
372 msgid "_Save Image As..."
373 msgstr "Сүрөттү _жаңыча сактоо..."
375 #: ../libyelp/yelp-view.c:1361
376 msgid "_Save Video As..."
377 msgstr "_Видеону жаңыча сактоо..."
379 #: ../libyelp/yelp-view.c:1368
380 msgid "S_end Image To..."
381 msgstr "_Сүрөт жөнөтүү..."
383 #: ../libyelp/yelp-view.c:1370
384 msgid "S_end Video To..."
385 msgstr "_Видео жөнөтүү..."
387 #: ../libyelp/yelp-view.c:1381
388 msgid "_Copy Text"
389 msgstr "Тексти _көчүрүү"
391 #: ../libyelp/yelp-view.c:1394
392 msgid "C_opy Code Block"
393 msgstr "_Код блогун көчүрүү"
395 #: ../libyelp/yelp-view.c:1399
396 msgid "Save Code _Block As..."
397 msgstr "Код _блогун жаңыча сактоо..."
399 #: ../libyelp/yelp-view.c:1505
400 #, c-format
401 msgid "See all search results for “%s”"
402 msgstr "“%s” үчүн бардык издөө жыйынтыктарын көрүү"
404 #: ../libyelp/yelp-view.c:1626
405 #, c-format
406 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
407 msgstr "‘%s’ үчүн документ жүктөөгө болбоду"
409 #: ../libyelp/yelp-view.c:1632
410 #, c-format
411 msgid "Could not load a document"
412 msgstr "Документти жүктөөгө болбоду"
414 #: ../libyelp/yelp-view.c:1706
415 msgid "Document Not Found"
416 msgstr "Документ табылган жок"
418 #: ../libyelp/yelp-view.c:1708
419 msgid "Page Not Found"
420 msgstr "Барак табылган жок"
422 #: ../libyelp/yelp-view.c:1711
423 msgid "Cannot Read"
424 msgstr "Окууга болбоду"
426 #: ../libyelp/yelp-view.c:1717
427 msgid "Unknown Error"
428 msgstr "Белгисиз ката"
430 #: ../libyelp/yelp-view.c:1737
431 msgid "Search for packages containing this document."
432 msgstr "Бул документти камтыган пакеттерди издөө"
434 #: ../libyelp/yelp-view.c:1890
435 #, c-format
436 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
437 msgstr "‘%s’ URI си туура баракты көрсөткөн жок."
439 #: ../libyelp/yelp-view.c:1896
440 #, c-format
441 msgid "The URI does not point to a valid page."
442 msgstr "URI туура эмес баракка көрсөтүүдө."
444 #: ../libyelp/yelp-view.c:1902
445 #, c-format
446 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
447 msgstr "URI ‘%s’ ажыратылып окулган жок."
449 #: ../src/yelp-application.c:65
450 msgid "Turn on editor mode"
451 msgstr "Оңдоо режимине өтүү"
453 #: ../src/yelp-application.c:128
454 msgid "_Larger Text"
455 msgstr "Тексти _чоңойтуу"
457 #: ../src/yelp-application.c:130
458 msgid "Increase the size of the text"
459 msgstr "Тексттин өлчөмүн көбөйтүү"
461 #: ../src/yelp-application.c:133
462 msgid "_Smaller Text"
463 msgstr "Тексти _кичирейтүү"
465 #: ../src/yelp-application.c:135
466 msgid "Decrease the size of the text"
467 msgstr "Текстин өлчөмүн азайтуу"
469 #: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
470 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
471 msgid "Help"
472 msgstr "Жардам"
474 #: ../src/yelp-application.c:288
475 msgid "Show Text _Cursor"
476 msgstr "_Курсорду көрсөтүү"
478 #: ../src/yelp-window.c:236
479 msgid "_Page"
480 msgstr "_Барак"
482 #: ../src/yelp-window.c:237
483 msgid "_View"
484 msgstr "_Кароо"
486 #: ../src/yelp-window.c:238
487 msgid "_Go"
488 msgstr "_Өтүү"
490 #: ../src/yelp-window.c:239
491 msgid "_Bookmarks"
492 msgstr "_Эсбелгилер"
494 #: ../src/yelp-window.c:242
495 msgid "_New Window"
496 msgstr "_Жаңы терезе"
498 #: ../src/yelp-window.c:247
499 msgid "_Close"
500 msgstr "_Жабуу"
502 #: ../src/yelp-window.c:252
503 msgid "_All Documents"
504 msgstr "_Бардык документтер"
506 #: ../src/yelp-window.c:256
507 msgid "_Add Bookmark"
508 msgstr "Эсбелги _кошуу"
510 #: ../src/yelp-window.c:261
511 msgid "_Remove Bookmark"
512 msgstr "Эсбелгини _жоготуу"
514 #: ../src/yelp-window.c:265
515 msgid "Find in Page..."
516 msgstr "Барак _ичинен издөө..."
518 #: ../src/yelp-window.c:275
519 msgid "Open Location"
520 msgstr "Дарек боюнча ачуу"
522 #: ../src/yelp-window.c:301
523 msgid "Application"
524 msgstr "Тиркемелер"
526 #: ../src/yelp-window.c:302
527 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
528 msgstr "Бул терезени башкарган YelpApplication иштемеси"
530 #: ../src/yelp-window.c:429
531 msgid "Read Link _Later"
532 msgstr "Шилтемени _кечирээк окуу"
534 #: ../src/yelp-window.c:526
535 msgid "Find:"
536 msgstr "Табуу:"
538 #: ../src/yelp-window.c:548
539 msgid "Read Later"
540 msgstr "Кечирээк окуу"
542 #: ../src/yelp-window.c:1180
543 #, c-format
544 msgid "%i match"
545 msgid_plural "%i matches"
546 msgstr[0] "%i дал келүү"
548 #: ../src/yelp-window.c:1189
549 msgid "No matches"
550 msgstr "Дал келгени жок"
552 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
553 msgid "Get help with GNOME"
554 msgstr "GNOME чөйрөсүнүн жардамын алуу"
556 #~ msgid "Configuration Files"
557 #~ msgstr "Конфигурациялык файлдар"
559 #~ msgid "Development"
560 #~ msgstr "Программалоо"
562 #~ msgid "FORTRAN Functions"
563 #~ msgstr "ФОРТРАН функциялары"
565 #~ msgid "Games"
566 #~ msgstr "Оюндар"
568 #~ msgid "Hardware Devices"
569 #~ msgstr "Техникалык жабдуулар"
571 #~ msgid "Kernel Routines"
572 #~ msgstr "Ядро подпрограммалары"
574 #~ msgid "Library Functions"
575 #~ msgstr "Китепкана функциялары"
577 #~ msgid "OpenSSL Applications"
578 #~ msgstr "OpenSSL тиркемелери"
580 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
581 #~ msgstr "OpenSSL конфигурациялоо"
583 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
584 #~ msgstr "OpenSSLге киришүү"
586 #~ msgid "Overviews"
587 #~ msgstr "Киришүү"
589 #~ msgid "Perl Functions"
590 #~ msgstr "Perl функциялары"
592 #~ msgid "Qt Functions"
593 #~ msgstr "Qt функциялары"
595 #~ msgid "System Administration"
596 #~ msgstr "Системаны башкаруу"
598 #~ msgid "System Calls"
599 #~ msgstr "Системалык чакыруулар"
601 #~ msgid "Termcap Applications"
602 #~ msgstr "Termcap иштемелери"
604 #~ msgid "X11 Applications"
605 #~ msgstr "X11 тиркемелери"
607 #~ msgid "X11 Configuration"
608 #~ msgstr "X11 конфигурациясы"
610 #~ msgid "X11 Devices"
611 #~ msgstr "X11 жабдуулары"
613 #~ msgid "X11 Functions"
614 #~ msgstr "X11 функциялары"
616 #~ msgid "X11 Games"
617 #~ msgstr "X11 оюндары"
619 #~ msgid "X11 Overviews"
620 #~ msgstr "X11 ге киришүү"
622 #~ msgid "Accessibility"
623 #~ msgstr "Ыңгайлуулуктар"
625 #~ msgid "Accessories"
626 #~ msgstr "Стандарттык иштемелер"
628 #~ msgid "Administration"
629 #~ msgstr "Башкаруу"
631 #~ msgid "Desktop"
632 #~ msgstr "Иш тактасы"
634 #~ msgid "Education Applications"
635 #~ msgstr "Билим берүү тиркемелери"
637 #~ msgid "Graphics"
638 #~ msgstr "Графика"
640 #~ msgid "Help Topics"
641 #~ msgstr "Жардам темалары"
643 #~ msgid "Internet"
644 #~ msgstr "Интернет"
646 #~ msgid "KDE"
647 #~ msgstr "KDE"
649 #~ msgid "Multimedia"
650 #~ msgstr "Мультимедиа"
652 #~ msgid "Office"
653 #~ msgstr "Офис"
655 #~ msgid "Other"
656 #~ msgstr "Башка"
658 #~ msgid "Other Documentation"
659 #~ msgstr "Башка документация"
661 #~ msgid "Panel Applets"
662 #~ msgstr "Панель апплеттери"
664 #~ msgid "Preferences"
665 #~ msgstr "Параметрлер"
667 #~ msgid "Programming"
668 #~ msgstr "Программалоо"
670 #~ msgid "Scientific"
671 #~ msgstr "Илим тиркемелери"
673 #~ msgid "System Tools"
674 #~ msgstr "Системалык аспаптар"
676 #~ msgid "X Applications"
677 #~ msgstr "X тиркемелери"
679 #~ msgid "<b>Accessibility</b>"
680 #~ msgstr "<b>Ыңгайлуулук</b>"
682 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
683 #~ msgstr "<b>Ариптер</b>"
685 #~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
686 #~ msgstr "<b>_Эсбелгилер:</b>"
688 #~ msgid "<b>_Title:</b>"
689 #~ msgstr "<b>_Баш сап:</b>"
691 #~ msgid "Add Bookmark"
692 #~ msgstr "Эсбелги кошуу"
694 #~ msgid "C_ase sensitive"
695 #~ msgstr "_Регистрди эске алуу"
697 #~ msgid "Find"
698 #~ msgstr "Табуу"
700 #~ msgid "Re_name"
701 #~ msgstr "_Жаңыча атоо"
703 #~ msgid "_Browse with caret"
704 #~ msgstr "_Курсорду көрсөтүү"
706 #~ msgid "_Find: "
707 #~ msgstr "_Табуу: "
709 #~ msgid "_Fixed width:"
710 #~ msgstr "_Туруктуу жазылык:"
712 #~ msgid "_Location:"
713 #~ msgstr "_Дарек:"
715 #~ msgid "_Use system fonts"
716 #~ msgstr "_Системалык ариптерди колдонуу"
718 #~ msgid "_Variable width:"
719 #~ msgstr " _Өзгөрмөлүү жазылык:"
721 #~ msgid "_Wrap around"
722 #~ msgstr "_Батпаганын ташуу"
724 #~ msgid "Font for fixed text"
725 #~ msgstr "Туруктуу текстин ариби"
727 #~ msgid "Font for text"
728 #~ msgstr "Текстин ариби"
730 #~ msgid "Font for text with fixed width."
731 #~ msgstr "Жазылыгы туруктуу текстин ариби."
733 #~ msgid "Font for text with variable width."
734 #~ msgstr "Жазылыгы өзгөрмөлүү текстин ариби."
736 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Барактарды кароодо алиптергич аркылуу башкарылуучу курсорду колдонуу"
740 #~ msgid "Use caret"
741 #~ msgstr "Курсорду колдонуу"
743 #~ msgid "Use system fonts"
744 #~ msgstr "Системалык ариптерди колдонуу"
746 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
747 #~ msgstr "Алдыналынган системалык ариптер көптүгүн колдонуу."
749 #~ msgid "Yelp Factory"
750 #~ msgstr "Yelp-жардам тиркемесинин фабрикасы"
752 #~ msgid "Open Bookmark in New Window"
753 #~ msgstr "Эсбелгини жаңы терезеде ачуу"
755 #~ msgid "Rename Bookmark"
756 #~ msgstr "Эсбелгини жаңыча атоо"
758 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
759 #~ msgstr "Бул баракта <b>%s</b> аттуу эсбелги алдагачан бар."
761 #~ msgid "Could not load section"
762 #~ msgstr "Бөлүмдү жүктөөгө болбоду"
764 #~ msgid "Could not read the table of contents"
765 #~ msgstr "Мазмунун окууга болбоду"
767 #~ msgid "Unsupported Format"
768 #~ msgstr "Колдоого ээ болбогон формат"
770 #~ msgid "Could not read document"
771 #~ msgstr "Документти окууга болбоду"
773 #~ msgid "Could not process document"
774 #~ msgstr "Документти аткарууга болбоду"
776 #~ msgid "No information is available about the error."
777 #~ msgstr "Бул ката жөнүндө эч кандай маалымат табылбады."
779 #~ msgid ""
780 #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
781 #~ "in an unsupported format."
782 #~ msgstr ""
783 #~ "%s’ файлын окууга жана декоддоого болбоду. Файл колдоого ээ болбогон "
784 #~ "алгоритм менен коддолгон болушу мүмкүн."
786 #~ msgid "Define which cache directory to use"
787 #~ msgstr "Кайсы категорияны колдонууну аныктоо"
789 #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
790 #~ msgstr "Жардамды активдештирүүгө болбоду: \"%s\""
792 #~ msgid "Could not open new window."
793 #~ msgstr "Жаңы терезе ачууга болбоду."
795 #~ msgid ""
796 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
797 #~ "is formatted incorrectly."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок же туура эмес "
800 #~ "форматталган."
802 #~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
803 #~ msgstr "Документтин YelpDocInfo структурасы"
805 #~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
806 #~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
808 #~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
809 #~ msgstr "YelpTocPager: Токтоолор саны терс."
811 #~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
812 #~ msgstr "OMF форматындагы файлды жүктөөгө болбоду: \"%s\""
814 #~ msgid "Read man page for %s"
815 #~ msgstr "%s үчүн колдонмо барактарын кароо"
817 #~ msgid ""
818 #~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
819 #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Мазмунун аткарууга болбоду. ‘%s’ файлы жок же туура эмес XSLT стилдер "
822 #~ "файлы."
824 #~ msgid "_File"
825 #~ msgstr "_Файл"
827 #~ msgid "_Edit"
828 #~ msgstr "/_Оңдоо"
830 #~ msgid "_Help"
831 #~ msgstr "_Жардам"
833 #~ msgid "Open _Location"
834 #~ msgstr "_Дарек ачуу"
836 #~ msgid "_Select All"
837 #~ msgstr "_Бардыгын белгилөө"
839 #~ msgid "_Preferences"
840 #~ msgstr "_Ырастоолор"
842 #~ msgid "_Reload"
843 #~ msgstr "_Кайра жүктөө"
845 #~ msgid "Show previous page in history"
846 #~ msgstr "Мурунку баракты көрсөтүү"
848 #~ msgid "Show next page in history"
849 #~ msgstr "Кийинки баракты көрсөтүү"
851 #~ msgid "_Help Topics"
852 #~ msgstr "_Жардам темалары"
854 #~ msgid "Go to the listing of help topics"
855 #~ msgstr "Жардам темаларынын тизмесине өтүү"
857 #~ msgid "_Previous Section"
858 #~ msgstr "_Мурунку бөлүм"
860 #~ msgid "_Next Section"
861 #~ msgstr "_Кийинки бөлүм"
863 #~ msgid "_Contents"
864 #~ msgstr "_Мазмуну"
866 #~ msgid "_Edit Bookmarks..."
867 #~ msgstr "Эсбелгилерди _оңдоо"
869 #~ msgid "_Copy Link Address"
870 #~ msgstr "Шилтеме _дарегин көчүрүү"
872 #~ msgid "_About"
873 #~ msgstr "_Программа жөнүндө"
875 #~ msgid "Copy _Email Address"
876 #~ msgstr "Почто _дарегин көчүрүү"
878 #~ msgid "Help Browser"
879 #~ msgstr "Жардамды көрүү программасы"
881 #~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
882 #~ msgstr "Бул файлдын шилтемеси(URI) туура эмес."
884 #~ msgid "Man pages are not supported in this version."
885 #~ msgstr ""
886 #~ "Колдонмо барактарын (man pages) кароону программанын бул версиясы "
887 #~ "колдобойт."
889 #~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
890 #~ msgstr "GNU info барактарын кароону программанын бул версиясы колдобойт"
892 #~ msgid ""
893 #~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
894 #~ "document to convert to XML."
895 #~ msgstr ""
896 #~ "SGML форматындагы документтер мындан ары колдоого ээ эмес. Документти XML "
897 #~ "форматына которуп берүүсүн автордон сураңыз."
899 #~ msgid "Find _Next"
900 #~ msgstr "_Кийинкисин табуу"
902 #~ msgid "Find _Previous"
903 #~ msgstr "_Мурункусун табуу"
905 #~ msgid ""
906 #~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
907 #~ "format may not be supported."
908 #~ msgstr ""
909 #~ "‘%s’ файлы үчүн трансформация контекстин түзүүгө болбоду. Формат колдоого "
910 #~ "ээ болбошу мүмкүн."
912 #~ msgid ""
913 #~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
914 #~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
915 #~ "the maintainers of that application."
916 #~ msgstr ""
917 #~ "Бул документте ‘%s’ бөлүмү жок. Эгер сиз бул бөлүмгө иштеменин  \"Жардам"
918 #~ "\" баскычынан келсеңиз, анда бул жөнүндө иштеменин иштеп чыгуучуларына "
919 #~ "билдириңиз."
921 #~ msgid ""
922 #~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
923 #~ "might not have permissions to read it."
924 #~ msgstr ""
925 #~ "‘%s’ файлын окууга болбоду. Бул файл жок, же аны окуу үчүн укугуңуз "
926 #~ "жетишсиз."
928 #~ msgid "translator-credits"
929 #~ msgstr "Тимур Жамакеев <ztimur@gmail.com>"
931 #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
932 #~ msgstr "GNOME чөйрөсүнүн документациясын аралоо жана кароо программасы."
934 #~ msgid ""
935 #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
936 #~ "is improperly formatted."
937 #~ msgstr ""
938 #~ "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок, же туура эмес "
939 #~ "форматталган."
941 #~ msgid ""
942 #~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
943 #~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
944 #~ msgstr ""
945 #~ "‘%s’ документин аткарууга болбоду. ‘%s’ файлы жок, же ал туура эмес XSLT "
946 #~ "стилдер таблицасы."