Update Serbian translation
[yelp.git] / po / bn.po
blob1efe71cd514e61107a3c51ce2ac007c4efca2bac
1 # The Bengali translation for yelp.
2 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
5 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
6 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
7 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: bn_BD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=yelp&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 01:33+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 11:42+0700\n"
18 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Language: bn\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
28 #: ../data/info.xml.in.h:1
29 msgid "GNU Info Pages"
30 msgstr "GNU সংক্রান্ত তথ্যসহ পৃষ্ঠা"
32 #: ../data/info.xml.in.h:2
33 msgid "Traditional command line help (info)"
34 msgstr "সনাতন কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (তথ্য)"
36 #: ../data/man.xml.in.h:1
37 msgid "Applications"
38 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
40 #: ../data/man.xml.in.h:2
41 msgid "BLT Functions"
42 msgstr "BLT ফাংশন"
44 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
45 #: ../data/man.xml.in.h:3
46 msgid "Configuration Files"
47 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
49 #: ../data/man.xml.in.h:4
50 msgid "Curses Functions"
51 msgstr "Curses ফাংশন"
53 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
54 msgid "Development"
55 msgstr "ডেভেলপমেন্ট"
57 #: ../data/man.xml.in.h:6
58 msgid "FORTRAN Functions"
59 msgstr "FORTRAN ফাংশন"
61 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
62 msgid "Games"
63 msgstr "খেলা"
65 # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন"
66 #: ../data/man.xml.in.h:8
67 msgid "Hardware Devices"
68 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস"
70 #: ../data/man.xml.in.h:9
71 msgid "Kernel Routines"
72 msgstr "কার্নেলের রুটিন"
74 # msgstr "ক্যাটেগরি"
75 #: ../data/man.xml.in.h:10
76 msgid "Manual Pages"
77 msgstr "সহায়িকা তথ্য সহ পৃষ্ঠা (man পেজ)"
79 #: ../data/man.xml.in.h:11
80 msgid "Network Audio Sound Functions"
81 msgstr "নেটওয়ার্ক অডিও শব্দের ফাংশন"
83 #: ../data/man.xml.in.h:12
84 msgid "OpenSSL Applications"
85 msgstr "OpenSSL অ্যাপ্লিকেশন"
87 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
88 #: ../data/man.xml.in.h:13
89 msgid "OpenSSL Configuration"
90 msgstr "OpenSSL কনফিগারেশন"
92 #: ../data/man.xml.in.h:14
93 msgid "OpenSSL Functions"
94 msgstr "OpenSSL ফাংশন"
96 #: ../data/man.xml.in.h:15
97 msgid "OpenSSL Overviews"
98 msgstr "OpenSSL সারসংক্ষেপ"
100 #: ../data/man.xml.in.h:16
101 msgid "Overviews"
102 msgstr "সারসংক্ষেপ"
104 #: ../data/man.xml.in.h:17
105 msgid "POSIX Functions"
106 msgstr "POSIX ফাংশন"
108 #: ../data/man.xml.in.h:18
109 msgid "POSIX Headers"
110 msgstr "POSIX শীর্ষচরণ"
112 #: ../data/man.xml.in.h:19
113 msgid "Perl Functions"
114 msgstr "Perl ফাংশন"
116 #: ../data/man.xml.in.h:20
117 msgid "Qt Functions"
118 msgstr "Qt ফাংশন"
120 #: ../data/man.xml.in.h:21
121 msgid "Readline Functions"
122 msgstr "Readline ফাংশন"
124 #: ../data/man.xml.in.h:22
125 msgid "Section 0p"
126 msgstr "বিভাগ 0p"
128 #: ../data/man.xml.in.h:23
129 msgid "Section 1m"
130 msgstr "বিভাগ 1m"
132 #: ../data/man.xml.in.h:24
133 msgid "Section 1ssl"
134 msgstr "বিভাগ 1ssl"
136 #: ../data/man.xml.in.h:25
137 msgid "Section 1x"
138 msgstr "বিভাগ 1x"
140 #: ../data/man.xml.in.h:26
141 msgid "Section 2"
142 msgstr "বিভাগ 2"
144 #: ../data/man.xml.in.h:27
145 msgid "Section 3blt"
146 msgstr "বিভাগ 3blt"
148 #: ../data/man.xml.in.h:28
149 msgid "Section 3f"
150 msgstr "বিভাগ 3f"
152 #: ../data/man.xml.in.h:29
153 msgid "Section 3nas"
154 msgstr "বিভাগ 3nas"
156 #: ../data/man.xml.in.h:30
157 msgid "Section 3p"
158 msgstr "বিভাগ 3p"
160 #: ../data/man.xml.in.h:31
161 msgid "Section 3qt"
162 msgstr "বিভাগ 3qt"
164 #: ../data/man.xml.in.h:32
165 msgid "Section 3readline"
166 msgstr "বিভাগ 3readline"
168 #: ../data/man.xml.in.h:33
169 msgid "Section 3ssl"
170 msgstr "বিভাগ 3ssl"
172 #: ../data/man.xml.in.h:34
173 msgid "Section 3tiff"
174 msgstr "বিভাগ 3tiff"
176 #: ../data/man.xml.in.h:35
177 msgid "Section 4"
178 msgstr "বিভাগ 4"
180 #: ../data/man.xml.in.h:36
181 msgid "Section 4x"
182 msgstr "বিভাগ 4x"
184 #: ../data/man.xml.in.h:37
185 msgid "Section 5"
186 msgstr "বিভাগ 5"
188 #: ../data/man.xml.in.h:38
189 msgid "Section 5ssl"
190 msgstr "বিভাগ 5ssl"
192 #: ../data/man.xml.in.h:39
193 msgid "Section 5x"
194 msgstr "বিভাগ 5x"
196 #: ../data/man.xml.in.h:40
197 msgid "Section 6"
198 msgstr "বিভাগ 6"
200 #: ../data/man.xml.in.h:41
201 msgid "Section 6x"
202 msgstr "বিভাগ 6x"
204 #: ../data/man.xml.in.h:42
205 msgid "Section 7ssl"
206 msgstr "বিভাগ 7ssl"
208 #: ../data/man.xml.in.h:43
209 msgid "Section 7x"
210 msgstr "বিভাগ 7x"
212 #: ../data/man.xml.in.h:44
213 msgid "Section 9"
214 msgstr "বিভাগ 9"
216 #: ../data/man.xml.in.h:45
217 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
218 msgstr "বিভাগ 1, 1p, 1g ও 1t"
220 #: ../data/man.xml.in.h:46
221 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
222 msgstr "বিভাগ 3, 3o ও 3t"
224 #: ../data/man.xml.in.h:47
225 msgid "Sections 3form and 3menu"
226 msgstr "বিভাগ 3form ও 3menu"
228 #: ../data/man.xml.in.h:48
229 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
230 msgstr "বিভাগ 3ncurses ও 3curses"
232 #: ../data/man.xml.in.h:49
233 msgid "Sections 3pm and 3perl"
234 msgstr "বিভাগ 3pm ও 3perl"
236 #: ../data/man.xml.in.h:50
237 msgid "Sections 3x and 3X11"
238 msgstr "বিভাগ 3x ও 3X11"
240 #: ../data/man.xml.in.h:51
241 msgid "Sections 7 and 7gcc"
242 msgstr "বিভাগ 7 ও 7gcc"
244 #: ../data/man.xml.in.h:52
245 msgid "Sections 8 and 8l"
246 msgstr "বিভাগ 8 ও 8l"
248 #: ../data/man.xml.in.h:53
249 msgid "System Administration"
250 msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত কাজ পরিচালনা"
252 #: ../data/man.xml.in.h:54
253 msgid "System Calls"
254 msgstr "সিস্টেম কল"
256 #: ../data/man.xml.in.h:55
257 msgid "System V Form/Menu Functions"
258 msgstr "System V ফরম/মেনু ফাংশন"
260 #: ../data/man.xml.in.h:56
261 msgid "TIFF Functions"
262 msgstr "TIFF ফাংশন"
264 #: ../data/man.xml.in.h:57
265 msgid "Termcap Applications"
266 msgstr "Termcap অ্যাপ্লিকেশন"
268 #: ../data/man.xml.in.h:58
269 msgid "Traditional command line help (man)"
270 msgstr "সনাতন কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (man)"
272 #: ../data/man.xml.in.h:59
273 msgid "X11 Applications"
274 msgstr "X11 অ্যাপ্লিকেশন"
276 # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
277 #: ../data/man.xml.in.h:60
278 msgid "X11 Configuration"
279 msgstr "X11 কনফিগারেশন"
281 #: ../data/man.xml.in.h:61
282 msgid "X11 Devices"
283 msgstr "X11 ডিভাইস"
285 #: ../data/man.xml.in.h:62
286 msgid "X11 Functions"
287 msgstr "X11 ফাংশন"
289 #: ../data/man.xml.in.h:63
290 msgid "X11 Games"
291 msgstr "X11 খেলা"
293 #: ../data/man.xml.in.h:64
294 msgid "X11 Overviews"
295 msgstr "X11 সারসংক্ষেপ"
297 #: ../data/toc.xml.in.h:1
298 msgid "2D Graphics"
299 msgstr "2D গ্রাফিক্স"
301 #: ../data/toc.xml.in.h:2
302 msgid "3D Graphics"
303 msgstr "3D গ্রাফিক্স"
305 #: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
306 msgid "Accessibility"
307 msgstr "প্রবেশযোগ্যতা"
309 #: ../data/toc.xml.in.h:4
310 msgid "Action Games"
311 msgstr "অ্যাকশেনের খেলা"
313 #: ../data/toc.xml.in.h:5
314 msgid "Adventure Games"
315 msgstr "অ্যাডভেঞ্চারের খেলা"
317 #: ../data/toc.xml.in.h:6
318 msgid "Amusement"
319 msgstr "বিনোদন"
321 #: ../data/toc.xml.in.h:7
322 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
323 msgstr "গ্রাফিক্স প্রদর্শন ও পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশন"
325 #: ../data/toc.xml.in.h:8
326 msgid "Applications related to audio and video"
327 msgstr "অডিও ও ভিডিও সম্পর্কিত অ্যাপ্লিকেশন"
329 #: ../data/toc.xml.in.h:9
330 msgid "Applications that teach or aid in learning"
331 msgstr "শিক্ষায় সহায়ক অ্যাপ্লিকেশন"
333 #: ../data/toc.xml.in.h:10
334 msgid "Arcade Games"
335 msgstr "আর্কেডের খেলা"
337 #: ../data/toc.xml.in.h:11
338 msgid "Archiving Tools"
339 msgstr "আর্কাইভ করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"
341 #: ../data/toc.xml.in.h:12
342 msgid "Art"
343 msgstr "শিল্প"
345 #: ../data/toc.xml.in.h:13
346 msgid "Artificial Intelligence"
347 msgstr "কৃতিম মেধা"
349 #: ../data/toc.xml.in.h:14
350 msgid "Astronomy"
351 msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা"
353 #: ../data/toc.xml.in.h:15
354 msgid "Biology"
355 msgstr "জীববিজ্ঞান"
357 #: ../data/toc.xml.in.h:16
358 msgid "Blocks Games"
359 msgstr "টালির খেলা"
361 #: ../data/toc.xml.in.h:17
362 msgid "Board Games"
363 msgstr "বোর্ডের খেলা"
365 #: ../data/toc.xml.in.h:18
366 msgid "Building"
367 msgstr "নির্মাণকার্য"
369 #: ../data/toc.xml.in.h:19
370 msgid "Calculator"
371 msgstr "ক্যালকুলেটর"
373 #: ../data/toc.xml.in.h:20
374 msgid "Calendar"
375 msgstr "বর্ষপঞ্জি"
377 #: ../data/toc.xml.in.h:21
378 msgid "Card Games"
379 msgstr "তাশের খেলা"
381 #: ../data/toc.xml.in.h:22
382 msgid "Charting Tools"
383 msgstr "লেখচিত্র নির্মাণের সামগ্রী"
385 #: ../data/toc.xml.in.h:23
386 msgid "Chat"
387 msgstr "আড্ডা"
389 #: ../data/toc.xml.in.h:24
390 msgid "Chemistry"
391 msgstr "রসায়ন"
393 #: ../data/toc.xml.in.h:25
394 msgid "Clocks"
395 msgstr "ঘড়ি"
397 #: ../data/toc.xml.in.h:26
398 msgid "Compression Tools"
399 msgstr "কম্প্রেশন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"
401 #: ../data/toc.xml.in.h:27
402 msgid "Computer Science"
403 msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান"
405 #: ../data/toc.xml.in.h:28
406 msgid "Construction"
407 msgstr "নির্মাণকার্য"
409 #: ../data/toc.xml.in.h:29
410 msgid "Contact Management"
411 msgstr "পরিচিতি ব্যবস্থাপনা"
413 #: ../data/toc.xml.in.h:30
414 msgid "Data Visualization"
415 msgstr "ডাটা ভিজুয়ালাইজেশন"
417 #: ../data/toc.xml.in.h:31
418 msgid "Databases"
419 msgstr "ডাটাবেস"
421 #: ../data/toc.xml.in.h:32
422 msgid "Debuggers"
423 msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা"
425 # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ"
426 #: ../data/toc.xml.in.h:33
427 msgid "Desktop"
428 msgstr "ডেস্কটপ"
430 # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ"
431 #: ../data/toc.xml.in.h:34
432 msgid "Desktop Settings"
433 msgstr "ডেস্কটপের সেটিং"
435 #: ../data/toc.xml.in.h:36
436 msgid "Dialup"
437 msgstr "ডায়াল-আপ"
439 #: ../data/toc.xml.in.h:37
440 msgid "Dictionaries"
441 msgstr "অভিধান"
443 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
444 #: ../data/toc.xml.in.h:39
445 msgid "Disc Burning"
446 msgstr "ডিস্ক বার্ন করার প্রণালী"
448 #: ../data/toc.xml.in.h:40
449 msgid "Economy"
450 msgstr "অর্থব্যবস্থা"
452 #: ../data/toc.xml.in.h:41
453 msgid "Education"
454 msgstr "শিক্ষা"
456 #: ../data/toc.xml.in.h:42
457 msgid "Electricity"
458 msgstr "বিদ্যুৎ"
460 #: ../data/toc.xml.in.h:43
461 msgid "Electronics"
462 msgstr "ইলেকট্রনিক সামগ্রী"
464 #: ../data/toc.xml.in.h:44
465 msgid "Email Tools"
466 msgstr "ইমেইলের টুল"
468 #: ../data/toc.xml.in.h:45
469 msgid "Emulator"
470 msgstr "এমুলেটর"
472 #: ../data/toc.xml.in.h:46
473 msgid "Engineering"
474 msgstr "প্রকৌশল"
476 #: ../data/toc.xml.in.h:47
477 msgid "File Manager"
478 msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক"
480 #: ../data/toc.xml.in.h:48
481 msgid "File Tools"
482 msgstr "ফাইল টুল"
484 #: ../data/toc.xml.in.h:49
485 msgid "File Transfer"
486 msgstr "ফাইল আদান-প্রদান"
488 #: ../data/toc.xml.in.h:50
489 msgid "Filesystem"
490 msgstr "ফাইল সিস্টেম"
492 #: ../data/toc.xml.in.h:51
493 msgid "Financial Tools"
494 msgstr "ব্যবসায়িক টুল"
496 #: ../data/toc.xml.in.h:52
497 msgid "Flow Charting Tools"
498 msgstr "ফ্লো-চার্টের টুল"
500 #: ../data/toc.xml.in.h:53
501 msgid "GNOME Applications"
502 msgstr "GNOME অ্যাপ্লিকেশন"
504 #: ../data/toc.xml.in.h:54
505 msgid "GTK"
506 msgstr "GTK"
508 #: ../data/toc.xml.in.h:55
509 msgid "GUI Designers"
510 msgstr "GUI ডিজাইনার"
512 #: ../data/toc.xml.in.h:57
513 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
514 msgstr "GNOME ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন"
516 #: ../data/toc.xml.in.h:58
517 msgid "Generic applications for the KDE environment"
518 msgstr "KDE ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন"
520 #: ../data/toc.xml.in.h:59
521 msgid "Geography"
522 msgstr "ভূগোল"
524 #: ../data/toc.xml.in.h:60
525 msgid "Geology"
526 msgstr "ভূতত্ত্ব"
528 #: ../data/toc.xml.in.h:61
529 msgid "Geoscience"
530 msgstr "ভূ বিজ্ঞান"
532 #: ../data/toc.xml.in.h:62
533 msgid "Graphics"
534 msgstr "গ্রাফিক্স"
536 #: ../data/toc.xml.in.h:63
537 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
538 msgstr ""
539 "বাহির জগতের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সহায়ক গাইড এবং "
540 "ম্যানুয়াল"
542 #: ../data/toc.xml.in.h:64
543 msgid "Guides for getting involved in development"
544 msgstr "ডেভেলপমেন্টের সাথে সংযুক্ত হওয়ার জন্য সহায়ক গাইড"
546 #: ../data/toc.xml.in.h:65
547 msgid "Ham Radio"
548 msgstr "হ্যাম রেডিও"
550 # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন"
551 #: ../data/toc.xml.in.h:66
552 msgid "Hardware Settings"
553 msgstr "হার্ডওয়্যার সেটিং"
555 #: ../data/toc.xml.in.h:67
556 msgid "Have some fun"
557 msgstr "উপভোগ করুন"
559 #: ../data/toc.xml.in.h:68
560 msgid "History"
561 msgstr "ইতিহাস"
563 #: ../data/toc.xml.in.h:69
564 msgid "IDEs"
565 msgstr "বিবিধ IDE"
567 #: ../data/toc.xml.in.h:70
568 msgid "IRC Clients"
569 msgstr "IRC ক্লায়েন্ট"
571 #: ../data/toc.xml.in.h:71
572 msgid "Image Processing"
573 msgstr "ছবি প্রসেসিং"
575 #: ../data/toc.xml.in.h:72
576 msgid "Instant Messaging"
577 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তালাপ"
579 # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ "
580 #: ../data/toc.xml.in.h:73
581 msgid "Internet"
582 msgstr "ইন্টারনেট"
584 #: ../data/toc.xml.in.h:74
585 msgid "Java"
586 msgstr "জাভা"
588 #: ../data/toc.xml.in.h:75
589 msgid "KDE Applications"
590 msgstr "KDE অ্যাপ্লিকেশন"
592 #: ../data/toc.xml.in.h:76
593 msgid "Kids Games"
594 msgstr "ছোটদের খেলা"
596 #: ../data/toc.xml.in.h:77
597 msgid ""
598 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
599 "disabilities"
600 msgstr ""
601 "প্রতিবন্ধীদের বিশেষ ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিজের সিস্টেম প্রস্তুত করার প্রণালী জেনে নিন"
603 #: ../data/toc.xml.in.h:78
604 msgid "Licenses"
605 msgstr "লাইসেন্স"
607 #: ../data/toc.xml.in.h:79
608 msgid "Literature"
609 msgstr "সাহিত্য"
611 #: ../data/toc.xml.in.h:80
612 msgid "Logic Games"
613 msgstr "লজিকের খেলা"
615 #: ../data/toc.xml.in.h:81
616 msgid "Math"
617 msgstr "গণিত"
619 #: ../data/toc.xml.in.h:82
620 msgid "Medical Software"
621 msgstr "চিকিৎসা সংক্রান্ত সফ্টওয়্যার"
623 #: ../data/toc.xml.in.h:83
624 msgid "Midi"
625 msgstr "মিডি"
627 #: ../data/toc.xml.in.h:84
628 msgid "Miscellaneous Documentation"
629 msgstr "বিবিধ ডকুমেন্টেশন"
631 #: ../data/toc.xml.in.h:85
632 msgid "Mixers"
633 msgstr "মিশ্রণ"
635 #: ../data/toc.xml.in.h:86
636 msgid "Monitor"
637 msgstr "মনিটর"
639 #: ../data/toc.xml.in.h:87
640 msgid "Motif"
641 msgstr "মটিফ"
643 #: ../data/toc.xml.in.h:88
644 msgid "Music"
645 msgstr "সংগীত"
647 #: ../data/toc.xml.in.h:89
648 msgid "News"
649 msgstr "নিউজ"
651 #: ../data/toc.xml.in.h:90
652 msgid "Numerical Analysis"
653 msgstr "সংখ্যাসূচক বিশ্লেষণ"
655 #: ../data/toc.xml.in.h:91
656 msgid "OCR"
657 msgstr "OCR"
659 #: ../data/toc.xml.in.h:92
660 msgid "Office Applications"
661 msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন"
663 #: ../data/toc.xml.in.h:93
664 msgid "Office applications"
665 msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন"
667 #: ../data/toc.xml.in.h:94
668 msgid "Other Documentation"
669 msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্টেশন"
671 #: ../data/toc.xml.in.h:95
672 msgid "P2P"
673 msgstr "P2P"
675 #: ../data/toc.xml.in.h:96
676 msgid "PDA Communication"
677 msgstr "PDA যোগাযোগ"
679 #: ../data/toc.xml.in.h:97
680 msgid "Package Manager"
681 msgstr "প্যাকেজ ব্যবস্থাপক"
683 #: ../data/toc.xml.in.h:98
684 msgid "Parallel Computing"
685 msgstr "সমান্তরাম গণনা"
687 #: ../data/toc.xml.in.h:99
688 msgid "Photography"
689 msgstr "আলোকচিত্রবিদ্যা"
691 #: ../data/toc.xml.in.h:100
692 msgid "Physics"
693 msgstr "পদার্থবিদ্যা"
695 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
696 #: ../data/toc.xml.in.h:102
697 msgid "Players"
698 msgstr "প্লেয়ার"
700 #: ../data/toc.xml.in.h:103
701 msgid "Presentation Tools"
702 msgstr "উপস্থাপনা টুল"
704 #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
705 msgid "Printing"
706 msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে"
708 #: ../data/toc.xml.in.h:105
709 msgid "Profiling Tools"
710 msgstr "প্রোফাইল নির্মাণে ব্যবহৃত টুল"
712 #: ../data/toc.xml.in.h:106
713 msgid "Project Management Tools"
714 msgstr "প্রজেক্ট ব্যবস্থাপনা টুল"
716 #: ../data/toc.xml.in.h:107
717 msgid "Publishing"
718 msgstr "প্রকাশনা"
720 #: ../data/toc.xml.in.h:108
721 msgid "Qt"
722 msgstr "Qt"
724 #: ../data/toc.xml.in.h:109
725 msgid "Raster Graphics"
726 msgstr "র‍্যাস্টার গ্রাফিক্স"
728 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
729 #: ../data/toc.xml.in.h:111
730 msgid "Recorders"
731 msgstr "রেকর্ডার"
733 #: ../data/toc.xml.in.h:112
734 msgid "Remote Access"
735 msgstr "দূরবর্তী প্রবেশাধিকার"
737 #: ../data/toc.xml.in.h:113
738 msgid "Revision Control"
739 msgstr "পরিমার্জন নিয়ন্ত্রণ"
741 #: ../data/toc.xml.in.h:114
742 msgid "Robotics"
743 msgstr "রোবোটিক্স"
745 #: ../data/toc.xml.in.h:115
746 msgid "Role Playing Games"
747 msgstr "ভূমিকার খেলা"
749 #: ../data/toc.xml.in.h:116
750 msgid "Scanning"
751 msgstr "স্ক্যান ব্যবস্থা"
753 #: ../data/toc.xml.in.h:117
754 msgid "Science"
755 msgstr "বিজ্ঞান"
757 #: ../data/toc.xml.in.h:118
758 msgid "Security"
759 msgstr "নিরাপত্তা"
761 #: ../data/toc.xml.in.h:119
762 msgid "Sequencers"
763 msgstr "সিকুয়েন্সার"
765 #: ../data/toc.xml.in.h:120
766 msgid "Settings"
767 msgstr "সেটিং"
769 #: ../data/toc.xml.in.h:121
770 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
771 msgstr "ব্যবহারকারীরদের কর্ম পরিবেশের সৌন্দর্য্য পরিবর্তনের জন্য সেটিং"
773 #: ../data/toc.xml.in.h:122
774 msgid "Simulation Games"
775 msgstr "সিমুলেশন খেলা"
777 #: ../data/toc.xml.in.h:123
778 msgid "Sound"
779 msgstr "শব্দ"
781 #: ../data/toc.xml.in.h:124
782 msgid "Sound &amp; Video"
783 msgstr "শব্দ &amp; ভিডিও"
785 #: ../data/toc.xml.in.h:125
786 msgid "Sound &amp; Video Editing"
787 msgstr "শব্দ &amp; ভিডিও সম্পাদনা"
789 #: ../data/toc.xml.in.h:126
790 msgid "Sports"
791 msgstr "ক্রিড়া"
793 #: ../data/toc.xml.in.h:127
794 msgid "Sports Games"
795 msgstr "ক্রিড়াসমৃদ্ধ খেলা"
797 #: ../data/toc.xml.in.h:128
798 msgid "Spreadsheet Tools"
799 msgstr "স্প্রেডশীটের টুল"
801 #: ../data/toc.xml.in.h:129
802 msgid "Strategy Games"
803 msgstr "কৌশলের খেলা"
805 #: ../data/toc.xml.in.h:130
806 msgid "System"
807 msgstr "সিস্টেম"
809 #: ../data/toc.xml.in.h:131
810 msgid "TV"
811 msgstr "টেলিভিশন"
813 #: ../data/toc.xml.in.h:132
814 msgid "Telephony"
815 msgstr "টেলিফোনি"
817 #: ../data/toc.xml.in.h:133
818 msgid "Telephony Tools"
819 msgstr "টেলিফোনি টুল"
821 #: ../data/toc.xml.in.h:134
822 msgid "Terminal Emulator"
823 msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
825 #: ../data/toc.xml.in.h:135
826 msgid "Text Editors"
827 msgstr "টেক্সট এডিটর"
829 #: ../data/toc.xml.in.h:136
830 msgid "Text Tools"
831 msgstr "পাঠ্য টুল"
833 #: ../data/toc.xml.in.h:137
834 msgid "Tools to help you manage your computer"
835 msgstr "আপনার কম্পিউটার ব্যবস্থাপনা সহায়ক বিভিন্ন সামগ্রী"
837 #: ../data/toc.xml.in.h:138
838 msgid "Translation Tools"
839 msgstr "অনুবাদের টুল"
841 #: ../data/toc.xml.in.h:139
842 msgid "Tuners"
843 msgstr "টিউনার"
845 #: ../data/toc.xml.in.h:140
846 msgid "Utilities"
847 msgstr "বিবিধ সামগ্রী"
849 #: ../data/toc.xml.in.h:141
850 msgid "Utilities to help you get work done"
851 msgstr "আপনার কর্ম সঞ্চালনের জন্য বিভিন্ন সামগ্রী"
853 #: ../data/toc.xml.in.h:142
854 msgid "Vector Graphics"
855 msgstr "ভেক্টর গ্রাফিক্স"
857 #: ../data/toc.xml.in.h:143
858 msgid "Video"
859 msgstr "ভিডিও"
861 #: ../data/toc.xml.in.h:144
862 msgid "Video Conference"
863 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স"
865 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
866 #: ../data/toc.xml.in.h:146
867 msgid "Viewer"
868 msgstr "প্রদর্শক"
870 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
871 #: ../data/toc.xml.in.h:147
872 msgid "Web Browser"
873 msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
875 #: ../data/toc.xml.in.h:148
876 msgid "Web Development"
877 msgstr "ওয়েব ডেভেলপমেন্ট"
879 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
880 #: ../data/toc.xml.in.h:149
881 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
882 msgstr "GNOME সহায়িকা ব্রাউজারে আপনাকে স্বাগতম"
884 #: ../data/toc.xml.in.h:150
885 msgid "Word Processors"
886 msgstr "ওয়ার্ড প্রসেসর"
888 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
889 msgid "Bookmarks"
890 msgstr "বুকমার্ক"
892 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
893 msgid "Re_name"
894 msgstr "পুনরায় নামকরণ (_n)"
896 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
897 msgid "_Bookmarks:"
898 msgstr "বুকমার্ক: (_B)"
900 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
901 msgid "Add Bookmark"
902 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা হবে"
904 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
905 msgid "_Title:"
906 msgstr "শিরোনাম: (_T)"
908 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
909 msgid "Open Location"
910 msgstr "অবস্থান খুলুন"
912 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
913 msgid "_Location:"
914 msgstr "অবস্থান: (_L)"
916 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
917 msgid "Fonts"
918 msgstr "ফন্ট"
920 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
921 msgid "Preferences"
922 msgstr "পছন্দ"
924 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
925 msgid "_Browse with caret"
926 msgstr "caret সহ ব্রাউজ করুন (_B)"
928 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
929 msgid "_Fixed width:"
930 msgstr "নির্ধারিত প্রস্থ: (_F)"
932 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
933 msgid "_Use system fonts"
934 msgstr "সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
936 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
937 msgid "_Variable width:"
938 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থ: (_V)"
940 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
941 msgid "Font for fixed text"
942 msgstr "নির্ধারিত পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট"
944 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
945 msgid "Font for text"
946 msgstr "পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট"
948 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
949 msgid "Font for text with fixed width."
950 msgstr "নির্ধারিত প্রস্থের পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট।"
952 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
953 msgid "Font for text with variable width."
954 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট।"
956 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
957 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
958 msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের সময় কীবোর্ড দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ক্যারেট ব্যবহার করা হবে।"
960 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
961 msgid "Use caret"
962 msgstr "ক্যারেট ব্যবহার করা হবে"
964 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
965 msgid "Use system fonts"
966 msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
968 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
969 msgid "Use the default fonts set for the system."
970 msgstr "সিস্টেমে নির্ধারিত ডিফল্ট ফন্ট সংকলন ব্যবহৃত করা হবে।"
972 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
973 #, c-format
974 msgid "File is not a valid .desktop file"
975 msgstr "এটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়"
977 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
978 #, c-format
979 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
980 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
982 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
983 #, c-format
984 msgid "Starting %s"
985 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
987 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
988 #, c-format
989 msgid "Application does not accept documents on command line"
990 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না"
992 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
993 #, c-format
994 msgid "Unrecognized launch option: %d"
995 msgstr "অজানা চালুকরণ অপশন: %d"
997 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
998 #, c-format
999 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1000 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ ভুক্তির ক্ষেত্রে নথির URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
1002 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1003 #, c-format
1004 msgid "Not a launchable item"
1005 msgstr "চালু করার যোগ্য আইটেম নয়"
1007 #: ../src/eggsmclient.c:225
1008 msgid "Disable connection to session manager"
1009 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
1011 #: ../src/eggsmclient.c:228
1012 msgid "Specify file containing saved configuration"
1013 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
1015 #: ../src/eggsmclient.c:228
1016 msgid "FILE"
1017 msgstr "FILE"
1019 #: ../src/eggsmclient.c:231
1020 msgid "Specify session management ID"
1021 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হবে"
1023 #: ../src/eggsmclient.c:231
1024 msgid "ID"
1025 msgstr "ID"
1027 #: ../src/eggsmclient.c:252
1028 msgid "Session management options:"
1029 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:"
1031 #: ../src/eggsmclient.c:253
1032 msgid "Show session management options"
1033 msgstr "সেশান ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
1035 #: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1036 msgid "Open Bookmark in New Window"
1037 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে বুকমার্ক খোলা হবে"
1039 #: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1040 msgid "Rename Bookmark"
1041 msgstr "বুকমার্কের নাম পরিবর্তন করা হবে"
1043 #: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1044 msgid "Remove Bookmark"
1045 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলা হবে"
1047 #: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1048 #, c-format
1049 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1050 msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য %s শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
1052 #: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1053 #, c-format
1054 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1055 msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য <b>%s</b> শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
1057 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1058 #: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1059 msgid "Help Topics"
1060 msgstr "সহায়িকার সূচিপত্র"
1062 #: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1063 msgid "Document Sections"
1064 msgstr "ডকুমেন্টের বিভাগ"
1066 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1067 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1068 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-mallard.c:380
1069 #: ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266
1070 #: ../src/yelp-toc.c:365
1071 msgid "Page not found"
1072 msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি"
1074 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1075 #: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-mallard.c:381 ../src/yelp-man.c:293
1076 #, c-format
1077 msgid "The page %s was not found in the document %s."
1078 msgstr "%s পৃষ্ঠাটি %s ডকুমেন্টের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1080 #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1081 #: ../src/yelp-man.c:386
1082 #, c-format
1083 msgid "The requested page was not found in the document %s."
1084 msgstr "অনুরোধ করা পৃষ্ঠাটি %s ডকুমেন্টের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1086 #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1087 #: ../src/yelp-man.c:429
1088 msgid "File not found"
1089 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
1091 #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1092 #: ../src/yelp-man.c:430
1093 #, c-format
1094 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1095 msgstr "‘%s’ ফাইল অনুপস্থিত।"
1097 # msgstr "Yelp কে চালু করা যায়নিঃ '%s'"
1098 # msgstr "Yelp কে স্বয়ংক্রিয় করতে পারছে নাঃ '%s'"
1099 #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1100 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1101 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1102 msgid "Could not parse file"
1103 msgstr "ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
1105 #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1109 "document."
1110 msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1112 #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1116 "is not a well-formed XML document."
1117 msgstr ""
1118 "‘%s’ ফাইলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত এক অথবা একাধিক ডকুমেন্ট সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না "
1119 "হওয়ার ফলে এটি পার্স করতে ব্যর্থ।"
1121 #: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
1122 msgid "Unknown"
1123 msgstr "অজানা"
1125 #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1126 msgid "Unknown Error"
1127 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1129 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1723
1130 msgid "Could Not Read File"
1131 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
1133 #: ../src/yelp-error.c:146
1134 msgid "No information is available about this error."
1135 msgstr "এই ত্রুটি সম্পর্কে কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।"
1137 #: ../src/yelp-info.c:396
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1141 msgstr "সঠিক info ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1143 #: ../src/yelp-io-channel.c:132
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1147 "an unsupported format."
1148 msgstr ""
1149 "‘%s’ ফাইলটি পড়া ও ডিকোড করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ফাইলটি কোনো অসমর্থিত বিন্যাসে কমপ্রেস "
1150 "করা হয়েছে।"
1152 #: ../src/yelp-main.c:88
1153 msgid "Use a private session"
1154 msgstr "ব্যক্তিগত সেশন ব্যবহার করা হবে"
1156 #: ../src/yelp-main.c:97
1157 msgid "Define which cache directory to use"
1158 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ক্যাশে ডিরেক্টরি নির্ধারণ করা হবে"
1160 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1161 #. Commandline parsing is done here
1162 #: ../src/yelp-main.c:355
1163 msgid " GNOME Help Browser"
1164 msgstr " GNOME সহায়িকা ব্রাউজার"
1166 # msgstr "জিনোমের মধ্যে দেয়া সহায়ক তথ্য গ্ড়গ্রহণ করুন"
1167 #: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1168 msgid "Help"
1169 msgstr "সহায়তা"
1171 #: ../src/yelp-mallard.c:311
1172 msgid "Directory not found"
1173 msgstr "ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি"
1175 #: ../src/yelp-mallard.c:312
1176 #, c-format
1177 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1178 msgstr "‘%s’ ডিরেক্টরিটি বর্তমানে অনুপস্থিত।"
1180 #: ../src/yelp-man.c:459
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1184 msgstr "সঠিক man ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"
1186 #: ../src/yelp-print.c:97
1187 msgid "Print"
1188 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
1190 #: ../src/yelp-print.c:167
1191 msgid "Preparing to print"
1192 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি"
1194 #: ../src/yelp-print.c:261
1195 msgid "Printing is not supported on this printer"
1196 msgstr "এই মুদ্রণ যন্ত্রে মুদ্রণ সমর্থিত হয় না"
1198 #: ../src/yelp-print.c:264
1199 #, c-format
1200 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1201 msgstr "%s মুদ্রণ যন্ত্রে postscript মুদ্রণ সমর্থিত হয় না।"
1203 #: ../src/yelp-print.c:366
1204 msgid "Waiting to print"
1205 msgstr "মুদ্রণের উদ্দেশ্যে অপেক্ষারত"
1207 #: ../src/yelp-print.c:578
1208 msgid "An error occurred while printing"
1209 msgstr "মুদ্রণের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
1211 #: ../src/yelp-print.c:582
1212 #, c-format
1213 msgid "It was not possible to print your document: %s"
1214 msgstr "আপনার ডকুমেন্ট মুদ্রণ করা যায়নি: %s"
1216 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
1217 msgid "the GNOME Support Forums"
1218 msgstr "GNOME'র সহায়তার ফোরাম"
1220 #: ../src/yelp-search-parser.c:285
1221 #, c-format
1222 msgid "No results for \"%s\""
1223 msgstr "\"%s\"-র কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"
1225 #: ../src/yelp-search-parser.c:286
1226 msgid ""
1227 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1228 "you want help with."
1229 msgstr ""
1230 "আপনার সমস্যার অথবা অনুসন্ধানের বিষয়বস্তুর বর্নণা করার জন্য বিভিন্ন শব্দ উল্লেখ করুন।"
1232 #: ../src/yelp-search-parser.c:289
1233 #, c-format
1234 msgid "Search results for \"%s\""
1235 msgstr "\"%s\" অনুসন্ধানের ফলাফল"
1237 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1238 #. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1239 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1240 #. * should be.  This is done in the XSLT
1242 #: ../src/yelp-search-parser.c:303
1243 #, c-format
1244 msgid "Repeat the search online at %s"
1245 msgstr "%s'এ অনলাইন পুনরায় অনুসন্ধান করা হবে"
1247 #. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1248 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1249 #. * results; they will be different for each language. Include
1250 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1251 #. * words from question structures like "tell me about" and
1252 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
1253 #. * "work", and "broken".
1255 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
1256 msgid ""
1257 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1258 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1259 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1260 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1261 msgstr ""
1262 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1263 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1264 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1265 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1267 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1268 #. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1269 #. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1270 #. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1271 #. * If there is only one, please put a colon after.
1272 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1273 #. * "re:"
1275 #: ../src/yelp-search-parser.c:890
1276 msgid "re"
1277 msgstr "NULL"
1279 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1280 #. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1281 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1282 #. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1283 #. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1284 #. * add a colon at the end of the list
1286 #: ../src/yelp-search-parser.c:899
1287 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1288 msgstr "NULL"
1290 #: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1291 msgid "No Comment"
1292 msgstr "মন্তব্য বিহীন"
1294 #. Much bigger problems
1295 #: ../src/yelp-search.c:238
1296 msgid "Search could not be processed"
1297 msgstr "অনুসন্ধান কর্ম পরিচালনায় ব্যর্থ"
1299 #: ../src/yelp-search.c:239
1300 msgid "The requested search could not be processed."
1301 msgstr "অনুরোধ করা অনুসন্ধান পরিচালনা করতে ব্যর্থ।"
1303 #: ../src/yelp-search.c:366
1304 msgid "Cannot process the search"
1305 msgstr "অনুসন্ধান চালাতে ব্যর্থ"
1307 #: ../src/yelp-search.c:367
1308 msgid "The search processor returned invalid results"
1309 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া থেকে অকার্যকর ফলাফল পাওয়া গেছে"
1311 #: ../src/yelp-toc.c:267
1312 #, c-format
1313 msgid "The page %s was not found in the TOC."
1314 msgstr "সূচিপত্রের মধ্যে %s পাওয়া যায়নি।"
1316 #: ../src/yelp-toc.c:366
1317 msgid "The requested page was not found in the TOC."
1318 msgstr "অনুরোধ করার পৃষ্ঠাটি সূচিপত্রের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
1320 #: ../src/yelp-toc.c:438
1321 msgid ""
1322 "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1323 "document."
1324 msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে সূচিপত্রের ফাইলটি পার্স করতে ব্যর্থ।"
1326 #: ../src/yelp-transform.c:86
1327 msgid "Invalid Stylesheet"
1328 msgstr "অকার্যকর স্টাইলশীট"
1330 #: ../src/yelp-transform.c:87
1331 #, c-format
1332 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1333 msgstr "XSLT স্টাইলশীট ‘%s’ অনুপস্থিত অথবা অকার্যকর নয়।"
1335 #: ../src/yelp-transform.c:122
1336 msgid "Broken Transformation"
1337 msgstr "রূপান্তর ক্ষতিগ্রস্ত"
1339 #: ../src/yelp-transform.c:123
1340 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1341 msgstr "ডকুমেন্ট রূপান্তর করার প্রচেষ্টাকালে অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"
1343 #: ../src/yelp-transform.c:389
1344 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1345 msgstr "yelp:document'র মধ্যে href অ্যাট্রিবিউট পাওয়া যায়নি\n"
1347 #: ../src/yelp-transform.c:404
1348 msgid "Out of memory"
1349 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
1351 #: ../src/yelp-window.c:304
1352 msgid "_File"
1353 msgstr "ফাইল (_F)"
1355 # msgstr "/ফাইল/_বন্ধ উইন্ডো"
1356 #: ../src/yelp-window.c:305
1357 msgid "_Edit"
1358 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1360 # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার খুঁজুন"
1361 # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার অনুসন্ধান করুন"
1362 #: ../src/yelp-window.c:306
1363 msgid "_Go"
1364 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1366 #: ../src/yelp-window.c:307
1367 msgid "_Bookmarks"
1368 msgstr "বুকমার্ক (_B)"
1370 # msgstr "/যাও/_সূচি"
1371 #: ../src/yelp-window.c:308
1372 msgid "_Help"
1373 msgstr "সহায়তা (_H)"
1375 #: ../src/yelp-window.c:311
1376 msgid "_New Window"
1377 msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
1379 #: ../src/yelp-window.c:316
1380 msgid "Print This Document ..."
1381 msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন..."
1383 #: ../src/yelp-window.c:321
1384 msgid "Print This Page ..."
1385 msgstr "পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন ..."
1387 #: ../src/yelp-window.c:326
1388 msgid "About This Document"
1389 msgstr "ডকুমেন্ট পরিচিতি"
1391 #: ../src/yelp-window.c:331
1392 msgid "Open _Location"
1393 msgstr "অবস্থান খুলুন (_L)"
1395 #: ../src/yelp-window.c:336
1396 msgid "_Close Window"
1397 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
1399 #: ../src/yelp-window.c:342
1400 msgid "_Copy"
1401 msgstr "অনুলিপি (_C)"
1403 #: ../src/yelp-window.c:348
1404 msgid "_Select All"
1405 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_S)"
1407 #: ../src/yelp-window.c:353
1408 msgid "_Find..."
1409 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
1411 # msgstr "_পরেরটা"
1412 #: ../src/yelp-window.c:358
1413 msgid "Find Pre_vious"
1414 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
1416 #: ../src/yelp-window.c:360
1417 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1418 msgstr "শব্দ অথবা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
1420 # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে"
1421 #: ../src/yelp-window.c:363
1422 msgid "Find Ne_xt"
1423 msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"
1425 #: ../src/yelp-window.c:365
1426 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1427 msgstr "শব্দ অথবা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
1429 #: ../src/yelp-window.c:368
1430 msgid "_Preferences"
1431 msgstr "পছন্দ (_P)"
1433 #: ../src/yelp-window.c:373
1434 msgid "_Reload"
1435 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1437 # msgstr "জিনোম ২.০ সহায়ক তথ্য  প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
1438 #: ../src/yelp-window.c:385
1439 msgid "_Back"
1440 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
1442 #: ../src/yelp-window.c:387
1443 msgid "Show previous page in history"
1444 msgstr "ইতিহাস চিহ্নিত পুরোনো পৃষ্ঠা দেখুন"
1446 # msgstr "হিস্টোরি থেকে পূর্ববর্তী পাতাটি দেখানো হোক"
1447 # msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত পাতার তালিকা থেকে শেষ পাতাটি দেখানো হোক"
1448 #: ../src/yelp-window.c:390
1449 msgid "_Forward"
1450 msgstr "পরবর্তী (_F)"
1452 #: ../src/yelp-window.c:392
1453 msgid "Show next page in history"
1454 msgstr "ইতিহাসে চিহ্নিত পরবর্তী পৃষ্ঠা দেখুন"
1456 #: ../src/yelp-window.c:395
1457 msgid "_Help Topics"
1458 msgstr "সহায়িকার সূচি (_H)"
1460 #: ../src/yelp-window.c:397
1461 msgid "Go to the listing of help topics"
1462 msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তুর তালিকা দেখুন"
1464 # msgstr "_পরেরটা"
1465 #: ../src/yelp-window.c:400
1466 msgid "_Previous Section"
1467 msgstr "পূর্ববর্তী বিভাগ (_P)"
1469 #: ../src/yelp-window.c:405
1470 msgid "_Next Section"
1471 msgstr "পরবর্তী বিভাগ (_N)"
1473 # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ "
1474 #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1475 msgid "_Contents"
1476 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1478 #: ../src/yelp-window.c:416
1479 msgid "_Add Bookmark"
1480 msgstr "বুকমার্ক যোগ (_A)"
1482 #: ../src/yelp-window.c:421
1483 msgid "_Edit Bookmarks..."
1484 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"
1486 #: ../src/yelp-window.c:427
1487 msgid "_Open Link"
1488 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
1490 #: ../src/yelp-window.c:432
1491 msgid "Open Link in _New Window"
1492 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_N)"
1494 #: ../src/yelp-window.c:437
1495 msgid "_Copy Link Address"
1496 msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)"
1498 #: ../src/yelp-window.c:444
1499 msgid "Help On this application"
1500 msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত সহায়তা"
1502 # msgstr "/_সহায়তা"
1503 #: ../src/yelp-window.c:447
1504 msgid "_About"
1505 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1507 #: ../src/yelp-window.c:452
1508 msgid "Copy _Email Address"
1509 msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_E)"
1511 # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
1512 #: ../src/yelp-window.c:524
1513 msgid "Help Browser"
1514 msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
1516 # msgstr "সিস্টেমের ব্যবস্থাপনা"
1517 # msgstr "সিস্টেমের পরিচালনা"
1518 #: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1785
1519 msgid "Loading..."
1520 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
1522 # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
1523 #: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1524 msgid "Unknown Page"
1525 msgstr "অজানা পৃষ্ঠা"
1527 #: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1528 #: ../src/yelp-window.c:1113
1529 #, c-format
1530 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1531 msgstr "অনুরোধ করা URI \"%s\" কার্যকর নয়"
1533 #: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1534 #: ../src/yelp-window.c:1114
1535 msgid "Unable to load page"
1536 msgstr "পৃষ্ঠা লোড করতে ব্যর্থ"
1538 # msgstr "সেকশন"
1539 #: ../src/yelp-window.c:1343
1540 msgid "_Search:"
1541 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1543 #: ../src/yelp-window.c:1344
1544 msgid "Search for other documentation"
1545 msgstr "অন্যান্য  অনুসন্ধান করুন"
1547 #: ../src/yelp-window.c:1364
1548 msgid "Cannot create window"
1549 msgstr "উইন্ডো নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1551 #: ../src/yelp-window.c:1370
1552 msgid "Cannot create search component"
1553 msgstr "অনুসন্ধানের উপাদান নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1555 #: ../src/yelp-window.c:1542
1556 msgid "Fin_d:"
1557 msgstr "অনুসন্ধান: (_d)"
1559 # msgstr "_পরেরটা"
1560 #: ../src/yelp-window.c:1564
1561 msgid "Find _Previous"
1562 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_P)"
1564 # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে"
1565 #: ../src/yelp-window.c:1576
1566 msgid "Find _Next"
1567 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_N)"
1569 #: ../src/yelp-window.c:1589
1570 msgid "Phrase not found"
1571 msgstr "পংক্তি পাওয়া যায়নি"
1573 #: ../src/yelp-window.c:1720
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1577 "not have permissions to read it."
1578 msgstr ""
1579 "‘%s’ ফাইল পড়তে ব্যর্থ। ফাইলটি সম্ভবত অনুপস্থিত অথবা এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি "
1580 "আপনার নেই।"
1582 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1583 #. * will show up in the "about" box
1584 #: ../src/yelp-window.c:2602
1585 msgid "translator-credits"
1586 msgstr ""
1587 "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
1588 "রুণা ভট্টাচার্য <runabh@gmail.com>\n"
1589 "অংকুর গ্রুপের পক্ষ থেকে"
1591 # msgstr "_আগেরটা"
1592 #: ../src/yelp-window.c:2605
1593 msgid "Yelp"
1594 msgstr "Yelp"
1596 #: ../src/yelp-window.c:2607
1597 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1598 msgstr "Gnome ডেস্কটপে ব্যবহারযোগ্য ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার ও প্রদর্শন ব্যবস্থা।"
1600 # msgstr "সূচকে খুঁজুন"
1601 # msgstr "ইনডেকসে খুঁজুন"
1602 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1603 msgid "Get help with GNOME"
1604 msgstr "GNOME থেকে সহায়তা নিন"