2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: yelp.TRUNK\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 09:40+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 00:28-0500\n"
11 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/info.xml.in.h:1
22 msgid "GNU Info Pages"
23 msgstr "GNU Bilgi Sayfaları"
25 #: ../data/info.xml.in.h:2
27 msgid "Traditional command line help (info)"
28 msgstr "Geleneksek komut satırı yardımı (info)"
30 #: ../data/man.xml.in.h:1
35 #: ../data/man.xml.in.h:2
38 msgstr "BLT İşlevleri"
40 #: ../data/man.xml.in.h:3
42 msgid "Configuration Files"
43 msgstr "Yapılandırma Dosyaları"
45 #: ../data/man.xml.in.h:4
47 msgid "Curses Functions"
48 msgstr "Curses İşlevleri"
50 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
55 #: ../data/man.xml.in.h:6
57 msgid "FORTRAN Functions"
58 msgstr "FORTRAN İşlevleri"
60 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
65 #: ../data/man.xml.in.h:8
67 msgid "Hardware Devices"
68 msgstr "Donanım Aygıtları"
70 #: ../data/man.xml.in.h:9
72 msgid "Kernel Routines"
73 msgstr "Çekirdek Yordamları"
75 #: ../data/man.xml.in.h:10
78 msgstr "Kılavuz Sayfaları"
80 #: ../data/man.xml.in.h:11
82 msgid "Network Audio Sound Functions"
83 msgstr "Ağ Sesi İşitsel İşlevleri"
85 #: ../data/man.xml.in.h:12
87 msgid "OpenSSL Applications"
88 msgstr "OpenSSL Uygulamaları"
90 #: ../data/man.xml.in.h:13
92 msgid "OpenSSL Configuration"
93 msgstr "OpenSSL Yapılandırması"
95 #: ../data/man.xml.in.h:14
97 msgid "OpenSSL Functions"
98 msgstr "OpenSSL İşlevleri"
100 #: ../data/man.xml.in.h:15
102 msgid "OpenSSL Overviews"
103 msgstr "OpenSSL İzlenimleri"
105 #: ../data/man.xml.in.h:16
110 #: ../data/man.xml.in.h:17
112 msgid "POSIX Functions"
113 msgstr "POSIX İşlevleri"
115 #: ../data/man.xml.in.h:18
117 msgid "POSIX Headers"
118 msgstr "POSIX Başlıkları"
120 #: ../data/man.xml.in.h:19
122 msgid "Perl Functions"
123 msgstr "Perl İşlevleri"
125 #: ../data/man.xml.in.h:20
128 msgstr "Qt İşlevleri"
130 #: ../data/man.xml.in.h:21
132 msgid "Readline Functions"
133 msgstr "Readline İşlevleri"
135 #: ../data/man.xml.in.h:22
140 #: ../data/man.xml.in.h:23
145 #: ../data/man.xml.in.h:24
150 #: ../data/man.xml.in.h:25
155 #: ../data/man.xml.in.h:26
160 #: ../data/man.xml.in.h:27
165 #: ../data/man.xml.in.h:28
170 #: ../data/man.xml.in.h:29
175 #: ../data/man.xml.in.h:30
180 #: ../data/man.xml.in.h:31
185 #: ../data/man.xml.in.h:32
187 msgid "Section 3readline"
188 msgstr "Bölüm 3readline"
190 #: ../data/man.xml.in.h:33
195 #: ../data/man.xml.in.h:34
197 msgid "Section 3tiff"
200 #: ../data/man.xml.in.h:35
205 #: ../data/man.xml.in.h:36
210 #: ../data/man.xml.in.h:37
215 #: ../data/man.xml.in.h:38
220 #: ../data/man.xml.in.h:39
225 #: ../data/man.xml.in.h:40
230 #: ../data/man.xml.in.h:41
235 #: ../data/man.xml.in.h:42
240 #: ../data/man.xml.in.h:43
245 #: ../data/man.xml.in.h:44
250 #: ../data/man.xml.in.h:45
252 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
253 msgstr "Bölüm 1, 1p, 1g ve 1t"
255 #: ../data/man.xml.in.h:46
257 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
258 msgstr "Bölüm 3, 3o ve 3t"
260 #: ../data/man.xml.in.h:47
262 msgid "Sections 3form and 3menu"
263 msgstr "Bölüm 3form ve 3menu"
265 #: ../data/man.xml.in.h:48
267 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
268 msgstr "Bölüm 3bcurses ve 3curses"
270 #: ../data/man.xml.in.h:49
272 msgid "Sections 3pm and 3perl"
273 msgstr "Bölüm 3pm ve 3perl"
275 #: ../data/man.xml.in.h:50
277 msgid "Sections 3x and 3X11"
278 msgstr "Bölüm 3x ve 3x11"
280 #: ../data/man.xml.in.h:51
282 msgid "Sections 7 and 7gcc"
283 msgstr "Bölüm 7 ve 7gcc"
285 #: ../data/man.xml.in.h:52
287 msgid "Sections 8 and 8l"
288 msgstr "Bölüm 8 ve 8l"
290 #: ../data/man.xml.in.h:53
292 msgid "System Administration"
293 msgstr "Sistem Yönetimi"
295 #: ../data/man.xml.in.h:54
298 msgstr "Sistem Çağrıları"
300 #: ../data/man.xml.in.h:55
302 msgid "System V Form/Menu Functions"
303 msgstr "Sistem V From/Menü İşlevleri"
305 #: ../data/man.xml.in.h:56
307 msgid "TIFF Functions"
308 msgstr "TIFF İşlevleri"
310 #: ../data/man.xml.in.h:57
312 msgid "Termcap Applications"
313 msgstr "Termcap Uygulamaları"
315 #: ../data/man.xml.in.h:58
317 msgid "Traditional command line help (man)"
318 msgstr "Geleneksel komut satırı yardımı (man)"
320 #: ../data/man.xml.in.h:59
322 msgid "X11 Applications"
323 msgstr "X11 Uygulamaları"
325 #: ../data/man.xml.in.h:60
327 msgid "X11 Configuration"
328 msgstr "X11 Yapılandırması"
330 #: ../data/man.xml.in.h:61
333 msgstr "X11 Aygıtları"
335 #: ../data/man.xml.in.h:62
337 msgid "X11 Functions"
338 msgstr "X11 İşlevleri"
340 #: ../data/man.xml.in.h:63
343 msgstr "X11 Oyunları"
345 #: ../data/man.xml.in.h:64
347 msgid "X11 Overviews"
348 msgstr "X11 İzlenimleri"
350 #: ../data/toc.xml.in.h:1
353 msgstr "2B Grafikler"
355 #: ../data/toc.xml.in.h:2
358 msgstr "3B Grafikler"
360 #: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
362 msgid "Accessibility"
363 msgstr "Erişilebilirlik"
365 #: ../data/toc.xml.in.h:4
368 msgstr "Aksiyon Oyunları"
370 #: ../data/toc.xml.in.h:5
372 msgid "Adventure Games"
373 msgstr "Macera Oyunları"
375 #: ../data/toc.xml.in.h:6
380 #: ../data/toc.xml.in.h:7
382 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
383 msgstr "Grafik görüntülemesi ve yönetimi için uygulamalar"
385 #: ../data/toc.xml.in.h:8
387 msgid "Applications related to audio and video"
388 msgstr "Ses ve video ile ilgili uygulamalar"
390 #: ../data/toc.xml.in.h:9
392 msgid "Applications that teach or aid in learning"
393 msgstr "Öğreten ya da öğrenmeye yardım eden uygulamalar"
395 #: ../data/toc.xml.in.h:10
398 msgstr "Atari Oyunları"
400 #: ../data/toc.xml.in.h:11
402 msgid "Archiving Tools"
403 msgstr "Arşivleme Araçları"
405 #: ../data/toc.xml.in.h:12
410 #: ../data/toc.xml.in.h:13
412 msgid "Artificial Intelligence"
415 #: ../data/toc.xml.in.h:14
420 #: ../data/toc.xml.in.h:15
425 #: ../data/toc.xml.in.h:16
428 msgstr "Blok Oyunları"
430 #: ../data/toc.xml.in.h:17
433 msgstr "Tahta Oyunları"
435 #: ../data/toc.xml.in.h:18
440 #: ../data/toc.xml.in.h:19
444 #: ../data/toc.xml.in.h:20
449 #: ../data/toc.xml.in.h:21
452 msgstr "Kağıt Oyunları"
454 #: ../data/toc.xml.in.h:22
456 msgid "Charting Tools"
457 msgstr "Grafik Araçları"
459 #: ../data/toc.xml.in.h:23
464 #: ../data/toc.xml.in.h:24
469 #: ../data/toc.xml.in.h:25
474 #: ../data/toc.xml.in.h:26
476 msgid "Compression Tools"
477 msgstr "Sıkıştırma Araçları"
479 #: ../data/toc.xml.in.h:27
481 msgid "Computer Science"
482 msgstr "Bilgisayar Bilimi"
484 #: ../data/toc.xml.in.h:28
489 #: ../data/toc.xml.in.h:29
491 msgid "Contact Management"
492 msgstr "Bağlantı Yönetimi"
494 #: ../data/toc.xml.in.h:30
496 msgid "Data Visualization"
497 msgstr "Veri Görselleştirme"
499 #: ../data/toc.xml.in.h:31
502 msgstr "Veritabanları"
504 #: ../data/toc.xml.in.h:32
507 msgstr "Hata Ayıklayıcılar"
509 #: ../data/toc.xml.in.h:33
514 #: ../data/toc.xml.in.h:34
516 msgid "Desktop Settings"
517 msgstr "Masaüstü Ayarları"
519 #: ../data/toc.xml.in.h:36
524 #: ../data/toc.xml.in.h:37
529 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
530 #: ../data/toc.xml.in.h:39
535 #: ../data/toc.xml.in.h:40
540 #: ../data/toc.xml.in.h:41
545 #: ../data/toc.xml.in.h:42
550 #: ../data/toc.xml.in.h:43
555 #: ../data/toc.xml.in.h:44
558 msgstr "E-posta Araçları"
560 #: ../data/toc.xml.in.h:45
565 #: ../data/toc.xml.in.h:46
570 #: ../data/toc.xml.in.h:47
572 msgstr "Dosye İdarecisi"
574 #: ../data/toc.xml.in.h:48
576 msgstr "Dosye Aletleri"
578 #: ../data/toc.xml.in.h:49
580 msgid "File Transfer"
581 msgstr "Dosya Transferi"
583 #: ../data/toc.xml.in.h:50
586 msgstr "Dosya Sistemi"
588 #: ../data/toc.xml.in.h:51
590 msgid "Financial Tools"
591 msgstr "Finansal Araçlar"
593 #: ../data/toc.xml.in.h:52
595 msgid "Flow Charting Tools"
596 msgstr "Akışı Şeması Araçları"
598 #: ../data/toc.xml.in.h:53
600 msgid "GNOME Applications"
601 msgstr "GNOME Uygulamaları"
603 #: ../data/toc.xml.in.h:54
608 #: ../data/toc.xml.in.h:55
610 msgid "GUI Designers"
611 msgstr "Arayüz Tasarımcıları"
613 #: ../data/toc.xml.in.h:57
615 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
616 msgstr "GNOME ortamı için genel uygulamalar"
618 #: ../data/toc.xml.in.h:58
620 msgid "Generic applications for the KDE environment"
621 msgstr "KDE Masaüstü Ortamı'na özgü uygulamalar"
623 #: ../data/toc.xml.in.h:59
628 #: ../data/toc.xml.in.h:60
633 #: ../data/toc.xml.in.h:61
638 #: ../data/toc.xml.in.h:62
643 #: ../data/toc.xml.in.h:63
645 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
646 msgstr "Dış dünyaya bağlanma uygulamaları için kılavuzlar ve el kitapları"
648 #: ../data/toc.xml.in.h:64
650 msgid "Guides for getting involved in development"
651 msgstr "Geliştirici olmak için kılavuzlar"
653 #: ../data/toc.xml.in.h:65
658 #: ../data/toc.xml.in.h:66
660 msgid "Hardware Settings"
661 msgstr "Donanım Ayarları"
663 #: ../data/toc.xml.in.h:67
665 msgid "Have some fun"
668 #: ../data/toc.xml.in.h:68
673 #: ../data/toc.xml.in.h:69
678 #: ../data/toc.xml.in.h:70
681 msgstr "IRC İstemcileri"
683 #: ../data/toc.xml.in.h:71
685 msgid "Image Processing"
686 msgstr "Görüntü İşlem"
688 #: ../data/toc.xml.in.h:72
690 msgid "Instant Messaging"
691 msgstr "Anında Mesajlaşma"
693 #: ../data/toc.xml.in.h:73
698 #: ../data/toc.xml.in.h:74
703 #: ../data/toc.xml.in.h:75
705 msgid "KDE Applications"
706 msgstr "KDE Uygulamaları"
708 #: ../data/toc.xml.in.h:76
711 msgstr "Çocuk Oyunları"
713 #: ../data/toc.xml.in.h:77
716 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
719 "Sisteminizi bir takım engeller için daha erişebilir yapabilme hakkında daha "
720 "fazla bilgi öğrenin"
722 #: ../data/toc.xml.in.h:78
727 #: ../data/toc.xml.in.h:79
732 #: ../data/toc.xml.in.h:80
735 msgstr "Mantık Oyunları"
737 #: ../data/toc.xml.in.h:81
742 #: ../data/toc.xml.in.h:82
744 msgid "Medical Software"
745 msgstr "Medikal Yazılım"
747 #: ../data/toc.xml.in.h:83
752 #: ../data/toc.xml.in.h:84
754 msgid "Miscellaneous Documentation"
755 msgstr "Çeşitli Belgeler"
757 #: ../data/toc.xml.in.h:85
760 msgstr "Karıştırıcılar"
762 #: ../data/toc.xml.in.h:86
767 #: ../data/toc.xml.in.h:87
772 #: ../data/toc.xml.in.h:88
777 #: ../data/toc.xml.in.h:89
782 #: ../data/toc.xml.in.h:90
784 msgid "Numerical Analysis"
785 msgstr "Sayısal Analiz"
787 #: ../data/toc.xml.in.h:91
792 #: ../data/toc.xml.in.h:92
794 msgid "Office Applications"
795 msgstr "Ofis Uygulamaları"
797 #: ../data/toc.xml.in.h:93
799 msgid "Office applications"
800 msgstr "Ofis uygulamaları"
802 #: ../data/toc.xml.in.h:94
804 msgid "Other Documentation"
805 msgstr "Diğer Belgelendirmeler"
807 #: ../data/toc.xml.in.h:95
812 #: ../data/toc.xml.in.h:96
814 msgid "PDA Communication"
815 msgstr "PDA İletişimi"
817 #: ../data/toc.xml.in.h:97
819 msgid "Package Manager"
820 msgstr "Paket Yöneticisi"
822 #: ../data/toc.xml.in.h:98
824 msgid "Parallel Computing"
825 msgstr "Paralel Bilişim"
827 #: ../data/toc.xml.in.h:99
830 msgstr "Fotoğrafçılık"
832 #: ../data/toc.xml.in.h:100
837 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
838 #: ../data/toc.xml.in.h:102
843 #: ../data/toc.xml.in.h:103
845 msgid "Presentation Tools"
846 msgstr "Sunum Araçları"
848 #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
853 #: ../data/toc.xml.in.h:105
855 msgid "Profiling Tools"
856 msgstr "Profil Çıkarma Araçları"
858 #: ../data/toc.xml.in.h:106
860 msgid "Project Management Tools"
861 msgstr "Proje Yönetim Araçları"
863 #: ../data/toc.xml.in.h:107
868 #: ../data/toc.xml.in.h:108
873 #: ../data/toc.xml.in.h:109
875 msgid "Raster Graphics"
876 msgstr "Taramalı Grafikler"
878 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
879 #: ../data/toc.xml.in.h:111
882 msgstr "Kaydediciler"
884 #: ../data/toc.xml.in.h:112
886 msgid "Remote Access"
887 msgstr "Uzaktan Erişim"
889 #: ../data/toc.xml.in.h:113
891 msgid "Revision Control"
892 msgstr "Sürüm Kontrolü"
894 #: ../data/toc.xml.in.h:114
897 msgstr "Robot Bilimi"
899 #: ../data/toc.xml.in.h:115
901 msgid "Role Playing Games"
902 msgstr "Rol Oynama Oyunları"
904 #: ../data/toc.xml.in.h:116
909 #: ../data/toc.xml.in.h:117
914 #: ../data/toc.xml.in.h:118
919 #: ../data/toc.xml.in.h:119
924 #: ../data/toc.xml.in.h:120
929 #: ../data/toc.xml.in.h:121
931 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
933 "Ortamlarını daha çekici yapabillmek için kullanıcıların değiştirebilecekleri "
936 #: ../data/toc.xml.in.h:122
938 msgid "Simulation Games"
939 msgstr "Simülasyon Oyunları"
941 #: ../data/toc.xml.in.h:123
946 #: ../data/toc.xml.in.h:124
948 msgid "Sound & Video"
949 msgstr "Ses ve Video"
951 #: ../data/toc.xml.in.h:125
953 msgid "Sound & Video Editing"
954 msgstr "Ses & Video Düzenleme"
956 #: ../data/toc.xml.in.h:126
961 #: ../data/toc.xml.in.h:127
964 msgstr "Spor Oyunları"
966 #: ../data/toc.xml.in.h:128
968 msgid "Spreadsheet Tools"
969 msgstr "Çizelge Araçları"
971 #: ../data/toc.xml.in.h:129
973 msgid "Strategy Games"
974 msgstr "Strateji Oyunları"
976 #: ../data/toc.xml.in.h:130
981 #: ../data/toc.xml.in.h:131
986 #: ../data/toc.xml.in.h:132
991 #: ../data/toc.xml.in.h:133
993 msgid "Telephony Tools"
994 msgstr "Telefon Araçları"
996 #: ../data/toc.xml.in.h:134
998 msgid "Terminal Emulator"
999 msgstr "Uçbirim Emülatörü"
1001 #: ../data/toc.xml.in.h:135
1003 msgid "Text Editors"
1004 msgstr "Metin Düzenleyici"
1006 #: ../data/toc.xml.in.h:136
1009 msgstr "Metin Araçları"
1011 #: ../data/toc.xml.in.h:137
1013 msgid "Tools to help you manage your computer"
1014 msgstr "Bilgisayarınızı yönetmeye yardımcı araçlar"
1016 #: ../data/toc.xml.in.h:138
1018 msgid "Translation Tools"
1019 msgstr "Çeviri Araçları"
1021 #: ../data/toc.xml.in.h:139
1024 msgstr "Ayarlayıcılar"
1026 #: ../data/toc.xml.in.h:140
1031 #: ../data/toc.xml.in.h:141
1033 msgid "Utilities to help you get work done"
1034 msgstr "İşinizi tamamlamak için yardımcı araçlar"
1036 #: ../data/toc.xml.in.h:142
1038 msgid "Vector Graphics"
1039 msgstr "Vektörel Grafikler"
1041 #: ../data/toc.xml.in.h:143
1046 #: ../data/toc.xml.in.h:144
1048 msgid "Video Conference"
1049 msgstr "Video Konferans"
1051 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
1052 #: ../data/toc.xml.in.h:146
1057 #: ../data/toc.xml.in.h:147
1060 msgstr "Web Tarayıcı"
1062 #: ../data/toc.xml.in.h:148
1064 msgid "Web Development"
1065 msgstr "Web Geliştirme"
1067 #: ../data/toc.xml.in.h:149
1069 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1070 msgstr "GNOME Yardım Tarayıcısı'na Hoşgeldiniz"
1072 #: ../data/toc.xml.in.h:150
1074 msgid "Word Processors"
1075 msgstr "Kelime İşlemci"
1077 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
1082 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
1085 msgstr "Ye_niden Adlandır"
1087 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
1090 msgstr "_Yer İmleri:"
1092 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
1094 msgid "Add Bookmark"
1095 msgstr "Yer İmi Ekle"
1097 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
1102 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
1104 msgid "Open Location"
1107 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
1112 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
1115 msgstr "Yazıtipleri"
1117 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
1122 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
1124 msgid "_Browse with caret"
1125 msgstr "İ_mleç ile tara"
1127 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
1129 msgid "_Fixed width:"
1130 msgstr "_Sabit genişlik:"
1132 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
1134 msgid "_Use system fonts"
1135 msgstr "_Sistem yazıtiplerini kullan"
1137 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
1139 msgid "_Variable width:"
1140 msgstr "_Değişken genişlik:"
1142 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
1144 msgid "Font for fixed text"
1145 msgstr "Sabit metin için yazıtipi"
1147 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
1149 msgid "Font for text"
1150 msgstr "Metin için yazıtipi"
1152 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
1154 msgid "Font for text with fixed width."
1155 msgstr "Sabit genişlikli metin için yazıtipi."
1157 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
1159 msgid "Font for text with variable width."
1160 msgstr "Değişken genişlikli metin için yazıtipi."
1162 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
1164 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1165 msgstr "Sayfaları izlerken klavye kontrollü imleci kullan."
1167 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
1170 msgstr "İmleç kullan"
1172 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
1174 msgid "Use system fonts"
1175 msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan"
1177 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
1179 msgid "Use the default fonts set for the system."
1180 msgstr "Sistem için öntanımlı yazıtiplerini kullan."
1182 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
1183 msgid "File is not a valid .desktop file"
1184 msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degildir"
1186 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
1188 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1189 msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
1191 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
1194 msgstr "%s başlatılıyor"
1196 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1198 msgid "Application does not accept documents on command line"
1199 msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmez"
1201 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1203 msgid "Unrecognized launch option: %d"
1204 msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
1206 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1208 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1209 msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişine belge URI'leri geçilemez"
1211 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1213 msgid "Not a launchable item"
1214 msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
1216 #: ../src/eggsmclient.c:225
1218 msgid "Disable connection to session manager"
1219 msgstr "Oturum yöneticisi bağlantısını devre dışı bırak"
1221 #: ../src/eggsmclient.c:228
1223 msgid "Specify file containing saved configuration"
1224 msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
1226 #: ../src/eggsmclient.c:228
1231 #: ../src/eggsmclient.c:231
1233 msgid "Specify session management ID"
1234 msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin"
1236 #: ../src/eggsmclient.c:231
1241 #: ../src/eggsmclient.c:252
1243 msgid "Session management options:"
1244 msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
1246 #: ../src/eggsmclient.c:253
1248 msgid "Show session management options"
1249 msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
1251 #: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1253 msgid "Open Bookmark in New Window"
1254 msgstr "Yer İmini Yeni Pencerede Aç"
1256 #: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1258 msgid "Rename Bookmark"
1259 msgstr "Yer İmini Yeniden Adlandır"
1261 #: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1263 msgid "Remove Bookmark"
1264 msgstr "Yer İmini Kaldır"
1266 #: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1268 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1269 msgstr "Bu sayfa için %s isimli bir yer imi zaten var."
1271 #: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1273 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1274 msgstr "Bu sayfa için <b>%s</b> isimli bir yer imi zaten var."
1276 #: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1279 msgstr "Yardım Konuları"
1281 #: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1283 msgid "Document Sections"
1284 msgstr "Belge Bölümleri"
1286 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1287 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1288 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-mallard.c:380
1289 #: ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266
1290 #: ../src/yelp-toc.c:365
1292 msgid "Page not found"
1293 msgstr "Sayfa bulunamadı"
1295 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1296 #: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-mallard.c:381 ../src/yelp-man.c:293
1298 msgid "The page %s was not found in the document %s."
1299 msgstr "%s sayfası %s belgesinde bulunamadı."
1301 #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1302 #: ../src/yelp-man.c:386
1304 msgid "The requested page was not found in the document %s."
1305 msgstr "İstenen sayfa %s belgesi içinde bulunamadı."
1307 #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1308 #: ../src/yelp-man.c:429
1310 msgid "File not found"
1311 msgstr "Dosya bulunamadı"
1313 #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1314 #: ../src/yelp-man.c:430
1316 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1317 msgstr "'%s' dosyası mevcut değil."
1319 #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1320 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1321 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1323 msgid "Could not parse file"
1324 msgstr "Dosya ayrıştırılamıyor"
1326 #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
1329 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1332 "'%s' dosyası ayrıştırılamıyor çünkü düzgün biçimlendirilmiş bir XML belgesi "
1335 #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
1338 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1339 "is not a well-formed XML document."
1341 "'%s' dosyası ayrıştırılamıyor çünkü içerdiği bir veya daha çok dosya düzgün "
1342 "biçimlendirilmiş XML belgesi değil."
1344 #: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
1349 #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1351 msgid "Unknown Error"
1352 msgstr "Bilinmeyen Hata"
1354 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
1356 msgid "Could Not Read File"
1357 msgstr "Dosya Okunamadı"
1359 #: ../src/yelp-error.c:146
1361 msgid "No information is available about this error."
1362 msgstr "Bu hata hakkında hiçbir bilgi elde edilemiyor."
1364 #: ../src/yelp-info.c:396
1367 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1369 "'%s' dosyası ayrıştırılamıyor çünkü düzgün biçimlendirilmiş bir bilgi "
1372 #: ../src/yelp-io-channel.c:132
1375 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1376 "an unsupported format."
1378 "'%s' dosyası okunamıyor ve çözülemiyor. Dosya desteklenmeyen bir biçimde "
1379 "sıkıştırılmış olabilir."
1381 #: ../src/yelp-main.c:88
1383 msgid "Use a private session"
1384 msgstr "Özel bir oturum kullan"
1386 #: ../src/yelp-main.c:97
1387 msgid "Define which cache directory to use"
1388 msgstr "Angi öghafiza cilbentiniñ qullanılacağını belgileñiz"
1390 #. Commandline parsing is done here
1391 #: ../src/yelp-main.c:355
1393 msgid " GNOME Help Browser"
1394 msgstr " GNOME Yardım Tarayıcısı"
1396 #: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1401 #: ../src/yelp-mallard.c:311
1403 msgid "Directory not found"
1404 msgstr "Dizin bulunamadı"
1406 #: ../src/yelp-mallard.c:312
1408 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1409 msgstr "Dizin '%s' mevcut değil."
1411 #: ../src/yelp-man.c:459
1414 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1416 "'%s' dosyası ayrıştırılamıyor çünkü düzgün biçimlendirilmiş bir kılavuz "
1419 #: ../src/yelp-print.c:97
1424 #: ../src/yelp-print.c:167
1425 msgid "Preparing to print"
1426 msgstr "Basqığa azırlana"
1428 #: ../src/yelp-print.c:261
1430 msgid "Printing is not supported on this printer"
1431 msgstr "Bu yazıcıda yazdırma desteklenmiyor"
1433 #: ../src/yelp-print.c:264
1435 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1436 msgstr "%s yazıcısı postscript yazdırmayı desteklemiyor."
1438 #: ../src/yelp-print.c:366
1440 msgid "Waiting to print"
1441 msgstr "Yazdırma bekleniyor"
1443 #: ../src/yelp-print.c:578
1445 msgid "An error occurred while printing"
1446 msgstr "Yazdırılırken bir hata oluştu"
1448 #: ../src/yelp-print.c:582
1450 msgid "It was not possible to print your document: %s"
1451 msgstr "Belgeyi yazdırmak mümkün değil: %s"
1453 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
1455 msgid "the GNOME Support Forums"
1456 msgstr "GNOME Destek Forumları"
1458 #: ../src/yelp-search-parser.c:285
1460 msgid "No results for \"%s\""
1461 msgstr "\"%s\" için sonuç yok"
1463 #: ../src/yelp-search-parser.c:286
1466 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1467 "you want help with."
1469 "Yaşadığınız sorunu tanımlayan farklı kelimeleri, ya da yardım edinmek "
1470 "istediğiniz konuyu deneyin."
1472 #: ../src/yelp-search-parser.c:289
1474 msgid "Search results for \"%s\""
1475 msgstr " \"%s\" için arama sonuçları"
1477 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1478 #. * format arguement. It isn't really going through a printf
1479 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1480 #. * should be. This is done in the XSLT
1482 #: ../src/yelp-search-parser.c:303
1484 msgid "Repeat the search online at %s"
1485 msgstr "%s üzerinde tekrar çevrimiçi ara"
1487 #. Translators: Do not translate this list exactly. These are
1488 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1489 #. * results; they will be different for each language. Include
1490 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1491 #. * words from question structures like "tell me about" and
1492 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
1493 #. * "work", and "broken".
1495 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
1498 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1499 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1500 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1501 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1502 msgstr "nasıl:ne:mı:ve:için:ya da:değil:ben:içinde:tarafından"
1504 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1505 #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
1506 #. * seperated list of word-starts. In English, an example
1507 #. * is re-. If there is none, please use the term NULL
1508 #. * If there is only one, please put a colon after.
1509 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1512 #: ../src/yelp-search-parser.c:890
1517 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1518 #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
1519 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
1520 #. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
1521 #. * please use the string NULL. If there is only 1, please
1522 #. * add a colon at the end of the list
1524 #: ../src/yelp-search-parser.c:899
1526 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1529 #: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1534 #. Much bigger problems
1535 #: ../src/yelp-search.c:238
1537 msgid "Search could not be processed"
1538 msgstr "Arama işlenemedi"
1540 #: ../src/yelp-search.c:239
1542 msgid "The requested search could not be processed."
1543 msgstr "İstenen arama işlenemiyor."
1545 #: ../src/yelp-search.c:366
1547 msgid "Cannot process the search"
1548 msgstr "Arama işlenemiyor"
1550 #: ../src/yelp-search.c:367
1552 msgid "The search processor returned invalid results"
1553 msgstr "Arama işlemcisi geçersiz sonuçlar döndürdü"
1555 #: ../src/yelp-toc.c:267
1557 msgid "The page %s was not found in the TOC."
1558 msgstr "%s sayfası içindekilerde bulunamadı."
1560 #: ../src/yelp-toc.c:366
1562 msgid "The requested page was not found in the TOC."
1563 msgstr "İstenen sayfa içindekilerde bulunamadı."
1565 #: ../src/yelp-toc.c:438
1568 "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1571 "İçindekiler dosyası ayrıştırılamıyor çünkü düzgün biçimlendirilmiş XML "
1574 #: ../src/yelp-transform.c:86
1576 msgid "Invalid Stylesheet"
1577 msgstr "Geçersiz Biçem Sayfası"
1579 #: ../src/yelp-transform.c:87
1581 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1582 msgstr "XSLT biçem sayfası '%s' ya bulunmuyor ya da geçerli değil."
1584 #: ../src/yelp-transform.c:122
1586 msgid "Broken Transformation"
1587 msgstr "Bozuk Dönüşüm"
1589 #: ../src/yelp-transform.c:123
1591 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1592 msgstr "Belge dönüştürülmeye çalışılırken bilinmeyen bir hata oluştu."
1594 #: ../src/yelp-transform.c:389
1596 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1597 msgstr "yelp:document üzerinde hiçbir href özniteliği bulunamadı\n"
1599 #: ../src/yelp-transform.c:404
1601 msgid "Out of memory"
1602 msgstr "Bellek yetersiz"
1604 #: ../src/yelp-window.c:304
1608 #: ../src/yelp-window.c:305
1612 #: ../src/yelp-window.c:306
1616 #: ../src/yelp-window.c:307
1618 msgstr "_Saife-imleri"
1620 #: ../src/yelp-window.c:308
1624 #: ../src/yelp-window.c:311
1626 msgstr "_Yañı Pencere"
1628 #: ../src/yelp-window.c:316
1629 msgid "Print This Document ..."
1630 msgstr "Bu Vesiqanı Bastır ..."
1632 #: ../src/yelp-window.c:321
1633 msgid "Print This Page ..."
1634 msgstr "Bu Saifeni Bastır ..."
1636 #: ../src/yelp-window.c:326
1637 msgid "About This Document"
1638 msgstr "Bu Vesiqa Aqqında"
1640 #: ../src/yelp-window.c:331
1642 msgid "Open _Location"
1645 #: ../src/yelp-window.c:336
1646 msgid "_Close Window"
1647 msgstr "_Pencereni Qapat"
1649 #: ../src/yelp-window.c:342
1653 #: ../src/yelp-window.c:348
1655 msgstr "Episini _Sayla"
1657 #: ../src/yelp-window.c:353
1661 #: ../src/yelp-window.c:358
1663 msgid "Find Pre_vious"
1664 msgstr "Ö_ncekini Bul"
1666 #: ../src/yelp-window.c:360
1668 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1669 msgstr "Kelime veya ifadenin önceki yerini bul"
1671 #: ../src/yelp-window.c:363
1674 msgstr "Sonrakini B_ul"
1676 #: ../src/yelp-window.c:365
1678 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1679 msgstr "Kelime veya ifadenin sonraki yerini bul"
1681 #: ../src/yelp-window.c:368
1682 msgid "_Preferences"
1685 #: ../src/yelp-window.c:373
1688 msgstr "_Tekrar Yükle"
1690 #: ../src/yelp-window.c:385
1694 #: ../src/yelp-window.c:387
1695 msgid "Show previous page in history"
1696 msgstr "Keçmişteki evelki saifeni köster"
1698 #: ../src/yelp-window.c:390
1702 #: ../src/yelp-window.c:392
1703 msgid "Show next page in history"
1704 msgstr "Keçmişteki soñraki saifeni köster"
1706 #: ../src/yelp-window.c:395
1707 msgid "_Help Topics"
1708 msgstr "_Yardım Mevzuları"
1710 #: ../src/yelp-window.c:397
1712 msgid "Go to the listing of help topics"
1713 msgstr "Yardım konuları listesine git"
1715 #: ../src/yelp-window.c:400
1716 msgid "_Previous Section"
1717 msgstr "_Evelki Kesim"
1719 #: ../src/yelp-window.c:405
1720 msgid "_Next Section"
1721 msgstr "_Soñraki Kesim"
1723 #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1725 msgstr "İçi_ndekiler"
1727 #: ../src/yelp-window.c:416
1728 msgid "_Add Bookmark"
1729 msgstr "Saife-imi _Ekle"
1731 #: ../src/yelp-window.c:421
1732 msgid "_Edit Bookmarks..."
1733 msgstr "Saife-imlerini _Tarir Et..."
1735 #: ../src/yelp-window.c:427
1738 msgstr "Bağlantı _Aç"
1740 #: ../src/yelp-window.c:432
1742 msgid "Open Link in _New Window"
1743 msgstr "Yeni Pencerede Bağlantı _Aç"
1745 #: ../src/yelp-window.c:437
1747 msgid "_Copy Link Address"
1748 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
1750 #: ../src/yelp-window.c:444
1752 msgid "Help On this application"
1753 msgstr "Bu uygulama hakkında yardım"
1755 #: ../src/yelp-window.c:447
1759 #: ../src/yelp-window.c:452
1761 msgid "Copy _Email Address"
1762 msgstr "_E-Posta Adresini Kopyala"
1764 #: ../src/yelp-window.c:524
1766 msgid "Help Browser"
1767 msgstr "Yardım Tarayıcısı"
1769 #: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
1773 #: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1775 msgid "Unknown Page"
1776 msgstr "Bilinmeyen Sayfa"
1778 #: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1779 #: ../src/yelp-window.c:1113
1781 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1782 msgstr "İstenen URI \"%s\" geçersiz"
1784 #: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1785 #: ../src/yelp-window.c:1114
1787 msgid "Unable to load page"
1788 msgstr "Sayfa yüklenemedi"
1790 #: ../src/yelp-window.c:1330
1794 #: ../src/yelp-window.c:1331
1796 msgid "Search for other documentation"
1797 msgstr "Diğer belgeleri ara"
1799 #: ../src/yelp-window.c:1351
1801 msgid "Cannot create window"
1802 msgstr "Pencere oluşturulamıyor"
1804 #: ../src/yelp-window.c:1357
1806 msgid "Cannot create search component"
1807 msgstr "Arama bileşeni oluşturulamıyor"
1809 #: ../src/yelp-window.c:1529
1813 #: ../src/yelp-window.c:1551
1814 msgid "Find _Previous"
1815 msgstr "_Evelkini Tap"
1817 #: ../src/yelp-window.c:1563
1819 msgstr "_Soñrakini Tap"
1821 #: ../src/yelp-window.c:1576
1822 msgid "Phrase not found"
1823 msgstr "İbare tapılmadı"
1825 #: ../src/yelp-window.c:1707
1828 "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
1829 "not have permissions to read it."
1831 "'%s' dosyası okunamadı. Dosya bulunmuyor ya da dosyayı okumak için izniniz "
1834 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1835 #. * will show up in the "about" box
1836 #: ../src/yelp-window.c:2589
1837 msgid "translator-credits"
1838 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
1840 #: ../src/yelp-window.c:2592
1845 #: ../src/yelp-window.c:2594
1846 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1847 msgstr "Gnome Masaüstü içün bir vesiqalandırma kezicisi ve seyrettiricisi."
1849 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1850 msgid "Get help with GNOME"
1851 msgstr "GNOME ile yardım elde etiñiz"